1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751
|
# Portuguese translation for latexila.
# Copyright (C) 2015 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila gnome-3-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
msgid "View PDF"
msgstr "Ver PDF"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:44
msgid "View the PDF file"
msgstr "Ver o ficheiro PDF"
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
msgid "View DVI"
msgstr "Ver DVI"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:50
msgid "View the DVI file"
msgstr "Ver o ficheiro DVI"
#. (itstool) path: tool/label
#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PS"
msgstr "Ver PS"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:56
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Ver o ficheiro PostScript"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:64
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Criar um ficheiro PDF de origens LaTeX com o comando \"pdflatex\""
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:70
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Criar um ficheiro DVI de origens LaTeX com o comando \"latex\""
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:78
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Executar BibTeX (bibliografia)"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:84
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Executar MakeIndex"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:92
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Converter o documento DVI em formato PDF"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:98
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Converter o documento DVI em formato PostScript"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:104
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Converter o documento PostScript em formato PDF"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
msgstr ""
"LaTeXila é um ambiente LaTeX integrado para o GNOME. A ideia do LaTeXila é "
"lidar sempre com código LaTeX, enquanto simplifica ao máximo a escrita deste "
"código LaTeX."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands."
msgstr ""
"Para ajudar no markup LaTeX, a conclusão automática está disponível, assim "
"como menus e barras de ferramentas com os principais comandos."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
"tex files are managed easily."
msgstr ""
"Novos documentos são criados a partir de modelos. Há botões para compilar, "
"converter e ver um documento com um só clique. E projetos com vários "
"ficheiros .tex são facilmente geridos."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
"Há três componentes num painel lateral: a estrutura do documento para "
"navegar facilmente; uma lista de símbolos para serem inseridos rapidamente; "
"e um navegador de ficheiros integrado."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
msgstr ""
"O LaTeXila tem ainda outras capacidades, como a verificação ortográfica ou a "
"procura em ambas as direções para trocar entre o .tex e o PDF."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "Concluir os comandos LaTeX"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "A criar ficheiro PDF"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Estrutura do documento no painel lateral"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Ambiente LaTeX integrado"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:2
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Editar documentos LaTeX"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:3
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr "text;tex;latex;editor;documentos;"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:4
msgid "Open a New Window"
msgstr "Abrir uma nova janela"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:5
msgid "Open a New Document"
msgstr "Abrir um novo documento"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:1
msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar letra predefinida"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, then "
"the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the "
"system font."
msgstr ""
"Se deve usar a letra de largura fixa predefinida no sistema para edição de "
"texto em vez de uma letra específica para o LaTeXila. Se estiver desmarcada, "
"a letra designada em \"Letra do editor\" será usada em vez da letra do "
"sistema."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:3
msgid "Editor Font"
msgstr "Letra do editor"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Uma letra personalizada usada na área de edição. Isto só terá efeito se "
"\"Usar letra predefinida\" estiver desmarcada."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:5
msgid "Style Scheme"
msgstr "Esquema de estilo"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:6
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "A ID de um esquema de estilo GtkSourceView usado para colorir o texto."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:7
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Criar seguranças"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Se o LaTeXila deve criar cópias de segurança dos ficheiros que grava."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:9
msgid "Autosave"
msgstr "Gravação automática"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Se o LaTeXila deve gravar automaticamente ficheiros modificados após um dado "
"intervalo de tempo. Pode definir este intervalo em \"Intervalo de gravação\"."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:11
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de gravação"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos após os quais o LaTeXila grava automaticamente ficheiros "
"modificados. Isto só terá efeito se \"Gravação automática\" estiver marcada."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:13
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Reabrir ficheiros no arranque"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
"Se o LaTeXila deve reabrir os ficheiros que estavam abertos na última "
"utilização."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:15
msgid "Tab Size"
msgstr "Tamanho da tabulação"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Especifica o número de espaços que devem ser mostrados em vez de caracteres "
"de tabulação."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:17
msgid "Insert spaces"
msgstr "Inserir espaços"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:18
msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Se o LaTeXila deve inserir espaços em vez de caracteres de tabulação."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:19
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Esquecer falta de tabulações"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:20
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Esquecer que não está a usar tabulações."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:21
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de linhas"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgstr "Se o LaTeXila deve mostrar números de linhas na área de edição."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:23
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Realçar linha atual"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgstr "Se o LaTeXila deve realçar a linha atual."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:25
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Realçar parênteses irmanados"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgstr "Se o LaTeXila deve realçar parênteses irmanados."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:27
msgid "Highlight Misspelled Words"
msgstr "Realçar erros ortográficos"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:28
msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Se os erros ortográficos são realçados por predefinição."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Idioma de verificação ortográfica"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""
"O idioma predefinido para verificação ortográfica. Defina como cadeia vazia "
"para obter o melhor idioma disponível baseado no ambiente."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:31
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Barra principal visível"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"Se a barra de ferramentas principal (abrir ficheiro, fechar, construir, ...) "
"deve estar visível."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:33
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "Barra de edição visível"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:34
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
msgstr ""
"Se a barra ferramentas de edição (negrito, itálico, tamanho de letra, ...) "
"deve estar visível."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:35
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Painel lateral visível"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Se o painel lateral à esquerda das janelas de edição deve estar visível."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:37
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "Painel inferior visível"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:38
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr "Se o painel inferior contendo a vista Construção deve estar visível."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:39
msgid "Side panel component"
msgstr "Componente do painel lateral"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:40
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Componente ativo do painel lateral. o: símbolos. 1: navegador de ficheiros. "
"2: estrutura."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Mostrar avisos de saída da construção"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Mostrar caixas más de saída da construção"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
msgid "Interactive completion"
msgstr "Conclusão interativa"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Mostrar automaticamente propostas de comandos LaTeX"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Número mínimo de caracteres para conclusão interativa"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""
"Número mínimo de caracteres após \"\\\" para a conclusão interativa de "
"comandos LaTeX"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Sem confirmação ao limpar"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:48
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Limpeza automática"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:49
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Limpar automáticamente os ficheiros após sair. no-confirm-clean tem de ser "
"verdadeiro."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:50
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Extensões de ficheiros para a limpeza"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:51
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr ""
"A lista de extensãoes de ficheiros para a limpeza, separadas por espaços"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:52
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Ferramentas de construção predefinidas ativas"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:53
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr "A lista de ferramentas de construção predefinidas que estão ativas"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:54
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Ferramentas de construção predefinidas inativas"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:55
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr "A lista de ferramentas de construção predefinidas que estão inativas"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:56
msgid "Current directory"
msgstr "Pasta atual"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:57
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "URI da pasta atual do navegador de ficheiros"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:58 ../src/file_browser.vala:361
msgid "Show build files"
msgstr "Mostrar ficheiros de construção"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:59
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Mostrar ficheiros com uma extensão presente em preferences.latex.clean-"
"extensions."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:60 ../src/file_browser.vala:369
msgid "Show hidden files"
msgstr "Mostrar ficheiros ocultos"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:61
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Mostrar ficheiros começados por um ponto."
#. (itstool) path: template/babel
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"% babel package or equivalent\n"
msgstr ""
"\n"
"pacote % babel ou equivalente\n"
#. (itstool) path: template/translatableChunk
#: letter.xml:2
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
"\\signature{Your name}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
"% corps of the letter\n"
"\n"
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
"\n"
"%\\cc{Other destination}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{O seu nome\\\\O seu endereço\\\\O seu telefone}\n"
"\\signature{O seu nome}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destino\\\\Endereço de destino\\\\Telefone de destino}\n"
"\n"
"\\opening{Caro Sr.,}\n"
"\n"
"% corps of the letter\n"
"\n"
"\\closing{Atenciosamente,}\n"
"\n"
"%\\cc{Outro destino}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
msgid "Hide panel"
msgstr "Ocultar painel"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Ferramenta pessoal de construção"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
#: ../src/document_tab.vala:291
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Ferramenta predefinida de construção (só de leitura)"
#. icon-name
#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
msgid "Execute"
msgstr "Executar"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
#. FIXME don't use Stock
#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
msgid "View File"
msgstr "Ver ficheiro"
#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
#. isn't changed (see below).
#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
msgid "Commands"
msgstr "Comandos"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
msgid "Post Processor"
msgstr "Pós-processador"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
msgid "Add..."
msgstr "Adicionar..."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
msgid "Move up"
msgstr "Mover acima"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
msgid "Move down"
msgstr "Mover abaixo"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
msgid "Label"
msgstr "Rótulo"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
msgstr "Pode selecionar esta seta e copiar/colar!"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
msgstr ""
"Extensões de ficheiro para as quais a ferramenta de construção pode ser "
"executada."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
msgid "The extensions are separated by spaces."
msgstr "As extensões são separadas por espaços."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
msgstr "Se vazia, todas as extensões são permitidas."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
msgid "Extensions"
msgstr "Extensões"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
msgid "Icon"
msgstr "Ícone"
#. Placeholders
#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
msgid "Placeholders:"
msgstr "Marcadores de posição:"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
msgid "The active document's filename."
msgstr "O nome de ficheiro do documento ativo."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
msgstr ""
"Se o documento ativo pertence a um projeto, é escolhido o ficheiro principal."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
msgid "The active document's filename without its extension."
msgstr "O nome de ficheiro do documento ativo sem a extensão."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
msgid "Jobs"
msgstr "Trabalhos"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
msgid "List of files to open after executing the build jobs."
msgstr "Lista de ficheiros a abrir após executar os trabalhos de construção."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
msgid "The files are separated by spaces."
msgstr "Os ficheiros são separados por espaços."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
msgid "You should use the placeholders to specify the files."
msgstr "Deve usar marcadores de posição para especificar os ficheiros."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
msgid "Files to open"
msgstr "Ficheiros a abrir"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
msgid "Build Tools"
msgstr "Ferramentas de construção"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
msgid "Default Build Tools"
msgstr "Ferramentas de construção predefinidas"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
msgid "Personal Build Tools"
msgstr "Ferramentas de construção pessoais"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
msgid "Enabled"
msgstr "Ativo"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Ver as propriedades (só de leitura)"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
msgid "Edit the properties"
msgstr "Editar as propriedades"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
msgid "Create a copy"
msgstr "Criar uma cópia"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr "%s [cópia]"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "Quer realmente eliminar a ferramenta de construção \"%s\"?"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
msgid "_Delete"
msgstr "_Eliminar"
#: ../src/clean_build_files.vala:267
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Quer realmente eliminar estes ficheiros?"
#. secondary label
#: ../src/clean_build_files.vala:272
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Selecione os ficheiros a eliminar:"
#: ../src/clean_build_files.vala:336
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Sem ficheiro para limpar."
#: ../src/completion.vala:330
msgid "No matching proposal"
msgstr "Sem proposta coincidente"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, col %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _Sem gravar"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
#: ../src/dialogs.vala:66
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr "Há %d documentos com alterações por gravar. Gravá-las antes de fechar?"
#: ../src/dialogs.vala:72
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os documentos a gravar:"
#: ../src/dialogs.vala:129
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Se não gravar, todas as alterações estarão permanentemente perdidas."
#: ../src/document_structure.vala:720
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "O item de estrutura já contém um subparágrafo."
#: ../src/document_tab.vala:174
msgid "Close document"
msgstr "Fechar documento"
#. main file
#: ../src/document_tab.vala:234 ../src/project_dialogs.vala:46
#: ../src/project_dialogs.vala:48 ../src/project_dialogs.vala:142
#: ../src/project_dialogs.vala:144 ../src/project_dialogs.vala:217
msgid "Main File"
msgstr "Ficheiro principal"
#: ../src/document_tab.vala:236
msgid "Main File:"
msgstr "Ficheiro principal:"
#: ../src/document_tab.vala:260
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Ativar \"%s\""
#: ../src/document_tab.vala:279
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "O ficheiro %s mudou no disco."
#: ../src/document_tab.vala:284
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Quer descartar as alterações e recarregar o ficheiro?"
#: ../src/document_tab.vala:286
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Quer recarregar o ficheiro?"
#: ../src/document_tab.vala:290
msgid "_Reload"
msgstr "_Recarregar"
#: ../src/document.vala:134
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Impossível carregar o ficheiro \"%s\"."
#: ../src/document.vala:212
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "O ficheiro %s foi modificado depois de ser lido."
#: ../src/document.vala:215
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Se o gravar, poderá perder todas as alterações externas. Gravar mesmo assim?"
#: ../src/document.vala:218
msgid "_Save Anyway"
msgstr "_Gravar mesmo assim"
#: ../src/document.vala:219
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Não gravar"
#: ../src/document.vala:231
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Impossível gravar o ficheiro."
#: ../src/document.vala:256
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Erro ao tentar converter o documento para UTF-8"
#: ../src/document.vala:310
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
#: ../src/document.vala:594
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
msgstr ""
"O ficheiro tem uma localização temporária. Pode perder os dados após "
"reiniciar o seu computador."
#: ../src/document.vala:595
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Quer gravar o ficheiro num local mais seguro?"
#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:765
msgid "Save _As"
msgstr "Gravar _Como"
#: ../src/document.vala:599
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/document_view.vala:367
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Sem dicionários disponíveis para verificação ortográfica."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_Juda"
#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
#: ../src/file_browser.vala:219
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Ir para a pasta home"
#: ../src/file_browser.vala:234
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Ir para a pasta-mãe"
#: ../src/file_browser.vala:250
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Ir para a pasta do documento ativo"
#: ../src/file_browser.vala:303
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Abrir num gestor de ficheiros"
#: ../src/file_browser.vala:305
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Abrir a pasta atual num gestor de ficheiros"
#: ../src/file_browser.vala:327
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Abrir num terminal"
#: ../src/file_browser.vala:328
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Abrir a pasta atual num terminal"
#: ../src/file_browser.vala:417
msgid "File System"
msgstr "Sistema de ficheiros"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
#: ../src/latexila_app.vala:78
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
#: ../src/latexila_app.vala:81
msgid "Create new document"
msgstr "Criar novo documento"
#: ../src/latexila_app.vala:84
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr ""
"Criar uma nova janela de alto nível numa instância existente do LaTeXila"
#: ../src/latexila_app.vala:223
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "O LaTeXila é um ambiente LaTeX integrado para o GNOME"
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Sobre o LaTeXila"
#: ../src/latexila_app.vala:263
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionar"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
msgid "Section"
msgstr "Secção"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
msgid "Sub-section"
msgstr "Subsecção"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "subsubsecção"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Subparágrafo"
#. LaTeX: References
#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "_Referências"
#: ../src/latex_menu.vala:54
msgid "Reference to a label"
msgstr "Referência a um rótulo"
#: ../src/latex_menu.vala:56
msgid "Page reference to a label"
msgstr "Referência de página a um rótulo"
#: ../src/latex_menu.vala:58
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Adicionar uma palavra ao índice"
#: ../src/latex_menu.vala:60
msgid "Footnote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: ../src/latex_menu.vala:62
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "Referência a um item bibliográfico"
#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centrar - \\begin{center}"
#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Alinhar à esquerda - \\begin{flushleft}"
#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Alinhar à direita - \\begin{flushright}"
#: ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figura - \\begin{figure}"
#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabela - \\begin{table}"
#: ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Citação - \\begin{quote}"
#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citação - \\begin{quotation}"
#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Verso - \\begin{verse}"
#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Verbatim - \\begin{verbatim}"
#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Minipágina - \\begin{minipage}"
#: ../src/latex_menu.vala:88
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Página de título - \\begin{titlepage}"
#. LaTeX: list environments
#: ../src/latex_menu.vala:92
msgid "_List Environments"
msgstr "Ambientes de _Lista"
#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Lista com pontos - \\begin{itemize}"
#: ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Enumeração - \\begin{enumerate}"
#: ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Descrição - \\begin{description}"
#: ../src/latex_menu.vala:100
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Lista personalizada - \\begin{list}"
#: ../src/latex_menu.vala:102
msgid "List item - \\item"
msgstr "Item de lista - \\item"
#. LaTeX: character sizes
#: ../src/latex_menu.vala:106
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos de _Caracteres"
#. LaTeX: font styles
#: ../src/latex_menu.vala:130
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Estilos de letras"
#: ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Negrito - \\textbf"
#: ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Itálico - \\textit"
#: ../src/latex_menu.vala:136
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Máquina de escrever - \\texttt"
#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Inclinado - \\textsl"
#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Maiúsculas pequenas - \\textsc"
#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Sans Serif - \\textsf"
#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Enfatizado - \\emph"
#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Sublinhado - \\underline"
#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "_Font Family"
msgstr "_Família da letra"
#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Roman - \\rmfamily"
#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Sans Serif - \\sffamily"
#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Monospace - \\ttfamily"
#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "F_ont Series"
msgstr "_Série da letra"
#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Média - \\mdseries"
#: ../src/latex_menu.vala:160
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Negrito - \\bfseries"
#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "Forma da _Letra"
#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Direita - \\upshape"
#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Itálico - \\itshape"
#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Inclinada - \\slshape"
#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Maiúsculas pequenas - \\scshape"
#. LaTeX: Tabular
#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
#: ../src/latex_menu.vala:176
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulação - \\begin{tabbing}"
#: ../src/latex_menu.vala:178
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular - \\begin{tabular}"
#: ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Multicoluna - \\multicolumn"
#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Linha horizontal - \\hline"
#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Linha vertical - \\vline"
#: ../src/latex_menu.vala:186
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Linha horizontal (colunas especificadas) - \\cline"
#: ../src/latex_menu.vala:192
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Moldura - \\begin{frame}"
#: ../src/latex_menu.vala:194
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr "Bloco - \\begin{block}"
#: ../src/latex_menu.vala:196
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr "Duas colunas - \\begin{columns}"
#. LaTeX: Spacing
#: ../src/latex_menu.vala:200
msgid "_Spacing"
msgstr "_Espaçamento"
#: ../src/latex_menu.vala:201
msgid "New _Line"
msgstr "Nova _Linha"
#: ../src/latex_menu.vala:202
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Nova linha - \\\\"
#: ../src/latex_menu.vala:204
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Nova página - \\newpage"
#: ../src/latex_menu.vala:206
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Quebra de linha - \\linebreak"
#: ../src/latex_menu.vala:208
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Quebra de página - \\pagebreak"
#: ../src/latex_menu.vala:210
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Salto grande - \\bigskip"
#: ../src/latex_menu.vala:212
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Salto médio - \\medskip"
#: ../src/latex_menu.vala:214
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Espaço horizontal - \\hspace"
#: ../src/latex_menu.vala:216
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Espaço vertical - \\vspace"
#: ../src/latex_menu.vala:218
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Sem indentação de parágrafo - \\noindent"
#. LaTeX: International accents
#: ../src/latex_menu.vala:222
msgid "International _Accents"
msgstr "_Acentos internacionais"
#: ../src/latex_menu.vala:223
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Acento agudo - \\'"
#: ../src/latex_menu.vala:224
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Acento grave - \\`"
#: ../src/latex_menu.vala:225
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Acento circumflexo - \\^"
#: ../src/latex_menu.vala:226
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Trema - \\\""
#: ../src/latex_menu.vala:227
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Til - \\~"
#: ../src/latex_menu.vala:228
msgid "Macron - \\="
msgstr "Macron - \\="
#: ../src/latex_menu.vala:229
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Ponto acima - \\."
#: ../src/latex_menu.vala:230
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Caron - \\v"
#: ../src/latex_menu.vala:231
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Breve - \\u"
#: ../src/latex_menu.vala:233
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Acento agudo duplo - \\H"
#: ../src/latex_menu.vala:234
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "Cedilha - \\c"
#: ../src/latex_menu.vala:235
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Ogonek - \\k"
#: ../src/latex_menu.vala:236
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Ponto abaixo - \\d"
#: ../src/latex_menu.vala:237
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "Macron abaixo - \\b"
#: ../src/latex_menu.vala:238
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Anel - \\r"
#: ../src/latex_menu.vala:239
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Gravata - \\t"
#. LaTeX: Others
#: ../src/latex_menu.vala:243
msgid "_Misc"
msgstr "_Miscelânea"
#: ../src/latex_menu.vala:245
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Classe de documento - \\documentclass"
#: ../src/latex_menu.vala:247
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Pacote Use - \\usepackage"
#: ../src/latex_menu.vala:248
msgid "_AMS packages"
msgstr "Pacotes _AMS"
#: ../src/latex_menu.vala:249
msgid "AMS packages"
msgstr "Pacotes AMS"
#: ../src/latex_menu.vala:250
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autor - \\author"
#: ../src/latex_menu.vala:251
msgid "Title - \\title"
msgstr "Título - \\title"
#: ../src/latex_menu.vala:253
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Conteúdo do documento - \\begin{document}"
#: ../src/latex_menu.vala:255
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Título Make - \\maketitle"
#: ../src/latex_menu.vala:257
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Tabela de conteúdo - \\tableofcontents"
#: ../src/latex_menu.vala:259
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Abstrato - \\begin{abstract}"
#: ../src/latex_menu.vala:261
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Incluir uma imagem (pacote graphicx) - \\includegraphics"
#: ../src/latex_menu.vala:264
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Incluir um ficheiro - \\input"
#. Math
#: ../src/latex_menu.vala:268
msgid "_Math"
msgstr "_Matemática"
#. Math Environments
#: ../src/latex_menu.vala:272
msgid "_Math Environments"
msgstr "Ambientes _Matemáticos"
#: ../src/latex_menu.vala:273
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Ambiente _Matemático - $...$"
#: ../src/latex_menu.vala:274
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Ambiente matemático - $...$"
#: ../src/latex_menu.vala:275
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Fórmula _Centrada - \\[...\\]"
#: ../src/latex_menu.vala:276
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Fórmula centrada - \\[...\\]"
#: ../src/latex_menu.vala:278
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Equação _Numerada - \\begin{equation}"
#: ../src/latex_menu.vala:279
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Equação numerada - \\begin{equation}"
#: ../src/latex_menu.vala:280
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "_Matriz de equações - \\begin{align*}"
#: ../src/latex_menu.vala:281
msgid "Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "Matriz de equações - \\begin{align*}"
#: ../src/latex_menu.vala:283
msgid "Numbered Array of _Equations - \\begin{align}"
msgstr "Matriz numerada de _Equações - \\begin{align*}"
#: ../src/latex_menu.vala:284
msgid "Numbered Array of Equations - \\begin{align}"
msgstr "Matriz numerada de equações - \\begin{align*}"
#: ../src/latex_menu.vala:287
msgid "_Superscript - ^{}"
msgstr "_Superescrito - ^{}"
#: ../src/latex_menu.vala:288
msgid "Superscript - ^{}"
msgstr "Superescrito - ^{}"
#: ../src/latex_menu.vala:289
msgid "Su_bscript - __{}"
msgstr "Su_Bescrito - __{}"
#: ../src/latex_menu.vala:290
msgid "Subscript - _{}"
msgstr "Subescrito - __{}"
#: ../src/latex_menu.vala:291
msgid "_Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "_Fração - \\frac{}{}"
#: ../src/latex_menu.vala:292
msgid "Fraction - \\frac{}{}"
msgstr "Fração - \\frac{}{}"
#: ../src/latex_menu.vala:293
msgid "Square _Root - \\sqrt{}"
msgstr "_Raiz quadrada - \\sqrt{}"
#: ../src/latex_menu.vala:294
msgid "Square Root - \\sqrt{}"
msgstr "Raiz quadrada - \\sqrt{}"
#: ../src/latex_menu.vala:295
msgid "_N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raiz _N - \\sqrt[]{}"
#: ../src/latex_menu.vala:296
msgid "N-th Root - \\sqrt[]{}"
msgstr "Raiz n - \\sqrt[]{}"
#. Math functions
#: ../src/latex_menu.vala:300
msgid "Math _Functions"
msgstr "_Funções matemáticas"
#. Math Font Styles
#: ../src/latex_menu.vala:334
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "_Estilos de letras matemáticas"
#: ../src/latex_menu.vala:336
msgid "Roman - \\mathrm"
msgstr "Roman - \\mathrm"
#: ../src/latex_menu.vala:338
msgid "Italic - \\mathit"
msgstr "Itálico - \\mathit"
#: ../src/latex_menu.vala:340
msgid "Bold - \\mathbf"
msgstr "Negrito - \\mathbf"
#: ../src/latex_menu.vala:342
msgid "Sans Serif - \\mathsf"
msgstr "Sans Serif - \\mathsf"
#: ../src/latex_menu.vala:344
msgid "Typewriter - \\mathtt"
msgstr "Máquina de escrever - \\mathtt"
#: ../src/latex_menu.vala:346
msgid "Calligraphic - \\mathcal"
msgstr "Caligráfico - \\mathcal"
#: ../src/latex_menu.vala:348
msgid "Blackboard (uppercase only) - \\mathbb (amsfonts package)"
msgstr "Quadro negro (só maiúsculas) - \\mathbb (amsfonts package)"
#: ../src/latex_menu.vala:351
msgid "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
msgstr "Euler Fraktur - \\mathfrak (amsfonts package)"
#. Math Accents
#: ../src/latex_menu.vala:356
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Acentos matemáticos"
#. Math Spaces
#: ../src/latex_menu.vala:377
msgid "Math _Spaces"
msgstr "E_Spaços matemáticos"
#: ../src/latex_menu.vala:378
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeno"
#: ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Small - \\,"
msgstr "Pequeno - \\,"
#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "_Medium"
msgstr "_Médio"
#: ../src/latex_menu.vala:381
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Médio - \\:"
#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../src/latex_menu.vala:383
msgid "Large - \\;"
msgstr "Grande - \\;"
#. Math: Left Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:389
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores _Esquerdos"
#: ../src/latex_menu.vala:390
msgid "left ("
msgstr "esquerdo ("
#: ../src/latex_menu.vala:392
msgid "left ["
msgstr "esquerdo ["
#: ../src/latex_menu.vala:394
msgid "left { "
msgstr "esquerdo { "
#: ../src/latex_menu.vala:396
msgid "left <"
msgstr "esquerdo <"
#: ../src/latex_menu.vala:398
msgid "left )"
msgstr "esquerdo )"
#: ../src/latex_menu.vala:400
msgid "left ]"
msgstr "esquerdo ]"
#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "left }"
msgstr "esquerdo }"
#: ../src/latex_menu.vala:404
msgid "left >"
msgstr "esquerdo >"
#: ../src/latex_menu.vala:406
msgid "left ."
msgstr "esquerdo ."
#. Math: Right Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "Delimitadores _Direitos"
#: ../src/latex_menu.vala:412
msgid "right )"
msgstr "direito )"
#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "right ]"
msgstr "direito ]"
#: ../src/latex_menu.vala:416
msgid "right }"
msgstr "direito }"
#: ../src/latex_menu.vala:418
msgid "right >"
msgstr "direito >"
#: ../src/latex_menu.vala:420
msgid "right ("
msgstr "direito ("
#: ../src/latex_menu.vala:422
msgid "right ["
msgstr "direito ["
#: ../src/latex_menu.vala:424
msgid "right { "
msgstr "direito { "
#: ../src/latex_menu.vala:426
msgid "right <"
msgstr "direito <"
#: ../src/latex_menu.vala:428
msgid "right ."
msgstr "direito ."
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionar"
#: ../src/latex_menu.vala:446
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos de caracteres"
#: ../src/latex_menu.vala:449
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: ../src/latex_menu.vala:452
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Ambientes de apresentação"
#: ../src/latex_menu.vala:455
msgid "Math Environments"
msgstr "Ambientes matemáticos"
#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "%s não parece estar instalado."
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\":"
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:189
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "Impossível procurar para a frente."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:526
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "Impossível comunicar com o Evince."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:556
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "O ficheiro \"%s\" não existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:590
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "O ficheiro PDF não existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:641
msgid "The document is not saved."
msgstr "O documento não está gravado."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:90
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:94
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:95
msgid "Report"
msgstr "Relatório"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:96
msgid "Book"
msgstr "Livro"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:97
msgid "Letter"
msgstr "Carta"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-default.c:98
msgid "Presentation"
msgstr "Apresentação"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
msgid "Default Templates"
msgstr "Modelos predefinidos"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
msgid "Personal Templates"
msgstr "Modelos pessoais"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
msgid "New File..."
msgstr "Novo ficheiro..."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
#: ../src/main_window_file.vala:32
msgid "_New"
msgstr "_Novo"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:232
msgid "New Template..."
msgstr "Novo modelo..."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:239
#: ../src/project_dialogs.vala:32
msgid "Crea_te"
msgstr "C_Riar"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:249
msgid "Name of the new template"
msgstr "Nome do novo modelo"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:267
msgid "Choose an icon"
msgstr "Escolha um ícone"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "Impossível criar o novo modelo"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "Quer realmente eliminar o modelo \"%s\"?"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Error when deleting the template “%s”."
msgstr "Erro ao eliminar o modelo \"%s\"."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
msgid "Error when moving the template."
msgstr "Erro ao mover o modelo"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Gerir modelos pessoais"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:28
msgid "_Build"
msgstr "_Construir"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:30
msgid "Cleanup Build _Files"
msgstr "Limpar _Ficheiros de construção"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:31
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
msgstr "Limpar ficheiros de construção (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:34
msgid "_Stop Execution"
msgstr "_Parar execução"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:35
msgid "Stop Execution"
msgstr "Parar execução"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:37
msgid "View _Log"
msgstr "Ver _Diário"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:38
msgid "View Log"
msgstr "Ver diário"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:40 ../src/ui/menus.ui.h:3
msgid "_Manage Build Tools"
msgstr "_Gerir ferramentas de construção"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:41
msgid "Manage Build Tools"
msgstr "Gerir ferramentas de construção"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:46
msgid "Show _Details"
msgstr "Mostrar _Detalhes"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:47
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar detalhes"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:49
msgid "Show _Warnings"
msgstr "Mostrar _Avisos"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:50
msgid "Show Warnings"
msgstr "Mostrar avisos"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:52
msgid "Show _Bad Boxes"
msgstr "Mostrar caixas _Más"
#: ../src/main_window_build_tools.vala:53
msgid "Show Bad Boxes"
msgstr "Mostrar caixas más"
#: ../src/main_window_documents.vala:30
msgid "_Documents"
msgstr "_Documentos"
#: ../src/main_window_documents.vala:32
msgid "_Save All"
msgstr "_Gravar tudo"
#: ../src/main_window_documents.vala:33
msgid "Save all open files"
msgstr "Gravar todos os ficheiros abertos"
#: ../src/main_window_documents.vala:35
msgid "_Close All"
msgstr "_Fechar tudo"
#: ../src/main_window_documents.vala:36
msgid "Close all open files"
msgstr "Fechar todos os ficheiros abertos"
#: ../src/main_window_documents.vala:38
msgid "_Previous Document"
msgstr "Documento _Anterior"
#: ../src/main_window_documents.vala:39
msgid "Activate previous document"
msgstr "Ativar o documento anterior"
#: ../src/main_window_documents.vala:41
msgid "_Next Document"
msgstr "Documento _Seguinte"
#: ../src/main_window_documents.vala:42
msgid "Activate next document"
msgstr "Ativar o documento seguinte"
#: ../src/main_window_documents.vala:44
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Mover para nova janela"
#: ../src/main_window_documents.vala:45
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Mover o documento atual para uma nova janela"
#: ../src/main_window_edit.vala:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#: ../src/main_window_edit.vala:32
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../src/main_window_edit.vala:33
msgid "Undo the last action"
msgstr "Desfazer a última ação"
#: ../src/main_window_edit.vala:35
msgid "_Redo"
msgstr "_Refazer"
#: ../src/main_window_edit.vala:36
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Refazer a última ação desfeita"
#: ../src/main_window_edit.vala:38 ../src/main_window_structure.vala:32
msgid "Cu_t"
msgstr "Cor_Tar"
#: ../src/main_window_edit.vala:39
msgid "Cut the selection"
msgstr "Cortar a seleção"
#: ../src/main_window_edit.vala:41 ../src/main_window_structure.vala:35
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: ../src/main_window_edit.vala:42
msgid "Copy the selection"
msgstr "Copiar a seleção"
#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for _all_
#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
#. text is pasted in the document instead of the entry).
#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:48
msgid "_Paste"
msgstr "Co_Lar"
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Colar a área de transferência"
#: ../src/main_window_edit.vala:52
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Eliminar o texto selecionado"
#: ../src/main_window_edit.vala:54
msgid "Select _All"
msgstr "Selecionar _Tudo"
#: ../src/main_window_edit.vala:55
msgid "Select the entire document"
msgstr "Selecionar todo o documento"
#: ../src/main_window_edit.vala:57
msgid "_Indent"
msgstr "_Indentar"
#: ../src/main_window_edit.vala:58
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "Indentar as linhas selecionadas"
#: ../src/main_window_edit.vala:60
msgid "_Unindent"
msgstr "_Remover indentação"
#: ../src/main_window_edit.vala:61
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "Remover a indentação das linhas selecionadas"
#: ../src/main_window_edit.vala:63 ../src/main_window_structure.vala:44
msgid "_Comment"
msgstr "_Comentar"
#: ../src/main_window_edit.vala:64
msgid "Comment the selected lines (add the character \"%\")"
msgstr "Comentar as linhas selecionadas"
#: ../src/main_window_edit.vala:67
msgid "_Uncomment"
msgstr "_Remover comentário"
#: ../src/main_window_edit.vala:68
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr ""
"Remover o comentário das linhas selecionadas (remover o carácter \"%\")"
#: ../src/main_window_edit.vala:71
msgid "_Completion"
msgstr "_Conclusão"
#: ../src/main_window_edit.vala:72
msgid "Complete the LaTeX command"
msgstr "Concluir o comando LaTeX"
#: ../src/main_window_edit.vala:74 ../src/ui/menus.ui.h:2
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferências"
#: ../src/main_window_edit.vala:75
msgid "Configure the application"
msgstr "Configurar a aplicação"
#: ../src/main_window_file.vala:30
msgid "_File"
msgstr "_Ficheiro"
#: ../src/main_window_file.vala:33
msgid "New file"
msgstr "Novo ficheiro"
#: ../src/main_window_file.vala:35
msgid "New _Window"
msgstr "Nova _Janela"
#: ../src/main_window_file.vala:36
msgid "Create a new window"
msgstr "Criar uma nova janela"
#: ../src/main_window_file.vala:38 ../src/main_window_file.vala:154
msgid "_Open"
msgstr "_Abrir"
#: ../src/main_window_file.vala:39 ../src/main_window_file.vala:86
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir um ficheiro"
#: ../src/main_window_file.vala:42
msgid "Save the current file"
msgstr "Gravar o ficheiro atual"
#: ../src/main_window_file.vala:45
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Gravar o ficheiro atual com um nome diferente"
#: ../src/main_window_file.vala:47
msgid "Create _Template From Document..."
msgstr "Criar _Modelo a partir do documento..."
#: ../src/main_window_file.vala:48
msgid "Create a new template from the current document"
msgstr "Criar um novo modelo a partir do documento atual"
#: ../src/main_window_file.vala:50
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "_Gerir modelos pessoais..."
#: ../src/main_window_file.vala:51
msgid "Manage personal templates"
msgstr "Gerir modelos pessoais"
#: ../src/main_window_file.vala:53
msgid "_Close"
msgstr "_Fechar"
#: ../src/main_window_file.vala:54
msgid "Close the current file"
msgstr "Fechar o ficheiro atual"
#. recent documents
#: ../src/main_window_file.vala:69
msgid "Open _Recent"
msgstr "Abrir _Recentes"
#: ../src/main_window_file.vala:70
msgid "Open recently used files"
msgstr "Abrir ficheiros usados recentemente"
#: ../src/main_window_file.vala:87
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Abrir um ficheiro recentemente usado"
#: ../src/main_window_file.vala:150
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir ficheiros"
#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:173
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Todos os ficheiros LaTeX"
#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:180
msgid "All Files"
msgstr "Todos os ficheiros"
#: ../src/main_window_structure.vala:30
msgid "S_tructure"
msgstr "Es_Trutura"
#: ../src/main_window_structure.vala:33
msgid "Cut the selected structure item"
msgstr "Cortar o item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window_structure.vala:36
msgid "Copy the selected structure item"
msgstr "Copiar o item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window_structure.vala:39
msgid "Delete the selected structure item"
msgstr "Eliminar o item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window_structure.vala:41
msgid "_Select"
msgstr "_Selecionar"
#: ../src/main_window_structure.vala:42
msgid "Select the contents of the selected structure item"
msgstr "Selecionar o conteúdo do item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window_structure.vala:45
msgid "Comment the selected structure item"
msgstr "Comentar o item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window_structure.vala:47
msgid "Shift _Left"
msgstr "Deslocar à _Esquerda"
#: ../src/main_window_structure.vala:48
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
msgstr ""
"Deslocar o item de estrutura selecionado à esquerda (por ex. secção → "
"capítulo)"
#: ../src/main_window_structure.vala:51
msgid "Shift _Right"
msgstr "Deslocar à _Direita"
#: ../src/main_window_structure.vala:52
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
msgstr ""
"Deslocar o item de estrutura selecionado à direita (por ex. capítulo → "
"secção)"
#: ../src/main_window_structure.vala:55
msgid "_Open File"
msgstr "_Abrir ficheiro"
#: ../src/main_window_structure.vala:56
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Abrir o ficheiro referenciado pelo item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window_tools.vala:28
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../src/main_window_tools.vala:29
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Verificação ortográfica..."
#: ../src/main_window_tools.vala:30
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Verifica a ortográfica do documento atual"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
msgid "_Set Language…"
msgstr "_Definir o idioma..."
#: ../src/main_window_tools.vala:32
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr "Define o idioma de verificação ortográfica para o documento atual"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Realçar os erros _ortográficos"
#: ../src/main_window_tools.vala:39
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Realça os erros ortográficos no documento atual"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../src/main_window.vala:29
msgid "Quit the program"
msgstr "Sair do programa"
#. View
#: ../src/main_window.vala:32
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
#: ../src/main_window.vala:33
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Ampliar"
#: ../src/main_window.vala:34
msgid "Enlarge the font"
msgstr "Aumentar a letra"
#: ../src/main_window.vala:35
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reduzir"
#: ../src/main_window.vala:36
msgid "Shrink the font"
msgstr "Encolher a letra"
#: ../src/main_window.vala:37
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Repor ampliação"
#: ../src/main_window.vala:38
msgid "Reset the size of the font"
msgstr "Repor o tamanho da letra"
#. Search
#: ../src/main_window.vala:41
msgid "_Search"
msgstr "_Procurar"
#: ../src/main_window.vala:42
msgid "_Find"
msgstr "_Localizar"
#: ../src/main_window.vala:43
msgid "Search for text"
msgstr "Procurar texto"
#: ../src/main_window.vala:44
msgid "Find and _Replace"
msgstr "Localizar e substitui_R"
#: ../src/main_window.vala:45
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Procurar e substituir texto"
#: ../src/main_window.vala:46
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Ir para linha..."
#: ../src/main_window.vala:47
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Ir para uma linha específica"
#: ../src/main_window.vala:48
msgid "_Search Forward"
msgstr "_Procurar para a frente"
#: ../src/main_window.vala:49
msgid "Jump to the associated position in the PDF file"
msgstr "Saltar para a posição associada no ficheiro PDF"
#. Projects
#: ../src/main_window.vala:52
msgid "_Projects"
msgstr "_Projetos"
#: ../src/main_window.vala:53
msgid "_New Project"
msgstr "_Novo projeto"
#: ../src/main_window.vala:54
msgid "Create a new project"
msgstr "Criar um novo projeto"
#: ../src/main_window.vala:55
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "_Configurar o projeto atual"
#: ../src/main_window.vala:56
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Alterar o ficheiro principal do projeto atual"
#: ../src/main_window.vala:58
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Gerir projetos"
#: ../src/main_window.vala:59 ../src/project_dialogs.vala:187
msgid "Manage Projects"
msgstr "Gerir projetos"
#: ../src/main_window.vala:63
msgid "_Contents"
msgstr "_Conteúdo"
#: ../src/main_window.vala:64
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Abrir a documentação LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:65
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "Referência _LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:66
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "A referência LaTeX Kile"
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Barra principal"
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas principal"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Barra _Editar"
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Mostrar/Ocultar a barra de ferramentas Editar"
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_Side panel"
msgstr "_Painel lateral"
#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostrar/Ocultar o painel lateral"
#: ../src/main_window.vala:83
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Painel _Inferior"
#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar/Ocultar o painel inferior"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:407
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: ../src/main_window.vala:416
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: ../src/main_window.vala:650
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:652
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
msgstr ""
"O LaTeXila abriu esta instância do ficheiro de forma não editável. Quer "
"editar mesmo assim?"
#: ../src/main_window.vala:655
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar mesmo assim"
#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Don't Edit"
msgstr "Não editar"
#: ../src/main_window.vala:758
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
#: ../src/main_window.vala:838
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de leitura"
#: ../src/main_window.vala:856
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
#: ../src/preferences_dialog.vala:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferências"
#. reset all button
#: ../src/preferences_dialog.vala:42 ../src/preferences_dialog.vala:115
msgid "_Reset All"
msgstr "_Repor tudo"
#: ../src/preferences_dialog.vala:43
msgid "Reset all preferences"
msgstr "Repor todas as preferências"
#: ../src/preferences_dialog.vala:112
msgid "Do you really want to reset all preferences?"
msgstr "Quer realmente repor todas as preferências?"
#: ../src/preferences_dialog.vala:189
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minuto"
msgstr[1] "minutos"
#: ../src/preferences_dialog.vala:289
msgid "character"
msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#: ../src/preferences_dialog.vala:344
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Usar a letra de largura fixa do sistema (%s)"
#: ../src/project_dialogs.vala:28
msgid "New Project"
msgstr "Novo projeto"
#. directory
#: ../src/project_dialogs.vala:40 ../src/project_dialogs.vala:42
#: ../src/project_dialogs.vala:204
msgid "Directory"
msgstr "Pasta"
#: ../src/project_dialogs.vala:102
#, c-format
msgid "There is a conflict with the project \"%s\"."
msgstr "Há um conflito com o projeto \"%s\""
#: ../src/project_dialogs.vala:119
msgid "Configure Project"
msgstr "Configurar projeto"
#: ../src/project_dialogs.vala:137
msgid "Location of the project"
msgstr "Localização do projeto"
#: ../src/project_dialogs.vala:241
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriedades"
#: ../src/project_dialogs.vala:243
msgid "_Clear All"
msgstr "_Limpar tudo"
#: ../src/project_dialogs.vala:273
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the project \"%s\"?"
msgstr "Quer realmente eliminar o projeto \"%s\"?"
#: ../src/project_dialogs.vala:294
msgid "Do you really want to clear all projects?"
msgstr "Quer realmente limpar todos os projetos?"
#: ../src/project_dialogs.vala:297
msgid "Clear _All"
msgstr "Limpar _Tudo"
#: ../src/project_dialogs.vala:321
msgid "The Main File is not in the directory."
msgstr "O ficheiro principal não está na pasta."
#: ../src/search.vala:40
msgid "Go to Line:"
msgstr "Ir para linha:"
#: ../src/search.vala:50
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linha para onde quer mover o cursor"
#: ../src/search.vala:174
msgid "Replace with"
msgstr "Substituir por"
#: ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#. replace all: image + label
#: ../src/search.vala:186
msgid "Replace All"
msgstr "Substituir tudo"
#: ../src/search.vala:195
msgid "All"
msgstr "Tudo"
#: ../src/search.vala:309
msgid "Search for"
msgstr "Procurar por"
#: ../src/search.vala:320
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensível a maiúsculas"
#: ../src/search.vala:323
msgid "Entire words only"
msgstr "Só palavras completas"
#: ../src/search.vala:469
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
#: ../src/search.vala:486
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "Coincidência %d de %d"
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
#: ../src/search.vala:491
#, c-format
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d coincidência"
msgstr[1] "%d coincidências"
#: ../src/structure.vala:164
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ../src/structure.vala:179
msgid "Collapse All"
msgstr "Colapsar tudo"
#: ../src/structure.vala:189
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar rótulos"
#: ../src/structure.vala:190
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar ficheiros incluídos"
#: ../src/structure.vala:191
msgid "Show tables"
msgstr "Mostrar tabelas"
#: ../src/structure.vala:192
msgid "Show figures and images"
msgstr "Mostrar figuras e imagens"
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:195
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Mostrar TODOs e FIXMEs"
#: ../src/structure.vala:634
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Erro de ação de estrutura: %s"
#: ../src/structure.vala:639
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Os dados de estrutura parecem fora de prazo. Por favor, atualize a estrutura."
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:730
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:732
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../src/structure.vala:733
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: ../src/structure.vala:734
msgid "select"
msgstr "selecionar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:736
msgid "comment"
msgstr "comentar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:738
msgid "shift left"
msgstr "deslocar à esquerda"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:740
msgid "shift right"
msgstr "deslocar à direita"
#: ../src/structure.vala:741
msgid "open file"
msgstr "abrir ficheiro"
#: ../src/structure.vala:786
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:788
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: ../src/structure.vala:789
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/structure.vala:790
msgid "File included"
msgstr "Ficheiro incluído"
#: ../src/symbols.vala:59
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
#: ../src/symbols.vala:60
msgid "Arrows"
msgstr "Setas"
#: ../src/symbols.vala:61
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
#: ../src/symbols.vala:62
msgid "Operators"
msgstr "Operadores"
#: ../src/symbols.vala:63
msgid "Delimiters"
msgstr "Delimitadores"
#: ../src/symbols.vala:64
msgid "Misc math"
msgstr "Miscelânea matemática"
#: ../src/symbols.vala:65
msgid "Misc text"
msgstr "Miscelânea de texto"
#: ../src/symbols.vala:159
msgid "Most Used"
msgstr "Mais usados"
#: ../src/symbols_view.vala:157
msgid "_Clear"
msgstr "_Limpar"
#: ../src/symbols_view.vala:159
msgid "Clear most used symbols"
msgstr "Limpar os símbolos mais usados"
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
msgid "_New Window"
msgstr "Nova _Janela"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:2
msgid "Tab width:"
msgstr "Largura de tabulação:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:3
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr "Inserir espaços em vez de tabulações"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:4
msgid "Forget you are not using tabulations"
msgstr "Esquecer que não está a usar tabulações"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:5
msgid "Highlight current line"
msgstr "Realçar a linha atual"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:6
msgid "Highlight matching brackets"
msgstr "Realçar parênteses irmanados"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:7
msgid "Create a backup copy of files before saving"
msgstr "Criar uma cópia dos ficheiros antes de gravar"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:8
msgid "Autosave files every"
msgstr "Gravar automaticamente a cada"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:10
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:11
msgid "Font"
msgstr "Letra"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Usar a letra de largura fixa do sistema (%s)"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:14
msgid "Editor _font: "
msgstr "_Letra do editor:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:15
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Escolha a letra do editor"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:16
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de cor"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:17
msgid "Font & Colors"
msgstr "Letras & Cores"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:18
msgid "Interactive completion after"
msgstr "Conclusão interativa após"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:19
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:20
msgid "Number of characters after '\\'"
msgstr "Número de caracteres após \"\\\""
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "File Clean-Up"
msgstr "Limpeza de ficheiros"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:23
msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr "Limpar ficheiros automaticamente após fechar"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
msgid ""
"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
"the Tools menu."
msgstr ""
"As definições de verificação ortográfica também podem ser alteradas ficheiro "
"a ficheiro no menu Ferramentas."
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Default Spell Checking Settings"
msgstr "Predefinições de verificação ortográfica"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
msgid "Language:"
msgstr "Idioma:"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:27
msgid "Highlight misspelled words"
msgstr "Realçar erros ortográficos"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
#~ msgstr "_Angariador do LaTeXila"
#~ msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
#~ msgstr "- ambiente LaTeX integrado para o GNOME"
#~ msgid ""
#~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Execute \" %s--help\" para ver uma lista completa de opções de linha de "
#~ "comando.\n"
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr "Já existe um ficheiro chamado \"%s\". Quer substituí-lo?"
#~ msgid "_Replace"
#~ msgstr "_Substituir"
#~ msgid "LaTeXila"
#~ msgstr "LaTeXila"
#~ msgid "_Spell Check"
#~ msgstr "_Verificação ortográfica"
#~ msgid "Activate or disable the spell checking"
#~ msgstr "Ativar/Desativar a verificação ortográfica"
|