1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781
|
# Bengali translation of eog
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:34+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n"
# Translated by sadia
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#| msgid "Show “_%s”"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবারে যান (_M)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে"
# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ"
# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান"
# msgstr "চিত্র লোড হওয়ার অগ্রগতি"
# "Load" এর বাংলা কি লোড'ই রাখতে চাও? আমি সাধারণতঃ "ফাইল পড়া" লিখি। অতএব-
# msgstr "ফাইল পড়ার অগ্রগতি"
# যেইটা খুশি লিখ
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "অ্যাপারচার মান:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "রচয়িতা:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "বাইট:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "ক্যামেরা মডেল:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "তারিখ/সময়:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "প্রদর্শনের সময়:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "ঝলক:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "ফোকাস দুরত্ব:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO গতি নির্ধারক:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী "
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "কীওয়ার্ড:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটারিং মোড:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:"
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "অপশন"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "নামান্তর হয়েছে:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "অভিমুখে:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)"
# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
# ##আমিও না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্রদর্শন"
# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Image Zoom"
msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Sequence"
msgstr "ক্রমপর্যায়"
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)"
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Transparent Parts"
msgstr "স্বচ্ছ অংশ"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)"
# কনটেক্সট....
# msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"
# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান "
"স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"কিভাবে স্বচ্ছতা নির্দেশ করা হবে, তা নির্ধারণ করে। কার্যকর মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, "
"রং ও কোনটি না। যদি রং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী ব্যবহৃত রঙের মান ঠিক "
"করে।"
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা হলে, জিনোমের চোখ ছবিসমূহ আবর্জনায় সরানোর সময় নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না। তবে কোন ফাইল আবর্জনায় সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে "
"মুছে গেলে এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না থাকে, "
"তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
"দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি "
"বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে।"
# Translated by sadia
# I have confusion in this translation.
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"যদি বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট সক্রিয় করা হয়, তবে "
"ডায়ালগ তার নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট পর্দার ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও "
"বেশি ব্যবহারযোগ্য হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । নিষ্ক্রিয় করা হলে widget "
"\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।"
# msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছতা "
"বোঝানো হবে।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে প্রসারিত "
"করে দেখানো হবে না।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০; বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য "
"৩ নির্ধারণ করুন।"
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত "
"প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eog-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক প্রয়োগ করা "
"হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান নির্দেশ করে। "
"উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর "
"জন্য বাড়ে ১.০০।"
# #ধন্যবাদ :-)
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতার রং"
#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত "
"কিনা।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"
# Translated by sadia
#
# extrapolate-proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত হয় "
"কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"
# Translated by sadia
#
#
# interpolate- proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
"পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া হবে "
"কিনা।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত "
"কিনা।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"
msgstr[1] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে "
"পারেনা।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।"
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "সকল ছবি"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
# Translated by sadia
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ছবি লোড"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"
# Transformation means রূপান্তরণ
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।"
# Transformation means রূপান্তরণ
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।"
# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
#
#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"
# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ছবির তথ্য"
# Factory মনে হয় translate না করাই ভাল। মনে হচ্ছে এটা প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত কোন ফ্যাক্টরি। C++ -এ এই জাতীয় কিছু ব্যাপার আছে
# হুম - কিন্তু কনভেশনালি Factory -> কারখানা
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী"
#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "তৈরীকারকের নোট"
#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP এক্সিফ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ"
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্যান্য"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"
# msgstr "ধর্ম্ম"
# বানানটা হইলো গিয়ে - ধর্ম
# #সরি - পুরোনো অভিধান দেখছিলাম
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "মান"
# Translated by sadia
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
# Translated by sadia
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা (_R)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবির সেটিংসমূহ"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ছবি"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
# could be অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাম: (_L)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "ডান: (_R)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "উপরে: (_T)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "নিচে: (_B)"
# msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "কেন্দ্র: (_e)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "উভয়"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "আকার"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "একক: (_U)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"
# Translated by sadia
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"
# Translated by sadia
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেমন আছে"
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "গ্রহণ করা"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।"
# msgstr "গুহ্নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
# msgstr "গুহ্নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)"
# অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/"
"অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী "
"যেকোন সংস্করণ।\n"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন "
"গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন; যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA এই ঠিকানায় লিখুন।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "জিনোমের চোখ"
# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n"
"আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3277
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n"
"\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
" \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করতে "
"চান?"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা সরিয়ে ফেলতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে আবর্জনায় সরাতে চান?"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি"
#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"
#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয়
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
# msgstr "_বাতিল করা হোক"
#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "যান (_G)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "টুল (_T)"
#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"
#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"
#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "ফাইল খুলুন"
# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"
#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন"
#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
# msgstr "_পছন্দসমূহ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা"
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি"
#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"
#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "পার্শ্বদেশ (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়"
#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে"
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ"
# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন"
#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে"
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে"
#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান"
#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে"
#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"
# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে"
#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে মানানসই (_F)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে"
# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "প্রথম ছবি (_F) "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "শেষ ছবি (_L)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "_Random Image"
msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান"
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#
#
#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন (_S)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"
#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "ডান"
# could be অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "বাম"
# msgstr "আঁটানো হোক"
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "ভিতরে"
# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "বাহিরে"
#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "মানানসই"
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্রহ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনা"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "কনফিগার (_o)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "সক্রিয় (_c)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "সব সক্রিয় (_t)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সব নিষ্ক্রিয় (_D)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)"
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
# Translated by sadia
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"
|