File: bn.po

package info (click to toggle)
eog 3.20.5-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: stretch
  • size: 23,520 kB
  • ctags: 4,242
  • sloc: ansic: 26,464; sh: 4,094; makefile: 557; xml: 354; python: 347
file content (1781 lines) | stat: -rw-r--r-- 70,045 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
#  Bengali translation of eog
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003
# Mahay Alam Khan <makl10n@yahoo.com>, 2005.
# Samia Niamatullah <mailsamia2001@yahoo.com>, 2005.
# Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-27 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 10:34+0600\n"
"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia@ankur.org.bd>\n"
"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n"

# Translated by sadia
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#| msgid "Show “_%s”"
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবারে যান (_M)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন"

#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"

# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন"

# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ"

# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাকারে ঘোরান"

# msgstr "চিত্র লোড হওয়ার অগ্রগতি"
# "Load" এর বাংলা কি লোড'ই রাখতে চাও? আমি সাধারণতঃ "ফাইল পড়া" লিখি। অতএব-
# msgstr "ফাইল পড়ার অগ্রগতি"
# যেইটা খুশি লিখ
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্রদর্শক"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Aperture Value:"
msgstr "অ্যাপারচার মান:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Author:"
msgstr "রচয়িতা:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Bytes:"
msgstr "বাইট:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Camera Model:"
msgstr "ক্যামেরা মডেল:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকার:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Date/Time:"
msgstr "তারিখ/সময়:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Description:"
msgstr "বিবরণ:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
msgstr "বিস্তারিত"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Exposure Time:"
msgstr "প্রদর্শনের সময়:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "Flash:"
msgstr "ঝলক:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Focal Length:"
msgstr "ফোকাস দুরত্ব:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "ISO গতি নির্ধারক:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী  "

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Keywords:"
msgstr "কীওয়ার্ড:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Location:"
msgstr "অবস্থান:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"

# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটারিং মোড:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
msgstr "নাম:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Type:"
msgstr "ধরন:"

#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Width:"
msgstr "প্রস্থ:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "_Next"
msgstr "পরবর্তী (_N)"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "ফোল্ডার নির্বাচন করুন"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:"

# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
msgid "File Name Preview"
msgstr "ফাইলের নামের প্রাকদর্শন"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "File Path Specifications"
msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Options"
msgstr "অপশন"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
msgstr "নামান্তর হয়েছে:"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্কোর দিয়ে প্রতিস্থাপন করা হবে"

# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
msgstr "কাউন্টার আরম্ভ:"

#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "অভিমুখে:"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিসেবে (_b)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক হিসেবে (_p)"

# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
# ##আমিও না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "স্বনির্ধারিত রং হিসেবে: (_o)"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই করার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন (_x)"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Image Enhancements"
msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ"

#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
msgstr "ছবি প্রদর্শন"

# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Image Zoom"
msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Plugins"
msgstr "প্লাগইন"

# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Sequence"
msgstr "ক্রমপর্যায়"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)"

# msgstr "<b>ক্রম</b>"
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Transparent Parts"
msgstr "স্বচ্ছ অংশ"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (_A)"

# কনটেক্সট....
# msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)"

# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
msgstr "উল্লিখিত অবস্থার পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"

# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
msgstr "সেকেন্ড"

#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"০ থেকে বড় মান নির্দেশ করে কত সেকেন্ড পর পর স্ক্রিনে ছবি বদলানো হবে। ০ মান "
"স্বয়ংক্রিয় ব্রাউজিং নিষ্ক্রিয় করে দেয়।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস"

#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "পরবর্তী ছবি দেখার মধ্যবর্তী সময়ের ব্যবধান"

#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"কিভাবে স্বচ্ছতা নির্দেশ করা হবে, তা নির্ধারণ করে। কার্যকর মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, "
"রং ও কোনটি না। যদি রং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী ব্যবহৃত রঙের মান ঠিক "
"করে।"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট 
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:9
msgid ""
"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"এটি সক্রিয় করা হলে, জিনোমের চোখ ছবিসমূহ আবর্জনায় সরানোর সময় নিশ্চিত হওয়ার জন্য "
"পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না। তবে কোন ফাইল আবর্জনায় সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে "
"মুছে গেলে এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না থাকে, "
"তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
"দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি "
"বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে।"

# Translated by sadia
# I have confusion in this translation.
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"যদি বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট সক্রিয় করা হয়, তবে "
"ডায়ালগ তার নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট পর্দার ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও "
"বেশি ব্যবহারযোগ্য হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । নিষ্ক্রিয় করা হলে widget "
"\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।"

# msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"স্বচ্ছতা কী-এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কী নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে স্বচ্ছতা "
"বোঝানো হবে।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসেবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিগুলোকে প্রসারিত "
"করে দেখানো হবে না।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
"ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০; বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য "
"৩ নির্ধারণ করুন।"

# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট 
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" ধারণ করে না। উল্লিখিত "
"প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eog-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবির ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতাম প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/Hide the image collection pane."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার প্রদর্শন/আড়াল।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবার প্রদর্শন/আড়াল।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে যে গুণিতক প্রয়োগ করা "
"হবে। প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের যে ধাপ তা এই মান নির্দেশ করে। "
"উদাহরণস্বরূপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর "
"জন্য বাড়ে ১.০০।"

# #ধন্যবাদ :-)
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
msgstr "স্বচ্ছতার রং"

#: ../data/eog.schemas.in.h:27
msgid "Transparency indicator"
msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই আবর্জনায় সরানো হবে"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইল নির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত "
"কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"

# Translated by sadia
#
#  extrapolate-proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত হয় "
"কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

# Translated by sadia
#
#
# interpolate- proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
"ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
"পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া হবে "
"কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"বৈশিষ্ট্যাবলী ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত "
"কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।"

#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসেবে দেখানো হবে কিনা।"

# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"
msgstr[1] ""
"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে "
"কি?"

#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)"

#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "ফাইল ফরম্যাট অজানা বা অসমর্থিত"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে "
"পারেনা।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।"

#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
msgstr "সকল ফাইল"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
msgstr "সকল ছবি"

#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"

# Translated by sadia
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"

#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ছবি লোড"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ"

#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খুলুন"

# Transformation means রূপান্তরণ 
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "লোড না করা ছবির রূপান্তর।"

# Transformation means রূপান্তরণ 
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।"

# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
#
#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"

# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ।"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য অস্থায়ী ফাইল তৈরী করা যায়নি: %s"

#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "JPEG ফাইল পড়ার জন্য মেমরি বরাদ্দ করা যায়নি"

#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
msgstr "ক্যামেরা"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষণ ব্যর্থ হয়েছে"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন ব্যর্থ হয়েছে"
#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Image Data"
msgstr "ছবির তথ্য"

# Factory মনে হয় translate না করাই ভাল। মনে হচ্ছে এটা প্রোগ্রামিং সংক্রান্ত কোন ফ্যাক্টরি। C++ -এ এই জাতীয় কিছু ব্যাপার আছে
# হুম - কিন্তু কনভেশনালি Factory -> কারখানা
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্রহণের শর্তাবলী"

#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
msgstr "তৈরীকারকের নোট"

#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP এক্সিফ"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:75
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ"

#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP অন্যান্য"

#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "ট্যাগ"

# msgstr "ধর্ম্ম"
# বানানটা হইলো গিয়ে - ধর্ম
# #সরি - পুরোনো অভিধান দেখছিলাম
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "মান"

# Translated by sadia
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
msgid "%a, %d %B %Y  %X"
msgstr "%a, %d %B %Y  %X"

# Translated by sadia
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:147
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"

#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
msgstr "পুনরায় চেষ্টা (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "'%s' ছবি লোড করা যায়নি।"

# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
msgstr "ছবির সেটিংসমূহ"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
msgstr "ছবি"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
msgstr "পৃষ্ঠার সেটআপ"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "ছবিটি যেখানে মুদ্রিত হবে সেই পৃষ্ঠার জন্য তথ্যাবলী"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"

# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাম: (_L)"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "ডান: (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
msgstr "উপরে: (_T)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
msgstr "নিচে: (_B)"

# msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
msgstr "কেন্দ্র: (_e)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
msgstr "কোনটি না"

# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
msgstr "অনুভূমিক "

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
msgstr "উল্লম্ব"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
msgstr "উভয়"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
msgstr "আকার"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"

#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
msgstr "আকার পরিবর্তন: (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
msgstr "একক: (_U)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
msgstr "মিলিমিটার"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
msgstr "ইঞ্চি"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
msgstr "প্রাকদর্শন"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
msgstr "অজানা"

# Translated by sadia
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"

# Translated by sadia
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)"

#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
msgstr "যেমন আছে"

# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:125
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "গ্রহণ করা"

#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনুরূপ।"

# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়তা প্রদর্শন করা যায়নি"

#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অকার্যকর ইউনিকোড)"

#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:773
#, c-format
msgid "%i × %i pixel  %s    %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels  %s    %i%%"
msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল  %s    %i%%"
msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল  %s    %i%%"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1341
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে (%u/%u)"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1683
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি লোড করা হচ্ছে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2383
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"ফাইল মুদ্রণে ত্রুটি দেখা দিয়েছে:\n"
"%s  "

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবার সম্পাদক"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2638
msgid "_Reset to Default"
msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)"

# অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2724
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে সায়ামিন্দু দাশগুপ্ত <unmadindu@Softhome.net>\n"
"মাহে আলম খান <makl10n@yahoo.com>\n"
"সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ <mailsamia2001@yahoo.com>\n"
"সাদিয়া আফরোজ <sadia@ankur.org.bd>"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2727
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি মুক্ত সফটওয়্যার; মুক্ত সফটওয়ার ফাউন্ডেশন দ্বারা প্রকাশিত GNU "
"সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর অধীনে আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/"
"অথবা পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) পরবর্তী "
"যেকোন সংস্করণ।\n"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2731
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু "
"কোন ওয়ারেন্টি ছাড়া; এমনকি বানিজ্যিক বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ হওয়ারও কোন "
"গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স দেখুন।\n"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2735
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটির সাথে আপনি হয়ত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি পেয়ে "
"থাকবেন; যদি না পান, তবে Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
"Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA এই ঠিকানায় লিখুন।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "জিনোমের চোখ"

# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2751
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।"

#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2877
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"\"%s\" ছবিটি ডেস্কটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারিত হয়েছে।\n"
"আপনি কি এর অবয়ব পরিবর্তন করতে চান?"

# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3277
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই\n"
"\"%s\" কে আবর্জনায় সরাতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3362
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
" \"%s\" এর জন্য কোন আবর্জনা পাওয়া যায়নি। আপনি কি ছবিটিকে স্থায়ীভাবে অপসারণ করতে "
"চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3367
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা সরিয়ে ফেলতে চান?"
msgstr[1] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই  %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে আবর্জনায় সরাতে চান?"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3372
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? "

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবর্জনায় সরিয়ে ফেলুন (_T)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3391
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যায়নি।"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3458
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যায়নি"

#: ../src/eog-window.c:3529
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলার সময় ত্রুটি দেখা দিয়েছে"

#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"

# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয় 
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"

# msgstr "_বাতিল করা হোক"
#: ../src/eog-window.c:3753
msgid "_View"
msgstr "প্রদর্শন (_V)"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#: ../src/eog-window.c:3754
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "_Go"
msgstr "যান (_G)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "_Tools"
msgstr "টুল (_T)"

#: ../src/eog-window.c:3757
msgid "_Help"
msgstr "সহায়তা (_H)"

#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Open…"
msgstr "খুলুন… (_O)"

#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Open a file"
msgstr "ফাইল খুলুন"

# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"

#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Close window"
msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"

#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবার সম্পাদনা করুন"

#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"

# msgstr "_পছন্দসমূহ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3771
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"

#: ../src/eog-window.c:3772
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়তা"

# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3775
msgid "About this application"
msgstr "অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি"

#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3784
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3786
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3787
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "Side _Pane"
msgstr "পার্শ্বদেশ (_P)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3790
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়"

#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_Save"
msgstr "সংরক্ষণ (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "Open _with"
msgstr "সহযোগে খোলা হবে (_w)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3799
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলা হবে"

# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Save _As…"
msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3802
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3805
msgid "Set up the page properties for printing"
msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ"

# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Print…"
msgstr "মুদ্রণ… (_P)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3808
msgid "Print the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3810
msgid "Prope_rties"
msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3811
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী ও মেটাডাটা প্রদর্শন"

#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Undo"
msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিটিতে করা শেষ পরিবর্তন বাতিল করা হবে"

# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H) "

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3819
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3820
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিটিকে উল্লম্বভাবে প্রতিফলিত করা হবে"

#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3823
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরান"

#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3826
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরান"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে (_D)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3829
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসেবে নির্ধারণ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3832
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
msgid "_Zoom In"
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
msgid "Zoom _Out"
msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে"

#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"

# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3841
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে প্রদর্শন করা হবে"

#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Best _Fit"
msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে মানানসই (_F)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3844
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করা হবে"

# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"

# বেশ কঠিন শোনাচ্ছে
# msgstr "চক্র" অথবা
# msgstr "চক্রাকারে"
# #বুঝলাম না!
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3862
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
msgid "_Previous Image"
msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3868
msgid "Go to the previous image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও"

# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "_Next Image"
msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3871
msgid "Go to the next image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
msgid "_First Image"
msgstr "প্রথম ছবি (_F) "

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3874
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
msgid "_Last Image"
msgstr "শেষ ছবি (_L)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3877
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3879
msgid "_Random Image"
msgstr "র্যান্ডম ছবি (_R)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Go to a random image of the collection"
msgstr "এই সংগ্রহের যেকোনো ছবিতে যান"

# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#
#  
#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "_Slideshow"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন (_S)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3895
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শন শুরু করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3961
msgid "Previous"
msgstr "পূর্ববর্তী"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3965
msgid "Next"
msgstr "পরবর্তী"

#: ../src/eog-window.c:3969
msgid "Right"
msgstr "ডান"

# could be  অবশিষ্ট also - mak
#: ../src/eog-window.c:3972
msgid "Left"
msgstr "বাম"

# msgstr "আঁটানো হোক"
# #এটা কিন্তু জি-উ-আই নিয়ে ঝামেলা করবে
#: ../src/eog-window.c:3975
msgid "In"
msgstr "ভিতরে"

# msgstr "স্বাভাবিক ভাবে দেখানো হোক"
#: ../src/eog-window.c:3978
msgid "Out"
msgstr "বাহিরে"

#: ../src/eog-window.c:3981
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"

# "ভালো" বানানটা ঠিক আছে, তবে সাধারণতঃ "ভাল"ই লিখা হয়
#: ../src/eog-window.c:3984
msgid "Fit"
msgstr "মানানসই"

# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
#: ../src/eog-window.c:3987
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্রহ"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3990
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আবর্জনা"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
msgid "Plugin"
msgstr "প্লাগইন"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
msgstr "সক্রিয়"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
msgid "C_onfigure"
msgstr "কনফিগার (_o)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
msgstr "সক্রিয় (_c)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
msgstr "সব সক্রিয় (_t)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
msgstr "সব নিষ্ক্রিয় (_D)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
msgid "Active _Plugins:"
msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)"

# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
msgid "_About Plugin"
msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)"

# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মোডে খুলুন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মোডে খুলুন"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত আরম্ভ করা হবে"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:69
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"

# Translated by sadia
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে '%s --সহায়তা' চালান।"

# Translated by sadia
#: ../src/main.c:233
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"