1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671
|
# Italian translation for Eye Of Gnome
# Copyright (C) 2001-2007, 2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as eog package.
# Christopher R. Gabriel <cgabriel@pluto.linux.it>
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003, 2004, 2005, 2006.
# Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2008, 2009.
# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-10 04:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 17:57+0100\n"
"Last-Translator: Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Preferen_ze"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie da _tastiera"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "_About"
msgstr "I_nformazioni"
#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5
msgid "_Quit"
msgstr "_Esci"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Sfoglia e ruota le immagini"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Eye of GNOME è il visualizzatore di immagini ufficiale per il desktop GNOME. "
"Si integra visivamente e interattivamente tramite le GTK+ di GNOME, e "
"supporta molti formati per la visualizzazione di immagini singole o di una "
"raccolta."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Eye of GNOME permette anche di visualizzare le immagini in modalità "
"diapositive a schermo intero oppure di impostare un'immagine come sfondo. "
"Legge le etichette della fotocamera per ruotare automaticamente le immagini "
"nel corretto orientamento verticale od orizzontale."
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310
#: ../src/eog-window.c:5565
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Immagini;Diapositive;Grafica;"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
msgid "_Open…"
msgstr "_Apri…"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
msgid "Open _With"
msgstr "Apri _con"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "_Salva"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
#: ../src/eog-error-message-area.c:132
msgid "Save _As…"
msgstr "Salva c_ome…"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
msgid "_Print…"
msgstr "_Stampa…"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Imposta come s_fondo"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Diapositive"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Riquadro _laterale"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:10
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Barra di s_tato"
#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:11 ../data/popup-menus.ui.h:7
msgid "Prope_rties"
msgstr "Pr_oprietà"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "Proprietà dell'immagine"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "Previous"
msgstr "Precedente"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "Next"
msgstr "Successiva"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "Width:"
msgstr "Larghezza:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "Height:"
msgstr "Altezza:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Bytes:"
msgstr "Byte:"
# titolo dialogo
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "Folder:"
msgstr "Cartella:"
# sottinteso 'proprietà'
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Generali"
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "Aperture Value:"
msgstr "Valore dell'apertura:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "Exposure Time:"
msgstr "Tempo di esposizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "Focal Length:"
msgstr "Lunghezza focale:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "Flash:"
msgstr "Flash:"
#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "Sensibilità ISO:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "Metering Mode:"
msgstr "Modalità esposimetro:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "Camera Model:"
msgstr "Modello fotocamera:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Ora:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
# questa compare in Proprietà -> Generiche
# indica la posizione nel file system
#
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "Keywords:"
msgstr "Parole chiave:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Author:"
msgstr "Autore:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Copyright:"
msgstr "Copyright:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "Metadata"
msgstr "Metadati"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "Save As"
msgstr "Salva come"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annulla"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Salva _come"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> nome file originale"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> contatore"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "_Filename format:"
msgstr "Formato del nome _file:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Cartella di _destinazione:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Choose a folder"
msgstr "Scegliere una cartella"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Specifiche percorso file"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "_Start counter at:"
msgstr "Far _partire il contatore da:"
# (ndt) opzione
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Sostituire spazi con sottolineature"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "Rename from:"
msgstr "Rinominare da:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17
msgid "File Name Preview"
msgstr "Anteprima nome file"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Miglioramenti immagine"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Levigare le immagini quando _rimpicciolite"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Levigare le immagini quando _ingrandite"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Orientare automaticamente"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Background"
msgstr "Sfondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "As custom color:"
msgstr "Come colore personalizzato:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "Colore dello sfondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Parti trasparenti"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "As check _pattern"
msgstr "Come _scacchiera"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Come colore _personalizzato:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Colore per aree trasparenti"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "As _background"
msgstr "Come s_fondo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Image View"
msgstr "Vista immagine"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Image Zoom"
msgstr "Ingrandimento immagine"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Espandere le immagini per adattarle allo schermo"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Time between images:"
msgstr "In_tervallo fra le immagini:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Reiterare la sequenza"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositive"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Va alla prima immagine della galleria"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
msgid "_First Image"
msgstr "_Prima immagine"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine precedente della galleria"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
msgid "_Previous Image"
msgstr "Immagine pr_ecedente"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Va all'immagine successiva della galleria"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
msgid "_Next Image"
msgstr "Immagine _successiva"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Va all'ultima immagine della galleria"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
msgid "_Last Image"
msgstr "_Ultima immagine"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Allarga l'immagine"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Aum_enta ingrandimento"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
msgid "Shrink the image"
msgstr "Restringe l'immagine"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Rid_uci ingrandimento"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Dimensione normale"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
msgid "_Best Fit"
msgstr "A_datta alle dimensioni"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso sinistra"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Ruota in senso _antiorario"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Ruota l'immagine di 90 gradi verso destra"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Ruota in senso _orario"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilità del riquadro della galleria immagini nella finestra "
"attuale"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Galleria immagini"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Mette in pausa o riprende le diapositive"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Finestra normale"
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Torna alla finestra normale"
# sottinteso 'proprietà'
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Apre un file immagine"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Salva l'immagine"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Salva l'immagine con un nuovo nome di file"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Stampa l'immagine attuale"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Chiude l'attuale finestra"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Chiude tutte le finestre"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Imposta l'immagine come sfondo del desktop"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties dialog"
msgstr "Mostra il dialogo delle proprietà dell'immagine"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Apre il manuale dell'applicazione"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Ingrandimento"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Aumenta l'ingrandimento"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Riduce l'ingrandimento"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Dimensione reale"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Adatta al meglio"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Esplorando le immagini"
#: ../data/help-overlay.ui.h:18
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Va all'immagine precedente nella cartella"
#: ../data/help-overlay.ui.h:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Va all'immagine successiva nella cartella"
#: ../data/help-overlay.ui.h:20
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Va alla prima immagine nella cartella"
#: ../data/help-overlay.ui.h:21
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Va all'ultima immagine nella cartella"
#: ../data/help-overlay.ui.h:22
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Va a un'immagine casuale nella cartella"
#: ../data/help-overlay.ui.h:23
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Mostra/Nasconde la galleria immagini"
# questa compare in Proprietà -> Generiche
# indica la posizione nel file system
#
#: ../data/help-overlay.ui.h:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
#: ../data/help-overlay.ui.h:25
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Ruota in senso orario"
#: ../data/help-overlay.ui.h:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Ruota in senso antiorario"
#: ../data/help-overlay.ui.h:27
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Schermo intero"
#: ../data/help-overlay.ui.h:28
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Entra/Lascia lo schermo intero"
#: ../data/help-overlay.ui.h:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Avvia/Interrompe le diapositive"
#: ../data/help-overlay.ui.h:30
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Mette in pausa le diapositive"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
msgid "File Size"
msgstr "Dimensione file"
# titolo dialogo
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
msgid "Folder"
msgstr "Cartella"
# apertura è anche talvolta parafrasato come diaframma...
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
msgid "Aperture"
msgstr "Apertura"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
msgid "Exposure"
msgstr "Esposizione"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
msgid "Metering"
msgstr "Esposimetro"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Macchina fotografica"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
msgid "Time"
msgstr "Ora"
#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
msgid "Focal Length"
msgstr "Lunghezza focale"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Orientamento automatico"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere ruotata automaticamente in base "
"all'orientamento EXIF."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Il colore che sarà usato per riempire l'area dietro l'immagine. Se la chiave "
"use-background-color non è impostata, il colore è determinato dal tema GTK+ "
"attivo."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Interpola immagine"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere interpolata quando rimpicciolita. Ciò "
"comporta una qualità migliore, ma il programma risulta più lento che con le "
"immagini non interpolate."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Estrapola immagine"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Indica se l'immagine debba essere estrapolata quando ingrandita. Ciò "
"comporta una qualità peggiore ed il programma risulta più lento che con le "
"immagini non estrapolate."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Indicatore di trasparenza"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Determina come debba essere indicata la trasparenza. I valori possibili sono "
"CHECK_PATTERN, COLOR e NONE. Se si sceglie COLOR la chiave trans-color "
"specifica il valore del colore utilizzato."
# mi pare abbastanza localizzato, no?
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Ingrandimento con rotellina"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Indica se la rotella del mouse debba essere usata per l'ingrandimento."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Moltiplicatore di ingrandimento"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Il moltiplicatore da applicare quando si fa uso della rotellina del mouse "
"per l'ingrandimento. Questo valore definisce il passo in ingrandimento da "
"usare per ciascun evento di scorrimento della rotellina. Per esempio, 0.05 "
"indica un ingrandimento del 5% per ciascun evento di rotazione della "
"rotellina; 1.00 indica un ingrandimento del 100%."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
msgstr "Colore della trasparenza"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Se la chiave \"trasparency\" è impostata al valore COLOR, questa chiave "
"determina il colore usato per indicare la trasparenza."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Usa un colore dello sfondo personalizzato"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Se attivata, il colore impostato nella chiave background-color sarà usato "
"per riempire l'area dietro l'immagine. Se non impostata, l'attuale tema GTK+ "
"determinerà il colore di riempimento."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Reitera la sequenza di immagini"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr ""
"Indica se la sequenza di immagini debba essere mostrata in un ciclo infinito."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Consentire ingrandimento iniziale maggiore del 100%"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Se impostata a FALSE, le immagini piccole non verranno inizialmente "
"ingrandite per riempire lo schermo."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Ritardo in secondi prima di mostrare l'immagine successiva"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Un valore maggiore di 0 determina quanti secondi un'immagine rimane sullo "
"schermo prima che la successiva venga mostrata automaticamente. Un valore "
"pari a 0 disabilita lo scorrimento automatico."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Mostra/Nasconde la barra di stato della finestra."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro della galleria immagini."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Posizione del riquadro della galleria immagini. Impostare a 0 per in basso, "
"1 per a sinistra, 2 per in alto, 3 per a destra."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Indica se il riquadro galleria immagini debba essere ridimensionabile."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Mostra/Nasconde il riquadro laterale della finestra."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr ""
"Mostra/Nasconde i pulsanti di scorrimento del riquadro galleria immagini."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Chiude la finestra principale senza chiedere di salvare le modifiche."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Sposta nel cestino le immagini senza confermare"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Se attivata, l'applicazione non chiede conferma per la spostamento delle "
"immagini nel cestino. Continuerà a chiedere se qualche file non può essere "
"cestinato e deve essere eliminato."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Indica se il selettore dei file debba mostrare la cartella delle immagini "
"dell'utente nel caso in cui nessuna immagine sia caricata."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Se attivata e nessuna immagine è caricata nella finestra attiva, il "
"selettore di file mostra la cartella delle immagini dell'utente utilizzando "
"le directory utente speciali XDG. Se disattivata o se la cartella delle "
"immagini non è stata configurata, mostra la directory di lavoro corrente."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Indica se l'elenco dei metadati nel dialogo delle proprietà debba avere una "
"propria scheda."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
"Se attivata, l'elenco dettagliato dei metadati nella finestra delle "
"proprietà viene spostato in una propria scheda nel dialogo. Questo dovrebbe "
"rendere il dialogo più usabile sugli schermi più piccoli, come sui netbook. "
"Se disattivata, il widget è integrato nella scheda \"Metadati\"."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#
# Nota: non so se "Location" è magari parola chiave e non andrebbe tradotta...
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Lista dei plugin attivi. Non contiene la \"posizione\" dei plugin attivi. "
"Consultare il file .eog-plugin per ottenere la \"posizione\" di un "
"determinato plugin."
#: ../data/popup-menus.ui.h:1
msgid "Open _with"
msgstr "A_pri con"
#: ../data/popup-menus.ui.h:5
msgid "_Copy"
msgstr "_Copia"
#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Sposta nel _cestino"
#: ../data/popup-menus.ui.h:9
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mostra la ca_rtella contenitrice"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Schermo intero col doppio-clic"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Attiva la modalità schermo intero con un doppio-clic"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Ricarica immagine"
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Ricarica l'immagine corrente"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Data nella barra di stato"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Mostra la data dell'immagine nella barra di stato della finestra"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "C_hiudi senza salvare"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, le modifiche saranno perse."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvare le modifiche all'immagine «%s» prima di chiudere?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"C'è %d immagine con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
"chiudere?"
msgstr[1] ""
"Ci sono %d immagini con modifiche non salvate. Salvare le modifiche prima di "
"chiudere?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "S_elezionare le immagini da salvare:"
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Se non si salva, tutte le modifiche saranno perse."
#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "Rica_rica"
#: ../src/eog-error-message-area.c:136
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Apri con Visualizzatore _documenti"
#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "Impossibile caricare l'immagine «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "Impossibile salvare l'immagine «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "Nessuna immagine trovata in «%s»."
#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "La posizione fornita non contiene alcuna immagine."
#: ../src/eog-error-message-area.c:349
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Questa immagine contiene più pagine. Il visualizzatore di immagini mostra "
"solo la prima pagina.\n"
"Si vuole aprire l'immagine con il visualizzatore documenti per vedere tutte "
"le pagine?"
#: ../src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Questa immagine contiene più pagine. Il visualizzatore di immagini mostra "
"solo la prima pagina.\n"
"È possibile installare il visualizzatore documenti per vedere tutte le "
"pagine."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %-d %B %Y, %X"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (obiettivo)"
# NdT: bisogna verificare bene che coincida con la voce
# presente in eog-plugins
#
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1fmm (equiv. 35mm)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:119
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Il formato del file è sconosciuto o non supportato"
#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Non è possibile per l'applicazione determinare un formato di file supportato "
"scrivibile in base al nome del file."
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Provare una differente estensione di file, come .png o .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:160
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:212
msgid "All files"
msgstr "Tutti i file"
#: ../src/eog-file-chooser.c:217
msgid "Supported image files"
msgstr "File di immagini supportate"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165
#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
msgstr[1] "pixel"
#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473
msgid "_Open"
msgstr "_Apri"
# titolo dialogo
#: ../src/eog-file-chooser.c:459
msgid "Open Image"
msgstr "Apri immagine"
# titolo dialogo
#: ../src/eog-file-chooser.c:467
msgid "Save Image"
msgstr "Salva immagine"
# titolo dialogo
#: ../src/eog-file-chooser.c:475
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Trasformazione su immagine non caricata."
#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Trasformazione non riuscita."
#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF non supportato per questo formato di file."
#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Caricamento immagine non riuscito."
#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Nessuna immagine caricata."
#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Permessi non sufficienti per salvare il file."
#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Creazione del file temporaneo non riuscita."
#: ../src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo per salvare: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Impossibile allocare memoria per caricare il file JPEG"
#: ../src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dati dell'immagine"
#: ../src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Condizioni di ripresa dell'immagine"
#: ../src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dati GPS"
#: ../src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Note"
#: ../src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "Exif XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "IPTC XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Gestione diritti XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "Altro XMP"
#: ../src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Etichetta"
#: ../src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Valore"
#: ../src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: ../src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Est"
#: ../src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Ovest"
#: ../src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Sud"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i pixel"
msgstr[1] "%i × %i pixel"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %-d %B %Y"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu secondo"
msgstr[1] "%lu secondi"
#: ../src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Impostazioni immagine"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:897
msgid "Image"
msgstr "Immagine"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "L'immagine le cui proprietà di stampa saranno impostate"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:904
msgid "Page Setup"
msgstr "Impostazione pagina"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Le informazioni sulla pagina su cui l'immagine sarà stampata"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:931
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "_Left:"
msgstr "_Sinistra:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "_Right:"
msgstr "_Destra:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:938
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:939
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Basso:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:942
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entrata:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:947
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:949
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:951
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:953
msgid "Both"
msgstr "Entrambe"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_Larghezza:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:974
msgid "_Height:"
msgstr "Alte_zza:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:977
msgid "_Scaling:"
msgstr "S_calatura:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:988
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unità:"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:993
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimetri"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:995
msgid "Inches"
msgstr "Pollici"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostra nel file manager la cartella che contiene questo file"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "come è"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: ../src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
#: ../src/eog-thumb-view.c:543
msgid "Taken on"
msgstr "Ripresa il"
#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Almeno due nomi di file sono uguali."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Impossibile visualizzare la guida dell'applicazione"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode non valido)"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Nascon_di"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata modificata da un'applicazione esterna.\n"
"Ricaricarla?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Salvataggio dell'immagine «%s» (%u/%u)"
#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Apertura dell'immagine «%s»"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: ../src/eog-window.c:2002
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Visualizzando delle diapositive"
#: ../src/eog-window.c:2221
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Errore nello stampare il file:\n"
"%s"
#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Errore nel lanciare Impostazioni di sistema: "
#: ../src/eog-window.c:2653
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "A_pri preferenze dello sfondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
#: ../src/eog-window.c:2669
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
"Would you like to modify its appearance?"
msgstr ""
"L'immagine «%s» è stata impostata come sfondo della scrivania.\n"
"Modificare il suo aspetto?"
#: ../src/eog-window.c:3159
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Salvataggio dell'immagine in locale…"
#: ../src/eog-window.c:3237
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"\"%s\" permanently?"
msgstr ""
"Si è sicuri di rimuovere\n"
"permanentemente «%s»?"
#: ../src/eog-window.c:3240
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
"l'immagine selezionata?"
msgstr[1] ""
"Si è sicuri di rimuovere permanentemente\n"
"le %d immagini selezionate?"
# copiata da epiphany
#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Delete"
msgstr "_Elimina"
#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
msgid "_Yes"
msgstr "_Si"
#. add 'dont ask again' button
#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Non chiedere nuovamente durante questa sessione"
#: ../src/eog-window.c:3313
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "Impossibile recuperare il file di immagine"
#: ../src/eog-window.c:3329
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del file di immagine"
#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Impossibile eliminare il file"
#. set dialog error message
#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Errore nell'eliminare l'immagine «%s»"
#: ../src/eog-window.c:3490
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"Si è sicuri di spostare\n"
"«%s» nel cestino?"
# (ndt) quella è un'immagine...
#: ../src/eog-window.c:3493
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Impossibile spostare nel cestino «%s». Eliminare definitivamente questa "
"immagine? "
#: ../src/eog-window.c:3498
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Si è sicuri di spostare l'immagine\n"
"selezionata nel cestino?"
msgstr[1] ""
"Si è sicuri di spostare le %d immagini\n"
"selezionate nel cestino?"
#: ../src/eog-window.c:3503
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Alcune delle immagini selezionate non possono essere spostate nel cestino e "
"saranno eliminate definitivamente. Si è sicuri di procedere?"
#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Impossibile accedere al cestino."
#: ../src/eog-window.c:4247
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Adatta l'immagine alla finestra"
#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Restringe o ingrandisce l'attuale immagine"
#: ../src/eog-window.c:4358
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostra l'immagine corrente nella modalità schermo intero"
#: ../src/eog-window.c:4435
msgid "Properties"
msgstr "Proprietà"
#: ../src/eog-window.c:5568
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Il visualizzatore di immagini per GNOME."
#: ../src/eog-window.c:5571
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>\n"
"Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n"
"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n"
"\n"
"...e un ringraziamento ai revisori del Translation Project."
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualizzatore di immagini per GNOME"
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Apre in modalità schermo intero"
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Disabilita la galleria immagini"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Apre in modalità diapositive"
#: ../src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Avvia una nuova istanza invece di usarne una esistente"
#: ../src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr ""
"Apre in una singola finestra, se più finestre sono aperte viene utilizzata "
"la prima"
#: ../src/main.c:69
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostra la versione dell'applicazione"
#: ../src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Eseguire \"%s --help\" per l'elenco completo delle opzioni disponibili dalla "
"riga di comando."
|