1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981
|
# German translation of eog manual.
# Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, 2020, 2021.
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009.
# Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2015.
# Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2012.
# Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog manual\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-28 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-03 11:39+0100\n"
"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006\n"
"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012, "
"2017-2018, 2020-2021\n"
"Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>, 2009\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012, 2014-2015, "
"2017, 2019\n"
"Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>, 2020\n"
"Tim Sabsch <tim@sabsch.com>, 2023"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
#: C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13 C/translate.page:10
#: C/view.page:12 C/zoom.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
msgstr "Über ein Problem mit dem Bildbetrachter berichten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
"Der <app>Bildbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
"betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise "
"Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein "
"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen "
"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab."
"gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, "
"Probleme zu erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Dazu benötigen Sie ein Konto, über das Sie Fehler melden und Kommentare "
"hinterlassen können. Außerdem müssen Sie sich registrieren, um "
"Statusmeldungen zu Ihrem Fehlerbericht per E-Mail erhalten zu können. Falls "
"Sie noch nicht über ein Konto verfügen, klicken Sie auf <gui>Sign in / "
"Register</gui>, um eines anzulegen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/"
"issues\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
msgstr ""
"Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, melden Sie sich an und "
"klicken Sie auf <gui>New Issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen "
"Sie bitte die <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link> und <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">schauen Sie bitte nach</"
"link>, ob der Fehler vielleicht schon gemeldet wurde."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
"<gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Falls Sie eine Anfrage nach einem neuen Funktionsmerkmal stellen, wählen Sie "
"<gui>1. Feature</gui> im Menü <gui>Labels</gui>. Füllen Sie die Felder "
"»Title« (Titel) und »Description« (Beschreibung) aus und klicken Sie auf "
"<gui>Submit Issue</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
"Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird "
"aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann "
"eine gewisse Zeit in Anspruch nehmen. Die Softwareentwickler könnten Sie "
"außerdem um weitere Informationen bitten, um die Ursache des Problems "
"einzugrenzen."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command Line"
msgstr "Befehlszeile"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
"Der Befehl <cmd>eog</cmd> kann eine beliebige Anzahl von Bildern in "
"verschiedenen Modi öffnen."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "The command line"
msgstr "Die Befehlszeile"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:27
msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
"Um den <app>Bildbetrachter</app> in einem <app>Terminal</app> zu starten, "
"geben Sie den Befehl <cmd>eog</cmd> ein."
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
"command:"
msgstr ""
"Sie können eine bestimmte Datei öffnen, indem Sie den Dateinamen nach dem "
"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "eog image.jpeg"
msgstr "eog bild.jpeg"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
"cmd> command:"
msgstr ""
"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach "
"dem <cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
msgstr "eog Ordner"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link "
"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Um alle Bilder in einem Ordner auf einmal anzuzeigen, können Sie <link "
"xref=\"view#image-gallery\">die Bildersammlung durchsuchen</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
msgid "Open an image in fullscreen mode"
msgstr "Öffnen eines Bildes im Vollbildmodus"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen bild.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
msgid "Open image with gallery disabled"
msgstr "Bild ohne Anzeige der Bildersammlung öffnen"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
#, no-wrap
msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
msgstr "eog --disable-gallery bild.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Open image in a new instance"
msgstr "Bild in einer neuen Instanz öffnen"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance bild.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Open a folder in slideshow mode"
msgstr "Einen Ordner im Diaschau-Modus öffnen"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Bilder/"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr "Kopieren und Einfügen aus dem Bildbetrachter in eine andere Anwendung."
#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken "
"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"Das Bild wurde in die <em>Zwischenablage</em> kopiert und kann nun in ein "
"<app>LibreOffice</app>-Dokument, ein <app>GIMP</app>-Bild oder ein anderes "
"Programm eingefügt werden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
"Einrichten des Bildbetrachters als Standardanwendung zum Betrachten von "
"Bildern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:25
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Standardmäßig Bilder im Bildbetrachter öffnen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:26
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
"Um den Bildbetrachter zum Öffnen bestimmter Bilddateitypen als "
"Vorgabeanwendung festzulegen, gehen Sie wie folgt vor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:31
msgid ""
"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf "
"die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
"gui> will appear."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Reiter <gui>Öffnen mit</gui>. Eine Liste der "
"<gui>Empfohlenen Anwendungen</gui> erscheint."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:39
msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie den <gui>Bildbetrachter</gui> und klicken Sie auf <gui>Als "
"Vorgabe festlegen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:41
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
"list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
"<gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen "
"Anwendungen</gui> erscheint, wählen Sie ihn in <gui>Weitere Anwendungen</"
"gui> aus und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe festlegen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
msgid "Close the dialog."
msgstr "Schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
"the image viewer."
msgstr ""
"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese "
"im Bildbetrachter geöffnet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Verwenden Sie Ihr Lieblingsbild als Arbeitsflächenhintergrund."
#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Um das gegenwärtig betrachtete Bild als Arbeitsflächenhintergrund "
"festzulegen, klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Als Hintergrundbild "
"festlegen</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
"gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das aktuell "
"geöffnete Bild verwendet. Sie werden gefragt, ob das Bild im "
"Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst werden soll. Falls "
"Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung ausgeblendet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "So verbessern Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Unterstützen Sie uns bei der Entwicklung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Der <app>Bildbetrachter</app> wird von einer Gemeinschaft aus Freiwilligen "
"entwickelt und betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
"beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/eog\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie bei der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
"PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen "
"möchten, so können Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?"
"url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder über <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/eog\">GNOME Discourse</link> mit den "
"Entwicklern in Kontakt treten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Join the Documentation Team."
msgstr "Treten Sie der Dokumentations-Gruppe bei."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Unterstützen Sie uns beim Schreiben der Dokumentation"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Die Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> wird von einer Gemeinschaft "
"aus Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
"beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via <link href=\"https://discourse.gnome."
"org/tag/documentation\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Falls Sie sich am Dokumentationsprojekt beteiligen wollen, nehmen Sie im "
"<link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome."
"org%2Fdocs\">IRC</link> oder über <link href=\"https://discourse.gnome.org/"
"tag/documentation\">GNOME Discourse</link> mit uns Kontakt auf."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:24
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">wiki</link> page contains useful information."
msgstr ""
"Unsere <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
"Contributing\">Wiki</link>-Seite enthält nützliche Informationen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui>, um das Bild mit "
"einem externen Bildbearbeitungsprogramm zu bearbeiten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
msgstr "Ein Bild bearbeiten oder löschen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
msgstr "Ein Bild bearbeiten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur "
"Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie "
"<app>GIMP</app>. So öffnen Sie ein Bild zum Bearbeiten in einer anderen "
"Anwendung:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie "
"mit der rechten Maustaste auf das Bild."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Wählen Sie die Anwendung aus, mit der Sie Ihr Bild bearbeiten wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
msgstr ""
"Sobald Sie die Bearbeitung beendet haben, speichern und schließen Sie die "
"andere Anwendung."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
"Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt "
"es neu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
msgstr "Ein Bild löschen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie mit der rechten "
"Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Bilder mit dem oder gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
msgid "Rotate pictures"
msgstr "Bilder drehen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look "
"right."
msgstr ""
"Falls Ihre Bilder falsch ausgerichtet sind oder auf dem Kopf stehen, können "
"Sie sie drehen, um sie wieder richtig anzuzeigen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:26
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Ein Bild drehen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:28
msgid ""
"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
"the bottom."
msgstr ""
"Bewegen Sie den Mauszeiger über das Bild. Zwei Knöpfe mit Pfeil erscheinen "
"unten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:29
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie entweder <gui>Das Bild um 90 Grad nach links drehen</gui> oder "
"<gui>Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui "
"style=\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Um das auf diese Weise gedrehte Bild beizubehalten, klicken Sie auf <gui "
"style=\"menuitem\">Speichern</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
"Anderenfalls speichern Sie das Bild nicht, und Sie werden es beim nächsten "
"Öffnen in der originalen Ausrichtung vorfinden."
#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:37
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "Sie können auch Tastenkombinationen verwenden:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:45
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer "
"Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
msgstr "Umwandeln in ein anderes Dateiformat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
"Bilder werden in einem spezifischen Dateiformat gespeichert, wie JPEG oder "
"PNG. Sie können Umwandlungen von einem Dateiformat in ein anderes vornehmen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
msgstr "Umwandeln eines einzelnen Bildes in einen anderen Dateityp"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Speichern unter …</gui>. Der Dialog "
"<gui>Bild speichern</gui> wird geöffnet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"Ändern Sie im Namensfeld die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in den Sie "
"das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des Dateinamens "
"nach dem Punkt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
"Um beispielsweise eine JPEG-Datei (<file>.jpg</file>) in eine Bitmap-Datei "
"(<file>.bmp</file>) umzuwandeln, gehen Sie folgendermaßen vor:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
msgstr "<em>Originaldatei:</em> <file>bild.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
msgstr "<em>Neue Datei:</em> <file>bild.bmp</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Speichern</gui>, und eine neue Datei wird im neuen "
"Format gespeichert. Die alte Datei (im alten Format) bleibt dabei erhalten "
"und wird nicht gelöscht."
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
"choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu "
"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls "
"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, "
"welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Unterstützte "
"Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann können Sie das "
"Dateiformat in einer Auswahlliste wählen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
msgstr "Umwandeln mehrerer Bilder in einen anderen Dateityp"
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
"Sie können eine Anzahl von Bildern von einem Dateiformat in ein anderes in "
"einem Arbeitsgang umwandeln. Dies ist sinnvoll, wenn Sie größere Mengen von "
"Bildern umwandeln wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
"key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link "
"xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie "
"umwandeln wollen, oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></"
"keyseq>, um alle Bilder auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
"below)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Speichern unter</gui>. Das folgende "
"Fenster wird geöffnet."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner "
"gespeichert. Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wählen Sie den Ort im "
"Auswahlmenü <gui>Zielordner</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom "
"Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
msgid "Click <gui>Save As</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "JPEG, PNG, BMP und andere."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Unterstützte Formate zum Speichern von Bildern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in folgenden Formaten speichern:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
msgid "JPEG/JPG"
msgstr "JPEG/JPG"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:27
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:28
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:29
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
"Abhängig von Ihrer Systemkonfiguration können möglicherweise noch andere "
"Bildformate gespeichert werden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie "
"PNG, JPEG und TIFF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
msgid "Supported image formats"
msgstr "Unterstützte Bildformate"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr "Der Bildbetrachter kann Bilder in den folgenden Formaten öffnen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr "TIFF - Tagged Image File Format"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Falls Sie versuchen, ein nicht unterstütztes Format zu öffnen, erhalten Sie "
"die Fehlermeldung <gui>Bild »Bildname« konnte nicht geöffnet werden</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
msgstr "Hilfe für den Eye of GNOME-Bildbetrachter."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME-Bildbetrachter"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME-Bildbetrachter"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Eye of GNOME-Bildbetrachter"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
msgstr "Betrachten von Bildern"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
msgstr "Bearbeiten von Bildern"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
msgstr "Drucken von Bildern"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
msgstr "Zusätzliche Funktionsmerkmale hinzufügen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Advanced"
msgstr "Fortgeschritten"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Häufig gestellte Fragen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Tipps und Tricks"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Get involved"
msgstr "Mitarbeiten"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr "Willkommen zum <app>Eye of GNOME-Bildbetrachter</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
"format."
msgstr ""
"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder "
"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das "
"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</"
"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link "
"xref=\"slideshow\">Diaschau</link> an. Sie können auch einfache Änderungen "
"an Ihren Bildern vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-"
"rotate\">Drehen</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link "
"xref=\"format-change\">umwandeln</link>."
# Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Dieses Werk wird unter einer <_:link-1/> verbreitet."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
"terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Als besondere Ausnahme erteilen Ihnen die Urheberrechtsinhaber die "
"Genehmigung, den in diesem Dokument enthaltenen Beispielcode ohne "
"Einschränkung unter den Bedingungen Ihrer Wahl zu verbreiten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Rechtliche Hinweise."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
# Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Dieses Werk wird unter einer CreativeCommons-Lizenz »Attribution-Share Alike "
"3.0 Unported« verbreitet."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Es ist Ihnen gestattet:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Freizugeben</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr ""
"Das Werk bzw. den Inhalt vervielfältigen, verbreiten und öffentlich "
"zugänglich machen."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Änderungen vorzunehmen</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Abwandlungen und Bearbeitungen des Werkes bzw. Inhaltes anfertigen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Unter den folgenden Bedingungen:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Weitergabe</em>"
# Der Teil in der Klammer wird auf http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de nicht übersetzt.
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten "
"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor "
"oder Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Unter gleichen Bedingungen</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder "
"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, "
"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter "
"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses "
"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</"
"link>. Oder Sie können den vollständigen <link href=\"http://creativecommons."
"org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link> lesen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Bilder in einem neuen Fenster öffnen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
msgstr "Ein Bild öffnen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie in "
"der <app>Dateiverwaltung</app> darauf doppelklicken. Sollte das nicht der "
"Fall sein, müssen Sie den Bildbetrachter als <link "
"xref=\"default\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern "
"auswählen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
"Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen Bildbetrachter-"
"Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere Bilder</"
"link> in einem Fenster öffnen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
msgstr "Sie können auch Bilder innerhalb des Bildbetrachters selbst öffnen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen</gui> (oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>). Der Dialog <gui>Bild öffnen</"
"gui> wird angezeigt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
msgstr ""
"Wählen Sie das zu öffnende Bild aus und klicken Sie auf <gui>Öffnen</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
"Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum "
"betrachten."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:26
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:28
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten "
"Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den "
"Belichtungseinstellungen und in einigen Fällen auch dem Aufnahmeort."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:33
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr ""
"Dieses Thema erläutert, wie Sie auf diese Informationen zugreifen können."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:36
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Datum in Statusleiste anzeigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
"Das Aufnahmedatum des Bildes wird unten rechts in der Statuszeile des "
"Fensters angezeigt."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Um die Statusleiste anzuzeigen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im "
"Fenster und wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Anzeigen</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Statusleiste</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
msgid ""
"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
"Öffnen Sie anschließend das Menü rechts oben im Fenster und wählen Sie <gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie dann den Reiter "
"<gui>Erweiterungen</gui> und aktivieren Sie <gui>Datum in Statusleiste</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Detaillierte Exif-Daten"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen "
"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch "
"Installieren einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Um diese Funktionalität hinzuzufügen, müssen Sie die <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
"gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
"<gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui></guiseq>, um die Kameraeinstellungen "
"bei Aufnahme des Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, "
"welches die Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen "
"Sie <gui>Exif-Anzeige</gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken "
"Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. Schauen Sie sich die gewünschten "
"Histogramme an, die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
"Sie können auch die bei der Aufnahme eines Fotos gewählten "
"Kameraeinstellungen in der Statusleiste anzeigen. Wählen Sie <gui>Exif-"
"Anzeige</gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf "
"<gui>Einstellungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Kameraeinstellungen in "
"Statusleiste anzeigen</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:81
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:82
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> "
"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die "
"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto "
"aufgenommen wurde."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort "
"<gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
"gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
"Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Anzeigen</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui></guiseq>, um die Karte anzuzeigen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
"Die Karte zeigt den Aufnahmeort des Bildes an, sofern die Informationen zur "
"Geoposition innerhalb der Bilddaten verfügbar sind. Viele Kameras zeichnen "
"die Informationen zur Geoposition nicht auf."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Aktiviert die Änderung der Hintergrundfarbe im Vollbildmodus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Hintergrundfarbe im Vollbildmodus ändern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr ""
"Falls gewünscht, können Sie die Farbe des Hintergrundes im Vollbildmodus "
"ändern."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
"<gui>Erweiterungen</gui>. Dann wählen Sie <gui>Vollbildhintergrund</gui> und "
"klicken Sie auf <gui>Einstellungen</gui>. Wählen Sie die gewünschte Farbe "
"für den Vollbildmodus aus und schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr ""
"Nun wird im Vollbildmodus die von Ihnen gewählte Hintergrundfarbe verwendet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Den Vollbildmodus durch einen Doppelklick auf ein Bild aktivieren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
"double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Falls gewünscht, können Sie es so einrichten, dass durch Doppelklick auf "
"Bilder im Bildbetrachter in den Vollbildmodus geschaltet wird."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch "
"Doppelklick</gui> und schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
"Sobald aktiviert, wird durch einen Doppelklick auf ein Bild zwischen "
"Vollbildmodus und gewöhnlichem Fenstermodus umgeschaltet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
"image viewer."
msgstr ""
"Die Python-Konsole kann zum Hinzufügen von zusätzlichen Funktionen und "
"Ausführen von Skripten im Bildbetrachter verwendet werden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Python-Konsole"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
msgstr ""
"Der Bildbetrachter verfügt über ein Erweiterungssystem, welches auf der "
"Skriptsprache Python basiert. Durch Aktivierung der <em>Python-Konsole</em> "
"erhalten Sie direkten Zugriff auf einen Python-Interpreter innerhalb des "
"Bildbetrachters, den Sie dann beispielsweise zum Schreiben von Skripten und "
"Bearbeiten von Bildern einsetzen können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts "
"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</"
"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Plugins</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
msgstr "Aktivieren Sie <gui>Python-Konsole</gui> und schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
"the console."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Python-Konsole</gui>, um die Konsole "
"zu öffnen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail versenden."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Bilder als E-Mail versenden"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr ""
"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder "
"per E-Mail versenden können."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu "
"item."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Als E-Mail versenden</gui> und "
"schließen Sie den Dialog. Dadurch erhalten Sie einen Menüeintrag namens <gui "
"style=\"menuitem\">Als E-Mail versenden</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
"An installed email application must be set up to connect to your email "
"account for this to work."
msgstr ""
"Eine installierte E-Mail-Anwendung muss für Ihr E-Mail-Konto eingerichtet "
"werden, damit dies funktioniert."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr "Fotos während einer Diaschau in einer zufälligen Reihenfolge anzeigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Diaschau-Mischer"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge "
"angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-"
"Modus betrachten."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
"the dialog."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und "
"schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
msgstr "Erweiterungen für weitere Funktionen installieren."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
msgid "Plugins"
msgstr "Erweiterungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:28
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
"Das Paket <sys>eog-plugins</sys> enthält eine Reihe von Erweiterungen für "
"den Bildbetrachter, welcher damit um zusätzliche Funktionalität ergänzt "
"wird. Erweiterungen und zusätzliche Funktionsmerkmale werden nachstehend "
"aufgelistet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
"Sie können die <sys>eog-plugins</sys> über die <em>Paketverwaltung</em> "
"Ihrer Distribution installieren."
#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/eog-plugins\" style=\"button\">Installieren Sie eog-plugins</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
msgstr "Die folgenden Erweiterungen sind in <sys>eog-plugins</sys> enthalten:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif-Anzeige</link>: Zeigt "
"Kameraeinstellungen und Histogramme für digitale Bilder an."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Vollbildhintergrund</link>: "
"Ermöglicht die Änderung des Hintergrundes im Vollbildmodus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Vollbildmodus durch "
"Doppelklick</link>: Aktiviert den Vollbildmodus mit Doppelklick."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition "
"Ihres Bildes auf einer Karte dar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python-Konsole</link>: Eine Python-"
"Konsole für den Bildbetrachter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:65
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet "
"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail."
# »Zufällige Diaschau« ?
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:69
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diaschau-Mischer</link>: Mischt "
"Bilder im Diaschau-Modus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:73
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</"
"link>: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
"eingepasst wird."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:79
msgid ""
"You can manage plugins by using the <link "
"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Sie können Ihre Erweiterungen im <link "
"xref=\"preferences#plugins\">Erweiterungen-Reiter</link> in den "
"Einstellungen verwalten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster "
"eingepasst wird."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Vergrößerung auf Bildbreite anpassen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Aktivieren Sie die Erweiterung <app>Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</"
"app>, wenn Sie die Größe der Bilder so anpassen wollen, dass die Breite des "
"Fensters vollständig ausgefüllt ist."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
"<gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie <gui>Vergrößerung auf Bildbreite "
"anpassen</gui> und schließen Sie den Dialog."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Um diese Funktionalität hinzuzufügen, müssen Sie die <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> installieren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link "
"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link "
"xref=\"preferences#plugins\">Erweiterungen</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
"preferences."
msgstr ""
"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter "
"anpassen können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie "
"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der "
"Einstellungen zu beginnen."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Einstellungen zum Betrachten von Bildern"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
msgid "Image enhancements"
msgstr "Bildverbesserungen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Verkleinerung glätten</gui> und/oder "
"<gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um die <em>Glättung des Bildes</"
"em> zu aktivieren. Dadurch wird die Anzeigequalität von Bildern geringer "
"Auflösung verbessert, indem die ausgefransten Ränder geglättet werden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden "
"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese "
"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten "
"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme "
"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden "
"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese "
"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-"
"rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"Die automatische Ausrichtung funktioniert nicht bei allen Bildern, sondern "
"nur bei Bildern, die mit einer Kamera aufgenommen wurden, die Exif-Metadaten "
"zur Ausrichtung speichert."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid "Here you can select a custom background color."
msgstr "Wählen Sie hier eine eigene Hintergrundfarbe."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "Transparent parts"
msgstr "Transparente Bildbereiche"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente "
"Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Als Karo-Muster:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Zeigt die transparenten Teile des Bildes in einem Karo-Muster an."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe "
"dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Als Hintergrund:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Zeigt eventuell vorhandene transparente Bereiche des Bildes in der "
"<gui>Hintergrundfarbe</gui> an, sofern <gui>Als benutzerdefinierte Farbe</"
"gui> in <gui>Hintergrund</gui> aktiviert ist."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
msgid "Slideshow preferences"
msgstr "Einstellungen für die Diaschau"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "So passen Sie die Einstellungen der Diaschau an:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
"Unter <gui>Bildvergrößerung</gui> können Sie wählen, ob das Bild vergrößert "
"werden soll, um an die Größe des Fensters angepasst zu werden."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
msgstr ""
"Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes "
"Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild "
"angezeigt wird."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:96
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos "
"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau "
"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:105
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Einstellungen für Erweiterungen"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
msgstr "ok"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:110
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
"Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder "
"deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur "
"Verfügung stehenden Erweiterungen."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
"installing it, you will be able to activate <link "
"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the "
"picture on the right."
msgstr ""
"Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu "
"installieren, welches Erweiterungen enthält, die eine Reihe von zusätzlichen "
"Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie "
"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur "
"Aktivierung auswählen, wie rechts zu sehen ist."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
"print settings."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Drucken …</gui>. Anschließend können "
"Sie in den einzelnen Reitern die Druckeinstellungen anpassen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
msgid "Print a picture"
msgstr "Drucken eines Bildes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "So drucken Sie das gegenwärtig angezeigte Bild:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Drucken …</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
"number of copies you want to print."
msgstr ""
"Wählen Sie im Reiter <gui>Allgemein</gui> den zu verwendenden Drucker sowie "
"die Anzahl der zu druckenden Kopien aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
"Wählen Sie den Reiter <gui>Bildeinstellungen</gui>. Hier können Sie die "
"<gui>Position</gui> und <gui>Größe</gui> Ihres Bildes anpassen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
"Die Position des Bildes in der Seite kann auch angepasst werden, in dem Sie "
"es mit der Maus innerhalb der Ansicht verschieben."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
msgid ""
"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Wenn Sie qualitativ hochwertiges Fotopapier verwenden, öffnen Sie den Reiter "
"<gui>Seite einrichten</gui> und wählen Sie den korrekten <gui>Papiertyp</"
"gui>. Sie sollten außerdem im Reiter <gui>Bildqualität</gui> eine hohe "
"Qualität wählen, so dass Sie die bestmögliche Fotoqualität erzielen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Klicken Sie auf <gui>Drucken</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
msgid ""
"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle "
"Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die "
"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen "
"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht "
"angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese "
"Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
msgstr "Automatisches Umbenennen und Nummerieren Ihrer Bilder."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
msgstr "Gleichzeitiges Umbenennen vieler Bilder"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
"Falls Sie größere Mengen an Bildern umbenennen wollen, so dass sie einem "
"gewissen Standard folgen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Öffnen Sie die <link xref=\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> durch "
"Drücken von <keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
"Wählen Sie alle Bilder in der Bildersammlung aus, die Sie umbenennen wollen. "
"Halten Sie hierzu die <key>Strg</key>-Taste gedrückt und klicken Sie die "
"gewünschten Bilder an."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um "
"alle Bilder auszuwählen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Speichern unter …</gui>. Ein Fenster "
"mit verschiedenen Optionen zum Dateinamen wird geöffnet. Nachstehendes Bild "
"zeigt das Fenster."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Die umbenannten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner gespeichert. "
"Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wählen Sie den Ort im Auswahlmenü "
"<gui>Zielordner</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum Auswählen eines "
"Benennungsformats für die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt "
"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link "
"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum "
"Umbenennen von Dateien."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
"pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der "
"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link "
"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Speichern unter</gui>, und die Bilder werden umbenannt."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='24db2c6381bfb1665f2673edef727f8f'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
msgid "Choose a filename format"
msgstr "Ein Dateinamensformat wählen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Die Dateinamen der umbenannten Dateien werden durch die Eingaben im Feld "
"<gui>Dateinamen-Format</gui> aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</"
"input> im Feld belassen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Wenn Sie beispielsweise <input>berlin_%f</input> im Feld <gui>Dateinamen-"
"Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>blume.jpg</file>, <file>haus."
"jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in <file>berlin_blume.jpg</file>, "
"<file>berlin_haus.jpg</file> und <file>berlin_katze.jpg</file> umbenannt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Durch Hinzufügen von <input>%n</input> werden die Bilder aufeinander folgend "
"nummeriert, beginnend mit der Zahl, die Sie unter <gui>Optionen</gui> "
"festlegen können."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
msgstr ""
"Wenn Sie beispielsweise <input>sonnenschein_%n</input> im Feld "
"<gui>Dateinamen-Format</gui> eingeben, werden die Bilder <file>haus.jpg</"
"file>, <file>blume.jpg</file> und <file>katze.jpg</file> in "
"<file>sonnenschein_2.jpg</file>, <file>sonnenschein_1.jpg</file> und "
"<file>sonnenschein_1.jpg</file> umbenannt. Die fortlaufende Nummerierung "
"erfolgt anhand der alphabetischen Reihenfolge der ursprünglichen Dateinamen."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
"a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Diaschau</gui>, um alle Bilder in "
"einem Ordner in einer Diaschau anzuzeigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr "So betrachten Sie die Bilder in einem Ordner als Diaschau:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Öffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Diaschau</gui> oder drücken Sie "
"<key>F5</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
"Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird "
"ein neues Bild angezeigt. Sie können mit <key>Pfeiltaste links</key> und "
"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau "
"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild "
"zurückkehren wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Um die Diaschau zu beenden, drücken Sie <key>Esc</key> oder <key>F5</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Sie können die Einstellungen der Diaschau anpassen, beispielsweise die Zeit "
"für die Anzeige eines Bildes. Weitere Informationen finden Sie in den <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">Diaschau-Einstellungen</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "So lokalisieren Sie den <app>Bildbetrachter</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Unterstützen Sie uns bei der Übersetzung"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> "
"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie "
"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
"link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Es gibt <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">viele Sprachen</"
"link>, für die noch Übersetzungen gesucht werden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome."
"org\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome."
"org/teams/\">translation team</link> for your language. This will give you "
"the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Um mit der Übersetzung zu beginnen, müssen Sie zunächst <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org\">ein Konto erstellen</link> und einem <link href=\"https://"
"l10n.gnome.org/teams/\">Übersetzungsteam</link> für Ihre Sprache beitreten. "
"So erhalten Sie die Möglichkeit, neue Übersetzungen hochzuladen."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
"result of timezone differences."
msgstr ""
"Sie können mit GNOME-Übersetzern im <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit."
"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link> chatten. Die "
"Teilnehmer in diesem Kanal sind über die ganze Welt verstreut, so dass Sie "
"aufgrund der unterschiedlichen Zeitzonen nicht unbedingt sofort eine Antwort "
"erhalten werden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie das Internationalisierungsteam über <link "
"href=\"https://discourse.gnome.org/tag/i18n\">GNOME Discourse</link> "
"kontaktieren."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
"Drücken Sie <key>←</key> oder <key>→</key>, um in den Bildern zu blättern, "
"oder verwenden Sie die Bildersammlung, um alle anzuzeigen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:19
msgid "View all pictures in a folder"
msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
"pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines "
"der Bilder öffnen und anschließend auf <gui>Nächstes</gui> oder "
"<gui>Vorheriges</gui> rechts und links des angezeigten Bildes klicken (zum "
"Beispiel). Sie können auch eine <em>Bildersammlung</em> mit kleinen "
"Vorschaubildern anzeigen, um alle in einem Ordner enthaltenen Bilder auf "
"einmal sehen zu können."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
msgid "Browse through all pictures in a folder"
msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder"
#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:25
msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem "
"durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:29
msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr ""
"<link xref=\"open\">Öffnen</link> Sie eines der Bilder im Ordner, den Sie "
"durchsuchen wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:33
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
"Klicken Sie auf <gui>Nächstes</gui> und <gui>Vorheriges</gui> links und "
"rechts des angezeigten Bildes oder drücken Sie die <key>Pfeiltaste links</"
"key> und <key>Pfeiltaste rechts</key>, um in den Bildern zu blättern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:38
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
msgstr ""
"Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Kopfleiste "
"auf <gui>Vollbild</gui> klicken oder <key>F11</key> drücken. Verwenden Sie "
"die <key>linke</key> oder <key>rechte</key>Pfeiltaste, um im Vollbildmodus "
"zwischen den Bildern zu blättern. Sie können auch die Tasten <key>Pos1</key> "
"oder <key>Ende</key> benutzen, um zum ersten oder letzten Bild im Ordner zu "
"gelangen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie <key>Esc</key> oder "
"<key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
"large collections of pictures."
msgstr ""
"Die <em>Bildersammlung</em> zeigt kleine Vorschaubilder aller im Ordner "
"enthaltenen Bilder an. Dies erleichtert das schnelle Durchsuchen größerer "
"Bildersammlungen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:56
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um die Bildersammlung anzuzeigen, klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben "
"im Fenster und wählen Sie <guiseq><gui style=\"menuitem\">Anzeigen</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Bildersammlung</gui></guiseq> oder drücken Sie "
"<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:61
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller Größe "
"anzuzeigen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
"Sie können auch die Tasten <key>←</key> und <key>→</key> verwenden, um sich "
"durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:66
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Um die Bildersammlung zu verbergen, klicken Sie erneut auf den Menüknopf "
"rechts oben im Fenster und wählen Sie <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Anzeigen</gui><gui style=\"menuitem\">Bildersammlung</"
"gui></guiseq> ab oder drücken Sie <keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:7
msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr "Das Bild auf dem Bildschirm vergrößern."
#. (itstool) path: page/title
#: C/zoom.page:20
msgid "Zoom"
msgstr "Ansichtsgröße ändern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:22
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
"you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder "
"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein "
"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten "
"sehen wollen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:26
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
"Sie können die Vergrößerungsstufe mit dem Mausrad ändern. Rollen Sie zum "
"Vergrößern nach oben beziehungsweise zum Verkleinern nach unten."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:29
msgid ""
"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"Das Ändern der Vergrößerung ist auch mit den Knöpfen in der Kopfleiste "
"möglich. Um die Ansicht zu vergrößern, klicken Sie auf das Symbol <gui>Das "
"Bild vergrößern</gui>, oder auf das Symbol <gui>Das Bild verkleinern</gui>, "
"um die Ansicht zu verkleinern. Diese Symbole sehen wie Plus- und Minus-"
"Zeichen aus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:34
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Alternativ können Sie die Tastenkombinationen <keyseq><key>Strg</key><key>+</"
"key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</key><key>-</key></keyseq> verwenden."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:39
msgid ""
"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui "
"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header "
"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Um das Bild in seiner originalen, nicht skalierten Größe anzuzeigen, wählen "
"Sie die Vergrößerungsstufe <gui style=\"menuitem\">100%</gui> im Auswahlmenü "
"in der Kopfleiste. Alternativ können Sie hierzu die Tastenkombinationen "
"<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> oder <keyseq><key>Strg</"
"key><key>1</key></keyseq> verwenden."
#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:45
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Vergrößerungsstufe an Fenstergröße anpassen"
#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:46
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das "
"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie "
"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in "
"der Kopfleiste."
#~ msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
#~ msgstr "Übertragen Sie Bilder direkt aus dem Bildbetrachter zu PicasaWeb."
#~ msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
#~ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>"
#~ msgid ""
#~ "<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
#~ "with people online. You can add a shortcut button that provides a "
#~ "convenient way of uploading pictures to PicasaWeb."
#~ msgstr ""
#~ "<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für "
#~ "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem "
#~ "Bildbetrachter zu PicasaWeb hochladen."
#~ msgid ""
#~ "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
#~ "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
#~ "gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter "
#~ "<gui>Erweiterungen</gui> und aktivieren Sie <gui>PicasaWeb-Uploader</gui>."
#~ msgid ""
#~ "This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to "
#~ "PicasaWeb</gui> menu item."
#~ msgstr ""
#~ "Dadurch erhalten Sie einen praktischen Menüeintrag <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Hochladen zu PicasaWeb</gui>."
#~ msgid ""
#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your "
#~ "pictures to PicasaWeb."
#~ msgstr ""
#~ "<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb-Uploader</link>: Hochladen Ihrer "
#~ "Bilder zu PicasaWeb."
#~ msgid "Flip or rotate pictures"
#~ msgstr "Bilder drehen oder spiegeln"
#~ msgid "Flip a picture"
#~ msgstr "Ein Bild spiegeln"
#~ msgid "Click <gui>Edit</gui>."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Bearbeiten</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie entweder <gui>Horizontal spiegeln</gui> oder <gui>Vertikal "
#~ "spiegeln</gui>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui "
#~ "style=\"menuitem\">Save</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Um das auf diese Weise gespiegelte Bild beizubehalten, klicken Sie auf "
#~ "<gui style=\"menuitem\">Speichern</gui>."
#~ msgid "A list of all keyboard shortcuts."
#~ msgstr "Liste aller Tastenkombinationen."
#~ msgid "Keyboard shortcuts"
#~ msgstr "Tastenkombinationen"
#~ msgid ""
#~ "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
#~ "image viewer."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter "
#~ "verwenden können."
#~ msgid "Opening, closing, saving and printing"
#~ msgstr "Öffnen, Schließen, Speichern und Drucken"
#~ msgid "Open an image file"
#~ msgstr "Eine Bilddatei öffnen"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>O</key></keyseq>"
#~ msgid "Save the image with the same filename"
#~ msgstr "Das Bild unter dem gleichen Dateinamen speichern"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
#~ msgstr "Eine Kopie des Bildes unter einem anderen Dateinamen speichern"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>S</key></keyseq>"
#~ msgid "Print the current image"
#~ msgstr "Das aktuelle Bild drucken"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>P</key></keyseq>"
#~ msgid "Close the current window"
#~ msgstr "Das aktuelle Fenster schließen"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>W</key></keyseq>"
#~ msgid "Set the image as your desktop background"
#~ msgstr "Das Bild als Arbeitsflächenhintergrund festlegen"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F8</key></keyseq>"
#~ msgid "Viewing images"
#~ msgstr "Betrachten von Bildern"
#~ msgid "Go to the previous image in the folder"
#~ msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen"
#~ msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
#~ msgstr "<key>Löschtaste</key> / <key>Links</key>"
#~ msgid "Go to the next image in the folder"
#~ msgstr "Zum nächsten Bild im Ordner gehen"
#~ msgid "<key>Right</key>"
#~ msgstr "<key>Rechts</key>"
#~ msgid "Go to first image in the folder"
#~ msgstr "Zum ersten Bild im Ordner gehen"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pos1</key></keyseq>"
#~ msgid "Go to the last image in the folder"
#~ msgstr "Zum letzten Bild im Ordner gehen"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
#~ msgid "Choose a random image in the folder"
#~ msgstr "Ein zufälliges Bild im Ordner auswählen"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>M</key></keyseq>"
#~ msgid "View the image gallery"
#~ msgstr "Die Bildersammlung anzeigen"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>"
#~ msgid "View fullscreen"
#~ msgstr "Vollbildansicht"
#~ msgid "<key>F11</key>"
#~ msgstr "<key>F11</key>"
#~ msgid "View slideshow"
#~ msgstr "Diaschau"
#~ msgid "<key>F5</key>"
#~ msgstr "<key>F5</key>"
#~ msgid "Actual size"
#~ msgstr "Aktuelle Größe"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>0</key></keyseq> (Null)"
#~ msgid "Best fit"
#~ msgstr "Einpassen"
#~ msgid "<key>F</key>"
#~ msgstr "<key>F</key>"
#~ msgid "Scroll around a large image"
#~ msgstr "Bewegen in einem großen Bild"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Pfeiltasten</key></keyseq>"
#~ msgid "Copy an image to paste into another application"
#~ msgstr "Ein Bild kopieren und in eine andere Anwendung einfügen"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Kopieren"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>C</key></keyseq>"
#~ msgid "Zoom and rotate"
#~ msgstr "Ansichtsgröße ändern und Drehen"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "Ansicht vergrößern"
#~ msgid "<key>+</key>"
#~ msgstr "<key>+</key>"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "Ansicht verkleinern"
#~ msgid "<key>-</key>"
#~ msgstr "<key>-</key>"
#~ msgid "Rotate clockwise"
#~ msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
#~ msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Umschalt</key><key>Strg</key><key>R</key></keyseq>"
#~ msgid "Other"
#~ msgstr "Weitere"
#~ msgid "View side pane"
#~ msgstr "Seitenleiste anzeigen"
#~ msgid "<key>F9</key>"
#~ msgstr "<key>F9</key>"
#~ msgid "View image properties"
#~ msgstr "Bildeigenschaften anzeigen"
#~ msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Eingabe</key></keyseq>"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Rückgängig machen"
#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Z</key></keyseq>"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hilfe"
#~ msgid "<key>F1</key>"
#~ msgstr "<key>F1</key>"
#~ msgid ""
#~ "Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
#~ "<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
#~ msgstr ""
#~ "Wahlweise können Sie <key>↑</key> und <key>↓</key> verwenden oder die "
#~ "<key>Leertaste</key> und die <key>Löschtaste</key>."
#~ msgid ""
#~ "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
#~ "are welcome to participate."
#~ msgstr ""
#~ "Der <gui>Bildbetrachter</gui> wird von einer Gemeinschaft aus "
#~ "Freiwilligen betreut. Sie sind herzlich eingeladen, sich daran zu "
#~ "beteiligen."
#~ msgid "Click <gui>Close</gui>."
#~ msgstr "Klicken Sie auf <gui>Schließen</gui>."
#~ msgid ""
#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
#~ msgstr ""
#~ "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner "
#~ "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen "
#~ "Sie den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wählen</gui> aus."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-date.png' "
#~ "md5='63c64d05bc97472bd65c3592e1c302ea'"
#~ msgstr "ok"
#~ msgid "Enable the <gui style=\"menuitem\">Side Pane</gui> to show the map."
#~ msgstr ""
#~ "Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Seitenleiste</gui>, um die Karte "
#~ "anzuzeigen."
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/prefs-plugins-fullscreen.png' "
#~ "md5='64a059b4311233d638a926ed707cce18'"
#~ msgstr "ok"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/image-view-prefs.png' "
#~ "md5='e47da013ab0f65ce9da3d6dfa5b0103c'"
#~ msgstr "ok"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/slideshow-prefs.png' "
#~ "md5='a615d1b31d908020ef4c39ae212ec583'"
#~ msgstr "ok"
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/plugin-send-by-mail.png' "
#~ "md5='cb5abf743a89d8209ff0c3f0ea3094de'"
#~ msgstr "ok"
|