1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954
|
# Serbian translation of eog
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2010-2017.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Горан Ракић <grakic@devbase.net>
# Данило Шеган <danilo@gnome.org>
# Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Милош Поповић <gpopac@gmail.com>, 2011—2015.
# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-12 18:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-18 07:22+0100\n"
"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5538
msgid "Image Viewer"
msgstr "Прегледач слика"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Прегледајте и окрените слике"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Прегледач слика је званични прегледач слика за Гномову радну површ. "
"Сједињује се са Гномовим ГТК+ изгледом и угођајем, и подржава многобројне "
"записе слика за њихово појединачно или групно прегледање."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Прегледач слика такође омогућава прегледање слика у покретном приказу преко "
"целог екрана или постављање неке слике за позадину радне површи. Чита ознаке "
"фото-апарата да би сам окренуо ваше слике на праву страну."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Отвори…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "Отвори _програмом…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Сачувај _као…"
#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "_Штампај…"
#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Постави као _позадину"
#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Сво_јства слике"
#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "_Покретни приказ"
#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "Прикажи и_звођача"
#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "Прик_ажи"
#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Бочна _површ"
#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Галерија слика"
#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Трака _стања"
#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Пос_тавке"
#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Пречице на _тастатури"
#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "По_моћ"
#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_О прегледачу слика"
#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Детаљи"
#: data/eog-details-dialog.ui:46
msgid "Not Available"
msgstr "Није доступно"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Сачувај као"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> оригиналан назив датотеке"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> бројач"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "_Запис назива датотеке:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
msgid "_Destination folder:"
msgstr "_Одредишна фасцикла:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
msgid "Choose a folder"
msgstr "Изаберите фасциклу"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Одреднице путање датотека"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Покрени бројач на:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Замени размаке подвлакама"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
msgid "Options"
msgstr "Опције"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
msgid "Rename from:"
msgstr "Преименуј од:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
msgid "To:"
msgstr "у:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
msgid "File Name Preview"
msgstr "Преглед назива датотеке"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
#: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461
#: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
#: src/eog-window.c:3563
msgid "_Cancel"
msgstr "_Откажи"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Поставке"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Побољшања слике"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Изглади слику при у_мањењу"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Изглади слику при у_већању"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Самостално усмерење"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Позадина"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Као произвољна боја:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Боја позадине"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Провидни делови"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Као _шаховски шаблон"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Као произвољна б_оја:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Боја за провидне површине"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Као _позадина"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Преглед слике"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Увећање слике"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Рашири слику да покрије цео екран"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Низ"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Време између слика:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Врти _низ"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Покретни приказ"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Прикључци"
#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Врста"
#: data/eog-remote-presenter.ui:124
msgid "Name"
msgstr "Назив"
#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
#: src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Величина"
#: data/eog-remote-presenter.ui:158
msgid "Bytes"
msgstr "Тежина"
#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
msgid "Folder"
msgstr "Фасцикла"
#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Прикажите фасциклу која садржи овај документ у управнику датотека"
#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "Извођач"
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Умањите преглед слике"
#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Увећајте преглед слике"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Идите на прву слику из збирке"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "Пр_ва слика"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Идите на претходну слику из збирке"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Претходна слика"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Идите на наредну слику из збирке"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следећа слика"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Идите на последњу слику из збирке"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "По_следња слика"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "У_већај"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "У_мањи"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Прикажите слику у њеној пуној величини"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Уобичајена величина"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Уклопите величину слике у прозор"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Окрените слику за 90 степени улево"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Окрени су_протно смеру казаљке на сату"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Окрените слику за 90 степени удесно"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Окрени у с_меру казаљке на сату"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "Измените видљивост површи збирке слика у текућем прозору"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Збирка слика"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Паузирајте или наставите покретни приказ слика"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Напусти цео екран"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Напустите режим преко целог екрана"
#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Опште"
#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Отвара датотеку са сликом"
#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Чува слику"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Чува слику под новим називом датотеке"
#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "Штампа тренутну слику"
#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Затвара тренутни прозор"
#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Затвара све прозоре"
#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Поставља слику као позадину на радној површи"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "Приказује својства слике у бочној површи"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Приказује или скрива бочну површ"
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Отвара упутство програма"
#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "Скрива или приказује мени програма"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Приказује прозор поставки"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Пречице на тастатури"
#: data/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Увеличавање"
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увећавање"
#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Умањивање"
#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Приказ стварне величине"
#: data/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Најбоље уклапање"
#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Разгледање слика"
#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Одлазак на следећу слику у фасцикли"
#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Одлазак на претходну слику у фасцикли"
#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Одлазак на прву слику у фасцикли"
#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Одлазак на последњу слику у фасцикли"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Одлазак на насумичну слику у фасцикли"
#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Прикажи извођача презентације са засебним контролама"
#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Приказује или скрива галерију слика"
#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Заокренутост"
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Окреће у смеру казаљке на сату"
#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Окреће супротно смеру казаљке на сату"
#: data/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Приказује преко целог екрана"
#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Улази или напушта приказ преко целог екрана"
#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Покреће или зауставља покретни приказ"
#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Паузира покретни приказ"
#: data/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Опште"
#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копирање у оставу"
#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Опозови"
#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Премести у смеће"
#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Трајно брисање слике"
#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Премицање"
#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Премицање налево у великој слици"
#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Премицање надесно у великој слици"
#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Премицање нагоре у великој слици"
#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Премицање надоле у великој слици"
#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Величина датотеке"
#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Отвор бленде"
#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Време излагања"
#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ИСО"
#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Мерење светла"
#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Фотоапарат"
#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Датум"
#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Време"
#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Жижна даљина"
#: data/metadata-sidebar.ui:435
msgid "Show Details"
msgstr "Прикажи појединости"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Picture;Slideshow;Graphics;слика;покретни приказ;графика;слајдшоу;"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Самостално усмерење"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Да ли ће слика бити самостално окренута на основу ЕКСИФ записа."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Боја која се користи за испуњавање области иза слике. Уколико није постављен "
"кључ „use-background-color“ (користи боју позадине) иза слике ће бити "
"приказана подразумевана боја из тренутне Гтк+ теме."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Интерполација слике"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Да ли слика треба да буде интраполирана приликом увећања. Таква слика "
"изгледа боље, али се учитава спорије него слике без интерполације."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Екстраполација слике"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Да ли слика треба да буде екстраполирана приликом увећања. Таква слика "
"изгледа мутније и учитава се спорије него слике без екстраполације."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Обележивач провидности"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Утврђује начин приказа провидних делова. Исправне вредности су: "
"„CHECK_PATTERN“ (шаховница), „COLOR“ (боја) и „NONE“ (ништа). Ако је "
"изабрана вредност „COLOR“, онда кључ „trans-color“ одређује која ће боја "
"бити коришћена."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Точкић на мишу увећава"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Да ли ће точкић на мишу бити коришћен за увећање приказа."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Фактор увећања"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Фактор множења који ће бити примењен када се точкић на мишу користи за "
"увећање. Ова вредност одређује корак увећања или умањења који одговара "
"сваком померају точкића. На пример, 0.05 ће резултирати увећањем од 5% при "
"сваком померају точкића, а 1.00 ће резултирати увећањем од 100%."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Боја провидности"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Ако кључ за подешавање провидности има вредност „COLOR“, онда овај кључ "
"утврђује боју која ће бити коришћена за обележавање провидности."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Коришћење произвољне боје позадине"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Уколико је укључено, боја постављена у кључу „background-color“ (боја "
"позадине) ће бити коришћена да испуни област иза слике. Уколико овај кључ "
"није постављен, биће коришћена боја из тренутне Гтк+ теме."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Врти низ слика"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Да ли ће низ слика бити приказиван без престанка."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Дозвољава почетно увећање веће од 100%"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Уколико није изабрано, мале слике неће бити развучене да би испуниле цео "
"екран."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Застој у секундама пре приказа наредне слике"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Вредност већа од 0 одређује колико секунди слика остаје на екрану пре "
"аутоматског приказа следеће. Нула искључује аутоматско разгледање."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Приказује/скрива траку стања."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Приказује/скрива област са збирком слика."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Положај површи за збирку слика. Дозвољене вредности су: 0 — доле, 1 — лево, "
"2 — горе или 3 — десно."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Да ли површ збирке слика треба да буде променљиве величине."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Приказује/скрива бочну површ прозора."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Приказује/скрива дугмиће за листање у површи са збирком слика."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Затвориће главни прозор а неће тражити да сачувате измене."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Слање слика у смеће без питања"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Уколико је укључено, Око Гнома неће тражити потврду приликом премештања "
"слика у смеће. Међутим, још увек ће питати уколико неку од датотека неће "
"моћи да премести у смеће, а која би уместо тога требала да буде обрисана."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
"Да ли бирач датотека да прикаже фасциклу са сликама корисника уколико нису "
"учитане слике."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Уколико је укључено а ниједна слика није учитана у радном прозору, бирач "
"датотека ће приказати слике из корисникове фасцикле користећи специјалне ХДГ "
"директоријуме корисника. Уколико је искључено или није постављена фасцикла "
"са сликама, приказаће тренутни радни директоријум."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Покренути прикључци"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Списак активираних додатака. Не садржи „Место“ активних додатака. Погледајте "
"датотеку „.eog-plugin“ да сазнате где се налази одабрани додатак."
#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _With…"
msgstr "Отвори _са…"
#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Умножи"
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Премести у _смеће"
#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Особине"
#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Прикажи садржећу _фасциклу"
#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "_Најбоље уклапање"
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Цео екран на двоструки клик"
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Приказује преко целог екрана на двоструки клик мишем"
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Освежи слику"
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Поново учитава текућу слику"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%A, %d. %B %Y. у %H:%M"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Датум у траци стања"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Приказује датум у траци стања"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не сачувате, ваше измене ће бити изгубљене."
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Да сачувам измене на слици „%s“ пре затварања?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[1] "Постоје %d слике без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[2] "Постоји %d слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
msgstr[3] "Постоји слика без сачуваних измена. Да их сачувам пре затварања?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Изаберите слике које желите да сачувате:"
#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Уколико не сачувате, све измене ће бити изгубљене."
#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
msgid "_Reload"
msgstr "_Поново учитај"
#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Отвори у Прегледачу _докумената"
#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Не могу да учитам слику „%s“."
#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Не могу да сачувам слику „%s“."
#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Нису пронађене слике у „%s“."
#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Наведено место не садржи слике."
#: src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Ова слика садржи неколико страница. Прегледач слика може да прикаже само "
"прву страницу.\n"
"Да ли желите да отворите слику у Прегледачу докумената како би видели све "
"странице?"
#: src/eog-error-message-area.c:359
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Ова слика садржи неколико страница. Прегледач слика може да прикаже само "
"прву страницу.\n"
"Можете инсталирати Прегледач докумената како би видели све странице."
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (објектив)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm филм)"
#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Формат датотеке је непознат или неподржан"
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Прегледник слика не може да одреди подржани формат за упис датотеке на "
"основу њеног имена."
#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Молим пробајте са другачијим проширењем као што је „.png“ или „.jpg“."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Све датотеке"
#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Подржане датотеке слика"
#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470
msgid "_Open"
msgstr "_Отвори"
#: src/eog-file-chooser.c:456
msgid "Open Image"
msgstr "Отворите слику"
#: src/eog-file-chooser.c:464
msgid "Save Image"
msgstr "Сачувајте слику"
#: src/eog-file-chooser.c:472
msgid "Open Folder"
msgstr "Отворите фасциклу"
#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Претварање на неучитаној слици."
#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Претварање није успело."
#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ЕХИФ за овај облик датотеке није подржан."
#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Учитавање слике није успело."
#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Слика није учитана."
#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Немате потребна овлашћења да сачувате датотеку."
#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Стварање привремене датотеке није успело."
#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не могу да направим привремену датотеку за чување: %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Не могу да доделим меморију за учитавање ЈПЕГ слике"
#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Подаци о слици"
#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Услови при снимању слике"
#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "ГПС подаци"
#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Белешка ствараоца"
#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "ХМП Ехиф"
#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "ХМП ИПТЦ"
#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "ХМП Управљање правима"
#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "ХМП Остало"
#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Ознака"
#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Север"
#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Исток"
#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Запад"
#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Југ"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Непознато"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%A, %d. %B %Y."
#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu секунда"
msgstr[1] "%lu секунде"
msgstr[2] "%lu секунди"
msgstr[3] "једна секунда"
#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Подешавања слике"
#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Слика чије ће поставке штампе бити подешене"
#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "Подешавање странице"
#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Подаци о страници на којој ће слика бити штампана"
#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "Положај"
#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "Ле_во:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "Де_сно:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "Го_ре:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "До_ле:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "_Средина:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "Ништа"
#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "Водоравно"
#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "Усправно"
#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "Обострано"
#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "_Ширина:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_Висина:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Размера:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "_Јединица:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "Инчи"
#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "у тренутном стању"
#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Сакриј бочну површ"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d. од %d"
#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Сликано"
#: src/eog-uri-converter.c:930
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Најмање два назива датотека су иста."
#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Не могу да прикажем помоћ за Прегледника слика"
#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i × %i пиксел"
msgstr[1] "%i × %i пиксела"
msgstr[2] "%i × %i пиксела"
msgstr[3] "%i × %i пиксел"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:548
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[2] "%i × %i пиксела %s %i%%"
msgstr[3] "%i × %i пиксел %s %i%%"
#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Сакри_ј"
#: src/eog-window.c:947
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr ""
"Слика „%s“ је измењена у спољном програму. Да ли желите да је поново учитате?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1201
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Чувам слику „%s“ (%u/%u)"
#: src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Отварам слику „%s“"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2031
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Прегледање у покретном приказу"
#: src/eog-window.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка при штампању датотеке:\n"
"%s"
#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Не могу да покренем системска подешавања: "
#: src/eog-window.c:2723
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "О_твори подешавања позадине"
#: src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"Слика „%s“ је постављена као позадина радне површине. Да ли желите да "
"измените њен изглед?"
#: src/eog-window.c:3223
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Чувам слику локално…"
#: src/eog-window.c:3304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните „%s“?"
#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните %d изабрану слику?"
msgstr[1] ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните %d изабране слике?"
msgstr[2] ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните %d изабраних слика?"
msgstr[3] ""
"Да ли сте сигурни да желите трајно\n"
"да уклоните изабрану слику?"
#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
msgid "_Delete"
msgstr "_Обриши"
#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Не _питај поново током ове сесије"
#: src/eog-window.c:3380
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Не могу да довучем датотеку слике"
#: src/eog-window.c:3396
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Не могу да довучем податке датотеке слике"
#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Не могу да обришем датотеку"
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при брисању слике %s"
#: src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику „%s“ у смеће?"
#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Не могу да нађем корпу за „%s“. Да ли желите трајно да уклоните ову слику?"
#: src/eog-window.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"%d изабрану слику у смеће?"
msgstr[1] ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"%d изабране слике у смеће?"
msgstr[2] ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"%d изабраних слика у смеће?"
msgstr[3] ""
"Да ли заиста желите да преместите \n"
"слику у смеће?"
#: src/eog-window.c:3549
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Неке од изабраних слика не могу да преместим у смеће, стога ће бити трајно "
"уклоњене. Да ли желите да наставите?"
#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Не могу да приступим смећу."
#: src/eog-window.c:4342
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Прикажите текућу слику преко целог екрана"
#: src/eog-window.c:4415
msgid "Properties"
msgstr "Особине"
#: src/eog-window.c:5541
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Гномов прегледач слика."
#: src/eog-window.c:5544
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Горан Ракић <grakic@devbase.net>\n"
"Данило Шеган <danilo@gnome.org>\n"
"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
"\n"
"https://гном.срб — превод Гнома на српски језик."
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Гномов прегледник слика"
#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Отвара преко целог екрана"
#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Искључује приказ збирке слика"
#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Отвара у режиму покретног приказа"
#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Отвара нови примерак програма уместо да користи већ постојећи"
#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Отвара у једном прозору, ако је отворено више прозора користи се први"
#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Исписује податке о издању програма"
#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[ДАТОТЕКА…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Покрените „%s --help“ да видите читав списак доступних опција линије наредби."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (неисправан Уникод)"
#~ msgid "Shrink or enlarge the current image"
#~ msgstr "Скупите или раширите текућу слику"
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Гномово око"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Својства слике"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Претходна"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Следећа"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Ширина:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Висина:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Врста:"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Фасцикла:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Опште"
#~ msgid "Aperture Value:"
#~ msgstr "Отвор бленде:"
#~ msgid "Exposure Time:"
#~ msgstr "Време излагања:"
#~ msgid "Focal Length:"
#~ msgstr "Жижна даљина:"
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Блиц:"
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "ИСО осетљивост:"
#~ msgid "Metering Mode:"
#~ msgstr "Мерење светла:"
#~ msgid "Camera Model:"
#~ msgstr "Модел апарата:"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Датум и време:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Опис:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Место:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Кључне речи:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Аутор:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Ауторска права:"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Метаподаци"
#~ msgid ""
#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Да ли ће списак метаподатака у прозорчету особина бити приказан у "
#~ "засебном листу."
#~ msgid ""
#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
#~ msgstr ""
#~ "Уколико је укључено, детаљан списак метаподатака из прозорчета особина ће "
#~ "бити премештен у засебан лист прозорчета. На тај начин ће прозорче бити "
#~ "употребљивије на малим екранима, као што су они на преносним рачунарима. "
#~ "Уколико је искључено, елемент ће бити придодат страници са метаподацима."
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "пиксел"
#~ msgstr[1] "пиксела"
#~ msgstr[2] "пиксела"
#~ msgstr[3] "пиксел"
#~ msgid "org.gnome.eog"
#~ msgstr "org.gnome.eog"
#~ msgid "view-fullscreen"
#~ msgstr "view-fullscreen"
#~ msgid "view-refresh"
#~ msgstr "view-refresh"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_О програму"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Изађи"
#~ msgid "eog"
#~ msgstr "eog"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Питање"
#~ msgid "2000%"
#~ msgstr "2000%"
#~ msgid "33%"
#~ msgstr "33%"
#~ msgid "50%"
#~ msgstr "50%"
#~ msgid "100%"
#~ msgstr "100%"
#~ msgid "133%"
#~ msgstr "133%"
#~ msgid "200%"
#~ msgstr "200%"
#~ msgid "500%"
#~ msgstr "500%"
#~ msgid "1000%"
#~ msgstr "1000%"
#~ msgid "1500%"
#~ msgstr "1500%"
#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
#~ msgstr "Окрени супротно смеру казаљке на сату"
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Бочна _површ"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "_Претходна"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Наредна"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Затвори"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Прикажи „_%s“"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "_Премести на траку алата"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Преместите изабрану ставку на траку алата"
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "_Уклони са траке алата"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Уклоните изабрани елемент са траке алата"
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Обриши траку алата"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Уклоните изабрану траку алата"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Раздвајач"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "_Преглед"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Трака _алата"
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Спољни програм за уређивање фотографија"
#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is "
#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Назив датотеке радне површи (укључујући и „.desktop“) програма који ће "
#~ "бити коришћен за уређивање слика (када кликнете на дугме „Уреди слику“ на "
#~ "траци алата). Оставите празним поље за унос уколико желите да искључите "
#~ "ову могућност."
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Користи „%s“ да отвориш одабрану слику"
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Уређивач траке алата"
#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "Врати на _основно"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "_Слика"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Уређивање"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "_Иди"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Алати"
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Трака _алата"
#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Измените траку алата"
#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Поставке Прегледника слика"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "_Садржај"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "О овом програму"
#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr "Измените видљивост траке алата у текућем прозору"
#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr "Измените видљивост траке стања у текућем прозору"
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Измените видљивост бочне површи у текућем прозору"
#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Сачувајте измене на тренутно изабраној слици"
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Отворите изабрану слику другим програмом"
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Прикажите особине и мета податке о изабраној слици"
#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Опозовите последњу измену над сликом"
#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Обрни _водоравно"
#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Изврните слику по хоризонтали"
#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Обрни _усправно"
#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Изврните слику по вертикали"
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Поставите изабрану слику као позадину"
#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Преместите изабрану слику у корпу за смеће"
#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_Обриши слику"
#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Обришите изабрану слику"
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Умножите изабрану слику у оставу"
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "_Насумична слика"
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Покретни приказ"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Покрените покретни приказ слика"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Десно"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Лево"
#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Прикажи фасциклу"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Увећај"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Умањи"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Нормално"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Испуни"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Збирка"
#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Смеће"
#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Уредите слику користећи „%s“"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Уредите слику"
|