1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988
|
# Vietnamese translation for Eye of Gnome.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho ứng dụng xem ảnh GNOME.
# Copyright © 2016 Gnome i18n Project for Vietnamese.
# This file is distributed under the same licence as the eog package.
# Nguyễn Thái Ngọc Duy <pclouds@gmail.com>, 2002-2004,2007-2008,2010-2013.
# Phạm Thành Long <lngt@ngonngu.net>, 2007.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2009.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2014-2017, 2019, 2021-2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-26 14:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-04-01 08:24+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <gnome-vi-list@gnome.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
#: data/eog.appdata.xml.in:6 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3
#: src/eog-application.c:338 src/eog-window.c:5538
msgid "Image Viewer"
msgstr "Xem ảnh"
#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Duyệt và xoay ảnh"
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Image Viewer is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
"integrates with the GTK look and feel of GNOME, and supports many image "
"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
"Trình xem ảnh là ứng dụng xem ảnh chính thức dành cho môi trường máy tính để "
"bàn GNOME. Nó thống nhất với “xem và cảm nhận” GTK+ của GNOME, và hỗ trợ "
"nhiều định dạng ảnh khác nhau để xem từng ảnh hay nhiều ảnh trong một bộ sưu "
"tập."
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
"Image Viewer also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode "
"or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
"orientation."
msgstr ""
"Trình xem ảnh cũng cho phép xem các ảnh ở chế độ trình diễn toàn màn hình "
"hay đặt một ảnh làm ảnh nền cho màn hình. Nó đọc thẻ của máy ảnh để tự động "
"quay ảnh của bạn theo hướng đứng hay ngang cho phù hợp."
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Mở…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
msgid "Op_en With…"
msgstr "Mở _bằng…"
#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:462
msgid "_Save"
msgstr "_Lưu"
#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:135
msgid "Save _As…"
msgstr "Lưu _dạng…"
#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "_In…"
#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Đặt làm ả_nh nền"
#: data/eog-gear-menu.ui:36
msgid "Image Prope_rties"
msgstr "Th_uộc tính ảnh"
#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Trình chiế_u ảnh"
#: data/eog-gear-menu.ui:46
msgid "Show Presen_ter"
msgstr "Hiển thị _thuyết trình"
#: data/eog-gear-menu.ui:53
msgid "Sho_w"
msgstr "_Hiển thị"
#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "S_ide Pane"
msgstr "Khung _lề"
#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"
#: data/eog-gear-menu.ui:63
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Thanh t_rạng thái"
#: data/eog-gear-menu.ui:71
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Tù_y thích"
#: data/eog-gear-menu.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Phím tắt"
#: data/eog-gear-menu.ui:79 data/eog-preferences-dialog.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "Trợ _giúp"
#: data/eog-gear-menu.ui:83
msgid "_About Image Viewer"
msgstr "_Giới thiệu bộ xem ảnh"
#: data/eog-details-dialog.ui:9
msgid "Details"
msgstr "Chi tiết"
#: data/eog-details-dialog.ui:46
msgid "Not Available"
msgstr "Hiện không sẵn có"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:16
msgid "Save As"
msgstr "Lưu ảnh bằng tên mới"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:56
msgid "<b>%f:</b> original filename"
msgstr "<b>%f:</b> tên tập tin gốc"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:74
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> bộ đếm"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:100
msgid "_Filename format:"
msgstr "Định dạng tên tậ_p tin:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:116
msgid "_Destination folder:"
msgstr "Thư mục đíc_h:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:133
msgid "Choose a folder"
msgstr "Chọn thư mục"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:178
msgid "File Path Specifications"
msgstr "Đặc tả đường dẫn tập tin"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:216
msgid "_Start counter at:"
msgstr "_Bắt đầu đếm từ:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:249
msgid "_Replace spaces with underscores"
msgstr "_Thay thế dấu cách bằng dấu gạch dưới"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:270
msgid "Options"
msgstr "Tùy chọn"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:303
msgid "Rename from:"
msgstr "Đổi tên từ:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:317
msgid "To:"
msgstr "Đến:"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:364
msgid "File Name Preview"
msgstr "Xem trước theo tên tập tin"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:388
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:125
#: src/eog-file-chooser.c:453 src/eog-file-chooser.c:461
#: src/eog-file-chooser.c:469 src/eog-window.c:3328 src/eog-window.c:3331
#: src/eog-window.c:3563
msgid "_Cancel"
msgstr "T_hôi"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:397
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "Lư_u dạng"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:15
msgid "Preferences"
msgstr "Tùy thích"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:59
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Tăng cường ảnh"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:82
msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Làm mịn ảnh khi thu phóng t_o"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:97
msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Làm mịn ảnh kh_i thu nhỏ"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:112
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "Tự động định _hướng"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:152
msgid "Background"
msgstr "Nền"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:175
msgid "As custom color:"
msgstr "Dùng màu tự chọn:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:192 data/eog-preferences-dialog.ui:196
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:16
msgid "Background Color"
msgstr "Màu nền"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:233
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Phần trong suốt"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:257
msgid "As check _pattern"
msgstr "Dùng kiểu ô bàn _cờ"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:278
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Dùng màu tự _chọn:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:298 data/eog-preferences-dialog.ui:302
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Màu trong vùng trong suốt"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:321
msgid "As _background"
msgstr "Dùng màu _nền"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:357
msgid "Image View"
msgstr "Ô xem ảnh"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:381
msgid "Image Zoom"
msgstr "Phóng ảnh"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:399
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "_Mở rộng ảnh để vừa khít màn hình"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:419
msgid "Sequence"
msgstr "Tuần tự"
#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:451
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Thời gian chờ giữa các ảnh:"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:493
msgid "_Loop sequence"
msgstr "Quay _vòng"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:531
msgid "Slideshow"
msgstr "Trình chiếu ảnh"
#: data/eog-preferences-dialog.ui:565
msgid "Plugins"
msgstr "Phần bổ sung"
#: data/eog-remote-presenter.ui:107 data/metadata-sidebar.ui:54
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
#: data/eog-remote-presenter.ui:124
msgid "Name"
msgstr "Tên"
#: data/eog-remote-presenter.ui:141 data/metadata-sidebar.ui:36
#: src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#: data/eog-remote-presenter.ui:158
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: data/eog-remote-presenter.ui:175 data/metadata-sidebar.ui:92
msgid "Folder"
msgstr "Thư mục"
#: data/eog-remote-presenter.ui:194
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Hiện thư mục chứa tập tin này với trình quản lý tập tin"
#: data/eog-remote-presenter.ui:217
msgid "Presenter"
msgstr "Thuyết trình"
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
msgid "Shrink the image"
msgstr "Co ảnh"
#: data/eog-zoom-entry.ui:63 data/fullscreen-toolbar.ui:83
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Phóng to ảnh"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:13
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong tập ảnh"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:15
msgid "_First Image"
msgstr "Ảnh đầ_u tiên"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2108
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Quay về ảnh trước đó trong tập ảnh"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:30
msgid "_Previous Image"
msgstr "Ảnh t_rước"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2096
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong tập ảnh"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:45
msgid "_Next Image"
msgstr "Ảnh _tiếp"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:58
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Đến ảnh cuối trong tập ảnh"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:60
msgid "_Last Image"
msgstr "Ảnh c_uối cùng"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:85
msgid "_Zoom In"
msgstr "Phóng _to"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:100
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Thu _nhỏ"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Hiện ảnh đúng kích thước thật"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Cỡ bình thường"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ảnh vừa khít cửa sổ"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "_Vừa khít"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2123
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang trái"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:155
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Xoay ngượ_c chiều kim đồng hồ"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2134
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Quay ảnh 90 độ sang phải"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:170
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Xoay _xuôi chiều kim đồng hồ"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Thay đổi trạng thái hiển thị của khung trưng bày ảnh trên cửa sổ hiện thời"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_Bộ sưu tập ảnh"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:218
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Tạm dừng hoặc tiếp tục trình chiếu"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:233
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Rời toàn màn hình"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:235
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Rời bỏ chế độ hiển thị toàn màn hình"
#: data/help-overlay.ui:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Chung"
#: data/help-overlay.ui:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open an image file"
msgstr "Mở tập tin ảnh"
#: data/help-overlay.ui:26
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image"
msgstr "Lưu ảnh lại"
#: data/help-overlay.ui:33
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save the image with a new file name"
msgstr "Lưu ảnh được chọn với tên tập tin mới"
#: data/help-overlay.ui:40
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print the current image"
msgstr "In ảnh hiện tại"
#: data/help-overlay.ui:47
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close the current window"
msgstr "Đóng cửa sổ hiện tại"
#: data/help-overlay.ui:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close all windows"
msgstr "Đóng mọi cửa sổ"
#: data/help-overlay.ui:61
msgctxt "shortcut window"
msgid "Set the image as desktop background"
msgstr "Đặt ảnh làm nền màn hình"
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show image properties in sidebar"
msgstr "Hiện hộp thoại thuộc tính ảnh ở khung bên"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the sidebar"
msgstr "Hiện/ẩn thanh bên"
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Trợ giúp về ứng dụng này"
#: data/help-overlay.ui:89
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the application menu"
msgstr "Hiện/Ẩn trình đơn ứng dụng"
#: data/help-overlay.ui:96
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show preferences"
msgstr "Hiển thị Tùy thích"
#: data/help-overlay.ui:103
msgctxt "shortcut window"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Phím tắt bàn phím"
#: data/help-overlay.ui:111
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Thu phóng"
#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Phóng to"
#: data/help-overlay.ui:122 data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Thu nhỏ"
#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Kích cỡ thật"
#: data/help-overlay.ui:151
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Vừa khít"
#: data/help-overlay.ui:159
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Duyệt ảnh"
#: data/help-overlay.ui:164 data/help-overlay.ui:172 data/help-overlay.ui:213
#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Đến ảnh kế tiếp trong thư mục"
#: data/help-overlay.ui:180 data/help-overlay.ui:188 data/help-overlay.ui:197
#: data/help-overlay.ui:205
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Quay về ảnh trước đó trong thư mục"
#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Đến ảnh đầu tiên trong thư mục"
#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Đến ảnh cuối trong thư mục"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Đến ảnh kế ngẫu nhiên trong thư mục"
#: data/help-overlay.ui:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show presenter with separate controls"
msgstr "Hiển thị bộ thuyết trình với các điều khiển riêng"
#: data/help-overlay.ui:256
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Hiện/ẩn bộ sưu tập ảnh"
#: data/help-overlay.ui:264
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Xoay"
#: data/help-overlay.ui:268 data/help-overlay.ui:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Xoay xuôi chiều kim đồng hồ"
#: data/help-overlay.ui:275 data/help-overlay.ui:290
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Xoay ngược chiều kim đồng hồ"
#: data/help-overlay.ui:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Toàn màn hình"
#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Vào/Rời toàn màn hình"
#: data/help-overlay.ui:310
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Bắt đầu/dừng trình chiếu ảnh"
#: data/help-overlay.ui:317
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Tạm dừng trình chiếu"
#: data/help-overlay.ui:325
msgctxt "shortcut window"
msgid "Common"
msgstr "Chung"
#: data/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Chép vào clipboard"
#: data/help-overlay.ui:337
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "Hồi lại"
#: data/help-overlay.ui:344
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Chuyển vào thùng rác"
#: data/help-overlay.ui:351
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete image permanently"
msgstr "Xóa hình ảnh vĩnh viễn"
#: data/help-overlay.ui:359
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scrolling"
msgstr "Cuộn"
#: data/help-overlay.ui:364
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
msgstr "Cuộn sang trái trong một ảnh lớn"
#: data/help-overlay.ui:371
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
msgstr "Cuộn sang phải trong một ảnh lớn"
#: data/help-overlay.ui:378
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
msgstr "Cuộn lên trong một ảnh lớn"
#: data/help-overlay.ui:385
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
msgstr "Cuộn xuống trong một ảnh lớn"
#: data/metadata-sidebar.ui:72
msgid "File Size"
msgstr "Kích thước tập tin"
#: data/metadata-sidebar.ui:110
msgid "Aperture"
msgstr "Khẩu độ"
#: data/metadata-sidebar.ui:128
msgid "Exposure"
msgstr "Phơi sáng"
#: data/metadata-sidebar.ui:146
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: data/metadata-sidebar.ui:165
msgid "Metering"
msgstr "Chế độ đo"
#: data/metadata-sidebar.ui:184 src/eog-metadata-details.c:65
msgid "Camera"
msgstr "Máy ảnh"
#: data/metadata-sidebar.ui:203
msgid "Date"
msgstr "Ngày tháng"
#: data/metadata-sidebar.ui:221
msgid "Time"
msgstr "Giờ"
#: data/metadata-sidebar.ui:398
msgid "Focal Length"
msgstr "Tiêu cự"
#: data/metadata-sidebar.ui:435
msgid "Show Details"
msgstr "Hiện chi tiết"
#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
#. Do NOT translate or localize the semicolons!
#. The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:20
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr ""
"Picture;Hình;ảnh;Hinh;Anh;Slideshow;Trình;diễn;Trinh;Dien;Graphics;Đồ;họa;"
"họa;Do;Hoa;"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Tự động định hướng"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "Có tự động xoay ảnh dựa vào hướng lưu trong EXIF hay không."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
"Màu được dùng làm nền ảnh. Nếu không đặt khóa use-background-color, màu sẽ "
"do sắc thái GTK+ xác định."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Nội suy ảnh"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
"Có nội suy ảnh khi thu nhỏ hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất lượng "
"ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không nội suy."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Ngoại suy ảnh"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
"Có ngoại suy ảnh khi phóng to hay không. Tính năng này giúp nâng cao chất "
"lượng ảnh, nhưng chạy chậm hơn ảnh không ngoại suy."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Chỉ thị trong suốt"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
"Xác định cách chỉ thị trạng thái trong suốt. Giá trị hợp lệ là CHECK_PATTERN "
"(ô bàn cờ), COLOR (màu sắc) và NONE (không). Nếu chọn COLOR, khóa \"trans-"
"color\" sẽ xác định giá trị màu được dùng."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Bánh xe cuộn thu/phóng"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Có dùng bánh xe cuộn để phóng to/thu nhỏ hay không."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Số nhân phóng/thu"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Số nhân được áp dụng khi sử dụng bánh xe cuộn trên chuột để phóng to hay thu "
"nhỏ. Giá trị này xác định bước phóng/thu dùng cho mỗi sự kiện cuộn. Chẳng "
"hạn, giá trị 0.05 phóng to theo 5% mỗi sự kiện cuộn, còn giá trị 1.00 phóng "
"to theo 100%."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "Màu trong suốt"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
"Nếu khóa trong suốt có giá trị COLOR (màu sắc), khóa này sẽ xác định màu "
"được dùng để biểu thị trạng thái trong suốt."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
msgstr "Dùng màu nền riêng"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
"Nếu bật, màu từ khóa background-color sẽ được dùng để tô nền ảnh. Nếu tắt, "
"sắc thái GTK+ sẽ quyết định màu nền."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Lặp lại cảnh ảnh"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:59
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Có hiển thị cảnh ảnh trong vòng lặp vô hạn hay không."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:63
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Cho phép phóng to hơn 100% từ ban đầu"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:64
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
"Nếu đặt là FALSE (sai), ảnh nhỏ sẽ không được kéo to ra để vừa màn hình ngay "
"từ đầu."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Thời gian chờ (giây) tới khi hiện ảnh tiếp theo"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
"Giá trị lớn hơn 0 xác định số giây hiển thị ảnh cho tới khi tự động hiển thị "
"ảnh kế tiếp. Đặt là 0 để tắt khả năng duyệt tự động."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Hiện/ẩn thanh trạng thái cửa sổ."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:79
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Hiện/ẩn khung trưng bày bộ sưu tập ảnh."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:83
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
msgstr ""
"Vị trí ô cửa sổ trưng bày ảnh. Đặt thành: 0 (bên dưới), 1 (bên trái), 2 (bên "
"trên) hay 3 (bên phải)."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:87
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "Có cho phép thay đổi kích thước ô tập hợp ảnh hay không."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:91
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Hiện/ẩn khung lề cửa sổ."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:95
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "Hiện/ẩn nút cuộn ở khung trưng bày ảnh."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "Đóng cửa sổ chính mà không hỏi lưu."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Cho vào thùng rác không cần hỏi"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Nếu kích hoạt, Mắt GNOME sẽ không hỏi xác nhận khi cho ảnh vào thùng rác. Sẽ "
"vẫn hỏi nếu bất kỳ ảnh nào không thể đưa vào thùng rác và sẽ bị xóa."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr "Có hiện thư mục ảnh của người dùng khi không tải ảnh hay không."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Nếu kích hoạt và không tải ảnh nào, trình chọn tập tin sẽ hiển thị thư mục "
"ảnh của người dùng theo đặc tả XDG. Nếu bỏ kích hoạt hoặc thư mục ảnh chưa "
"được tạo, hiện ảnh trong thư mục hiện tại."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:115
msgid "Active plugins"
msgstr "Phần bổ sung hoạt động"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:116
msgid ""
"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
"plugin."
msgstr ""
"Danh sách các phần bổ sung còn hoạt động. Nó không chứa “Vị trí” của phần bổ "
"sung hoạt động. Xem tập tin “.eog-plugin” để tìm “Vị trí” của từng phần bổ "
"sung."
#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _With…"
msgstr "Mở bằn_g…"
#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Chép"
#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3566
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Chuyển vào _thùng rác"
#: data/popup-menus.ui:40
msgid "Prope_rties"
msgstr "Th_uộc tính"
#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Hiện thư mục _chứa ảnh"
#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "_Vừa khít"
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:5
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Toàn màn hình bằng cú nhấn chuột kép"
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Kích hoạt chế độ toàn màn hình bằng cú nhấn đôi"
#: plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:5
msgid "Reload Image"
msgstr "Tải lại ảnh"
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Tải lại ảnh hiện tại"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Ngày trên thanh trạng thái"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "Hiển thị ngày tháng của ảnh trên thanh trạng thái của cửa sổ"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Đóng _không lưu"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, các thay đổi sẽ bị mất."
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Lưu thay đổi vào ảnh \"%s\" trước khi đóng nhé?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "Có %d ảnh chưa lưu. Lưu trước khi đóng nhé?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_Chọn ảnh bạn muốn lưu:"
#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Nếu không lưu, tất cả thay đổi sẽ bị mất."
#: src/eog-error-message-area.c:130 src/eog-window.c:937
msgid "_Reload"
msgstr "_Tải lại ảnh"
#: src/eog-error-message-area.c:139
msgid "Open with _Document Viewer"
msgstr "Mở bằng bộ Xem tài liệu"
#: src/eog-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
msgstr "Không thể tải ảnh “%s”."
#: src/eog-error-message-area.c:263
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
msgstr "Không thể lưu ảnh “%s”."
#: src/eog-error-message-area.c:306
#, c-format
msgid "No images found in “%s”."
msgstr "Không tìm thấy ảnh trong “%s”."
#: src/eog-error-message-area.c:313
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Các vị trí đã cho không chứa ảnh."
#: src/eog-error-message-area.c:354
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
"Ảnh này chứa nhiều trang. Bộ xem ảnh chỉ có thể hiển thị trang đầu.\n"
"Bạn có thực sự muốn mở ảnh bằng bộ Xem tài liệu để xem tất cả các trang?"
#: src/eog-error-message-area.c:359
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first "
"page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
"Ảnh này chứa nhiều trang. Bộ xem ảnh chỉ có thể hiển thị trang đầu.\n"
"Bạn có lẽ nên cài đặt bộ Xem tài liệu để xem tất cả các trang."
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (ống kính)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: src/eog-exif-util.c:295
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (phim 35mm)"
#: src/eog-file-chooser.c:120
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Định dạng tập tin không rõ hay không được hỗ trợ"
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid ""
"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
"Mắt GNOME không thể xác định định dạng ghi được hỗ trợ dựa vào tên tập tin."
#: src/eog-file-chooser.c:126
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Hãy thử phần mở rộng tập tin khác, v.d. .png hay .jpg."
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: src/eog-file-chooser.c:161
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: src/eog-file-chooser.c:213
msgid "All files"
msgstr "Mọi tập tin"
#: src/eog-file-chooser.c:218
msgid "Supported image files"
msgstr "Tập tin ảnh được hỗ trợ"
#: src/eog-file-chooser.c:454 src/eog-file-chooser.c:470
msgid "_Open"
msgstr "_Mở"
#: src/eog-file-chooser.c:456
msgid "Open Image"
msgstr "Mở ảnh"
#: src/eog-file-chooser.c:464
msgid "Save Image"
msgstr "Lưu ảnh"
#: src/eog-file-chooser.c:472
msgid "Open Folder"
msgstr "Mở thư mục"
#: src/eog-image.c:570
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Chuyển dạng trên ảnh đã bỏ tải."
#: src/eog-image.c:598
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Gặp lỗi khi chuyển dạng."
#: src/eog-image.c:1139
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Không hỗ trợ EXIF cho định dạng tập tin này."
#: src/eog-image.c:1281
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Gặp lỗi khi tải ảnh."
#: src/eog-image.c:1870 src/eog-image.c:1990
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Chưa tải ảnh nào."
#: src/eog-image.c:1878 src/eog-image.c:1999
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Bạn không có quyền lưu tập tin."
#: src/eog-image.c:1888 src/eog-image.c:2010
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Gặp lỗi khi tạo tập tin tạm."
#: src/eog-image-jpeg.c:374
#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Không thể tạo tập tin tạm để lưu: %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Không thể cấp phát bộ nhớ để tải ảnh JPEG"
#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
msgstr "Dữ liệu ảnh"
#: src/eog-metadata-details.c:67
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Điều kiện chụp ảnh"
#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
msgstr "Dữ liệu GPS"
#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
msgstr "Ghi chú của nhà sản xuất"
#: src/eog-metadata-details.c:70
msgid "Other"
msgstr "Khác"
#: src/eog-metadata-details.c:72
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
#: src/eog-metadata-details.c:73
msgid "XMP IPTC"
msgstr "XMP IPTC"
#: src/eog-metadata-details.c:74
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "Quản lý bản quyền XMP"
#: src/eog-metadata-details.c:75
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP Khác"
#: src/eog-metadata-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Thẻ"
#: src/eog-metadata-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
#: src/eog-metadata-details.c:434
msgid "North"
msgstr "Bắc"
#: src/eog-metadata-details.c:437
msgid "East"
msgstr "Đông"
#: src/eog-metadata-details.c:440
msgid "West"
msgstr "Tây"
#: src/eog-metadata-details.c:443
msgid "South"
msgstr "Nam"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:158 src/eog-remote-presenter.c:357
msgid "Unknown"
msgstr "Không biết"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:225
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#: src/eog-metadata-sidebar.c:229
#, c-format
msgid "%X"
msgstr "%X"
#: src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
msgid "%lu second"
msgid_plural "%lu seconds"
msgstr[0] "%lu giây"
#: src/eog-print.c:371
msgid "Image Settings"
msgstr "Cài đặt ảnh"
#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "Ảnh"
#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Ảnh có thuộc tính in sẽ được cài đặt"
#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "Cài đặt giấy"
#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Thông tin cho trang nơi ảnh sẽ được in"
#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "Vị trí"
#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "T_rái:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "_Phải:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "_Trên:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Dưới:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "Trung tâ_m:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "Không có"
#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "Ngang"
#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "Dọc"
#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "Cả hai"
#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
msgstr "_Rộng:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_Cao:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "Tỉ _lệ:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "Đơn _vị:"
#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "Mi-li-mét"
#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "Insơ"
#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "Xem thử"
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "như thế"
#: src/eog-sidebar.c:438
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Ẩn thanh bên"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
#. * The first token is the image number, the second is total image
#. * count.
#. *
#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
#. * translate to "%d" otherwise.
#. *
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
#: src/eog-statusbar.c:118
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
#: src/eog-thumb-view.c:553
msgid "Taken on"
msgstr "Chụp vào"
#: src/eog-uri-converter.c:930
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Ít nhất hai tên tập tin bị trùng."
#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Không thể hiển thị trợ giúp cho Mắt GNOME"
#: src/eog-util.c:474
#, c-format
msgid "%i × %i pixel"
msgid_plural "%i × %i pixels"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh"
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: src/eog-window.c:548
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i điểm ảnh %s %i%%"
#: src/eog-window.c:939 src/eog-window.c:2725
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Ẩ_n"
#: src/eog-window.c:947
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
"to reload it?"
msgstr "Ảnh \"%s\" đã bị sửa đổi bởi ứng dụng khác. Bạn có muốn tải lại không?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1201
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Đang lưu ảnh “%s” (%u/%u)"
#: src/eog-window.c:1631
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Đang mở ảnh \"%s\""
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
#: src/eog-window.c:2031
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Xem trình chiếu"
#: src/eog-window.c:2252
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Gặp lỗi khi in tập tin:\n"
"%s"
#: src/eog-window.c:2673 src/eog-window.c:2688
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Lỗi khởi động cài đặt hệ thống: "
#: src/eog-window.c:2723
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Mở Tùy thích nền"
#: src/eog-window.c:2737
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
"its appearance?"
msgstr ""
"Ảnh “%s” đã được dùng làm ảnh nền màn hình. Bạn có muốn thay đổi cách thể "
"hiện không?"
#: src/eog-window.c:3223
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Đang lưu ảnh cục bộ…"
#: src/eog-window.c:3304
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"“%s” permanently?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn xóa\n"
"“%s” vĩnh viễn không?"
#: src/eog-window.c:3307
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the selected image permanently?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to remove\n"
"the %d selected images permanently?"
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn xóa bỏ\n"
"%d ảnh đã chọn vĩnh viễn không?"
#: src/eog-window.c:3329 src/eog-window.c:3574
msgid "_Delete"
msgstr "_Xóa"
#: src/eog-window.c:3332 src/eog-window.c:3576
msgid "_Yes"
msgstr "_Có"
#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3336 src/eog-window.c:3568
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "Đừng _hỏi lại trong phiên làm việc này"
#: src/eog-window.c:3380
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Không thể khôi phục tập tin ảnh"
#: src/eog-window.c:3396
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Không thể khôi phục thông tin tập tin ảnh"
#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3635
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Không thể xóa tập tin"
#. set dialog error message
#: src/eog-window.c:3457 src/eog-window.c:3731
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Gặp lỗi khi xóa bỏ ảnh %s"
#: src/eog-window.c:3536
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
"“%s” vào thùng rác không?"
#: src/eog-window.c:3539
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
"Không tìm thấy thùng rác cho “%s”. Bạn có muốn xóa bỏ vĩnh viễn ảnh này?"
#: src/eog-window.c:3544
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"the selected image to the trash?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
"Bạn có chắc muốn chuyển\n"
"%d ảnh đã chọn vào thùng rác không?"
#: src/eog-window.c:3549
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"Một số ảnh đã chọn không thể chuyển được vào thùng rác và sẽ bị xóa bỏ vĩnh "
"viễn. Bạn có chắc muốn tiếp tục không?"
#: src/eog-window.c:3613 src/eog-window.c:3627
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Không thể truy cập thùng rác."
#: src/eog-window.c:4342
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Hiện ảnh hiện thời trong chế độ toàn màn hình"
#: src/eog-window.c:4415
msgid "Properties"
msgstr "Thuộc tính"
#: src/eog-window.c:5541
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Bộ xem ảnh GNOME."
#: src/eog-window.c:5544
msgid "translator-credits"
msgstr "Nhóm Việt hóa GNOME <gnome-vi-list@gnome.org>"
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
#: src/eog-zoom-entry.c:81
#, c-format
msgid "%d%%"
msgstr "%d%%"
#: src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Bộ xem ảnh GNOME"
#: src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Mở trong chế độ toàn màn hình"
#: src/main.c:64
msgid "Disable image gallery"
msgstr "Tắt trưng bày ảnh"
#: src/main.c:65
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Mở trong chế độ trình chiếu ảnh"
#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Khởi chạy một tiến trình mới thay vì dùng lại tiến trình đang chạy"
#: src/main.c:67
msgid ""
"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
msgstr "Mở trong cửa sổ đơn, nếu có nhiều cửa sổ, dùng cửa sổ đầu"
#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Hiển thị phiên bản của ứng dụng"
#: src/main.c:99
msgid "[FILE…]"
msgstr "[TẬP TIN…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
msgstr "Chạy lệnh “%s --help” để xem danh sách tất cả các tùy chọn dòng lệnh."
#~ msgid " (invalid Unicode)"
#~ msgstr " (Unicode không hợp lệ)"
#~ msgid "Shrink or enlarge the current image"
#~ msgstr "Co hay giãn ảnh hiện tại"
#~ msgid "Eye of GNOME"
#~ msgstr "Mắt của GNOME"
#~ msgid "Image Properties"
#~ msgstr "Thuộc tính ảnh"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Trước"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Tiếp"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Rộng:"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Cao:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Kiểu:"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Thư mục:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Chung"
#~ msgid "Aperture Value:"
#~ msgstr "Giá trị khẩu độ:"
#~ msgid "Exposure Time:"
#~ msgstr "Thời gian phơi sáng:"
#~ msgid "Focal Length:"
#~ msgstr "Tiêu cự:"
#~ msgid "Flash:"
#~ msgstr "Đèn nháy:"
#~ msgid "ISO Speed Rating:"
#~ msgstr "Tốc độ ISO:"
#~ msgid "Metering Mode:"
#~ msgstr "Chế độ đo:"
#~ msgid "Camera Model:"
#~ msgstr "Mô hình máy ảnh:"
#~ msgid "Date/Time:"
#~ msgstr "Ngày/Giờ:"
#~ msgid "Description:"
#~ msgstr "Mô tả:"
#~ msgid "Location:"
#~ msgstr "Vị trí:"
#~ msgid "Keywords:"
#~ msgstr "Từ khóa:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Tác giả:"
#~ msgid "Copyright:"
#~ msgstr "Bản quyền:"
#~ msgid "Metadata"
#~ msgstr "Siêu dữ liệu"
#~ msgid ""
#~ "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own "
#~ "page."
#~ msgstr ""
#~ "Có dùng trang riêng cho siêu dữ liệu trong hộp thoại thuộc tính không."
#~ msgid ""
#~ "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
#~ "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
#~ "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the "
#~ "widget will be embedded on the “Metadata” page."
#~ msgstr ""
#~ "Nếu kích hoạt, danh sách siêu dữ liệu chi tiết trong hộp thoại thuộc tính "
#~ "sẽ chuyển qua một trang riêng. Việc này giúp làm hộp thoại hữu dụng hơn "
#~ "trên màn hình nhỏ, như netbook. Nếu tắt, toàn bộ sẽ được nhúng trong "
#~ "trang “Metadata”."
#~ msgid "pixel"
#~ msgid_plural "pixels"
#~ msgstr[0] "điểm ảnh"
#~ msgid "org.gnome.eog"
#~ msgstr "org.gnome.eog"
#~ msgid "view-fullscreen"
#~ msgstr "view-fullscreen"
#~ msgid "view-refresh"
#~ msgstr "view-refresh"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "_Giới thiệu"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "T_hoát"
#~ msgid "eog"
#~ msgstr "eog"
#~ msgid "Question"
#~ msgstr "Câu hỏi"
#~ msgid "Side _Pane"
#~ msgstr "Khung _lề"
#~ msgid "_Previous"
#~ msgstr "T_rước"
#~ msgid "_Next"
#~ msgstr "_Tiếp"
#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "Đón_g"
#~ msgid "_View"
#~ msgstr "X_em"
#~ msgid "External program to use for editing images"
#~ msgstr "Chương trình dùng để sửa ảnh"
#~ msgid ""
#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to "
#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" button is clicked). Set "
#~ "to the empty string to disable this feature."
#~ msgstr ""
#~ "Tên tập tin desktop (có chứa đuôi \".desktop\") của ứng dụng để hiệu "
#~ "chỉnh ảnh (khi nhấn nút \"Sửa ảnh\"). Đặt chuỗi rỗng để tắt tính năng này."
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "Hiện “_%s”"
#~ msgid "_Move on Toolbar"
#~ msgstr "Chu_yển trên thanh công cụ"
#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
#~ msgstr "Di chuyển mục đã chọn trên thanh công cụ"
#~ msgid "_Remove from Toolbar"
#~ msgstr "Bỏ _ra khỏi thanh công cụ"
#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
#~ msgstr "Gỡ bỏ mục đã chọn ra khỏi thanh công cụ"
#~ msgid "_Delete Toolbar"
#~ msgstr "_Xóa thanh công cụ"
#~ msgid "Remove the selected toolbar"
#~ msgstr "Xóa thanh công cụ đã chọn"
#~ msgid "Separator"
#~ msgstr "Thanh phân cách"
#~ msgid "_Toolbar"
#~ msgstr "Thanh _công cụ"
#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
#~ msgstr "Dùng “%s” để mở ảnh đã chọn"
#~ msgid "Toolbar Editor"
#~ msgstr "Bộ sửa thanh công cụ"
#~ msgid "_Reset to Default"
#~ msgstr "Đặt lại _về mặc định"
#~ msgid "_Image"
#~ msgstr "Ản_h"
#~ msgid "_Edit"
#~ msgstr "_Sửa"
#~ msgid "_Go"
#~ msgstr "Đi đế_n"
#~ msgid "_Tools"
#~ msgstr "_Công cụ"
#~ msgid "T_oolbar"
#~ msgstr "Thanh _công cụ"
#~ msgid "Edit the application toolbar"
#~ msgstr "Sửa thanh công cụ ứng dụng"
#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
#~ msgstr "Cấu hình bộ xem ảnh"
#~ msgid "_Contents"
#~ msgstr "Mục lục"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Giới thiệu về ứng dụng này"
#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh công cụ trên cửa sổ hiện thời"
#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
#~ msgstr ""
#~ "Thay đổi trạng thái hiển thị của thanh trạng thái trên cửa sổ hiện thời"
#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
#~ msgstr "Thay đổi trạng thái hiển thị của khung lề của cửa sổ hiện thời"
#~ msgid "Save changes in currently selected images"
#~ msgstr "Lưu thay đổi trong ảnh đang được chọn"
#~ msgid "Open the selected image with a different application"
#~ msgstr "Mở ảnh được chọn bằng ứng dụng khác"
#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
#~ msgstr "Hiện thuộc tính và siêu dữ liệu của ảnh được chọn"
#~ msgid "Undo the last change in the image"
#~ msgstr "Hủy bỏ thay đổi cuối cùng đối với ảnh"
#~ msgid "Flip _Horizontal"
#~ msgstr "Lật _ngang"
#~ msgid "Mirror the image horizontally"
#~ msgstr "Lật ảnh theo chiều ngang"
#~ msgid "Flip _Vertical"
#~ msgstr "Lật _dọc"
#~ msgid "Mirror the image vertically"
#~ msgstr "Phản chiếu ảnh theo chiều dọc"
#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
#~ msgstr "Đặt ảnh được chọn làm ảnh nền màn hình"
#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
#~ msgstr "Chuyển ảnh được chọn vào thùng rác"
#~ msgid "_Delete Image"
#~ msgstr "_Xóa ảnh"
#~ msgid "Delete the selected image"
#~ msgstr "Xóa ảnh được chọn"
#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
#~ msgstr "Chép ảnh đã chọn vào khay tạm"
#~ msgid "_Random Image"
#~ msgstr "Ảnh _ngẫu nhiên"
#~ msgid "S_lideshow"
#~ msgstr "_Trình chiếu"
#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
#~ msgstr "Bắt đầu trình chiếu ảnh"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Phải"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Trái"
#~ msgid "Show Folder"
#~ msgstr "Mở thư mục"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "To"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Nhỏ"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Bình thường"
#~ msgid "Fit"
#~ msgstr "Vừa khít"
#~ msgid "Gallery"
#~ msgstr "Phòng trưng bày"
#~ msgctxt "action (to trash)"
#~ msgid "Trash"
#~ msgstr "Thùng rác"
#~ msgid "Edit the current image using %s"
#~ msgstr "Sửa ảnh đang xem bằng %s"
#~ msgid "Edit Image"
#~ msgstr "Sửa ảnh"
#~ msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
#~ msgid "_Switch image after:"
#~ msgstr "_Chuyển ảnh sau:"
#~ msgid "Eye of GNOME Preferences"
#~ msgstr "Cấu hình Mắt GNOME"
#~ msgid "Running in fullscreen mode"
#~ msgstr "Đang chạy trong chế độ toàn màn hình"
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "Thử _lại"
#~ msgid "_Slideshow"
#~ msgstr "Trình _chiếu"
#~ msgid "All Images"
#~ msgstr "Mọi ảnh"
#~ msgid "Error launching appearance preferences dialog: "
#~ msgstr "Lỗi mở hộp thoại tùy thích diện mạo: "
#~ msgid "Plugin"
#~ msgstr "Phần bổ sung"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Bật"
#~ msgid "C_onfigure"
#~ msgstr "_Cấu hình"
#~ msgid "A_ctivate"
#~ msgstr "_Bật"
#~ msgid "Ac_tivate All"
#~ msgstr "Bật _tất cả"
#~ msgid "_Deactivate All"
#~ msgstr "Tắt tất _cả"
#~ msgid "Active _Plugins:"
#~ msgstr "_Phần bổ sung hoạt động:"
#~ msgid "_About Plugin"
#~ msgstr "_Giới thiệu phần bổ sung"
#~ msgid "C_onfigure Plugin"
#~ msgstr "_Cấu hình phần bổ sung"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Chi tiết</b>"
#~ msgid "<b>Height:</b>"
#~ msgstr "<b>Cao:</b>"
#~ msgid "<b>Name:</b>"
#~ msgstr "<b>Tên:</b>"
#~ msgid "<b>Type:</b>"
#~ msgstr "<b>Kiểu:</b>"
#~ msgid "<b>Width:</b>"
#~ msgstr "<b>Rộng:</b>"
#~ msgid "Load Image"
#~ msgstr "Nạp ảnh"
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#~ "option) any later version.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; bạn có thể phát hành lại và/hoặc sửa "
#~ "đổi nó theo các điều khoản của Giấy Phép Công Cộng GNU như được xuất bản "
#~ "bởi Tổ chức Phần mềm Tự do; hoặc phiên bản 2 của giấy phép này, hoặc bất "
#~ "kì phiên bản sau nào (tùy ý).\n"
#~ msgid ""
#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#~ "Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Chương trình này được phát hành với mong muốn nó sẽ là một phần mềm có "
#~ "ích,nhưng KHÔNG PHẢI CHỊU BẤT KÌ TRÁCH NHIỆM NÀO; thậm chí cả về KHẢ NĂNG "
#~ "BÁN LẠI hoặc PHÙ HỢP VỚI TỪNG MỤC ĐÍCH CỤ THỂ. Xem Giấy phép Công cộng "
#~ "GNU để biết thêm chi tiết.\n"
#~ msgid ""
#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
#~ "Bạn đã nhận một bản sao của Giấy Phép Công Cộng GNU cùng với chương trình "
#~ "này; nếu không, hãy liên hệ Tổ chức Phần mềm Tự do:\n"
#~ "Free Software Foundation, Inc.,\n"
#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor,\n"
#~ "Boston, MA 02110-1301, USA (Mỹ)."
#~ msgid "_File"
#~ msgstr "_Tập tin"
#~ msgid "Save _As..."
#~ msgstr "Lưu bản _sao…"
#~ msgid "Setup the page properties for printing"
#~ msgstr "Thiết lập thuộc tính trang in"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "Tập hợp"
#~ msgid "Open with \"%s\""
#~ msgstr "Mở bằng “%s”"
|