1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697
|
# Translators:
# Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2020
# Francesc Bassas i Bullich <francesc@babu.cat>, 2020
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020
# Jordi Sagues <jsagues@gmail.com>, 2020
# Assumpta, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-02 16:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 22:37+0200\n"
"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Francesc Bassas i Bullich <francesc@babu.cat>, 2020\n"
"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2020\n"
"Jordi Sagues <jsagues@gmail.com>, 2020\n"
"Jordi Mas <jmas@softcatala.org>, 2020, 2022\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
msgstr ""
"Com informar d'un error associat al <app>Image Viewer</app> (Visualitzador "
"d'imatges)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12
#: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13
#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14
#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:11
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:15
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bug-filing.page:19
msgid "Report a problem with the image viewer"
msgstr "Informar d'un problema amb el visualitzador d'imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
"Una comunitat de voluntaris manté el <app>Visualitzador d'imatges</app>. Us "
"convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes"
" or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think "
"it should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per a enviar"
" un informe d'error, aneu a <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
"d'accedir-hi, d'enviar informes d'errors i de fer comentaris. A més, us heu "
"de registrar per a poder rebre actualitzacions per correu electrònic sobre "
"l'estat de l'informe d'error. Si encara no teniu un compte, feu clic a "
"l'enllaç <gui>Inicia la sessió / Registra'm</gui> per a crear-ne un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
"reporting a bug, please read the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug"
" writing guidelines</link>, and please <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">browse</link> for the bug"
" to see if it already exists."
msgstr ""
"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes"
" d'escriptura d'errors</link>, i <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">cerqueu</link> l'error "
"per a veure si ja existeix."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
" <gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a "
"<gui>Enviar qüestió</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
" is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
"S'assignarà un número identificador a l'informe i el seu estat s'anirà "
"actualitzant a mesura que evolucioni la seva resolució. Solucionar un error "
"pot portar temps i pot ser que els desenvolupadors us demanin informació "
"addicional per a comprendre l'origen del problema."
#. (itstool) path: info/title
#: C/commandline.page:7
msgctxt "sort"
msgid "Command Line"
msgstr "Línia d'ordres"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
"L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
#: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "The command line"
msgstr "La línia d'ordres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:27
msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
"Per a iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del "
"<app>Terminal</app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd>"
" command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:34
#, no-wrap
msgid "eog image.jpeg"
msgstr "eog imatge.jpeg"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
"You can open a specific folder by typing the folder name after the "
"<cmd>eog</cmd> command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
#. (itstool) path: page/screen
#: C/commandline.page:38
#, no-wrap
msgid "eog folder"
msgstr "carpeta eog"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link "
"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Per a poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
"<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:44
msgid "Open an image in fullscreen mode"
msgstr "Obertura d'una imatge a pantalla completa"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:45
#, no-wrap
msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen imatge.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:48
msgid "Open image with gallery disabled"
msgstr "Obertura d'una imatge amb la galeria inhabilitada"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:49
#, no-wrap
msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
msgstr "eog --disable-gallery imatge.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:52
msgid "Open image in a new instance"
msgstr "Obertura d'una imatge en una instància nova"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:53
#, no-wrap
msgid "eog --new-instance image.jpeg"
msgstr "eog --new-instance imatge.jpeg"
#. (itstool) path: section/title
#: C/commandline.page:56
msgid "Open a folder in slideshow mode"
msgstr "Obertura d'una carpeta en mode projecció de diapositives"
#. (itstool) path: section/screen
#: C/commandline.page:57
#, no-wrap
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Imatges/"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
msgstr ""
"Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
msgid "Copy and paste a picture"
msgstr "Copiar i enganxar una imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:28
msgid ""
"To copy a picture from the image viewer into another application, right-"
"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>."
msgstr ""
"Per a copiar una imatge del visualitzador d'imatges en una altra aplicació, "
"feu clic amb el botó secundari a la imatge i escolliu <gui>Copia</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted"
" into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un "
"document del <app>LibreOffice</app>, a una imatge del <app>GIMP</app> o a "
"qualsevol altra aplicació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default.page:7
msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
msgstr ""
"Definiu el visualitzador d'imatges com l'aplicació per defecte per a "
"visualitzar imatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default.page:25
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Obertura de les imatges al visualitzador d'imatges per defecte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:26
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
msgstr ""
"Si voleu que el visualitzador d'imatges sigui el programa per defecte que "
"obri alguns tipus de fitxer d'imatge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:31
msgid ""
"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"A l'aplicació <app>Fitxers</app>, feu clic dret al fitxer i escolliu "
"<gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:35
msgid ""
"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
"Applications</gui> will appear."
msgstr ""
"Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:39
msgid ""
"Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix"
" com a per defecte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:41
msgid ""
"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui>"
" list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
"<gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres "
"aplicacions</gui>. Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> a la "
"llista i feu clic a <gui>Estableix com a per defecte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
msgid "Close the dialog."
msgstr "Tanca el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in"
" the image viewer."
msgstr ""
"En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al "
"visualitzador d'imatges."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/desktop-background.page:7
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
msgstr "Establiu la vostra imatge preferida com a fons de pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/desktop-background.page:20
msgid "Make the current picture your desktop background"
msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
"To set the picture that you are currently viewing as the background image on"
" your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:24
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click "
"<gui>Hide</gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"S'establirà la imatge que esteu visualitzant com a fons. A continuació us "
"demanarà si voleu modificar l'aparença de la imatge utilitzant la finestra "
"de preferències de <gui>fons</gui>. Si feu clic a <gui>Oculta</gui> el "
"missatge desapareixerà."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/develop.page:7
msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Milloreu el <app>visualitzador d'imatges</app>"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: page/title
#: C/develop.page:19
msgid "Help develop"
msgstr "Col·laborar en el desenvolupament"
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>Visualitzador "
"d'imatges</app>. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
"If you would like to <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">help "
"develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the "
"developers using <link "
"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,"
" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-"
"list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Si voleu <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">ajudar a "
"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador d'imatges</app>, podeu posar-vos "
"en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link "
"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,"
" o utilitzant la nostra <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">llista de "
"correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
msgid "Join the Documentation Team."
msgstr "Uniu-vos a l'equip de documentació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/documentation.page:18
msgid "Help write documentation"
msgstr "Ajudar a escriure documentació"
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:20
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
"La documentació sobre el <app>Visualitzador d'imatges</app> la manté una "
"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
"us using <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
"list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
"nosaltres mitjançant <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
" o utilitzant la nostra <link "
"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de "
"correu</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
"Our <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
" page contains useful information."
msgstr ""
"La nostra pàgina <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
" conté informació útil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui> to edit a picture using an "
"external image editor."
msgstr ""
"Per a editar una imatge utilitzant un editor d'imatges extern feu clic a "
"<gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/edit.page:23
msgid "Edit or delete a picture"
msgstr "Edició o supressió d'una imatge"
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:25
msgid "Edit a picture"
msgstr "Edició d'una imatge"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
"El Visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per a visualitzar imatges,"
" no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
"d'imatges com el <app>GIMP</app>. Per a obrir una imatge per a editar-la en "
"una aplicació diferent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb</gui>, o feu clic a la imatge "
"amb el botó secundari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:35
msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
msgid ""
"When you are finished editing, save it and close the other application."
msgstr ""
"Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
"El <app>Visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat"
" i la tornarà a carregar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
msgid "Delete a picture"
msgstr "Supressió d'una imatge"
#. (itstool) path: section/p
#: C/edit.page:50
msgid ""
"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture "
"and select <gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
"Per a suprimir una imatge, feu clic a la imatge amb el botó secundari i "
"seleccioneu <gui>Mou-lo a la paperera</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
msgstr "Gireu imatges en sentit horari/antihorari"
#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
msgid "Rotate pictures"
msgstr "Girar imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look"
" right."
msgstr ""
"Si les imatges estan mal orientades, les podeu girar perquè es visualitzin "
"correctament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/flip-rotate.page:26
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Gir d'una imatge"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:28
msgid ""
"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at"
" the bottom."
msgstr ""
"Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran "
"dos botons amb una fletxa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:29
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari</gui> o "
"<gui>Gira la imatge 90 graus en sentit horari</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:32
msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui "
"style=\"menuitem\">Save</gui>."
msgstr ""
"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a <gui "
"style=\"menuitem\">Desa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flip-rotate.page:33
msgid ""
"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
"orientation the next time you open it."
msgstr ""
"En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en "
"l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/flip-rotate.page:37
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "També podeu fer servir les dreceres de teclat:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:41
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira cap a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:45
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Gira cap a l'esquerra"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flip-rotate.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/format-change.page:7
msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a"
" múltiples imatges alhora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
msgid "Convert to a different file format"
msgstr "Convertir a un format de fitxer diferent"
#. (itstool) path: page/p
#: C/format-change.page:25
msgid ""
"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
"convert from one file format to another."
msgstr ""
"Les imatges es desen un format de fitxer específic, com el JPEG o el PNG. "
"Podeu convertir d'un format de fitxer a un altre."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:29
msgid "Convert a single picture to a different file format"
msgstr "Convertir una sola imatge a un format de fitxer diferent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:32
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. The <gui>Save Image</gui> "
"window will pop up."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Apareixerà la "
"finestra <gui>Desa la imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you"
" want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió</em> al format de fitxer en què "
"voleu convertir la imatge. L'extensió de fitxer és la part del nom del "
"fitxer després del punt."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:38
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
msgstr ""
"Per exemple, per a convertir un fitxer JPEG (<file>.jpg</file>) a un fitxer "
"Bitmap (<file>.bmp</file>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:39
msgid "<em>original file:</em> <file>image.jpg</file>"
msgstr "<em>fitxer original:</em> <file>image.jpg</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:40
msgid "<em>new file:</em> <file>image.bmp</file>"
msgstr "<em>nou fitxer:</em> <file>image.bmp</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:43
msgid ""
"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
"deleted."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El "
"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se"
" suprimirà."
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based"
" on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
"extension you type, or if you don't know which one to use, click "
"<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This "
"will allow you to choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges intenta deduir en quin format de fitxer s'ha de "
"desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es "
"reconeix l'extensió, o si no sabeu quin s'ha d'utilitzar, feu clic a "
"<gui>Fitxers d'imatge compatibles</gui> a la finestra <gui>Desa la "
"imatge</gui>. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un "
"desplegable."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
msgstr "Conversió de múltiples imatges a un format diferent"
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:57
msgid ""
"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
msgstr ""
"Podeu convertir conjuntament múltiples imatges d'un format de fitxer a un "
"altre. És molt útil si heu de convertir moltes imatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:61
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
"convert one by one. Alternatively, press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"A la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> mantingueu "
"premuda la tecla <key>Ctrl</key> i seleccioneu les imatges que voleu "
"convertir una a una. Per a seleccionar totes les imatges premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:67
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save As…</gui>. A window will appear (shown "
"below)."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa</gui>. Apareixerà una "
"finestra (que es mostra a continuació)."
#. (itstool) path: item/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/format-change.page:69
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-convert.png' "
"md5='d415e9f6b1a50acd33e7f754791a49a2'"
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:72
msgid ""
"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To "
"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
"destinació</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:76
msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la "
"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de "
"fitxer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
msgid "Click <gui>Save As</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
msgstr "El JPEG, el PNG, el BMP i d'altres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-save.page:23
msgid "Formats supported for saving pictures"
msgstr "Formats compatibles pel desament d'imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-save.page:24
msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges pot desar imatges en els formats de fitxer "
"següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:26
msgid "JPEG/JPG"
msgstr "JPEG/JPG"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:27
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:28
msgid "BMP"
msgstr "BMP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-save.page:29
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#. (itstool) path: note/p
#: C/formats-save.page:31
msgid ""
"It may be possible to save other image formats depending on the system "
"configuration."
msgstr ""
"És possible que es pugui desar en altres formats d'imatge en funció de la "
"configuració del sistema."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-view.page:8
msgid ""
"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
"including PNG, JPEG, and TIFF."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges pot visualitzar imatges de molts formats "
"diferents, entre ells el PNG, el JPEG i el TIFF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/formats-view.page:20
msgid "Supported image formats"
msgstr "Formats d'imatge compatibles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:22
msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
msgstr "El visualitzador d'imatges pot obrir imatges dels formats següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:24
msgid "ANI - Animation"
msgstr "ANI - Animation (animació)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:25
msgid "BMP - Bitmap"
msgstr "BMP - Bitmap (mapa de bits)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:26
msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
msgstr "GIF - Graphics Interchange Format (format d'intercanvi de gràfics)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:27
msgid "ICO - Windows Icon"
msgstr "ICO - Windows Icon (icona del Windows)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:28
msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
msgstr ""
"JPEG - Joint Photographic Experts Group (grup conjunt d'experts fotogràfics)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:29
msgid "PCX - PC Paintbrush"
msgstr "PCX - PC Paintbrush (pinzell de dibuix per PC)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:30
msgid "PNG - Portable Network Graphics"
msgstr "PNG - Portable Network Graphics (gràfics de xarxa portables)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:31
msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
msgstr "PNM - Portable Anymap del joc d'eines PPM"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:32
msgid "RAS - Sun Raster"
msgstr "RAS - Sun Raster (imatge d'escombratge de Sun)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:33
msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
msgstr "SVG - Scalable Vector Graphics (gràfics de vectors escalables)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:34
msgid "TGA - Targa"
msgstr "TGA - Targa"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:35
msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
msgstr ""
"TIFF - Tagged Image File Format (format de fitxer d'etiquetat d'imatge)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:36
msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
msgstr "WBMP - Wireless Bitmap (mapa de bits sense fil)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:37
msgid "XBM - X Bitmap"
msgstr "XBM - X Bitmap (mapa de bits X)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/formats-view.page:38
msgid "XPM - X Pixmap"
msgstr "XPM - X Pixmap (mapa de píxels X)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/formats-view.page:40
msgid ""
"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
msgstr ""
"Si intenteu obrir una imatge d'un format no compatible, apareixerà l'error "
"<gui>No s'ha pogut carregar la imatge «nom de la imatge».</gui>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:7
msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
msgstr "Ajuda del visualitzador d'imatges Eye of GNOME."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "link"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:20
msgid "<_:media-1/> Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "<_:media-1/> Visualitzador d'imatges Eye of GNOME"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:23
msgid "View pictures"
msgstr "Visualització d'imatges"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Edit pictures"
msgstr "Edició d'imatges"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Print pictures"
msgstr "Impressió d'imatges"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Add extra features"
msgstr "Addició de funcions addicionals"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Preguntes més freqüents"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:47
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Consells i suggeriments"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Get involved"
msgstr "Implicar-se"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr ""
"Us donem la benvinguda al <app>Visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic"
" changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
"format."
msgstr ""
"L'<app>Eye of GNOME</app> és un visualitzador d'imatges. Us permet "
"visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol "
"tipus</link>. També gestiona <link xref=\"view#image-gallery\">col·leccions "
"de moltes</link> imatges i pot mostrar una <link "
"xref=\"slideshow\">projecció de diapositives</link>. També podeu fer "
"modificacions bàsiques de les imatges, like <link xref=\"flip-"
"rotate\">girar-les</link>, o <link xref=\"format-change\">convertir-"
"les</link> a un format de fitxer diferent."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 United States License"
msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència Estats Units"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:3
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor us donen permís per"
" a copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Informació legal."
#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
" Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Podeu:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Compartir</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Per a copiar, distribuir i trametre la feina."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Combinar</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Per a adaptar la feina."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Amb les condicions següents:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Atribució</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
" of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
"llicenciador us dona suport o patrocina l'ús que en feu)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Compartir Igual</em>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de "
"l'acte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Obertura d'imatges en una nova finestra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/open.page:20
msgid "Open a picture"
msgstr "Obrir una imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click"
" them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may"
" need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges en "
"fer-hi doble clic a l'explorador <app>Fitxers</app>. Si no és així, pot ser "
"que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link "
"xref=\"default\">aplicació per defecte</link> de visualització d'imatges."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
msgid ""
"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada"
" imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link "
"xref=\"view\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
msgstr "També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
"window will appear."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre…</gui> (o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra "
"<gui>Obre imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
msgstr "Seleccioneu la imatge que voleu obrir i feu clic a <gui>Obre</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-exif-digital.page:7
msgid ""
"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
"date."
msgstr ""
"Consulteu informació, com ara la configuració de la càmera i l'histograma, "
"la geolocalització i la data."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-exif-digital.page:26
msgid "View detailed information about a picture"
msgstr "Visualització de la informació d'una imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:28
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the"
" picture was taken."
msgstr ""
"Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit "
"d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, "
"els paràmetres d'exposició que es van utilitzar i, en alguns casos, fins i "
"tot a on es va fer la fotografia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:33
msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Aquest tema us mostra com accedir a aquesta informació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:36
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Mostra la data a la barra d'estat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:37
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
msgstr ""
"Podeu visualitzar la data que es va fer la fotografia a la barra d'estat de "
"la part inferior de la finestra."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the"
" window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
"dret de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Mostra</gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra "
"d'estat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
msgid ""
"Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select "
"<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> "
"tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
"A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Data a la barra "
"d'estat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
msgid "Detailed Exif data"
msgstr "Dades detallades de l'EXIF"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif "
"data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena "
"<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instal·lant un connector del "
"visualitzador d'imatges."
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
"Then, check <gui>Exif display</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i "
"tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
"Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To "
"also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu"
" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a veure la "
"configuració de la càmera quan s'ha fet la foto. Per a veure també els "
"histogrames que mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, "
"seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui>"
" i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:73
msgid ""
"You can also view the camera settings used to take the photo in the "
"statusbar. Select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check <gui>Display camera settings in "
"statusbar</gui>."
msgstr ""
"També podeu veure la configuració de la càmera quan s'ha fet la foto a la "
"barra d'estat. Seleccioneu <gui> Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu "
"<gui>Mostra la configuració de la càmera a la barra d'estat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:81
msgid "Display a photo location map"
msgstr "Visualització d'un mapa de localització de la fotografia"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:82
msgid ""
"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
"and longitude) for the place where a photo was taken."
msgstr ""
"Algunes càmeres poden adjuntar la informació de <em>geolocalització</em> "
"(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques "
"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la "
"fotografia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
"Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el "
"diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
"Pane</gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui "
"style=\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
msgid ""
"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
"geolocation information to pictures."
msgstr ""
"El mapa mostrarà la ubicació de la imatge si adjunta la informació de "
"geolocalització. Moltes càmeres no l'adjunten."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-background.page:7
msgid "Enables changing background color in fullscreen mode."
msgstr "Permet canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-background.page:21
msgid "Change fullscreen background color"
msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
msgstr ""
"Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and "
"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a "
"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Fons de pantalla "
"completa</gui> i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Trieu el color de fons "
"que vulgueu en mode de pantalla completa i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:30
msgid ""
"Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected."
msgstr ""
"Ara, en mode de pantalla completa, el color de fons és el que heu "
"seleccionat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7
msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Activeu el mode de pantalla completa fent doble clic a la imatge."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Pantalla completa amb un doble clic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you"
" double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els "
"feu doble clic al visualitzador d'imatges."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> "
"and close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa "
"fent doble clic</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30
msgid ""
"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
"normal (window) modes."
msgstr ""
"Fent doble clic a una imatge commutareu entre els modes pantalla completa i "
"normal (finestra)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the"
" image viewer."
msgstr ""
"La consola de Python es pot utilitzar per a afegir funcions addicionals i "
"executar scripts al visualitzador d'imatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-python-console.page:21
msgid "Python console"
msgstr "Consola de Python"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-python-console.page:23
msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for "
"example."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza "
"el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu "
"accedir directament a un intèrpret de Python des del visualitzador "
"d'imatges. Podeu utilitzar-ho, per exemple, per a desenvolupar scripts o "
"programar la manipulació d'imatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
"right corner of the window, select <gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
"<gui>Connectors</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
msgstr "Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up"
" the console."
msgstr ""
"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui "
"style=\"menuitem\">Consola de Python</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
msgstr "Envieu fàcilment imatges adjuntant-les a un correu electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-send-by-mail.page:21
msgid "Send pictures by email"
msgstr "Enviar imatges per correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:23
msgid ""
"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
"people by email."
msgstr "Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu"
" item."
msgstr ""
"Per fer-ho, premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a "
"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Llavors, marqueu <gui>Envia per "
"correu</gui> i tanqueu el diàleg. Això us mostrarà un element del menú <gui "
"style=\"menuitem\">Envia per correu</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
msgid ""
"An installed email application must be set up to connect to your email "
"account for this to work."
msgstr ""
"Perquè funcioni, s'ha de configurar una aplicació de correu electrònic "
"instal·lada per a connectar el vostre compte de correu electrònic."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr ""
"La projecció de diapositives mostra les imatges ordenades aleatòriament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Projecció de diapositives mesclades"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24
msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
"Podeu fer que l'ordre de visualització d'imatges a l'iniciar una <link "
"xref=\"slideshow\">projecció de diapositives</link> sigui aleatori."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close "
"the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de "
"diapositives mesclades</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugins.page:9
msgid "Install plugins to access extra features."
msgstr "Instal·leu connectors per a accedir a funcions addicionals."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugins.page:26
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:28
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> per a obtenir connectors "
"addicionals del visualitzador d'imatges. Els connectors afegeixen funcions "
"com les que es mostren a sota."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:32
msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
"Podeu instal·lar el paquet <sys>eog-plugins</sys> utilitzant el <em>gestor "
"de paquets</em> de la distribució de Linux que utilitzeu."
#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" "
"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\" "
"style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:eog-plugins\" "
"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\" "
"style=\"button\">Instal·lar eog-plugins</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
msgstr "L'<sys>eog-plugins</sys> inclou les funcions següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:46
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
"settings and histograms for digital photos."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Visualitza l'EXIF</link>: mostra els "
"paràmetres de la càmera i els histogrames de les fotos digitals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:50
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fons de pantalla "
"completa</link>: permet canviar el fons en pantalla completa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-"
"click</link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa fent doble "
"clic</link>: activa el mode de pantalla completa amb doble clic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:57
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
"of a digital photo on a map."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: mostra la "
"geolocalització d'una foto digital a un mapa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
"de Python per al visualitzador d'imatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:65
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia"
" una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:69
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives "
"mesclades</link>: mescla les imatges en el mode de projecció de "
"diapositives."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:73
msgid ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the"
" zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
"imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
"finestra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugins.page:79
msgid ""
"You can manage plugins by using the <link "
"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link "
"xref=\"preferences#plugins\">pestanya de connectors</link> de la finestra de"
" preferències."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
msgstr ""
"Ajusta el nivell d'ampliació per a ajustar la imatge horitzontal de la "
"imatge a la finestra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/plugin-zoom-width.page:21
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Ampliació per a ajustar l'amplada de la imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:23
msgid ""
"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la "
"pantalla activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la"
" imatge</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and "
"close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a "
"ajustar-se a l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
"Per a afegir la funció heu de tenir instal·lat l'<link xref=\"plugins\">eog-"
"plugins</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link "
"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Visualització de la imatge</link>, <link "
"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link "
"xref=\"preferences#plugins\">connectors</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
#. (itstool) path: page/p
#: C/preferences.page:24
msgid ""
"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
"viewer. Press the menu button in the top-right corner of the window and "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the "
"preferences."
msgstr ""
"Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al "
"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret de"
" la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per a "
"començar a canviar les preferències."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:31
msgid "Image view preferences"
msgstr "Preferències del visualitzador d'imatges"
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:34
msgid "Image enhancements"
msgstr "Millores de la imatge"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:35
msgid ""
"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images "
"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
"Per a habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu,"
" seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de "
"baixa resolució (pixelades) es veuran millor, ja que se suavitzen les "
"arestes difuses."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
"camera, and can include details on which way up the camera was held when the"
" picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved"
" until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Si habiliteu l'<gui>Orientació automàtica</gui>, les imatges es giraran "
"automàticament en funció de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informació "
"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de"
" l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
"l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren "
"automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que <link xref=\"flip-"
"rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:46
msgid ""
"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà "
"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació"
" de l'EXIF."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
msgid "Background"
msgstr "Fons"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:51
msgid "Here you can select a custom background color."
msgstr "Aquí podeu seleccionar un color de fons personalitzat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:54
msgid "Transparent parts"
msgstr "Parts transparents"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:55
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of a picture are displayed, if it has any:"
msgstr ""
"Seleccioneu una de les opcions següents per a determinar com es mostren les "
"parts transparents d'una imatge (si n'hi ha cap):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:60
msgid "<gui>As check pattern:</gui>"
msgstr "<gui>Com a patró de quadrats:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:61
msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
msgstr "Mostra les parts transparents de la imatge com un patró de quadrats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:64
msgid "<gui>As custom color:</gui>"
msgstr "<gui>Com a color personalitzat:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:65
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
msgstr ""
"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color sòlid que heu "
"indicat fent clic al botó de selecció de color."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:69
msgid "<gui>As background:</gui>"
msgstr "<gui>Com a fons:</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked."
" Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> "
"si s'ha seleccionat l'opció <gui>Com a color personalitzat</gui> de "
"<gui>Fons</gui>. Si no, s'utilitza el color de fons per defecte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:82
msgid "Slideshow preferences"
msgstr "Preferències de la projecció de diapositives"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:83
msgid "To customize slideshow settings:"
msgstr "Per a personalitzar els paràmetres de la projecció de diapositives:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:86
msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les"
" imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is "
"shown."
msgstr ""
"A <gui>Seqüència</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es "
"mostrarà una imatge abans que es mostri la següent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:96
msgid ""
"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu"
" <gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
"diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a "
"l'última imatge de la carpeta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/preferences.page:105
msgid "Plugin preferences"
msgstr "Preferències dels connectors"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/plugins-all.png' "
"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
"external ref='figures/plugins-all.png' "
"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/preferences.page:108
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
msgstr ""
"external ref='figures/prefs-plugins.png' "
"md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'"
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:110
msgid ""
"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
"available by default."
msgstr ""
"Podeu seleccionar/desseleccionar qualsevol funció addicional que voleu "
"activar o desactivar. A la imatge de l'esquerra es mostren els connectors "
"per defecte disponibles."
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins "
"package</link>, which contains plugins providing a number of extra features."
" After installing it, you will be able to activate <link "
"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the"
" picture on the right."
msgstr ""
"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-"
"plugins</link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A "
"continuació, podreu activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors "
"addicionals</link> com els que es mostren a la imatge de la dreta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui> and then use the tabs to change "
"print settings."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix…</gui> i utilitzeu les "
"pestanyes per a canviar els paràmetres de configuració de la impressió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/print.page:20
msgid "Print a picture"
msgstr "Impressió d'imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:22
msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "Per a imprimir la imatge que esteu visualitzant:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:26
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the"
" number of copies you want to print."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar "
"i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:33
msgid ""
"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
msgstr ""
"Si aneu a la pestanya <gui>Paràmetres de la imatge</gui> podeu ajustar la "
"<gui>Posició</gui> i la <gui>Mida</gui> de la imatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:35
msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la"
" previsualització."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
msgid ""
"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya "
"<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de "
"paper</gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, "
"també hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i "
"escollir els paràmetres d'alta qualitat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/print.page:49
msgid ""
"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models "
"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les "
"impressores</em> no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no "
"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet"
" que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests "
"paràmetres."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/rename-multiple.page:8
msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
msgstr "Canvia el nom i enumera automàticament lots d'imatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/rename-multiple.page:21
msgid "Rename many pictures at once"
msgstr "Canviar el nom de múltiples imatges a la vegada"
#. (itstool) path: page/p
#: C/rename-multiple.page:23
msgid ""
"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
"have a standard, numbered name format:"
msgstr ""
"Si voleu canviar el nom a moltes imatges perquè tinguin un format de nom "
"enumerat i estàndard:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:27
msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Obriu la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> prement "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:31
msgid ""
"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
msgstr ""
"Seleccioneu totes les imatges que voleu canviar-ne el nom de la col·lecció "
"d'imatges mantenint premuda la tecla <key>Ctrl</key> i fent clic a cada una "
"d'elles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:33
msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
"Si les voleu seleccionar totes, premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Save as…</gui>. A window with some filename "
"options will appear (the picture, below, shows what this window looks like)."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Anomena i desa…</gui>. Us apareixerà una "
"finestra amb diverses opcions per a establir el nom de fitxer (la imatge de "
"sota mostra com és la finestra)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save"
" them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
"destinació</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:46
msgid ""
"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
"for advice on choosing how to rename the files."
msgstr ""
"Per a escollir el format del nom de les imatges utilitzeu el quadre "
"<gui>Format del nom del fitxer</gui>. La <gui>Previsualització del nom del "
"fitxer</gui> mostrarà com seran els noms de fitxer. A la secció de <link "
"xref=\"#filename-format\"/> teniu uns quants consells de com canviar el nom "
"dels fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as "
"is</gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
"the pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
"Assegureu-vos que l'opció del desplegable <gui>Format del nom del "
"fitxer</gui> és <gui>com està</gui>, si no és que voleu <link xref=\"format-"
"change#multiple\">convertir les imatges a un format de fitxer "
"diferent</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui> per a canviar el nom de les imatges."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/rename-multiple.page:59
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
msgstr ""
"external ref='figures/multiple-rename-count.png' "
"md5='d89839fd4b49f4bf8733ed2dddc3b01c'"
#. (itstool) path: section/title
#: C/rename-multiple.page:62
msgid "Choose a filename format"
msgstr "Selecció d'un format de nom de fitxer"
#. (itstool) path: section/p
#: C/rename-multiple.page:63
msgid ""
"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
"<gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"El nom de fitxer dels fitxers que se'ls canvia el nom es determina pel que "
"poseu al quadre <gui>Format del nom del fitxer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:67
msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
"Si voleu mantenir el nom original del fitxer com a part del nom nou deixeu "
"<input>%f</input> al quadre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, "
"<file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to "
"<file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and "
"<file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Per exemple, si introduïu <input>paris_%f</input> al quadre <gui>Format del "
"nom del fitxer</gui>, els fitxers anomenats <file>flor.jpg</file>, "
"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> i "
"<file>paris_gat.jpg</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
"Si afegiu <input>%n</input> les imatges s'enumeraran consecutivament, "
"començant pel nombre de comptador que escolliu a <gui>Opcions</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, "
"<file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to "
"<file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and "
"<file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be numbered by alphabetical order of"
" the original filenames.)"
msgstr ""
"Per exemple, si introduïu <input>sol_%n</input> al quadre <gui>Format del "
"nom del fitxer</gui>, les imatges que s'anomenen <file>flor.jpg</file>, "
"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
"<file>sol_2.jpg</file>, <file>sol_1.jpg</file>, i <file>sol_3.jpg</file>. "
"(s'enumeren segons l'ordre alfabètic del nom de fitxer original)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in"
" a folder as a slideshow."
msgstr ""
"Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives"
" feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
msgid "Slideshow"
msgstr "Projecció de diapositives"
#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:24
msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
msgstr ""
"Per a visualitzar totes les imatges d'una carpeta en una projecció de "
"diapositives:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:28
msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Obre</link> una de les imatges de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:31
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> or press <key>F5</key>."
msgstr ""
"Cliqueu <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui> o premeu "
"<key>F5</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:33
msgid ""
"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
"return to an image which has already been displayed, you can use the "
"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
"and forward."
msgstr ""
"S'iniciarà una projecció de diapositives a pantalla completa. Cada pocs "
"segons es visualitzarà una imatge nova. Si voleu moure-us per la projecció "
"més ràpidament o tornar a una imatge que ja s'ha visualitzat, podeu "
"utilitzar les tecles de cursor <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa "
"dreta</key> per a moure-us endavant i endarrere."
#. (itstool) path: item/p
#: C/slideshow.page:37
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
"Per a sortir del mode de projecció de diapositives premeu <key>Esc</key> o "
"<key>F5</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/slideshow.page:41
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"Podeu canviar els paràmetres de configuració de la projecció de "
"diapositives, per exemple, el temps de visualització de cada imatge. Per a "
"més informació vegeu les <link xref=\"preferences#slideshow\">preferències "
"de la projecció de diapositives</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/translate.page:7
msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
msgstr "Localitzeu el <app>Visualitzador d'imatges</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: page/title
#: C/translate.page:23
msgid "Help translate"
msgstr "Col·laborar en la traducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:24
msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador "
"d'imatges</app> les tradueix una comunitat de voluntaris d'arreu del món. Us"
" convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many "
"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">molts "
"idiomes</link> en què hi ha traduccions per a fer."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
"To start translating you will need to <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
"language. This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
"Per a començar a traduir, haureu de <link "
"href=\"https://l10n.gnome.org\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link "
"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> de la "
"vostra llengua. Això us permetrà penjar noves traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
"You can chat with GNOME translators using <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>."
" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
"immediate response as a result of timezone differences."
msgstr ""
"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link "
"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>."
" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
"entre zones horàries."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
msgid ""
"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
"També podeu contactar amb l'Equip d'Internacionalització a través de la seva"
" <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de"
" correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
msgid ""
"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
"the image gallery to show them all."
msgstr ""
"Per a intercanviar les imatges premeu les tecles <key>Fletxa esquerra</key> "
"i <key>Fletxa dreta</key> o visualitzeu-les totes utilitzant la galeria "
"d'imatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/view.page:19
msgid "View all pictures in a folder"
msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta"
#. (itstool) path: page/p
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and "
"<gui>Previous</gui> buttons on the left and right of the displayed image "
"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges "
"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i "
"<gui>Anterior</gui> que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge "
"mostrada. També podeu veure una <em>Col·lecció d'imatges</em> amb una petita"
" previsualització de totes les imatges de la carpeta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
msgid "Browse through all pictures in a folder"
msgstr "Navegació per totes les imatges d'una carpeta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:25
msgid ""
"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
"browse through all of the pictures without having to open them individually."
msgstr ""
"Si teniu una carpeta amb múltiples imatges podeu navegar per totes elles "
"sense haver d'obrir-les individualment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:29
msgid ""
"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
"want to browse through."
msgstr ""
"<link xref=\"open\">Obriu</link> qualsevol de les imatges de la carpeta que "
"voleu veure."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:33
msgid ""
"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> on the left and right of the "
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
"Per a navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i "
"<gui>Anterior</gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o "
"premeu les tecles <key>Fletxa dreta</key> i <key>Fletxa esquerra</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:38
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing "
"<key>F11</key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> "
"arrow keys to flip between pictures in fullscreen mode. You can also use "
"<key>Home</key> or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures "
"in folder."
msgstr ""
"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic al botó"
" <gui>Mostra la imatge actual en mode pantalla completa</gui> de la barra de"
" capçalera o prement <key>F11</key>. Utilitzeu <key>Fletxa esquerra</key> o "
"<key>Fletxa dreta</key> del teclat per a passar d'imatge en mode de pantalla"
" completa. També podeu utilitzar les tecles <key>Inici</key> o <key>Fi</key>"
" per a anar a la primera o última imatge de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
"Per a tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o "
"<key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges"
#. (itstool) path: section/p
#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through"
" large collections of pictures."
msgstr ""
"La <em>col·lecció d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions "
"(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es "
"facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:56
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada "
"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria "
"d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:61
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Per a veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a "
"sobre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:62
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
"Per a navegar per les imatges de la col·lecció també podeu utilitzar les "
"tecles <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/view.page:66
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior "
"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria "
"d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/zoom.page:7
msgid "Enlarge the picture on the screen."
msgstr "Amplia la imatge a la pantalla."
#. (itstool) path: page/title
#: C/zoom.page:20
msgid "Zoom"
msgstr "Ampliació i reducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:22
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if"
" you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Podeu ampliar i reduir les imatges per a visualitzar-ne més o menys a la "
"pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran completament o "
"si voleu inspeccionar-ne detalls específics."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:26
msgid ""
"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
"zoom out."
msgstr ""
"Podeu ampliar o reduir la imatge utilitzant la rodeta del ratolí. Desplaceu-"
"la amunt per a ampliar-la o avall per a reduir-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:29
msgid ""
"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the"
" <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
"the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per a "
"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a "
"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests "
"signes semblen «més» i «menys»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:34
msgid ""
"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> or "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> o "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:39
msgid ""
"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui "
"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header "
"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el "
"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable a"
" la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>1</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/zoom.page:45
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:46
msgid ""
"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even"
" if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la "
"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui "
"style=\"menuitem\">Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de "
"capçalera per a fer-ho."
|