1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386
|
# Czech translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2017, 2019, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-05 16:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-08 09:32+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>, 2013\n"
"Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Nápověda k aplikaci Web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:15
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
"Aplikace <app>Web</app>, dříve zmámá jako <app>Epiphany</app> je webový "
"prohlížeč pro GNOME. Začněte <app>Web</app> používat a zjistěte, co všechno "
"umí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:21
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:27
msgid "Getting started"
msgstr "Začínáme"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Your privacy"
msgstr "Vaše soukromí"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Pokročilé prohlížení"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:39
msgid "Options and settings"
msgstr "Volby a nastavení"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
msgid "Common problems"
msgstr "Obvyklé problémy"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:13
#: C/browse-webapps-del.page:13 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:12 C/data-passwords.page:20 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:12 C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18
#: C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19 C/pref-passwords.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15
#: C/browse-webapps.page:15 C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:14
#: C/data-passwords.page:17 C/data-passwords.page:22 C/history.page:14
#: C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15
#: C/pref-css.page:20 C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16
#: C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
"Úvod do aplikace <app>Web</app>, webového prohlížeče pro GNOME s ochranou "
"soukromí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Úvod"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"<app>Web</app> nabízí jednoduchý a přímý způsob, jak procházet Internet. "
"Zobrazuje stránky stejně rychle a správně, jako jiné populární prohlížeče."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "<app>Web</app> je aplikace dříve známá jako <app>Epiphany</app>."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' "
"md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
"Snímek obrazovky s aplikací Web, ve které je v první kartě otevřena "
"wikistránka této aplikace a v druhé zobrazena webová stránka GNOME."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Jak v prohlížeči Web zobrazím soubory uložené na svém počítači?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Prohlížení místních souborů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Některé typy místních souborů si můžete prohlédnout v prohlížeči Web. To je "
"užitečné, pokud jste si uložili stránku www k pozdějšímu přečtení nebo se "
"chcete podívat, jak vypadá stránka, již tvoříte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "Zmáčkněte <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Vyberte a otevřete soubor, který chcete zobrazit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Co je <em>anonymní</em> režim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Prohlížení v soukromí"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. You might prefer to "
"use incognito mode to access sensitive websites such as Internet banking and "
"<link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> "
"because data that websites have previously saved on your computer will not "
"be accessible to the websites when browsing in incognito mode."
msgstr ""
"Prohlížení v soukromí je režim omezující přenos a ukládání citlivých "
"informací při prohlížení. Je užitečný, chcete-li třeba půjčit počítač "
"známému, aby si zkontroloval e-mail přes klienta na webu, neboť v anonymním "
"okně nebudete nikam přihlášeni a ani se žádné přihlášení (či jiné informace) "
"neuloží. Anonymnímu režimu můžete dávat přednost při přístupu na citlivé "
"stránky, jako je třeba internetové bankovnictví nebo „obsah pro dospělé“, "
"protože v anonymním režimu webové stránky nemají přístup k datům, které si "
"uložily při dřívějších návštěvách."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. "
"If you need to browse the web anonymously, you should use a commercial VPN "
"service."
msgstr ""
"Anonymní režim nezabrání webovým stránkám, aby sledovaly vaši činnost na "
"Internetu. Pokud potřebujete procházet weby opravdu bez sledování, měli "
"byste používat služby VPN."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window and select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">New Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Nové anonymní okno</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Prohlížejte weby v anonymním režimu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Prohlížení v soukromí ukončíte zavřením anonymního okna."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
msgstr ""
"Prohlížení v soukromí můžete od normálního prohlížení poznat podle vodoznaku "
"u anonymního okna:"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-private-3-36.png' "
"md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr ""
"Snímek obrazovky ukazuje okno bez otevřených karet, v režimu anonymního "
"prohlížení."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:19 C/data-passwords.page:27
#: C/prob-restore-closed-page.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:19
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Jak otevřít jinou webovou stránku v nové kartě ve stejném okně."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Otevření nové karty"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Zobrazujte si webové stránky z Internetu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "Prohlížení webů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
"Prohlížeče mohou být použity k zobrazování stránek na internetu, pokud je "
"dostupné internetové připojení. Když chcete začít prohlížet webovou stránku:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Když spustíte aplikaci <app xref=\"introduction\">Web</app>, kurzor by měl "
"být umístěn ve vstupním poli v horní části okna. Zadejte adresu URL stránky, "
"již chcete navštívit, nebo napište hledaný výraz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr ""
"Pro přechod na zadanou stránku nebo započetí hledání zmáčkněte <key>Enter</"
"key>"
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
"<em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left of the "
"screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a "
"new window."
msgstr ""
"<em>Karty</em> se používají k prohlížení více stránek v jednom okně. Po "
"prvním spuštění prohlížeče <app>Web</app> nebudou zobrazeny žádné karty. "
"<em>Novou kartu otevřete</em> zmáčknutím tlačítka nové karty v levém horním "
"rohu. Po jejím otevření můžete s kartou zacházet stejně, jako byste "
"používali nové okno."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
"K otevření nové karty můžete použít také klávesovou zkratku "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> nebo tlačítko nové karty v "
"levém horním rohu okna."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
"Když chcete <em>otevřít odkaz v nové kartě</em>, klikněte na něj pravým "
"tlačítkem myši a zvolte <gui style=\"menuitem\">Otevřít odkaz v nové kartě</"
"gui>, nebo klikněte na odkaz prostředním tlačítkem myši."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:25
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Co jsou <em>webové aplikace</em> a jak je mohu používat?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:28
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Vytvoření webové aplikace"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:30
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Webovou stránku můžete uložit jako <em>webovou aplikaci</em>. Tím se odkaz "
"na danou stránku přidá do <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Přehledu činností</link>. Webové aplikace se "
"otvírají ve zvláštním okně bez adresního řádku a nabídek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:37
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Otevřete stránku, již chcete uložit jako aplikaci."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:40
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a pak zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Uložit jako webovou aplikaci…</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:44
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Pojmenujte svou webovou aplikaci a zmáčkněte <gui style=\"button\">Vytvořit</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:49
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
"the other search results."
msgstr ""
"Nyní tuto webovou aplikaci můžete spustit z Přehledu činností. Abyste svou "
"aplikaci vyhledali, začněte psát její název. Aplikace se pak zobrazí mezi "
"ostatními výsledky vyhledávání."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps.page:54
msgid ""
"It is not possible to create Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Webové aplikace není možné vytvářet, pokud ke spuštění prohlížeče <app>Web</"
"app> používáte Flatpak."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:15 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:25
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Jak smazat <em>webovou aplikaci</em>?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:28
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Odstranění webové aplikace"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:30
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr "Webovou aplikaci, kterou již nepotřebujete, můžete smazat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:34
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Open Application Manager</gui>"
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a pak zvolte <gui style=\"menuitem"
"\">Otevřít správu aplikaci</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:38
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr "Zmáčkněte <gui>Smazat</gui> vedle aplikace, kterou chcete odstranit."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-webapps-del.page:44
msgid ""
"It is not possible to delete Web Applications if you are using Flatpak to "
"run <app>Web</app>."
msgstr ""
"Webové aplikace není možné mazat, pokud ke spuštění prohlížeče <app>Web</"
"app> používáte Flatpak."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Jak spravovat certifikáty v aplikaci <app>Web</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Certifikáty"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr ""
"Prohlížeč <app>Web</app> nemá vestavěnou podporu pro správu certifikátů."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
"Pokud máte nainstalován p11-kit, můžete certifikáty přidávat přes příkazový "
"řádek. Přichystejte si certifikát a naimportujte jej následujícím příkazem:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Stažené/certifikát.crt</var></input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid ""
"Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr ""
"Bohužel to nefunguje na systémech vycházejících z Debianu, jako třeba Ubuntu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Co jsou cookies?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When you return "
"to the same website in the future, the data stored in the cookie can be "
"retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
"<em>Cookie</em> je malé množství dat, která si navštívené stránky mohou "
"ukládat na váš počítač. Když se později na takovou stránku vrátíte, data "
"uložená v cookie informují stránku o vašem předchozím počínání na této "
"stránce. Webové servery běžně používají cookies k zapamatování si vašeho "
"přihlášení k webovým stránkám nebo webovým službám."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:17 C/data-passwords.page:25
#: C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:24
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Jak v prohlížeči smazat cookies?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:27
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Mazání cookie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:32
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites "
"will usually install the same cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Můžete si zkontrolovat, jestli webové stránky zanechaly nějaké cookies a "
"případně je smazat, ale mějte na paměti, že při následující návštěvě si ty "
"samé cookies nejspíše nainstalují znovu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa cookies</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:42
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Zvolte cookies, jež chcete smazat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:45
msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui> nebo klávesu <key>Delete</key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:50
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Také můžete smazat veškeré uložené cookies, a to pomocí tlačítka <gui style="
"\"button\">Vymazat vše</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:55
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also "
"wish to delete <link xref=\"data-personal-data\">other data stored by that "
"website</link>."
msgstr ""
"Když chcete smazat cookies, které mají webové stránka uložené, nejspíše si "
"přejete smazat i <link xref=\"data-personal-data\">další data, které mají "
"uložené</link>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:15
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:32
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Jak odstraním nebo aktualizuji uložená hesla?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:35
msgid "Manage passwords"
msgstr "Správa hesel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:37
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
"Svá hesla si můžete ukládat, abyste je nemuseli při každém přihlášování k "
"webové službě zadávat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:40
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq> to see your "
"saved passwords."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq> a uvidíte svoje uložená hesla."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:47
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Odstranění uložených hesel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:49
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Uložené heslo můžete kdykoli odstranit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:53
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui> <gui style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa hesel</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
msgstr "Do horní části okna zadejte adresu webových stránek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:61
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr "Klikněte na uživatelské jméno, jehož heslo chcete smazat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:64
msgid ""
"Press the <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password "
"or press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Pro odstranění uloženého hesla zmáčkněte <gui style=\"button\">-</gui> nebo "
"klávesu <key>Delete</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:69
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
msgstr ""
"Uložená hesla můžete zobrazit zmáčknutím tlačítka s klíčem dole napravo od "
"seznamu hesel."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:73
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Také můžete smazat veškerá uložená hesla, a to pomocí tlačítka <gui style="
"\"button\">Vymazat vše</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:80
msgid "Update a password"
msgstr "Aktualizace hesla"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:82
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Pokud jste změnili heslo, které je uloženo v aplikaci <link xref="
"\"introduction\"><app>Web</app></link>, je nutno je aktualizovat."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Poté, co jste změnili heslo:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr "Navštivte stránku, pro niž máte heslo uloženo a změnili jste je."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:92
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
"Vaše staré uložené heslo bude předvyplněno v poli pro heslo, takže toto pole "
"vymažte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:96
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Zadejte do pole své nové heslo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:99
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Save</gui> to finish. This will update your old "
"password for the webpage."
msgstr ""
"Budete dotázáni, zdali má prohlížeč heslo uložit. Zmáčkněte <gui style="
"\"button\">Uložit</gui>. Tím se vaše staré heslo zaktualizuje."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:11
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:13 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:18
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Jak odstranit osobní data uložená webovými stránkami?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:21
msgid "Delete personal data"
msgstr "Smazání osobních dat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:23
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr ""
"<app>Web</app> vám umožňuje smazat osobní data, která si webové stránky "
"ukládají."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:26
msgid ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr ""
"<link xref=\"data-personal-data\">Podívejte se, jak smazat cookies.</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:28
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Když chcete smazat osobní data:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui><gui style=\"button\">Manage Personal Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáškněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná data</gui><gui "
"style=\"button\">Správa osobních dat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:37
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and the time period from "
"which you wish to delete it."
msgstr ""
"Vyberte typ uložených dat, jenž chcete odstranit, a časové období, od "
"kterého je chcete odstarnit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:41
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Vymazat</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Proč vidím seznam stránek, když začnu psát do adresního řádku?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Historie prohlížení"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
"Historie vašeho prohlížení, tj. webové stránky, jež jste navštívili, je "
"automaticky ukládána, aby byl přístup k těmto stránkám rychlejší."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"K <em>prohledání historie</em> začněte psát do adresního řádku. Jakmile "
"uvidíte žádaný výsledek, klikněte na něj. Prohledává se nadpis a adresa "
"stránky, ne však její obsah."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Jak z historie prohlížení smažu jednu nebo více stránek?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Mazání historie prohlížení"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
"Občas je užitečné pročistit historii prohlížení, například odstranit "
"stránky, jež nechcete vídat ve výsledcích vyhledávání. Můžete smazat jednu "
"stránku, všechny stránky z jednoho serveru nebo veškerou historii prohlížení."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">History</gui>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a pak zvolte <gui style="
"\"menuitem\">Historie</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr "Zmáčknutím mazacího tlačítka nechtěné stránky trvale odstraníte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Clear all</gui>."
msgstr ""
"Můžete smazat také kompletní historii pomocí <gui style=\"menuitem\">Vymazat "
"vše</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Předvolby prohlížeče <app>Web</app>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:26
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Jak zvolím, které stránky si smí ukládat cookies?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:29
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Nastavení cookies"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:34
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Můžete určit, zdali si přejete přijímat cookies a od kterých stránek."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:39
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a poté zvolte "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná "
"data</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:43
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Zvolte, zdali chcete přijímat cookies ze všech serverů, pouze ze serverů, "
"jež navštěvujete, nebo zda si vůbec nepřejete cookies přijímat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:49
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Obvykle byste měli zvolit <gui>Jen ze serverů, které navštěvujete</gui>, "
"neboť vám tato volba umožní přihlášení k většině účtů na webu, ale současně "
"brání serverům, které jste nenavštívili, ukládat cookies ve vašem počítači."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:53
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
"Pokud si zvolíte cookies <gui>Vždy přijímat</gui>, pak budou servery, jež "
"jste nenavštívili, schopny ukládat <em>cookies třetích stran</em>. Cookies "
"třetích stran často používají reklamní společnosti a sociální sítě ke "
"sledování vaší činnosti napříč webovými stránkami a k nabízení cíleného "
"obsahu. Ale pozor, některé servery, jako třeba Outlook.com, používají "
"cookies třetích stran ke zjišťování, zda jste přihlášeni."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:60
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Pokud si zvolíte cookies <gui>Nikdy nepřijímat</gui>, můžete se na některých "
"webových stránkách setkat s problémy u věcí, jako je přihlašování k účtu, "
"ukládání předvoleb nebo přidání zboží do nákupního košíku."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:25
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Přepište motiv použitý k zobrazení webových stránek."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:28
msgid "Custom CSS"
msgstr "Vlastní CSS"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:30
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
"Prohlížeč <app>Web</app> vám umožňuje změnit vzhled všech navštívených "
"stránek nastavením vlastního CSS. Můžete toho využít k nastavení velikosti "
"písma nebo barevného motivu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:36 C/pref-font.page:38
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Fonty a styl</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:40
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Upravit styl…</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:43
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Otevře se váš výchozí textový editor. Přidejte vlastní CSS a soubor uložte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:47
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "Zaškrtněte pole <gui>Používat vlastní styl</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:56
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Příklad vlastního CSS:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:57
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
" /*Make everything upside-down*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
" /* Obrátí všechno vzhůru nohama */\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:64
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
msgstr ""
"Vaše vlastní CSS, je-li povoleno, má přednost před stylopisem navštívených "
"stránek."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:26
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Kam se stahují soubory a jak mohu toto nastavení změnit?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:29
msgid "Downloading files"
msgstr "Stahování souborů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:31
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Soubory stažené z internetu, jako například přílohy k e-mailům, jsou "
"automaticky uloženy do složky <file>Stažené</file>. Toto nastavení lze "
"změnit v <gui>Předvolbách</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:37
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Otevřete nabídku v pravém horním rohu okna a poté zvolte <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Obecné</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:41
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Klikněte na název <gui>Složky pro stahování</gui> a vyberte jinou složku, do "
"níž se budou soubory stahovat. Pokud není žádaná složka na seznamu, zvolte "
"<gui>Jiné…</gui> a vyhledejte ji."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, "
"tick the <gui>Always ask where to download files</gui> checkbox."
msgstr ""
"Pokud si chcete při každém stahování vybrat složku, do které se má stahovaný "
"soubor uložit, zaškrtněte políčko <gui>Při stahování se vždy zeptat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
"Pokud však soubor namísto stažení <em>uložíte</em>, budete muset zvolit "
"cílovou složku ručně."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:55
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using "
"Flatpak to run <app>Web</app>. Downloads will always be saved in your "
"<file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"Není možné si vybírat, kam se mají uložit stahované soubory, pokud ke "
"spuštění prohlížeče <app>Web</app> používáte Flatpak. V takovém případě se "
"vždy uloží do vaší složky <file>Stažené</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:26
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Zobrazujte stránky za použití vlastních písem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:29
msgid "Change the font"
msgstr "Změna písma"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:31
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Ve výchozím nastavení jsou stránky zobrazovány, pokud možno, systémovým "
"písmem. Používáte-li volbu zpřístupnění <gui href=\"help:gnome-help/a11y-"
"font-size\">Velký text</gui>, je na to brán ohled. To můžete změnit a pro "
"zobrazení stránek používat jiná písma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:42
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "Odškrtněte pole <gui>Používat systémová písma</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:45
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
"Klikněte na tlačítko s písmem. V otevřeném dialogu můžete vybrat jiný druh "
"nebo velikost písma."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:49
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Pro uložení volby zmáčkněte <gui style=\"button\">Vybrat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:53
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Písmo můžete také zvětšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> a zmenšit pomocí <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:26
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Jak povolit nebo zakázat ukládání hesel?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:29
msgid "Remember passwords"
msgstr "Pamatování hesel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:31
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Když webové stránce odešlete přihlašovací jméno a heslo, budete většinou "
"dotázáni, zda chcete, aby si prohlížeč zapamatoval přihlašovací informace. "
"Ověřit či změnit toto nastavení můžete v <gui>Předvolbách</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:37
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Stored "
"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Zmáškněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a poté zvolte "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Předvolby</gui><gui style=\"tab\">Uchovaná "
"data</gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
"app> remembering passwords."
msgstr ""
"Pole <gui style=\"checkbox\">Pamatovat hesla</gui> bude zaškrtnuté, pokud se "
"hesla mají pamatovat. Aby si prohlížeč <app>Web</app> hesla nepamatoval, "
"zaškrtnutí zrušte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Zmáčkněte <gui style=\"button\">Zavřít</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Jan-Michael Brummer"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Jak se pohybovat po webových stránkách pomocí myši."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Používání gest myší"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your "
"hand to the keyboard. These gestures are triggered by holding the middle "
"mouse button while performing one of the following mouse movements. If your "
"mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures. "
"The following gestures are currently supported:"
msgstr ""
"Gesta myší nabízejí rychlé surfování po webových stránkách, aniž byste "
"museli sahat na klávesnici. Spouští se podržením prostředního tlačítka myši "
"za současného provedení jednoho z následujících pohybů. Pokud vaše myš nemá "
"prostřední tlačítko, nemůžete gesta myší používat. V současnosti jsou "
"podporovaná následující gesta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:32
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate backward."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem vlevo a následným uvolněním "
"tlačítka se vrátíte na předchozí stránku z historie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:35
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the "
"middle mouse button will navigate forward."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem vpravo a následným uvolněním "
"tlačítka se posunete na následující stránku z historie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:38
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the "
"middle mouse button will create a new tab."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem dolů a následným uvolněním tlačítka "
"vytvoříte novou kartu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:41
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, "
"and then releasing the middle mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem dolů a pak vpravo a následným "
"uvolněním tlačítka zavřete aktuální kartu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, "
"then releasing the middle mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"Podržením prostředního tlačítka, pohybem nejprve nahoru a pak dolů a "
"následným uvolněním tlačítka znovu načtete aktuální stránku."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Chci znovu otevřít webovou stránku, kterou jsem omylem zavřel(a)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Jak mohu obnovit kartu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
"Dokud aplikaci <app>Web</app> úplně nezavřete, máte možnost stránky, které "
"jste zavřeli, zase obnovit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Reopen Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be "
"reopened."
msgstr ""
"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zvolte <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Znovu otevřít zavřenou kartu</gui></guiseq>. Vaše "
"poslední zavřená karta bude znovu otevřena."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
"any more tabs."
msgstr ""
"Tento krok opakujte dokola, dokud nenarazíte na kartu, kterou chcete "
"obnovit. Karty se obnovují v přesně opačném pořadí, než jste je zavírali. "
"Obnovovat je můžete tak dlouho, dokud neobnovíte všechny zavřené karty."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Zavřené karty není možné obnovovat v režimu <link xref=\"browse-private"
"\">prohlížení v soukromí</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Jak anonymizovat své procházení webů pomocí webové proxy."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
msgid "Use a proxy"
msgstr "Používání proxy"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"K procházení webů můžete používat server proxy. Pokud tomu tak chcete, "
"musíte to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">nastavit v panelu "
"<gui>Síť</gui> v nastavení GNOME</link>."
|