1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367
|
# Greek translation for epiphany.
# Copyright (C) 2013 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# NikoletaPapanastasiou <papa.nikoleta@ymail.com>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2014.
# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-04 16:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-05 02:29+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME <team@gnome.gr>, 2013-2015\n"
"Σπίγγος Δημήτρης <dmtrs32@gmail.com>, 2014\n"
"Παπαναστασίου Νικολέτα <papa.nikoleta@ymail.com>, 2013\n"
"Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>, 2014\n"
"Θάνος Τρυφωνίδης <tomtryf@gmail.com>, 2015"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Βοήθεια περιηγητή Web"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:13
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web "
"browser. Get started with <app>Web</app> and learn about the available "
"features."
msgstr ""
"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app>, γνωστός προηγουμένως ως <app>Epiphany</app>, "
"είναι ο περιηγητής διαδικτύου του GNOME. Ξεκινήστε με τον <app>Ιστό</app> "
"και μάθετε για όλα τα διαθέσιμα χαρακτηριστικά του."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:19
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Getting started"
msgstr "Ξεκινώντας"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Using bookmarks"
msgstr "Χρησιμοποιώντας σελιδοδείκτες"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Το προσωπικό σας απόρρητο"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Περιήγηση για προχωρημένους"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Επιλογές και ρυθμίσεις"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Κοινά προβλήματα"
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
msgstr ""
"external ref='media/epiphany-3-12.png' md5='073acb7af00b2b634d2e9176f1087324'"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/bookmark.page:15 C/bookmark-add.page:17
#: C/bookmark-delete.page:17 C/bookmark-edit.page:17 C/bookmark-smart.page:12
#: C/bookmark-topic.page:12 C/browse-local.page:11 C/browse-private.page:12
#: C/browse-tab.page:13 C/browse-web.page:14 C/browse-webapps.page:12
#: C/browse-webapps-del.page:12 C/cert.page:11 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:11 C/data-passwords.page:19 C/history.page:12
#: C/history-delete.page:11 C/keyboard-shortcut.page:16 C/pref-cookies.page:13
#: C/pref-css.page:17 C/pref-downloads.page:13 C/pref-do-not-track.page:17
#: C/pref-font.page:18 C/pref-passwords.page:13
#: C/prob-restore-closed-page.page:16 C/proxy.page:12
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/bookmark.page:12 C/bookmark.page:17
#: C/bookmark-add.page:14 C/bookmark-add.page:19 C/bookmark-delete.page:14
#: C/bookmark-delete.page:19 C/bookmark-edit.page:14 C/bookmark-edit.page:19
#: C/bookmark-smart.page:14 C/bookmark-topic.page:14 C/browse-local.page:13
#: C/browse-private.page:14 C/browse-webapps.page:14 C/cookies.xml:14
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:16 C/data-passwords.page:21
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:13 C/pref-cookies.page:15
#: C/pref-css.page:14 C/pref-css.page:19 C/pref-downloads.page:15
#: C/pref-font.page:15 C/pref-font.page:20 C/pref-passwords.page:15
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid ""
"An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in "
"privacy."
msgstr ""
"Μια εισαγωγή στον <app>Ιστό</app>, έναν περιηγητή διαδικτύου σχεδιασμένο για "
"το GNOME, με ενσωματωμένη προστασία ιδιωτικότητας."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It "
"displays pages with the same speed and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"Ο περιηγητής <app>Ιστός</app> προσφέρει έναν απλό, καθαρό, και όμορφο τρόπο "
"για περιήγηση στο διαδίκτυο. Διαθέτει τη μηχανή του WebKit και εμφανίζει τις "
"σελίδες με την ίδια ταχύτητα και ακρίβεια όπως και οι άλλοι δημοφιλείς "
"περιηγητές."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr ""
"Ο <app>Ιστός</app> είναι η εφαρμογή που ήταν προηγούμενα γνωστή ως "
"<app>Epiphany</app>."
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab "
"and showing the GNOME website open in the second tab."
msgstr ""
"Το στιγμιότυπο πλήρους οθόνης του Ιστού, με τη σελίδα Wiki ανοικτή στην "
"πρώτη καρτέλα και εμφανίζοντας ανοικτό τον ιστότοπο του GNOME στη δεύτερη "
"καρτέλα."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Άδεια Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Αυτό το έργο κυκλοφορεί υπό άδεια <_:link-1/>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bookmark.page:10 C/bookmark-add.page:12 C/bookmark-delete.page:12
#: C/bookmark-edit.page:12 C/data-passwords.page:14
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark.page:22
msgid "Use bookmarks to save your favorite pages for later."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε σελιδοδείκτες για να αποθηκεύσετε τις αγαπημένες σελίδες για "
"αργότερα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark.page:25
msgid "Bookmarks help"
msgstr "Βοήθεια σελιδοδεικτών"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark.page:33
msgid "Use bookmarks to save websites which you want to visit again."
msgstr ""
"Χρήση σελιδοδεικτών για αποθήκευση των ιστοσελίδων που θέλετε να "
"επισκεφθείτε ξανά."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-add.page:24
msgid "How do I add a bookmark?"
msgstr "Πώς προσθέτω ένα σελιδοδείκτη;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-add.page:27
msgid "Bookmark a page"
msgstr "Αποθήκευση μιας σελίδας"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:29
msgid "Bookmark a page to store it permanently and access it quickly."
msgstr ""
"Αποθήκευση μιας σελίδας με σελιδοδείκτη, για να την έχετε μόνιμα "
"αποθηκευμένη και να μπορείτε να έχετε γρήγορη πρόσβαση σε αυτή."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-add.page:32
msgid "To add a bookmark:"
msgstr "Για να προσθέσετε ένα σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:34
msgid "Go to the webpage that you wish to bookmark."
msgstr "Μεταβείτε στη σελίδα την οποία θέλετε να αποθηκεύσετε ως σελιδοδείκτη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:37
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Bookmarks</gui> <gui style=\"menuitem\">Add Bookmark…</gui></"
"guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> to add a "
"bookmark."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μενού στο άνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq> <gui style="
"\"menuitem\">Σελιδοδείκτες</gui> <gui style=\"menuitem\">Προσθήκη "
"σελιδοδείκτη…</gui></guiseq> ή πατήστε το κουμπί <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq> για την προσθήκη σελιδοδείκτη."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:44
msgid ""
"Name your bookmark in the <gui>Title</gui> text entry field, so that you can "
"identify it easily in the future."
msgstr ""
"Δώστε ένα όνομα στο σελιδοδείκτη σας, μέσα στο πεδίο <gui>Τίτλος</gui>, έτσι "
"ώστε να μπορείτε να το αναγνωρίσετε εύκολα στο μέλλον."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:48
msgid ""
"Start typing the topic that you would classify the bookmark under and select "
"it once it is shown. If it does not exist, select <gui>Create topic "
"\"<input>Topic name</input>\"</gui> from the list. Separate different topic "
"names with commas."
msgstr ""
"Ξεκινήστε να πληκτρολογείτε το θέμα στο οποίο θα κατατάξετε τον σελιδοδείκτη "
"και επιλέξτε το μόλις εμφανιστεί. Αν δεν υπάρχει, επιλέξτε από τη λίστα "
"<gui>Δημιουργία θέματος \"<input>Όνομα θέματος</input>\"</gui> . Ξεχωρίστε "
"τα διαφορετικά ονόματα θεμάτων με κόμμα."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-add.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Add</gui> to add the new bookmark."
msgstr ""
"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Προσθήκη</gui> για την προσθήκη του νέου "
"σελιδοδείκτη."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-add.page:58
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Similar</gui> button displays the number of "
"existing bookmarks for the page which you are adding. If there is at least "
"one existing bookmark, the <gui style=\"button\">Similar</gui> button "
"becomes clickable. You can then view the existing bookmark or merge it with "
"the new one."
msgstr ""
"Το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</gui> εμφανίζει τον αριθμό των "
"υφιστάμενων σελιδοδεικτών για τη σελίδα που προσθέτετε. Αν υπάρχει "
"τουλάχιστον ένας σελιδοδείκτης, το κουμπί <gui style=\"button\">Παρόμοια</"
"gui> γίνεται επιλέξιμο. Μπορείτε τότε να δείτε τον υπάρχοντα σελιδοδείκτη ή "
"να τον αντικαταστήσετε με τον καινούργιο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-delete.page:24
msgid "How do I remove an unwanted bookmark?"
msgstr "Πώς διαγράφω έναν ανεπιθύμητο σελιδοδείκτη;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-delete.page:27
msgid "Delete a bookmark"
msgstr "Διαγραφή σελιδοδείκτη"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-delete.page:29
msgid "You can delete old and unwanted bookmarks."
msgstr "Μπορείτε να διαγράψετε παλιούς και ανεπιθύμητους σελιδοδείκτες."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-delete.page:32
msgid "To delete a bookmark:"
msgstr "Για τη διαγραφή ενός σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:34 C/bookmark-edit.page:35
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
"<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:39 C/bookmark-edit.page:40
msgid ""
"From the <gui>Topics</gui> list on the left side, select the topic that "
"contains your bookmark."
msgstr ""
"Από τη λίστα <gui>Θέματα</gui> στο αριστερό μέρος, επιλέξτε το θέμα που "
"περιέχει τον σελιδοδείκτη σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-delete.page:43
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to delete, then select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</gui></"
"guiseq>. You can also right click the bookmark and select <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος "
"του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να διαγράψετε, "
"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style="
"\"menuitem\">Διαγραφή</gui></guiseq>. Μπορείτε επίσης να πατήσετε δεξί κλικ "
"πάνω στον σελιδοδείκτη και να επιλέξετε <gui>Διαγραφή</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-edit.page:24
msgid "How do I edit an existing bookmark?"
msgstr "Πώς μπορώ να επεξεργαστώ έναν υπάρχοντα σελιδοδείκτη;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-edit.page:27
msgid "Update a bookmark"
msgstr "Ενημέρωση σελιδοδείκτη"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:29
msgid "You can update your existing bookmarks by editing their properties."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενημερώσετε τους υπάρχοντες σελιδοδείκτες σας με το να "
"επεξεργαστείτε τις ιδιότητές τους."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-edit.page:33
msgid "To edit a bookmark:"
msgstr "Για να επεξεργαστείτε ένα σελιδοδείκτη:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:44
msgid ""
"A list of bookmarks in the selected topic will be shown on the right side of "
"the window. Select the bookmarks that you wish to update, then select "
"<guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">Properties</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μια λίστα από σελιδοδείκτες στο επιλεγμένο θέμα θα εμφανιστεί στο δεξί μέρος "
"του παραθύρου. Επιλέξτε τους σελιδοδείκτες που επιθυμείτε να επεξεργαστείτε, "
"μετά επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Ιδιότητες</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-edit.page:50
msgid ""
"You can now update the bookmark title, its URL and the topics that contain "
"it."
msgstr ""
"Τώρα μπορείτε να ενημερώσετε τον τίτλο του σελιδοδείκτη, τη διεύθυνση "
"ιστοσελίδας και το θέμα του."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-edit.page:55
msgid ""
"If you only want to rename a bookmark, right click on it, select <gui style="
"\"menuitem\">Rename…</gui> and type in the new name for your bookmark."
msgstr ""
"Αν επιθυμείτε να αλλάξετε μόνο το όνομα ενός σελιδοδείκτη, κάντε πάνω του "
"δεξί κλικ, επιλέξτε <gui style=\"menuitem\">Μετονομασία…</gui> και "
"πληκτρολογίστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη σας."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-smart.page:24
msgid "What are smart bookmarks and how do I add one?"
msgstr "Τι είναι οι έξυπνοι σελιδοδείκτες και πώς μπορώ να προσθέσω έναν;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-smart.page:27
msgid "Smart bookmarks"
msgstr "Έξυπνοι σελιδοδείκτες"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:29
msgid ""
"A smart bookmark is used to add a search to the address bar. This can be "
"useful if you prefer to use a specific search engine regularly."
msgstr ""
"Ένας έξυπνος σελιδοδείκτης χρησιμοποιέιται για την προσθήκη αναζήτησης στην "
"μπάρα διευθύνσεων. Αυτό μπορεί να είναι χρήσιμο αν προτιμάτε να "
"χρησιμοποιήσετε μια συγκεκριμένη μηχανή αναζήτησης."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/bookmark-smart.page:33
msgid "Add a smart bookmark"
msgstr "Προσθήκη έξυπνου σελιδοδείκτη"
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:35
msgid "Perform a search using the search engine that you want to add."
msgstr ""
"Εκτελέστε μια αναζήτηση χρησιμοποιώντας την μηχανή αναζήτησης που θέλετε να "
"προσθέσετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-smart.page:38
msgid ""
"Bookmark the page, replacing the search term with <input>%s</input> in the "
"URL."
msgstr ""
"Αποθηκεύστε τη σελίδα ως σελιδοδείκτη, αντικαθιστώντας τον όρο αναζήτησης με "
"<input>%s</input> στη διεύθυνση της ιστοσελίδας."
#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:44
msgid ""
"For example, if you want to be able to search the GNOME user help, start by "
"doing a test search such as for \"epiphany\". The resulting URL will look "
"like https://help.gnome.org/search?q=epiphany. To <link xref=\"bookmark-add"
"\">add the \"bookmark\"</link>, replace <input>epiphany</input> with <input>"
"%s</input> when bookmarking the page so that the <gui>Address</gui> looks "
"like <input>https://help.gnome.org/search?q=%s</input>. You may also want to "
"use a <gui>Title</gui> such as <input>Search GNOME help</input>."
msgstr ""
"Για παράδειγμα, αν θέλετε να μπορείτε να αναζητείτε τη βοήθεια χρήστη του "
"GNOME, ξεκινήστε δοκιμάζοντας μια αναζήτηση όπως \"epiphany\". Η διεύθυνση "
"ιστοσελίδας που θα εμφανιστεί ως αποτέλεσμα θα έχει τη μορφή https://help."
"gnome.org/search?q=epiphany. Για να <link xref=\"bookmark-add\">προσθέστε "
"τον \"Σελιδοδείκτη\"</link>, αντικαταστήστε το <input>epiphany</input> με "
"<input>%s</input> όταν θα αποθηκεύσετε την ιστοσελίδα έτσι ώστε η "
"<gui>Διεύθυνση</gui> να εμφανίζεται ως <input>https://help.gnome.org/search?"
"q=%s</input>. Ίσως να θέλετε επίσης να χρησιμοποιήσετε έναν <gui>Τίτλο</gui> "
"όπως <input>Αναζήτηση βοήθειας GNOME</input>."
#. (itstool) path: example/p
#: C/bookmark-smart.page:52
msgid ""
"When you next start typing in the address bar, you will see <gui>Search "
"GNOME help</gui> where your <link xref=\"history\">browsing history</link> "
"would normally be shown. Click it to submit the search."
msgstr ""
"Όταν θα αρχίσετε να πληκτρολογείτε στην μπάρα διευθύνσεων, θα δείτε "
"<gui>Αναζήτηση βοήθειας GNOME </gui> εκεί που κανονικά θα εμφανιζόταν το "
"<link xref=\"history\">ιστορικό περιήγησης</link>. Κάντε κλικ εκεί για να "
"υποβάλετε την αναζήτηση."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-smart.page:57
#| msgid ""
#| "Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
#| "queries, such as searching an online show for a product."
msgid ""
"Apart from search engines, you can also use smart bookmarks for other "
"queries, such as searching an online shop for a product."
msgstr ""
"Εκτός από τις μηχανές αναζήτησης, μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε "
"έξυπνους σελιδοδείκτες για άλλα ερωτήματα, όπως αναζήτηση για μία εμφάνιση "
"ενός προϊόντος στο διαδίκτυο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bookmark-topic.page:24
msgid "What are topics and how can I use them to sort bookmarks?"
msgstr ""
"Τι είναι τα θέματα και πως μπορώ να τα χρησιμοποιήσω για ταξινόμηση των "
"σελιδοδεικτών;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/bookmark-topic.page:27
msgid "Topics"
msgstr "Θέματα"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:34
msgid ""
"You can sort your bookmarks into different categories using <em>topics</em>."
msgstr ""
"Μπορείτε να ταξινομήσετε τους σελιδοδείκτες σας σε διαφορετικές κατηγορίες "
"χρησιμοποιώντας την επιλογή <em>θέματα</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Bookmarks</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:43
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">File</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Topic</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Αρχείο</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο "
"θέμα</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/bookmark-topic.page:47
msgid "Type the new bookmark name, then press <key>Enter</key> to save it."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε το νέο όνομα του σελιδοδείκτη, μετά πατήστε <key>Enter</key> "
"για να το αποθηκεύσετε."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bookmark-topic.page:51
msgid ""
"You can also create a new topic when <link xref=\"bookmark-add\">adding a "
"new bookmark</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να δημιουργήσετε ένα θέμα όταν <link xref=\"bookmark-add"
"\">προσθέτετε έναν σελιδοδείκτη</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:23
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr ""
"Πώς εμφανίζω αρχεία που βρίσκονται στον υπολογιστή μου σε έναν περιηγητή "
"ιστοσελίδων;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:26
msgid "View local files"
msgstr "Εμφάνιση τοπικών αρχείων"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:30
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web "
"browser. This can be useful if you have saved a website for reading later or "
"want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Μπορείτε να εμφανίσετε μερικούς τύπους αρχείων που βρίσκονται στον "
"υπολογιστή μου στον περιηγητή ιστοσελίδων. Αυτό μπορεί να φανεί χρήσιμο αν "
"έχετε αποθηκεύσει μια ιστοσελίδα για να την διαβάσετε αργότερα ή θέλετε να "
"κάνετε προεπισκόπηση μιας ιστοσελίδας που δημιουργείτε εσείς."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:36
msgid ""
"Select the menu at the top-right of the window, then <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Open…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, μετά <guiseq><gui style="
"\"menuitem\">Άνοιγμα…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Επιλέξτε και ανοίξτε το αρχείο που θέλετε να εμφανίσετε."
#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:66
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
msgstr ""
"external ref='media/private-browsing-3-12.png' "
"md5='8cea5d4ab6a79be250506d6881235152'"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:24
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "Τί είναι η λειτουργία <em>ανώνυμη περιήγηση</em>;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:27
msgid "Private browsing"
msgstr "Ιδιωτική περιήγηση"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:37
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and "
"websites can access your browsing information. It is useful if you want to "
"lend your computer to a friend, for example, to check their email using "
"webmail because you will not be logged into any websites in the private "
"browsing window, nor will their information be saved. This also means that "
"private browsing is a more secure way of accessing sensitive websites such "
"as Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/"
"\">questionable content</link> because it is more difficult for websites to "
"identify you when in <em>incognito</em> mode."
msgstr ""
"Η ιδιωτική περιήγηση είναι μια λειτουργία που περιορίζει τον τρόπο με τον "
"οποίο ο υπολογιστής σας και οι ιστοσελίδες σας μπορούν να έχουν πρόσβαση "
"στις πληροφορίες περιήγησης. Είναι χρήσιμο αν θέλετε να δανείσετε τον "
"υπολογιστή σας σε ένα φίλο, για παράδειγμα, για να ελέγξει την αλληλογραφία "
"του χρησιμοποιώντας το ηλεκτρονικό ταχυδρομείο επειδή δεν θα είστε "
"συνδεδεμένος σε καμία ιστοσελίδα στο παράθυρο ιδιωτικής περιήγησης, ούτε θα "
"αποθηκευτούν οι πληροφορίες τους. Αυτό επίσης σημαίνει πως η ιδιωτική "
"περιήγηση είναι ένας πιο ασφαλής τρόπος πρόσβασης ευαίσθητων ιστοσελίδων "
"όπως είναι οι διαδικτυακές συναλλαγές και <link href=\"http://"
"questionablecontent.net/\">αμφισβητήσιμο περιεχόμενο</link> επειδή είναι πιο "
"δύσκολο για τις ιστοσελίδες να σας αναγνωρίσουν όταν είστε σε λειτουργία "
"<em>ανώνυμης περιήγησης</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:51
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Νέο "
"παράθυρο ανώνυμης περιήγησης</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:55
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr ""
"Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας την λειτουργία ανώνυμης "
"περιήγησης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:58
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr ""
"Κλείστε τη συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης κλείνοντας το παράθυρο ανώνυμης "
"περιήγησης."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:62
msgid ""
"You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark "
"for the incognito window:"
msgstr ""
"Μπορείτε να διακρίνετε την ιδιωτική περιήγηση από την κανονική περιήγηση από "
"το υδατογράφημα που χρησιμοποιείται για το παράθυρο ανώνυμης περιήγησης:"
#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:67
msgid ""
"Fullscreen screenshot showing a normal session in a window on the left side "
"of the screen and a private browsing session in a different window on the "
"right side of the screen."
msgstr ""
"Ένα στιγμιότυπο πλήρους οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία σε ένα "
"παράθυρο στο αριστερό μέρος της οθόνης και μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης "
"σε ένα διαφορετικό παράθυρο στο δεξί μέρος της οθόνης."
#. (itstool) path: figure/p
#: C/browse-private.page:71
msgid ""
"A screenshot showing a normal session with some history in the left window "
"and a private browsing session in the right window"
msgstr ""
"Ένα στιγμιότυπο οθόνης που δείχνει μια φυσιολογική συνεδρία με κάποιο "
"ιστορικό στο αριστερό παράθυρο και μια συνεδρία ιδιωτικής περιήγησης στο "
"δεξί παράθυρο."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26
#: C/keyboard-shortcut.page:13 C/keyboard-shortcut.page:18
#: C/pref-do-not-track.page:14 C/pref-do-not-track.page:19
#: C/prob-restore-closed-page.page:13 C/prob-restore-closed-page.page:18
#: C/proxy.page:14
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Ανοίξτε μια ιστοσελίδα σε νέα μια καρτέλα στο ίδιο παράθυρο"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Άνοιγμα νέας καρτέλας"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:16
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:26
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "Δείτε ιστοσελίδες στο διαδίκτυο."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:29
msgid "Browse the web"
msgstr "Περιηγηθείτε στο διαδίκτυο"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:31
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an "
"Internet connection. To start browsing the web:"
msgstr ""
"Οι περιηγητές μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να εμφανίσετε σελίδες στο "
"Διαδίκτυο όταν έχετε μια διαδικτυακή σύνδεση. Για να ξεκινήσετε την "
"περιήγηση στο διαδίκτυο:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:36
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should "
"be in the text entry field at the top of the window. Type in the URL of the "
"webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"Όταν ξεκινάτε τον <app xref=\"introduction\">Ιστό</app>, ο δρομέας σας "
"πρέπει να είναι στο πλαίσιο εισαγωγής κειμένου στην κορυφή του παραθύρου. "
"Πληκτρολογήστε την ηλεκτρονική διεύθυνση της ιστοσελίδας που θέλετε να "
"επισκευθείτε ή τον όρο αναζήτησης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:41
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr "Επιλέξτε επιστροφή για να περιηγηθείτε ή να αναζητήσετε."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:45
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When "
"you first start up <app>Web</app>, you will not be shown any tabs. To "
"<em>open a new tab</em>, press the menu button at the top-right of the "
"screen, then <guiseq><gui style=\"menuitem\">New Tab</gui></guiseq>. Once "
"the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"Οι <em>Καρτέλες</em> χρησιμοποιούνται για να βλέπετε περισσότερες από μια "
"ιστοσελίδες σε ένα παράθυρο. Όταν για πρώτη φορά ανοίξεται τον <app>Ιστό</"
"app>, δεν θα εμφανιστούν καρτέλες. Για να <em>ανοίξτε μια νέα καρτέλα</em>, "
"επιλέξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος της οθόνης, και μετά <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Νέα καρτέλα</gui></guiseq>. Μόλις ανοίξει η καινούρια "
"καρτέλα, μπορείτε να τη χρησιμοποιήσετε όπως θα χρησιμοποιούσατε ένα "
"καινούργιο παράθυρο."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard "
"shortcut to open a new tab or the new tab button in the top-left of the "
"window."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε την συντόμευση <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq> του πληκτρολογίου για να ανοίξετε μια νέα καρτέλα "
"ή το κουμπί νέα καρτέλα πάνω αριστερά του παραθύρου."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select "
"<gui style=\"menuitem\">Open Link in New Tab</gui> or use the middle mouse "
"button to click on the link."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να <em>ανοίξετε έναν σύνδεσμο σε μία καινούρια καρτέλα</em>, "
"κάνοντας δεξί κλικ στον σύνδεσμο, μετά επιλέξτε <gui style=\"menuitem"
"\">Άνοιγμα συνδέσμου σε νέα καρτέλα</gui> ή να χρησιμοποιήσετε το μεσαίο "
"κουμπί στο ποντίκι για να πατήσετε στον σύνδεσμο."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:24
msgid "What is a <em>Web Application</em> and how do I use it?"
msgstr "Τί είναι μια <em>διαδικτυακή εφαρμογή</em> και πώς την χρησιμοποιώ;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:27
msgid "Create a Web Application"
msgstr "Δημιουργία μιας διαδικτυακής εφαρμογής"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:29
#| msgid ""
#| "You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link "
#| "to the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-terminology"
#| "\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is "
#| "shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web Application</em>. This will add a link to "
"the page to the <link href=\"help:gnome-help/shell-introduction#activities"
"\">Activities overview</link>. When you open a Web Application, it is shown "
"in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε σελίδες ως <em>Διαδικτυακές εφαρμογές</em>. Αυτό "
"προσθέτει έναν σύνδεσμο προς τη σελίδα στην <link href=\"help:gnome-help/"
"shell-introduction#activities\">Επισκόπηση δραστηριοτήτων</link>. Όταν "
"ανοίγετε μια Διαδικτυακή εφαρμογή, εμφανίζεται σε ένα παράθυρο ειδικού τύπου "
"χωρίς την μπάρα διευθύνσεων ή τα μενού."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:36
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Ανοίξτε την ιστοσελίδα που επιθυμείτε να αποθηκεύσετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:39
msgid ""
"Open the menu at the top-right of the window, then select <gui style="
"\"menuitem\">Save as Web Application…</gui>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το μενού στο πάνω δεξί μέρος του παραθύρου, και μετά <gui style="
"\"menuitem\">Αποθήκευση ως διαδικτυακή εφαρμογή…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:43
msgid ""
"Name your Web Application, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr ""
"Ονομάστε την διαδικτυακή εφαρμογή σας, μετά επιλέξτε <gui style=\"button"
"\">Δημιουργία</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:48
msgid ""
"You can now launch the Web Application from the Activities overview. To "
"search for your application, start typing the name and it will be shown with "
"the other search results."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να κάνετε εκκίνηση την διαδικτυακή εφαρμογή από την "
"επισκόπηση δραστηριοτήτων. Για να αναζητήσετε την εφαρμογή σας, "
"πληκτρολογείστε το όνομα και θα εμφανιστεί ανάμεσα σε άλλα αποτελέσματα "
"αναζήτησης."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:13
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:24
msgid "How do I delete a <em>Web Application</em>?"
msgstr "Πώς διαγράφω μια <em>διαδικτυακή εφαρμογή</em>?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:27
msgid "Remove a Web Application"
msgstr "Αφαίρεση μιας διαδικτυακής εφαρμογής"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:29
msgid "You can delete a Web Application when you no longer need it."
msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε μια διαδικτυακή εφαρμογή όταν δεν την χρειάζεστε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:33
msgid "Press on the window header and type <input>about:applications</input>."
msgstr ""
"Πατήστε στην κεφαλίδα του παραθύρου και πληκτρολογήστε <input>about:"
"applications</input>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:37
msgid ""
"Press <gui>Delete</gui> next to the application which you want to remove."
msgstr ""
"Πατήστε <gui>Διαγραφή</gui> δίπλα στην εφαρμογή που θέλετε να αφαιρέσετε."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:42
msgid ""
"If you have <app>Software</app> installed, you can also delete Web "
"Applications from there."
msgstr ""
"Αν έχετε εγκατεστημένο το <app>Λογισμικό</app>, μπορείτε να διαγράψετε και "
"από εκεί μαι διαδικτυακή εφαρμογή."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:18
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "Διαχείριση πιστοποιητικών στον <app>Ιστό</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:21
msgid "Certificates"
msgstr "Πιστοποιητικά"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:23
msgid ""
"<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at "
"this time."
msgstr "Ο <app>Ιστός</app> δεν έχει ενσωματωμένη διαχείριση για πιστοποιητικά."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:27
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit "
"installed. To add a certificate, you need to download the certificate and "
"run the following command to import it:"
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε πιστοποιητικά μέσω της γραμμής εντολών αν έχετε "
"εγκαταστημένο το p11-kit. Για να προσθέσετε ένα πιστοποιητικό, πρέπει να "
"κάνετε λήψη αυτού και έπειτα να εκτελέσετε της εντολή:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:30
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:31
msgid "This will only work on recent systems."
msgstr "Αυτό θα λειτουργήσει μόνο σε νέα συστήματα."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Τι είναι τα cookies;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and "
"stored on your computer while you are browsing that website. When the you "
"return to the same website in the future, the data stored in the cookie can "
"be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. "
"Cookies are a common method used by web servers to know whether you are "
"logged in to an account on a specific website or not."
msgstr ""
"Ένα <em>cookie</em> περιηγητή είναι ένα μικρό κομμάτι δεδομένων απεσταλμένο "
"από μια ιστοσελίδα και αποθηκευμένο στον υπολογιστή σας καθώς κάνετε "
"περιήγηση σε αυτήν. Όταν θα επιστρέψετε στην ίδια ιστοσελίδα στο μέλλον, τα "
"δεδομένα που είναι αποθηκευμένα στο μπισκότο μπορούν να πρσοσπελαστούν από "
"την ιστοσελίδα για να την ενημερώσουν για την προηγούμενή σας δραστηριότητα. "
"Τα cookies είναι συνηθισμένη μέθοδος που χρησιμοποιείται από διακομιστές "
"δικτύου για να γνωρίζουν αν είστε συνδεδεμένος σε κάποιο λογαριασμό σε μια "
"συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή όχι."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:16 C/data-passwords.page:24 C/pref-do-not-track.page:12
#: C/prob-restore-closed-page.page:11
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:23
msgid "How do I delete a cookie if I don't want a website to track me anymore?"
msgstr ""
"Πώς διαγράφω ένα cookie αν δεν θέλω να με εντοπίζει μια ιστοσελίδα πια;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:26
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Διαγραφή cookie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:31
msgid ""
"If you no longer want a specific website to track you, you can check if it "
"left a cookie and delete it."
msgstr ""
"Αν δεν θέλετε να σας εντοπίζει μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα, μπορείτε να "
"ελέγξετε αν άφησε κάποιο cookie και να το διαγράψετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
"\">Manage Cookies</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Ιδιωτικότητα</gui><gui style=\"button"
"\">Διαχείριση cookies</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:41
msgid "Select the cookies that you want to delete."
msgstr "Επιλέξτε τα cookies που θέλετε να διαγράψετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:44
msgid "Press <gui style=\"button\">-</gui> button or press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Πατήστε το κουμπί <gui style=\"button\">-</gui> ή πατήστε <key>Διαγραφή</"
"key>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:49
msgid ""
"You can also delete all of your cookies using the <gui style=\"button"
"\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα cookies χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:31
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Πώς διαγράφω και ενημερώνω τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:34
msgid "Manage passwords"
msgstr "Διαχείριση κωδικών πρόσβασης"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:36
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them "
"every time that you want to log into a website."
msgstr ""
"Μπορείτε να αποθηκεύσετε όλους τους κωδικούς πρόσβασής σας, ώστε να μη "
"χρειάζεται να τους εισάγετε ξανά, κάθε φορά που επιθυμείτε να συνδεθείτε σε "
"μια ιστοσελίδα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:39
msgid ""
"You can see saved passwords in <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui "
"style=\"button\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε να δείτε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης στο <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem\">Προτιμήσεις</gui><gui "
"style=\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button\">Διαχείριση κωδικών "
"πρόσβασης</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:46
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Διαγραφή αποθηκευμένων κωδικών πρόσβασης"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:48
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr ""
"Μπορείτε να διαγράψετε έναν αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης οποιαδήποτε στιγμή."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:52
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button"
"\">Manage Passwords</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui><gui style=\"button"
"\">Διαχείριση κωδικών πρόσβασης</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:56
msgid "Enter the address of the website at the top of the window."
msgstr "Εισαγωγή της διεύθυνσης του ιστότοπου στο πάνω μέρος του παραθύρου."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:59
msgid "Click on the username for the password which you want to delete."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο όνομα χρήστη για τον κωδικό που επιθυμείτε να διαγράψετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:62
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">-</gui> button to remove the saved password or "
"press the <key>Delete</key> key."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <gui style=\"button\">-</gui> για να διαγράψετε τον "
"αποθηκευμένο κωδικό πρόσβασης ή πατήστε το πλήκτρο <key>Διαγραφή</key>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-"
"right of the password list."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να εμφανίσετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης "
"πατώντας στο πλήκτρο επιλογής στο κάτω δεξιά μέρος του καταλόγου κωδικών "
"πρόσβασης."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:71
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style="
"\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε όλα τα μπισκότα χρησιμοποιώντας το κουμπί <gui "
"style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:78
msgid "Update a password"
msgstr "Ενημέρωση ενός κωδικού πρόσβασης"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:80
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction"
"\"><app>Web</app></link>, you have to update it."
msgstr ""
"Αν έχετε αλλάξει έναν κωδικό που είναι αποθηκευμένος στον <link xref="
"\"introduction\"><app>Ιστό</app></link>, πρέπει να τον ενημερώσετε."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:84
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Όταν έχετε ολοκληρώσει την αλλαγή του κωδικού:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:86
msgid ""
"Visit the same webpage for which the password was stored and has now been "
"changed."
msgstr ""
"Επισκευθείτε την ίδια ιστοσελίδα από την οποία είχε καταχωρηθεί ο κωδικός "
"και τώρα έχει αλλάξει."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:90
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by "
"<app>Web</app>, so clear the password field."
msgstr ""
"Ο παλιός αποθηκευμένος κωδικός σας θα πληκτρογηθεί αυτόματα στο πλαίσιο "
"κωδικού πρόσβασης από τον <app>Ιστό</app>, οπότε διαγράψτε τον από το "
"πλαίσιο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr ""
"Πληκτρολογήστε τον νέο σας κωδικό πρόσβασης στο πλαίσιο κωδικού πρόσβασης."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:97
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press "
"<gui style=\"button\">Store password</gui> to finish. This will update your "
"old password for the webpage."
msgstr ""
"Θα ερωτηθείτε αν θέλετε να αποθηκεύσετε τον κωδικό σας στον <app>Ιστό</app>. "
"Επιλέξτε <gui style=\"button\">Αποθήκευση κωδικού πρόσβασης</gui> για να "
"τελειώσετε. Αυτό θα ενημερώσει τον παλιό σας κωδικό πρόσβασης για αυτήν την "
"ιστοσελίδα."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid ""
"Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr ""
"Γιατί βλέπω μια λίστα από ιστοσελίδες όταν ξεκινάω την πληκτρολόγηση στην "
"μπάρα διευθύνσεων;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Ιστορικό περιήγησης"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically "
"saved so that it is quicker for you to return to those pages."
msgstr ""
"Το ιστορικό περιήγησής σας, οι ιστοσελίδες που έχετε επισκευθεί, "
"αποθηκεύονται αυτόματα έτσι ώστε να είναι γρηγορότερο για εσάς να "
"επιστρέφετε σε αυτές τις σελίδες."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the "
"address bar, then click on the correct result once you see it. The search "
"will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"Για <em>αναζήτηση του ιστορικού σας</em>, αρχίστε να πληκτρολογείτε τον όρο "
"προς αναζήτηση στην μπάρα διευθύνσεων, μετά επιλέξτε το σωστό αποτέλεσμα "
"μόλις το δείτε. Η αναζήτηση θα περιλαμβάνει τον τίτλο της ιστοσελίδας και τη "
"διεύθυνση, αλλά όχι το περιεχόμενο της ιστοσελίδας."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:23
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr ""
"Πώς διαγράφω μία ή περισσότερες ιστοσελίδες από το ιστορικό περιήγησής μου;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:26
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Εκκαθάριση ιστορικού περιήγησης"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:28
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example to "
"remove items that you do not want to see in your search results. You can "
"choose to delete one result, all results from a single website or all of "
"your history."
msgstr ""
"Μπορεί κάποιες φορές να επιθυμείτε να διαγράψετε το ιστορικό περιήγησής σας, "
"για παράδειγμα να διαγράψετε αντικείμενα που δεν θέλετε να εμφανίζονται στα "
"αποτελέσματα αναζήτησής σας. Μπορείτε να επιλέξετε την διαγραφή ενός "
"αποτελέσματος, όλα τα αποτελέσματα από μια συγκεκριμένη ιστοσελίδα ή "
"ολόκληρο το ιστορικό σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:35
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">History</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Ιστορικό</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:39
msgid "Select the web pages that you wish to delete from your history."
msgstr ""
"Επιλέξτε τις ιστοσελίδες που επιθυμείτε να διαγράψετε από το ιστορικό σας."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:42
msgid ""
"Select <guiseq><gui style=\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Delete</"
"gui></guiseq> to permanently delete the selected items."
msgstr ""
"Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Διαγραφή</gui></guiseq> για να διαγράψετε προσωρινά τα επιλεγμένα "
"αντικείμενα."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:48
msgid ""
"You can also delete all of your history by selecting <guiseq><gui style="
"\"menu\">Edit</gui><gui style=\"menuitem\">Clear History</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να διαγράψετε ολόκληρο τοο ιστορικό σας επιλέγοντας "
"<guiseq><gui style=\"menu\">Επεξεργασία</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Εκκαθάριση ιστορικού</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/keyboard-shortcut.page:11
msgid "Siyu Yang"
msgstr "Siyu Yang"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcut.page:23
msgid "Browsing the web by using keyboard shortcuts."
msgstr "Περιήγηση του ιστού χρησιμοποιώντας συντομεύσεις πληκτρολογίου."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcut.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Συντομεύσεις πληκτρολογίου"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcut.page:28
msgid ""
"You can use handy keyboard shortcuts to navigate around <app>Web</app> "
"faster."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε εύχρηστες συντομεύσεις πληκτρολογίου για να "
"περιηγηθείτε στον <app>Ιστό</app> γρηγορότερα."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:35
msgid "Action"
msgstr "Ενέργεια"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:38
msgid "Shortcut"
msgstr "Συντόμευση"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:45
msgid "Open a new window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου παραθύρου"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:48
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:53
msgid "Open a new private browsing (incognito) window"
msgstr "Άνοιγμα ενός νέου ιδιωτικού (ανώνυμου) παραθύρου περιήγησης"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:56
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:61
msgid "Open a file"
msgstr "Άνοιγμα αρχείου"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:64
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:69
msgid "Save a new copy of the current page"
msgstr "Αποθήκευση ενός νέου αντιγράφου της τρέχουσας σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:72
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:77
msgid "Save the current page as a web application"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας ως διαδικτυακή εφαρμογή"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:80
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:85
msgid "Print the current page"
msgstr "Εκτύπωση της τρέχουσας σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:88
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:93
msgid "Close the current tab"
msgstr "Κλείσιμο της τρέχουσας καρτέλας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:96
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:101
msgid "Quit <app>Web</app>"
msgstr "Έξοδος από τον <app>Ιστό</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:104
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:109
msgid "Undo the last change to typed text"
msgstr "Αναίρεση της τελευταίας αλλαγής στο πληκτρολογημένο κείμενο"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:112
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:117
msgid "Redo the last change to typed text"
msgstr ""
"Ανάκληση της αναίρεσης της τελευταίας αλλαγής στο πληκτρολογημένο κείμενο"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:120
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:125
msgid "Cut the selected text"
msgstr "Αποκοπή του επιλεγμένου κειμένου"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:128
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:133
msgid "Copy the selection"
msgstr "Αντιγραφή της επιλογής"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:136
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:141
msgid "Paste the selection"
msgstr "Επικόλληση της επιλογής"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:144
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:149
msgid "Select all"
msgstr "Επιλογή όλων"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:152
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:157
msgid "Find text on the current page"
msgstr "Εύρεση κειμένου στην τρέχουσα σελίδα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:160
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:165
msgid "Next search result"
msgstr "Επόμενο αποτέλεσμα αναζήτησης"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:168
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:173
msgid "Previous search result"
msgstr "Προηγούμενο αποτέλεσμα αναζήτησης"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:176
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:181
msgid "Edit bookmarks"
msgstr "Επεξεργασία σελιδοδεικτών"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:184
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>B</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:189
msgid "View your browsing history"
msgstr "Προβολή του ιστορικού περιήγησής σας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:192
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcut.page:197 C/pref.page:24
msgid "<app>Web</app> preferences"
msgstr "Προτιμήσεις της εφαρμογής <app>Ιστός</app>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:200
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:205
msgid "Stop loading current page"
msgstr "Διακοπή φόρτωσης της τρέχουσας σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:208
msgid "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Escape</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:213
msgid "Reload current page"
msgstr "Επαναφόρτωση τρέχουσας σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:216
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:221
msgid "Reload current page (alternative shortcut)"
msgstr "Επαναφόρτωση της τρέχουσας σελίδας (εναλλακτική συντόμευση)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:224
msgid "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:229
msgid "Zoom in"
msgstr "Μεγέθυνση"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:232
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:237
msgid "Zoom out"
msgstr "Σμίκρυνση"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:240
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:245
msgid "Normal size"
msgstr "Κανονικό μέγεθος"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:248
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:253
msgid "View the page source"
msgstr "Προβολή της πηγαίας σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:256
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:261
msgid "Bookmark current page"
msgstr "Τοποθέτηση σελιδοδείκτη στην τρέχουσα σελίδα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:264
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:269
msgid "Select page URL (address)"
msgstr "Επιλογή διεύθυνσης σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:272
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:277
msgid "View previous tab"
msgstr "Προβολή προηγούμενης καρτέλας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:280
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgUp</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:285
msgid "View next tab"
msgstr "Προβολή επόμενης καρτέλας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:288
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>PgDn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:293
msgid "Move the current tab to the left"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:296
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgUp</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:302
msgid "Move the current tab to the right"
msgstr "Μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:305
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>PgDn</key> </keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:311
msgid "View <app>Web</app> in fullscreen"
msgstr "Προβολή του <app>Ιστού</app> σε πλήρη οθόνη"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:314
msgid "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F11</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:319
msgid "Enable or disable caret browsing"
msgstr "Ενεργοποίηση ή απενεργοποίηση του δρομέα περιήγησης"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:322
msgid "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F7</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:327
msgid "Open window menu"
msgstr "Άνοιγμα μενού του παραθύρου"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:330
msgid "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>F10</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:335
msgid "Open your home page"
msgstr "Άνοιγμα της αρχικής σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:338
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:343
msgid "Save the current page"
msgstr "Αποθήκευση της τρέχουσας σελίδας"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:346
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:351
#| msgid "Go to back to the previous page"
msgid "Go back to the previous page"
msgstr "Επιστροφή στην προηγούμενη σελίδα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:354
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>αριστερό βέλος</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:359
msgid "Go forward to the next page"
msgstr "Προώθηση στην επόμενη σελίδα"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcut.page:362
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>δεξιό βέλος</key></keyseq>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:18
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:25
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Πώς επιλέγω ποιες σε ιστοσελίδες επιτρέπω να αποθηκεύσουν μπισκότα;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:28
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Ορίστε προτίμηση cookie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:33
msgid ""
"You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr ""
"Μπορείτε να καθορίσετε αν θέλετε να δέχεστε μπισκότα και από ποιες "
"ιστοσελίδες."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:38 C/pref-do-not-track.page:39
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:42
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies "
"only from websites which you have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Επιλέξτε αν θέλετε να δέχεστε cookies από όλες τις ιστοσελίδες, μόνο από "
"ιστοσελίδες που έχετε επισκεφτεί ή αν δεν θέλετε να δέχεστε καθόλου cookies."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this "
"option allows you to log into your accounts on most websites while "
"preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Κανονικά θα έπρεπε να χρησιμοποιείτε <gui>Μόνο από σελίδες που έχετε "
"επισκευθεί</gui> επειδή αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να συνδέεστε στους "
"λογαριασμούς σας στις περισσότερες ιστοσελίδες, ενώ εμποδίζει άλλες που δεν "
"έχετε επισκεφτεί να αποθηκεύουν cookies."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:52
#| msgid ""
#| "If you chose to accept cookies from <gui>All websites</gui>, then "
#| "websites that you have not visited will be able to leave <em>third party "
#| "cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and "
#| "social media websites to track your activity across websites and offer "
#| "targeted content. Note that some websites, such as Outlook.com, use third "
#| "party cookies to monitor whether you are logged in."
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you "
"have not visited will be able to leave <em>third party cookies</em>. Third "
"party cookies are often used by advertisers and social media websites to "
"track your activity across websites and offer targeted content. Note that "
"some websites, such as Outlook.com, use third party cookies to monitor "
"whether you are logged in."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε το <gui>Πάντα αποδοχή</gui> cookies, τότε οι ιστοσελίδες που "
"δεν έχετε επισκεφτεί θα μπορούν να αποθηκεύσουν <em>cookies από τρίτους</"
"em>. Τα cookies από τρίτους χρησιμοποιούνται συχνά από διαφημιστές και "
"ιστοσελίδες κοινωνικών δικτύων για να εντοπίσουν τις δραστηριότητές σας "
"μεταξύ ιστοσελίδων και συχνά στοχευμένο περιεχόμενο. Σημειώστε ότι κάποιες "
"ιστοσελίδες όπως το Outlook.com, χρησιμοποιούν cookies τρίτων για να "
"παρακολουθούν αν είστε συνδεδεμένοι."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:59
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some "
"websites like logging into your accounts, saving your preferences or not "
"being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Αν επιλέξετε <gui>Να μη γίνεται ποτέ αποδοχή</gui> των cookies, μπορεί να "
"αντιμετωπίσετε προβλήματα με τη σύνδεσή σας σε λογαριασμούς που έχετε σε "
"ορισμένες ιστοσελίδες, ή με την αποθήκευση των προτιμήσεών σας, ή αδυναμία "
"προσθήκης αγαθών στο καλάθι με τις αγορές σας."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:12 C/pref-font.page:13
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:24
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr ""
"Αντικαταστείστε το θέμα που χρησιμοποιείται για την προβολή των ιστοσελίδων."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:27
msgid "Custom CSS"
msgstr "Προσαρμογή CSS"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:29
#| msgid ""
#| "Epiphany allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
#| "every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
#| "font size or color scheme."
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of "
"every web page that you visit. You may want to do this to set a preferred "
"font size or color scheme."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <app>Ιστός</app> σας επιτρέπει να θέσετε ένα προσαρμοσμένο CSS "
"για να αλλάξετε την εμφάνιση και την αίσθηση κάθε ιστοσελίδας που "
"επισκέπτεστε. Μπορεί επίσης να θέλετε να το κάνετε για να προσαρμόσετε το "
"μέγεθος της γραμματοσειράς ή το συνδυασμό του χρώματος."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:35 C/pref-font.page:37
#| msgid ""
#| "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#| "\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Styles</gui></guiseq>."
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Fonts & Style</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γραμματοσειρές & στυλ</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:39
msgid "Press <gui style=\"button\">Edit Stylesheet</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Επεξεργασία στυλ φύλλου</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:42
msgid ""
"Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr ""
"Ο προκαθορισμένος επεξεργαστής κειμένου θα ανοίξει. Προσθέστε το "
"προσαρμοσμένο CSS και αποθηκεύστε το αρχείο."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:46
msgid "Tick the <gui>Use custom stylesheet</gui> checkbox."
msgstr "Επιλέξτε το <gui>Χρήση προσαρμοσμένης στυλ φύλλου</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:55
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Ένα παράδειγμα από ένα προσαρμοσμένο CSS:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:56
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
" /*Make everything upside-down*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
" /*Make everything upside-down*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:63
msgid ""
"Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after "
"you enable it."
msgstr ""
"Το προσαρμοσμένο CSS θα αντικαταστήσει την τεχνοτροπία φύλλου στις σελίδες "
"που επισκέπτεστε αφού το ενεργοποιήσετε."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:25
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr ""
"Πού αποθηκεύονται τα ληφθέντα αρχεία μου και πώς μπορώ να αλλάξω αυτή τη "
"ρύθμιση;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:28
msgid "Downloading files"
msgstr "Ληφθέντα αρχεία"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:30
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will "
"automatically be saved into your <file>Downloads</file> folder. You can "
"change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Τα αρχεία που κατεβάζετε από το διαδίκτυο, όπως συνημμένα από email, θα "
"αποθηκεύτονται αυτόματα στο φάκελο <file>Λήψεις</file>. Αυτό μπορείτε να το "
"αλλάξετε στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε το <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui><gui style=\"tab\">Γενικά</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:40
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for "
"downloads. If the folder that you want to use is not in the list, select "
"<gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"Στην <gui>Λήψη φακέλου</gui> πιέστε στο όνομα του για να επιλέξετε ένα "
"διαφορετικό φάκελο για λήψεις. Αν ο φάκελος που θέλετε να χρησιμοποιήσετε "
"δεν είναι στη λίστα, επιλέξτε <gui>Άλλα…</gui> για την εξερεύνησή του."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:45
msgid ""
"If you want the downloaded file to open automatically, tick the "
"<gui>Automatically open downloaded files</gui> checkbox."
msgstr ""
"Αν θέλετε τα ληφθέντα αρχεία να ανοίγουν αυτόματα, επιλέξτε το πλαίσιο "
"<gui>Αυτόματο άνοιγμα ληφθέντων αρχείων</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:50
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need "
"to specify where you want to save it to."
msgstr ""
"Αν κάνετε <em>αποθήκευση</em> αρχείου αντί για λήψη, θα πρέπει και πάλι να "
"καθορίσετε που θέλετε να το αποθηκεύσετε."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-do-not-track.page:24
msgid ""
"How do I tell websites that I do not want them to monitor my online "
"activities?"
msgstr ""
"Πώς μπορώ να ενημερώνω τις ιστοσελίδες ότι δεν θέλω να παρακολουθούν τις "
"διαδικτυακές δραστηριότητές μου;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-do-not-track.page:28
msgid "Set web tracking preference"
msgstr "Καθορισμός προτίμησης διαδικτυακής παρακολούθησης"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-do-not-track.page:30
msgid ""
"Some websites can monitor your activity when you visit them. For example, "
"they may want to know which pages you view or what you have searched for. "
"This information can be used to improve your web browsing experience, but it "
"can also be sold or shared with other companies which may use it in a "
"malicious way. You can ask websites which you visit to not monitor your "
"activity by enabling <gui>Do Not Track</gui>."
msgstr ""
"Μερικοί ιστοτοποι μπορεί να παρακολουθούν τη δραστηριότητά σας όταν τους "
"επισκέπτεσθε. Για παράδειγμα, μπορεί να θέλουν να ξέρουν ποιες σελίδες "
"βλέπετε, ή για πράγματα κάνατε αναζήτηση. Αυτές οι πληροφορίες μπορούν να "
"χρησιμοποιηθούν για τη βελτίωση της εμπειρίας σας κατά την περιήγηση, αλλά "
"μπορούν επίσης και να πωληθούν ή να χρησιμοποιηθούν από κοινού με άλλες "
"εταιρείες, οι οποίες ενδέχεται να τις χρησιμοποιήσουν με κακόβουλο τρόπο. "
"Μπορείτε να ζητάτε από τις ιστοσελίδες που επισκέπτεσθε να μην παρακολουθούν "
"τη δραστηριότητά σας, ενεργοποιώντας την επιλογή <gui>Να μη γίνεται "
"παρακολούθηση</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-do-not-track.page:43
msgid ""
"Tick the <gui style=\"checkbox\">Tell web sites I do no want to be tracked</"
"gui> checkbox."
msgstr ""
"Σημειώστε το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Πες στους ιστότοπους "
"ότι δεν θέλω να παρακολουθούμαι</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-do-not-track.page:49
msgid "Websites do not have to honor this preference."
msgstr ""
"Οι ιστότοποι δεν οφείλουν να συμμορφωθούν απαραίτητα με αυτή την προτίμησή "
"σας."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:25
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr ""
"Χρησιμοποιήστε μια προκαθορισμένη γραμματοσειρά για την εμφάνιση ιστοσελίδων."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:28
msgid "Change the font"
msgstr "Αλλαγή γραμματοσειράς"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:30
#| msgid ""
#| "By default, your system font will be used to display web pages whenever "
#| "possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size"
#| "\">Large Font</gui> accessibility setting, this will be taken into "
#| "account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever "
"possible. If you use the <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large "
"Text</gui> accessibility setting, this will be taken into account. You can "
"change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Εξ ορισμού η γραμματοσειρά του συστήματος θα χρησιμοποιείται για να "
"εμφανίζει ιστοσελίδες όποτε είναι δυνατόν. Αν χρησιμοποιήσετε τη ρύθμιση "
"πρόσβασης <gui href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Μεγάλη γραμματοσειρά</"
"gui>, αυτό θα ισχύει για τον λογαριασμό σας. Αυτό μπορείτε να το αλλάξετε "
"και να χρησιμοποιείτε διαφορετικές γραμματοσειρές για τις ιστοσελίδες που "
"βλέπετε."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:41
msgid "Untick the <gui>Use system fonts</gui> checkbox."
msgstr "Αποεπιλέξτε το <gui>Χρήση γραμματοσειράς συστήματος</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:44
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a "
"different font type or size."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στη γραμματοσειρά για να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου επιλογής "
"γραμματοσειράς, όπου μπορείτε να επιλέξετε ένα διαφορετικό τύπο ή μέγεθος "
"γραμματοσειράς."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:48
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr ""
"Κάντε κλικ στο <gui style=\"button\">Επιλογή</gui> για να αποθηκεύσετε την "
"επιλογή σας."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:52
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></"
"keyseq> and decrease it with <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να συξήσετε το μέγεθος της γραμματοσειράς με "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> και να το μειώσετε με "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:25
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Πώς ενεργοποιώ ή απενεργοποιώ αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασης;"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:28
msgid "Remember passwords"
msgstr "Απομνημόνευση κωδικών"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:30
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be "
"asked if you want to remember the login details. You can check if this "
"preference is enabled or change your settings in <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Όταν εισάγετε ένα όνομα χρήστη και έναν κωδικό πρόσβασης για μια ιστοσελίδα, "
"συνήθως θα ερωτηθείτε αν θέλετε να θυμάστε τις λεπτομέρειες σύνδεσης. "
"Μπορείτε επίσης να ελέγξετε αν αυτή η προτίμηση είναι ενεργοποιημένη ή να "
"αλλάξετε τις ρυθμίσεις σας στις <gui>Προτιμήσεις</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui> <gui style=\"menuitem"
"\">Προτιμήσεις</gui> <gui style=\"tab\">Απόρρητο</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:41
msgid ""
"The <gui style=\"checkbox\">Remember passwords</gui> checkbox will be ticked "
"if your preferences are set to save passwords. Untick it to stop <app>Web</"
"app> remembering passwords."
msgstr ""
"Το πλαίσιο επιλογής <gui style=\"checkbox\">Απομνημόνευση κωδικών</gui> θα "
"είναι επιλεγμένο αν οι προτιμήσεις σας είναι ρυθμισμένες έτσι ώστε να "
"αποθηκεύονται οι κωδικοί. Αποεπιλέξτε το για να μην αποθηκεύονται οι κωδικοί "
"πρόσβασης του <app>Ιστού</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:46
msgid "Press <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Κλείσιμο</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:23
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Θέλω να ξανανοίξω μια ιστοσελίδα που έκλεισα κατά λάθος."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:26
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Πώς μπορώ να ανακτήσω μια καρτέλα;"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:28
msgid ""
"You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> "
"is still open."
msgstr ""
"Μπορείτε να ανακτήσετε τις σελίδες που κλείσατε, για όσο τουλάχιστον "
"παραμένει ακόμη ανοικτός έστω και ένας φυλλομετρητής <app>Web</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:33
msgid ""
"Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Reopen "
"Closed Tab</gui></guiseq>, your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
"Ανοίξτε τον <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστό</gui><gui style=\"menuitem"
"\">Επαναφορά των κλειστών καρτελών</gui></guiseq>, και η τελευταία καρτέλα "
"που κλείσατε θα ξανανοίξει."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:38
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is "
"restored. Tabs will be restored in reverse order to how you closed them. "
"Once you have restored all the closed tabs, you will not be able to restore "
"any more tabs."
msgstr ""
"Αυτό το βήμα μπορείτε να το επαναλάβετε όσες φορές χρειάζεστε, μέχρις ότου "
"ανακτηθεί η καρτέλα που θέλετε. Οι καρτέλες θα ανακτηθούν κατ' αντίστροφη "
"σειρά με εκείνη που τις κλείσατε. Όταν θα έχετε ανακτήσει όλες τις "
"κλεισμένες καρτέλες, δεν θα μπορείτε πλέον να ανακτήσετε καμία περαιτέρω "
"καρτέλα."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:44
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private"
"\">private browsing</link> mode."
msgstr ""
"Είναι αδύνατη η ανάκτηση μιας κλειστής καρτέλας κατά τη λειτουργία <link "
"xref=\"browse-private\">Ιδιωτικής περιήγησης</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:19
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr ""
"Μείνετε ανώνυμοι στο διαδίκτυο χρησιμοποιώντας έναν διαμεσολαβητή Ιστού."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:22
msgid "Use a proxy"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:24
#| msgid ""
#| "You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
#| "browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help#net-proxy\">set it up "
#| "in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when "
"browsing, you need to <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in "
"the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν διακομιστή διαμεσολάβησης για να "
"περιηγηθείτε στο διαδίκτυο. Για να χρησιμοποιήσετε έναν διαμεσολαβητή, "
"πρέπει να το <link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">ρυθμίσετε στις "
"ρυθμίσεις <gui>Δικτύου</gui> του GNOME</link>."
#~ msgid ""
#~ "Select <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Bookmarks</gui></guiseq> to open the <gui>Bookmarks</gui> window."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Ιστός</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Σελιδοδείκτες</gui></guiseq> για να ανοίξετε το παράθυρο "
#~ "<gui>Σελιδοδείκτες</gui>."
#~ msgid ""
#~ "Multiple keyboard shortcuts can be used to complete tasks when browsing "
#~ "the web. They are listed below:"
#~ msgstr ""
#~ "Πολλές συντομεύσεις πληκτρολογίου μπορούν να χρησιμοποιηθούν για να "
#~ "ολοκληρωθούν οι εργασίες κατά την περιήγηση του ιστού. Εμφανίζονται "
#~ "παρακάτω:"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "Νέο ανώνυμο παράθυρο"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Άνοιγμα"
#~ msgid "Save as"
#~ msgstr "Αποθήκευση ως"
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Εκτύπωση"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Έξοδος"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Αναίρεση"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Ακύρωση αναίρεσης"
#~ msgid "Cut"
#~ msgstr "Αποκοπή"
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή"
#~ msgid "Paste"
#~ msgstr "Επικόλληση"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Εύρεση"
#~ msgid "Find next"
#~ msgstr "Εύρεση επομένου"
#~ msgid "Find previous"
#~ msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Ιστορικό"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Προτιμήσεις"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Διακοπή"
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση"
#~ msgid "Add bookmark"
#~ msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη"
#~ msgid "Location"
#~ msgstr "Θέση"
#~ msgid "Move tab left"
#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας αριστερά"
#~ msgid "Move tab right"
#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας δεξιά"
#~ msgid "Fullscreen"
#~ msgstr "Πλήρης οθόνη"
#~ msgid "Selection caret"
#~ msgstr "Επιλογή δρομέα"
#~ msgid "Page menu"
#~ msgstr "Μενού σελίδας"
#~ msgid "File home"
#~ msgstr "Αρχικό αρχείο"
#~ msgid "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
#~ msgstr "<keyseq><key>Home</key><key>Alt</key></keyseq>"
#~ msgid "File save as"
#~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως"
#~ msgid "Go location"
#~ msgstr "Μετάβαση σε τοποθεσία"
#~ msgid "View reload"
#~ msgstr "Επαναφόρτωση προβολής"
#~ msgid "Navigation back"
#~ msgstr "Περιήγηση προς τα πίσω"
#~ msgid "Navigation forward"
#~ msgstr "Περιήγηση προς τα μπροστά"
#~ msgid "<app>Web</app>, a web browser designed for GNOME."
#~ msgstr "<app>Web</app>, ένας περιηγητής ιστού σχεδιασμένος για το GNOME."
#~ msgid "Screenshot of Web with two tabs open."
#~ msgstr "Στιγμιότυπο του ιστού με δύο καρτέλες ανοικτές."
#~ msgid "<gui>Personal Data</gui>"
#~ msgstr "<gui>Προσωπικά Δεδομένα</gui>"
#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Personal Data</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui><gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style=\"tab\">Cookies</gui></guiseq>."
#~ msgid "Press <gui style=\"button\">Remove</gui>."
#~ msgstr "Επιλέξτε <gui style=\"button\">Διαγραφή</gui>."
#~ msgid ""
#~ "HTTP-Auth passwords are the only ones that you can managed through "
#~ "<app>Web</app> itself. You can see these in <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Personal Data</gui><gui style=\"tab"
#~ "\">Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Οι κωδικοί πρόσβασης HTTP-Auth που μπορείτε να διαχειριστείτε από το "
#~ "<app>Web</app>. Αυτό μπορείτε να το δείτε από το <guiseq><gui style=\"menu"
#~ "\">Web</gui><gui style=\"menuitem\">Προσωπικά Δεδομένα</gui><gui style="
#~ "\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "Open <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Personal Data</gui> <gui style=\"tab\">Passwords</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Ανοίξτε <guiseq><gui style=\"menu\">Web</gui> <gui style=\"menuitem"
#~ "\">Προσωπικά Δεδομένα</gui> <gui style=\"tab\">Κωδικοί Πρόσβασης</gui></"
#~ "guiseq>."
#~ msgid ""
#~ "If you want to remove all your stored passwords, press <gui style=\"button"
#~ "\">Clear</gui>. Select only the <gui style=\"checkbox\">Saved passwords</"
#~ "gui> checkbox and press <gui style=\"button\">Clear</gui> to delete all "
#~ "of your saved passwords."
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιθυμείτε να διαγράψετε όλους τους καταχωρημένους κωδικούς, επιλέξτε "
#~ "το κουμπί <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui>. Επιλέξτε μόνο το "
#~ "πλαίσιο <gui style=\"checkbox\">Αποθηκευμένοι κωδικοί πρόσβασης</gui>και "
#~ "επιλέξτε <gui style=\"button\">Εκκαθάριση</gui> για να διαγράψετε όλους "
#~ "τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας."
#~ msgid "Web is the GNOME web browser application."
#~ msgstr "Το Web είναι ο περιηγητής ιστοσελίδων του GNOME."
#~ msgid ""
#~ "An introduction to the <app>Epiphany</app> web browser, which is also "
#~ "known as <app>Web</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Μια εισαγωγή στον περιηγητή <app>Epiphany</app>, που είναι επίσης "
#~ "γνωστός ως <app>Web</app>."
#~ msgid "In GNOME 3, <app>Epiphany</app> is also known as <app>Web</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Στο GNOME 3, το <app>Epiphany</app>είναι επίσης γωστό ως <app>Web</app>."
#~ msgid ""
#~ "I saved my passwords for websites, but they are not listed in the "
#~ "<gui>Passwords</gui> dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Αποθήκευσα τους κωδικούς πρόσβασής μου για ιστοσελίδες, αλλά δεν "
#~ "βρίσκονται στη λίστα <gui>Κωδικοί πρόσβασης</gui>."
#~ msgid "Where are my stored passwords?"
#~ msgstr "Πού είναι οι αποθηκευμένοι κωδικοί μου;"
#~ msgid ""
#~ "Most of your passwords will not be shown in the <gui style=\"tab\" xref="
#~ "\"data-passwords\">Passwords</gui> tab of the <gui>Personal Data</gui> "
#~ "dialog. You should be able to update and delete your stored passwords "
#~ "through your password manager."
#~ msgstr ""
#~ "Οι περισσότεροι κωδικοί σας δεν θα φαίνονται στην καρτέλα <gui style="
#~ "\"tab\" xref=\"data-passwords\">Κωδικοί πρόσβασης</gui> του διαλόγου "
#~ "<gui>Προσωπικά δεδομένα</gui>. Θα πρέπει να μπορείτε να ενημερώνετε και "
#~ "να διαγράφετε τους αποθηκευμένους κωδικούς πρόσβασής σας μέσα από την "
#~ "διαχείρηση κωδικών πρόσβασης."
#~ msgid ""
#~ "You will only be able to see the HTTP-Auth passwords in <app>Web</app>."
#~ msgstr ""
#~ "Μπορείτε να δείτε τους κωδικούς πρόσβασης HTTP-Auth μόνο στο <app>Web</"
#~ "app>."
|