File: tr.po

package info (click to toggle)
epiphany-browser 48.3-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: trixie
  • size: 25,384 kB
  • sloc: ansic: 75,426; javascript: 7,337; xml: 686; python: 177; sh: 77; makefile: 12
file content (1258 lines) | stat: -rw-r--r-- 52,722 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
# Turkish translation for epiphany.
# Copyright (C) 2021-2023 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 00:25+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2023.\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021, 2022."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Web help"
msgstr "Web yardım"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Web help"
msgstr "Web yardım"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Web yardım"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:17
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
"<app>Web</app> and learn about the available features."
msgstr ""
"<app>Web</app>, önceleri <app>Epiphany</app> olarak anılmaktaydı, GNOME web tarayıcısıdır. <app>Web</"
"app>’e merhaba deyin ve var olan özellikleriyle ilgili bilgi edinin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Gizliliğiniz"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Gelişmiş tarama"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Seçenekler ve ayarlar"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Ortak sorunlar"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:14 C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 C/history-delete.page:12
#: C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19
#: C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:16
#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
msgstr "GNOME için yerleşik gizlilik içeren web tarayıcısı <app>Web</app>’e giriş."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same speed "
"and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"<app>Web</app>, internette gezinmek için basit ve yalın yol sunar. Sayfaları diğer bilinen tarayıcılarla "
"aynı hız ve doğrulukta görüntüler."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "<app>Web</app>, önceden <app>Epiphany</app> olarak bilinen uygulamadır."

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
"open in the second tab."
msgstr ""
"Web wiki sayfası ilk sekmede ve GNOME web sitesini ikinci sekmede açık olarak gösteren Web’in tam ekran "
"görüntüsü."

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Bilgisayarımdaki dosyaları web tarayıcısında nasıl görüntüleyebilirim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Yerel dosyaları görüntüle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Bilgisayarınızdaki bazı dosya türlerini web tarayıcısında görüntüleyebilirsiniz. Bu, daha sonra okumak "
"için web sitesi kaydettiyseniz veya oluşturduğunuz web sayfasını ön izlemek istiyorsanız yararlı olabilir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>’ya basın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Görüntülemek istediğiniz dosyayı seçip açın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "<em>Gizli tarama</em> kipi nedir?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Gizli tarama"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
"using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor will "
"their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such as "
"Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> because "
"data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites when "
"browsing in incognito mode."
msgstr ""
"Gizli tarama, bilgisayarınızın ve web sitelerinin tarama bilgilerinize erişme biçimini sınırlayan kiptir. "
"Bu örneğin bilgisayarınızı arkadaşınıza e-postalarını gözden geçirmesi için ödünç vereceğinizde "
"kullanışlıdır, özel tarama penceresinde herhangi bir web sitesinde kendiliğinden oturum açılmaz ve "
"arkadaşınızın bilgileri kaydedilmez. İnternet bankacılığı gibihassas web sitelerine erişmede gizli kipi "
"kullanmayı yeğleyebilirsiniz, çünkü gizli kipte gezinirken web sitelerinin daha önce bilgisayarınıza "
"kaydettiği verilere erişilemez."

#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web "
"anonymously, you should use a commercial VPN service."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, web sitelerinin tarama etkinliğinizi izlemesini engellemez. İnternette anonim olarak "
"gezinmeniz gerekiyorsa, ticari VPN hizmeti kullanmalısınız."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Yeni Gizli Pencere</"
"gui></guiseq>’yi seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipinde internette gezinin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Gizli tarama penceresini kapatarak özel tarama oturumunu sonlandırın."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
msgstr ""
"Gizli tarama penceresi için kullanılan özel filigran sayesinde gizli taramayı sıradan taramadan ayırt "
"edebilirsiniz:"

#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"

#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr "Açılmış sekme içermeyen gizli tarama penceresini gösteren ekran görüntüsü."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 C/prob-restore-closed-page.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Aynı pencerede yeni sekmede başka web sayfası aç."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "İnternet web sayfalarını görüntüle."

#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "Web’e göz at"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
"browsing the web:"
msgstr ""
"Web tarayıcıları, internet bağlantınız olduğunda İnternet sayfalarını görüntülemek için kullanılabilir. "
"Web’e göz atmaya başlamak için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"<app xref=\"introduction\">Web</app> uygulamasını başlattığınızda, imleciniz pencerenin üst kısmındaki "
"metin giriş alanında olmalıdır. Ziyaret etmek istediğiniz web sayfasının URL’sini ya da arama teriminizi "
"yazın."

# Return tuşu burada Enter anlamında.
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr "Web sayfasına gitmek ya da aramak için Enter tuşuna basın."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left "
"of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"<em>Sekmeler</em>, tek pencerede birden çok web sayfasını görüntülemek için kullanılır. <app>Web</app> "
"uygulamasını ilk başlattığınızda, herhangi bir sekme gösterilmeyecektir. <em>Yeni sekme açmak</em> için "
"ekranın sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesine basın. Yeni sekme açıldığında, normalde yeni pencere nasıl "
"kullanılıyorsa aynı biçimde kullanabilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
"the new tab button in the top-left of the window."
msgstr ""
"Yeni sekme açmak için pencerenin sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesini ya da <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq> klavye kısayolunu kullanabilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
"<em>Bağlantıyı yeni sekmede açmak</em> için, bağlantıya sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Bağlantıyı "
"Yeni Sekmede Aç</gui>’ı seçin ya da farenin orta düğmesini kullanarak bağlantıya tıklayın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:26
msgid "What is a <em>Web App</em> and how do I use it?"
msgstr "<em>Web Uygulaması</em> nedir ve nasıl kullanabilirim?"

# Yardım başlığı. Burada tümce düzeni tercih ediliyor. Web Uygulaması ise vurgulama amaçlı başlık düzeni tercih ediliyor.
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:29
msgid "Create a Web App"
msgstr "Web Uygulaması oluştur"

# Hata:  or the menus kısmı hatalı. Hem ana menü hem de sağ tıklama menüsü gösteriliyor.
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:31
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web App</em>. This will add a link to the page to the <link href=\"help:"
"gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web App, it is "
"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Web sayfalarını <em>Web Uygulaması</em> olarak kaydedebilirsiniz. Bu, <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Etkinlikler genel görünümüne</link> bağlantı ekler. Web Uygulamasını "
"açtığınızda, adres çubuğu ve kimi menü ogeleri olmadan özel pencere türünde gösterilir."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:38
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Kaydetmek istediğiniz web sayfasını açın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:41
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Install as "
"Web App…</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">Web Uygulaması Olarak Kur…</"
"gui>’u seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:45
msgid "Name your Web App, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr "Web Uygulamasını adlandırıp <gui style=\"button\">Oluştur</gui>’a basın."

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:50
msgid ""
"You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for your app, start typing the name "
"and it will be shown with the other search results."
msgstr ""
"Web Uygulamasını artık Etkinlikler genel görünümünden başlatabilirsiniz. Uygulamanızı aramak için adı "
"yazmaya başlayın ve diğer arama sonuçlarıyla birlikte gösterilecektir."

#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:16 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:26
msgid "How do I delete a <em>Web App</em>?"
msgstr "<em>Web Uygulamasını</em> nasıl silebilirim?"

# Yardım başlığı. Burada tümce düzeni tercih ediliyor. Web Uygulaması ise vurgulama amaçlı başlık düzeni tercih ediliyor.
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:29
msgid "Remove a Web App"
msgstr "Web Uygulamasını kaldır"

#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:31
msgid "You can delete a Web App when you no longer need it."
msgstr "Gereği kalmadığında Web Uygulamasını silebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Manage Web "
"Apps</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">Web Uygulamalarını Yönet</"
"gui>’i seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:39
msgid "Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the app which you want to remove."
msgstr "Kaldırmak istediğiniz uygulamanın yanındaki <gui style=\"button\">Sil</gui> düğmesine basın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "<app>Web</app>’de sertifika yönetimi."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikalar"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
msgstr "<app>Web</app>’in şu anda sertifika yönetimi için yerleşik desteği yoktur."

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, you "
"need to download the certificate and run the following command to import it:"
msgstr ""
"Eğer p11-kit paketi kuruluysa, sertifikaları komut satırından ekleyebilirsiniz. Sertifika eklemek için "
"sertifikayı indirmeniz ve içe aktarmak için aşağıdaki komutu çalıştırmanız gerekir:"

#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/İndirilenler/sertifika.crt</var></input>"

#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr "Ne yazık ki bu komut Ubuntu gibi Debian tabanlı sistemlerde çalışmaz."

#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Çerezler nedir?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website or "
"not."
msgstr ""
"Tarayıcı <em>çerezi</em>, web sitesinden gönderilen ve o web sitesinde gezinirken bilgisayarınızda "
"saklanan küçük veri parçasıdır. Gelecekte aynı web sitesini ziyaret ettiğinizde, çerezde saklanan veriler "
"web sitesince önceki etkinliğinizi web sitesine bildirmek için kullanılabilir. Çerezler, belirli bir web "
"sitesindeki hesapta oturum açıp açmadığınızı bilmek için web sunucularınca kullanılan yaygın yöntemdir."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 C/pref-cookies.page:24
#: C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
msgid "Federico Bruni"
msgstr "Federico Bruni"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 C/pref-cookies.page:26
#: C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
msgid "2021"
msgstr "2021"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:30
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Tarayıcı çerezlerini nasıl silerim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Çerez sil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same "
"cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Çerez bırakıp bırakmadığını denetleyebilir ve silebilirsiniz; ancak web sitesini yeniden ziyaret "
"ederseniz, web sitelerinin genellikle aynı çerezi yeniden yükleyeceğini unutmayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Clear Personal "
"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui "
"style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui style=\"button\">Kişisel Veriyi Temizle</gui></guiseq>’yi seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains or tick Cookies to select all "
"domains at once."
msgstr ""
"Silmek istediğiniz çerezleri seçin. Yalnızca birkaç alan adını imleyebliir veya tüm alan alanlarını aynı "
"anda seçmek için Çerezler’i imleyebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">Veriyi Temizle</gui>’ye basın."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref=\"data-"
"personal-data\">other data stored by that website</link>."
msgstr ""
"Web sitesinin sakladığı çerezleri silmek istiyorsanız, büyük olasılıkla <link xref=\"data-personal-"
"data\">web sitesince saklanan diğer verileri</link> de silmek isteyebilirsiniz."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Saklanan parolaları nasıl kaldırırım ya da güncellerim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "Parolaları yönet"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to log "
"into a website."
msgstr ""
"Tüm parolalarınızı, web sitesinde her oturum açmak istediğinizde yeniden girmenize gerek kalmaması için "
"kaydedebilirsiniz."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:46
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></"
"guiseq> to see your saved passwords."
msgstr ""
"Kayıtlı parolaları görüntülemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine bastıktan sonra "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui "
"style=\"button\">Parolalar</gui></guiseq>’ı seçin."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Kayıtlı parolaları kaldır"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Saklanan parolayı istediğiniz zaman kaldırabilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui> <gui style=\"button\">Passwords</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine bastıktan sonra <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</"
"gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui style=\"button\">Parolalar</gui></guiseq>’ı seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:63
msgid "Click on the search button at the top right and enter the address of the website."
msgstr "Sağ üstteki arama düğmesine tıklayın ve web sitesinin adresini girin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid "Click on the item to unfold its details."
msgstr "Ayrıntılarını açmak için ögeye tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:70
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved password."
msgstr "Kaydedilen parolayı kaldırmak için <gui style=\"button\">Parolayı Kaldır</gui>’a basın."

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
msgstr ""
"Kayıtlı parolaları parola listesinin sağ alt kısmındaki anahtar düğmesine basarak görüntüleyebilirsiniz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Tümünü Temizle</gui> düğmesini kullanarak saklanan tüm parolaları da silebilirsiniz."

#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "Parola güncelle"

#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
"have to update it."
msgstr ""
"<link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>’de kayıtlı bir parolayı değiştirdiyseniz, onu "
"güncellemeniz gerekir."

#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Parolayı değiştirmeyi bitirdiğinizde:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
msgstr "Parolanın saklandığı ve şimdi değiştirildiği aynı web sayfasını ziyaret edin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
"password field."
msgstr ""
"Kayıtlı eski parolanız parola alanına <app>Web</app> tarafından kendiliğinden yazılacaktır, bu nedenle "
"parola alanını temizleyin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Yeni parolanızı parola alanına yazın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
msgstr ""
"Parolayı <app>Web</app> için kaydetmek isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bitirmek için <gui "
"style=\"button\">Kaydet</gui>’e basın. Bu, web sayfası için eski parolanızı güncelleyecektir."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"

#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:24
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Web sitelerince saklanan kişisel verileri nasıl silerim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Kişisel verileri sil"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr "<app>Web</app> web sitelerince saklanan kişisel verileri silmenize izin verir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Tarayıcı çerezlerini nasıl sileceğinizi öğrenin.</link>"

#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:34
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Diğer kişisel verileri silmek için:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the delete action to selected "
"domains."
msgstr ""
"Silmek istediğiniz saklanan veri türlerini seçin ve isteğe bağlı olarak silme eylemini seçili alanlarla "
"sınırlandırın."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Adres çubuğuna yazmaya başladığımda neden bir web sayfası listesi görüyorum?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Tarama geçmişi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
"for you to return to those pages."
msgstr ""
"Tarama geçmişiniz, yani ziyaret ettiğiniz web sayfaları, bu sayfalara dönmenizin daha hızlı olması için "
"kendiliğinden kaydedilir."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"<em>Geçmişinizde arama yapmak</em> için, arama teriminizi adres çubuğuna yazmaya başlayın ve ardından "
"gördüğünüzde doğru sonucu tıklayın. Arama, sayfa başlığını ve URL’sini içerir, ancak sayfa içeriğini "
"içermez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişimden bir veya daha çok web sayfasını nasıl silerim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Tarama geçmişini temizle"

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want "
"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
"all of your history."
msgstr ""
"Bazen, örneğin arama sonuçlarınızda görmek istemediğiniz ögeleri kaldırmak için tarama geçmişinizi silmek "
"isteyebilirsiniz. Tek sonucu, tek web sitesindeki tüm sonuçları veya tüm geçmişinizi silmeyi "
"seçebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
"gui>."
msgstr "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">Geçmiş</gui>’i seçin."

# Hata: Silme işlemi öncesi seçim penceresinin açılıp ilgili sayfaların seçilmesi gerekiyor, yani sonuçlar direk bir silme tuşu içermiyor
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr ""
"Sağ üst köşedeki denetim düğmesine tıklayarak seçim kipini etkinleştirin ardından silmek istediğiniz "
"sayfaları seçin ve sil düğmesine basın."

#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid "You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button\">Clear all</gui>."
msgstr "Geçmişinizi ayrıca <gui style=\"menuitem\">Tümünü Temizle</gui> düğmesine basarak da silebilirsiniz."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:31
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Çerezleri ayarlamasına izin verdiğim web sitelerini nasıl seçerim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:34
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Çerez tercihlerini ayarla"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:39
msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Çerezleri hangi sitelerden kabul edip etmeyeceğinizi belirleyebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui "
"style=\"tab\">Güvenlik</gui></guiseq>’i seçin."

# Hata: Bu seçenek tamamen kaldırılmış durumda, sadece web sitelerinin hepsine izin verilebiliyor
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
"have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Tüm web sitelerinden çerezleri kabul etmek, yalnızca ziyaret ettiğiniz web sitelerinden çerezleri kabul "
"etmek ya da herhangi bir çerez kabul edip etmemek istemediğinizi seçin."

# Hata: Üstteki hata sebebiyle anlamsız kalan cümle, tamamen kaldırılmalı.
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:54
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Normalde <gui>Yalnızca ziyaret ettiğiniz sitelerden</gui> seçeneğini kullanmalısınız çünkü bu seçenek, "
"ziyaret etmediğiniz web sitelerinin çerez bırakmasını önlerken çoğu web sitesinde hesaplarınıza giriş "
"yapmanıza izin verir."

# Hata: Üstteki hata sebebiyle bu değer de fazlalık/redundant.
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able to "
"leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
msgstr ""
"Çerezleri <gui>her zaman kabul etmeyi</gui> seçerseniz, ziyaret etmediğiniz web siteleri <em>üçüncü taraf "
"çerezleri</em> bırakabilir. Üçüncü taraf çerezleri, web sitelerindeki etkinliğinizi izlemek ve hedeflenen "
"içerik sunmak için genellikle reklamcılar ve sosyal medya web siteleri tarafından kullanılır. Outlook.com "
"gibi bazı web sitelerinin oturum açıp açmadığınızı izlemek için üçüncü taraf çerezleri kullandığını "
"unutmayın."

# Hata: Ayarlar değiştiği için bu da redundant bir çeviri.
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:65
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Çerezleri <gui>Asla kabul etme</gui>’yi seçerseniz, bazı web sitelerinde hesaplarınıza giriş yapma, "
"tercihlerinizi kaydetme veya alışveriş sepetinize ürün ekleyememe gibi sorunlar yaşayabilirsiniz."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:30
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için kullanılan temayı geçersiz kılmak."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:33
msgid "Custom CSS"
msgstr "Özel Stylesheet (CSS)"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:35
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
msgstr ""
"<app>Web</app>, ziyaret ettiğiniz web sayfasının görünümünü ve tarzını değiştirmek için özel CSS "
"ayarlamanıza olanak tanır. Yeğlediğiniz yazı tipi boyutu veya renk düzeni ayarlamak için bunu yapmak "
"isteyebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui "
"style=\"tab\">Görünüm</gui></guiseq>’ü seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:45
msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr "Biçem bölümünden <gui>Özel Stylesheet Kullan</gui>’ı etkinleştirin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:48
msgid "Click on the pen icon."
msgstr "Kalem simgesine tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:51
msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyicisi açılacaktır. Özel CSS’nizi ekleyip dosyayı kaydedin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:61
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Özel CSS örneği olarak:"

#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:62
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Make everything upside-down*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
"    /*Her şeyi baş aşağı yap*/\n"
"    -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:69
msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
msgstr ""
"Özel CSS, siz etkinleştirdikten sonra ziyaret ettiğiniz sayfalardaki stil sayfasının üzerine yazılır."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:31
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Dosyalarım nereye indirilir ve bu ayarı nasıl değiştirebilirim?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:34
msgid "Downloading files"
msgstr "Dosyaları indirmek"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"E-posta ekleri gibi internetten indirdiğiniz dosyalar kendiliğinden <file>İndirilenler</file> klasörüne "
"kaydedilir. Bunu <gui>Tercihler</gui>’den değiştirebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui "
"style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i seçin."

# hata: ada tıklanmıyor, yanındaki açılır kutudan seçim yapılıyor
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"İndirmelere başka klasör seçmek için <gui>İndirme klasörü</gui> adının yanındaki açılır listeyi kullanın. "
"Kullanmak istediğiniz klasör listede yoksa göz atmak için <gui>Diğer…</gui> seçeneğini kullanın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, switch <gui>Ask on download</"
"gui> to on."
msgstr ""
"Her dosya indirdiğinizde hangi klasörün kullanılacağını seçmek istiyorsanız, <gui>İndirmede sor</gui> "
"seçeneğini açık konuma getirin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:56
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
"save it to."
msgstr ""
"Bir dosyayı indirmek yerine <em>kaydet</em> seçeneğini seçerseniz, yine de nereye kaydetmek istediğinizi "
"belirtmeniz gerekecektir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:60
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"<app>Web</app>’i çalıştırmak için Flatpak kullanıyorsanız indirmelerin nereye kaydedileceğini "
"seçemezsiniz. İndirilenler her zaman <file>İndirilenler</file> klasörüne kaydedilir."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:31
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için özel yazı tipi kullan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:34
msgid "Change the font"
msgstr "Yazı tipini değiştir"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:36
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, sistem yazı tipiniz olabildiğince web sayfalarını görüntülemek için kullanılır. <gui "
"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Büyük Metin</gui> erişilebilirlik ayarını kullanırsanız, bu "
"dikkate alınacaktır. Bunu değiştirebilir ve web sitelerini görüntülemek için başka yazı tipleri "
"kullanabilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:47
msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
msgstr "<gui>Özel Yazı Tipleri Kullan</gui>’ı etkinleştirin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:50
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
msgstr ""
"Başka yazı tipi veya boyutu seçebileceğiniz yazı tipi seçici iletişim penceresini açmak için yazı tipine "
"tıklayın."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Tercihinizi kaydetmek için <gui style=\"button\">Seç</gui>’e tıklayın."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:58
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ayrıca, yazı tipi boyutunu <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> ile artırabilir <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>-</key></keyseq> ile azaltabilirsiniz."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:31
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Parolaların saklanmasını nasıl etkinleştiririm ya da devre dışı bırakırım?"

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:34
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları anımsa"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Web sitesi için kullanıcı adı ve parola girdiğinizde, genellikle oturum açma ayrıntılarını anımsamak "
"isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bu tercihin etkin olup olmayacağını denetleyebilir ya da ayarlarınızı "
"<gui>Tercihler</gui>’den değiştirebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui "
"style=\"tab\">Gizlilik</gui></guiseq>’i seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:47
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your preferences are set to save "
"passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> remembering passwords."
msgstr ""
"Tercihleriniz parolaları kaydedecek biçimde ayarlanmışsa, <gui style=\"button\">Parolaları Anımsa</gui> "
"anahtarı açık olacaktır. <app>Web</app>’in parolaları anımsamasını durdurmak için kapatın."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Jan-Michael Brummer"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Fareyi kullanarak web sayfalarında gezinin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Fare hareketlerini kullan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
msgstr ""
"Fare hareketleri, elinizi klavyeye götürmeden web sayfalarında gezinmek için hızlı seçenek sunar. Bu "
"hareketler, aşağıdaki fare hareketlerinden birini gerçekleştirirken farenin orta düğmesini basılı tutarak "
"tetiklenir. Farenizde orta fare düğmesi yoksa, fare hareketlerini kullanamazsınız."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui "
"style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i seçin."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:36
msgid "Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</gui>."
msgstr "<gui>Tarama</gui> altındaki <gui style=\"button\">Fare Hareketleri</gui>’ni etkinleştirin."

#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:40
msgid "The following gestures are currently supported:"
msgstr "Şu anda aşağıdaki hareketler desteklenmektedir:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
"backward."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, sola sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak geriye "
"doğru gider."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:47
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate "
"forward."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, sağa sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak ileriye "
"doğru gider."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:50
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
"create a new tab."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağı doğru sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak "
"yeni sekme oluşturur."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:53
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
"mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağıya ve ardından sağa sürükleyip ardından orta fare düğmesini "
"serbest bırakmak var olan sekmeyi kapatır."

#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:56
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
"mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, önce yukarı ve sonra aşağı doğru sürükleyip ardından orta fare "
"düğmesini serbest bırakmak var olan sekmeyi yeniden yükler."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Yanlışlıkla kapattığım web sayfasını yeniden açmak istiyorum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Sekmeyi nasıl yeniden açabilirim?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
msgstr "En az bir <app>Web</app> açık olduğu sürece kapattığınız sayfaları geri yükleyebilirsiniz."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"menuitem\">Kapatılan Sekmeyi Yeniden Aç</"
"gui>’ı seçin. Son kapattığınız sekme yeniden açılır."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will not "
"be able to restore any more tabs."
msgstr ""
"İstediğiniz sekme geri yüklenene dek adımı gerektiğince yineleyin. Sekmeler, kapatma biçiminizin tersi "
"sırayla geri yüklenecektir. Tüm kapalı sekmeleri geri yükledikten sonra daha çok sekmeyi geri "
"yükleyemezsiniz."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
msgstr "<link xref=\"browse-private\">Gizli tarama</link> kipinde kapatılan sekmeler geri yüklenemez."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:18
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Web vekil sunucusu kullanarak web taramanızı anonimleştirin."

#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:21
msgid "Use a proxy"
msgstr "Vekil sunucu kullan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:23
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link "
"href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Web’de gezinmek için vekil sunucu kullanabilirsiniz. Tarama sırasında vekil sunucu kullanmak için bunu "
"<link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">GNOME <gui>Ağ</gui> ayarları bölmesinden</link> ayarlamasınız."