1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258
|
# Turkish translation for epiphany.
# Copyright (C) 2021-2023 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
#
# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2023.
# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany master\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-04 12:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-01-22 00:25+0300\n"
"Last-Translator: Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2021, 2023.\n"
"Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2021, 2022."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Web help"
msgstr "Web yardım"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Web help"
msgstr "Web yardım"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:10
msgctxt "text"
msgid "Web help"
msgstr "Web yardım"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:17
msgid ""
"<app>Web</app>, formerly known as <app>Epiphany</app>, is the GNOME web browser. Get started with "
"<app>Web</app> and learn about the available features."
msgstr ""
"<app>Web</app>, önceleri <app>Epiphany</app> olarak anılmaktaydı, GNOME web tarayıcısıdır. <app>Web</"
"app>’e merhaba deyin ve var olan özellikleriyle ilgili bilgi edinin."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> Web"
msgstr "<_:media-1/> Web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:29
msgid "Getting started"
msgstr "Başlarken"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:33
msgid "Your privacy"
msgstr "Gizliliğiniz"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced browsing"
msgstr "Gelişmiş tarama"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Options and settings"
msgstr "Seçenekler ve ayarlar"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:45
msgid "Common problems"
msgstr "Ortak sorunlar"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/introduction.page:11 C/browse-local.page:12 C/browse-private.page:13 C/browse-tab.page:13
#: C/browse-web.page:15 C/browse-webapps.page:14 C/browse-webapps-del.page:14 C/cert.page:12 C/cookies.xml:12
#: C/data-cookies.page:13 C/data-passwords.page:21 C/history.page:12 C/history-delete.page:12
#: C/pref-cookies.page:14 C/pref-css.page:18 C/pref-downloads.page:14 C/pref-font.page:19
#: C/pref-passwords.page:14 C/prob-restore-closed-page.page:17 C/proxy.page:11
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/introduction.page:13 C/browse-local.page:14 C/browse-private.page:15 C/browse-webapps.page:16
#: C/cookies.xml:14 C/data-cookies.page:15 C/data-passwords.page:18 C/data-passwords.page:23
#: C/history.page:14 C/history-delete.page:14 C/pref-cookies.page:16 C/pref-css.page:15 C/pref-css.page:20
#: C/pref-downloads.page:16 C/pref-font.page:16 C/pref-font.page:21 C/pref-passwords.page:16
msgid "2013"
msgstr "2013"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:18
msgid "An introduction to <app>Web</app>, a web browser for GNOME with built-in privacy."
msgstr "GNOME için yerleşik gizlilik içeren web tarayıcısı <app>Web</app>’e giriş."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:22
msgid "Introduction"
msgstr "Giriş"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:24
msgid ""
"<app>Web</app> offers a simple and clean way to browse the internet. It displays pages with the same speed "
"and accuracy as other popular browsers."
msgstr ""
"<app>Web</app>, internette gezinmek için basit ve yalın yol sunar. Sayfaları diğer bilinen tarayıcılarla "
"aynı hız ve doğrulukta görüntüler."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid "<app>Web</app> is the application formerly known as <app>Epiphany</app>."
msgstr "<app>Web</app>, önceden <app>Epiphany</app> olarak bilinen uygulamadır."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:31
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
msgstr "external ref='media/epiphany-plain-3-36.png' md5='d70ce310b95542f80f3ebd1def25c670'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:34
msgid ""
"Fullscreen screenshot of Web with the Web wiki page open in the first tab and showing the GNOME website "
"open in the second tab."
msgstr ""
"Web wiki sayfası ilk sekmede ve GNOME web sitesini ikinci sekmede açık olarak gösteren Web’in tam ekran "
"görüntüsü."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Bu çalışma <_:link-1/> ile lisanslanmıştır."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-local.page:24
msgid "How do I view files which are on my computer in a web browser?"
msgstr "Bilgisayarımdaki dosyaları web tarayıcısında nasıl görüntüleyebilirim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-local.page:27
msgid "View local files"
msgstr "Yerel dosyaları görüntüle"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-local.page:31
msgid ""
"You can view some types of file that are on your computer in the web browser. This can be useful if you "
"have saved a website for reading later or want to preview a web page that you are creating."
msgstr ""
"Bilgisayarınızdaki bazı dosya türlerini web tarayıcısında görüntüleyebilirsiniz. Bu, daha sonra okumak "
"için web sitesi kaydettiyseniz veya oluşturduğunuz web sayfasını ön izlemek istiyorsanız yararlı olabilir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:37
msgid "Press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>’ya basın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-local.page:40
msgid "Select and open the file that you want to view."
msgstr "Görüntülemek istediğiniz dosyayı seçip açın."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-private.page:25
msgid "What is <em>incognito</em> mode?"
msgstr "<em>Gizli tarama</em> kipi nedir?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-private.page:28
msgid "Private browsing"
msgstr "Gizli tarama"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:38
msgid ""
"Private browsing is a mode which limits the way that your computer and websites can access your browsing "
"information. It is useful if you want to lend your computer to a friend, for example, to check their email "
"using webmail because you will not be logged into any websites in the private browsing window, nor will "
"their information be saved. You might prefer to use incognito mode to access sensitive websites such as "
"Internet banking and <link href=\"http://questionablecontent.net/\">questionable content</link> because "
"data that websites have previously saved on your computer will not be accessible to the websites when "
"browsing in incognito mode."
msgstr ""
"Gizli tarama, bilgisayarınızın ve web sitelerinin tarama bilgilerinize erişme biçimini sınırlayan kiptir. "
"Bu örneğin bilgisayarınızı arkadaşınıza e-postalarını gözden geçirmesi için ödünç vereceğinizde "
"kullanışlıdır, özel tarama penceresinde herhangi bir web sitesinde kendiliğinden oturum açılmaz ve "
"arkadaşınızın bilgileri kaydedilmez. İnternet bankacılığı gibihassas web sitelerine erişmede gizli kipi "
"kullanmayı yeğleyebilirsiniz, çünkü gizli kipte gezinirken web sitelerinin daha önce bilgisayarınıza "
"kaydettiği verilere erişilemez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/browse-private.page:49
msgid ""
"Incognito mode will not stop websites from tracking your browsing activity. If you need to browse the web "
"anonymously, you should use a commercial VPN service."
msgstr ""
"Gizli tarama kipi, web sitelerinin tarama etkinliğinizi izlemesini engellemez. İnternette anonim olarak "
"gezinmeniz gerekiyorsa, ticari VPN hizmeti kullanmalısınız."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:57
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">New "
"Incognito Window</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Yeni Gizli Pencere</"
"gui></guiseq>’yi seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:61
msgid "Browse the web using incognito mode."
msgstr "Gizli tarama kipinde internette gezinin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-private.page:64
msgid "End the private browsing session by closing the incognito window."
msgstr "Gizli tarama penceresini kapatarak özel tarama oturumunu sonlandırın."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-private.page:68
msgid "You can distinguish private browsing from normal browsing by the watermark for the incognito window:"
msgstr ""
"Gizli tarama penceresi için kullanılan özel filigran sayesinde gizli taramayı sıradan taramadan ayırt "
"edebilirsiniz:"
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/browse-private.page:71
msgctxt "_"
msgid "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
msgstr "external ref='media/epiphany-private-3-36.png' md5='a5f3c9ea2cb418bab7bdbb8a9de9691e'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/browse-private.page:74
msgid "Screenshot showing a private browsing window with no opened tabs."
msgstr "Açılmış sekme içermeyen gizli tarama penceresini gösteren ekran görüntüsü."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-tab.page:15 C/data-cookies.page:20 C/data-passwords.page:28 C/prob-restore-closed-page.page:14
#: C/prob-restore-closed-page.page:19 C/proxy.page:13
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-tab.page:25
msgid "Open another web page in a new tab in the same window."
msgstr "Aynı pencerede yeni sekmede başka web sayfası aç."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-tab.page:28
msgid "Open a new tab"
msgstr "Yeni sekme aç"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-web.page:17
msgid "2013, 2014"
msgstr "2013, 2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-web.page:27
msgid "View web pages on the internet."
msgstr "İnternet web sayfalarını görüntüle."
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-web.page:30
msgid "Browse the web"
msgstr "Web’e göz at"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-web.page:32
msgid ""
"Web browsers can be used to view pages on the Internet when you have an Internet connection. To start "
"browsing the web:"
msgstr ""
"Web tarayıcıları, internet bağlantınız olduğunda İnternet sayfalarını görüntülemek için kullanılabilir. "
"Web’e göz atmaya başlamak için:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:37
msgid ""
"When you start up <app xref=\"introduction\">Web</app>, your cursor should be in the text entry field at "
"the top of the window. Type in the URL of the webpage that you want to visit or your search term."
msgstr ""
"<app xref=\"introduction\">Web</app> uygulamasını başlattığınızda, imleciniz pencerenin üst kısmındaki "
"metin giriş alanında olmalıdır. Ziyaret etmek istediğiniz web sayfasının URL’sini ya da arama teriminizi "
"yazın."
# Return tuşu burada Enter anlamında.
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-web.page:42
msgid "Press return to go to the web page or to search."
msgstr "Web sayfasına gitmek ya da aramak için Enter tuşuna basın."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs
#: C/browse-web.page:46
msgid ""
"<em>Tabs</em> are used to view more than one web page in one window. When you first start up <app>Web</"
"app>, you will not be shown any tabs. To <em>open a new tab</em>, press the new tab button at the top left "
"of the screen. Once the new tab is open, you can use it as you would normally use a new window."
msgstr ""
"<em>Sekmeler</em>, tek pencerede birden çok web sayfasını görüntülemek için kullanılır. <app>Web</app> "
"uygulamasını ilk başlattığınızda, herhangi bir sekme gösterilmeyecektir. <em>Yeni sekme açmak</em> için "
"ekranın sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesine basın. Yeni sekme açıldığında, normalde yeni pencere nasıl "
"kullanılıyorsa aynı biçimde kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-alt
#: C/browse-web.page:52
msgid ""
"You can also use the <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq> keyboard shortcut to open a new tab or "
"the new tab button in the top-left of the window."
msgstr ""
"Yeni sekme açmak için pencerenin sol üst kısmındaki yeni sekme düğmesini ya da <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq> klavye kısayolunu kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) id: browse-web.page#tabs-link
#: C/browse-web.page:56
msgid ""
"To <em>open a link in a new tab</em>, right click on the link, then select <gui style=\"menuitem\">Open "
"Link in New Tab</gui> or use the middle mouse button to click on the link."
msgstr ""
"<em>Bağlantıyı yeni sekmede açmak</em> için, bağlantıya sağ tıklayıp <gui style=\"menuitem\">Bağlantıyı "
"Yeni Sekmede Aç</gui>’ı seçin ya da farenin orta düğmesini kullanarak bağlantıya tıklayın."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps.page:26
msgid "What is a <em>Web App</em> and how do I use it?"
msgstr "<em>Web Uygulaması</em> nedir ve nasıl kullanabilirim?"
# Yardım başlığı. Burada tümce düzeni tercih ediliyor. Web Uygulaması ise vurgulama amaçlı başlık düzeni tercih ediliyor.
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps.page:29
msgid "Create a Web App"
msgstr "Web Uygulaması oluştur"
# Hata: or the menus kısmı hatalı. Hem ana menü hem de sağ tıklama menüsü gösteriliyor.
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:31
msgid ""
"You can save webpages as a <em>Web App</em>. This will add a link to the page to the <link href=\"help:"
"gnome-help/shell-introduction#activities\">Activities overview</link>. When you open a Web App, it is "
"shown in a special type of window without the address bar or the menus."
msgstr ""
"Web sayfalarını <em>Web Uygulaması</em> olarak kaydedebilirsiniz. Bu, <link href=\"help:gnome-help/shell-"
"introduction#activities\">Etkinlikler genel görünümüne</link> bağlantı ekler. Web Uygulamasını "
"açtığınızda, adres çubuğu ve kimi menü ogeleri olmadan özel pencere türünde gösterilir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:38
msgid "Open the webpage which you want to save."
msgstr "Kaydetmek istediğiniz web sayfasını açın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:41
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Install as "
"Web App…</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">Web Uygulaması Olarak Kur…</"
"gui>’u seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps.page:45
msgid "Name your Web App, then press <gui style=\"button\">Create</gui>."
msgstr "Web Uygulamasını adlandırıp <gui style=\"button\">Oluştur</gui>’a basın."
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps.page:50
msgid ""
"You can now launch the Web App from the Activities overview. To search for your app, start typing the name "
"and it will be shown with the other search results."
msgstr ""
"Web Uygulamasını artık Etkinlikler genel görünümünden başlatabilirsiniz. Uygulamanızı aramak için adı "
"yazmaya başlayın ve diğer arama sonuçlarıyla birlikte gösterilecektir."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/browse-webapps-del.page:16 C/cert.page:14
msgid "2015"
msgstr "2015"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/browse-webapps-del.page:26
msgid "How do I delete a <em>Web App</em>?"
msgstr "<em>Web Uygulamasını</em> nasıl silebilirim?"
# Yardım başlığı. Burada tümce düzeni tercih ediliyor. Web Uygulaması ise vurgulama amaçlı başlık düzeni tercih ediliyor.
#. (itstool) path: page/title
#: C/browse-webapps-del.page:29
msgid "Remove a Web App"
msgstr "Web Uygulamasını kaldır"
#. (itstool) path: page/p
#: C/browse-webapps-del.page:31
msgid "You can delete a Web App when you no longer need it."
msgstr "Gereği kalmadığında Web Uygulamasını silebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Manage Web "
"Apps</gui>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">Web Uygulamalarını Yönet</"
"gui>’i seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/browse-webapps-del.page:39
msgid "Press <gui style=\"button\">Delete</gui> next to the app which you want to remove."
msgstr "Kaldırmak istediğiniz uygulamanın yanındaki <gui style=\"button\">Sil</gui> düğmesine basın."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cert.page:19
msgid "Certificate management in <app>Web</app>."
msgstr "<app>Web</app>’de sertifika yönetimi."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cert.page:22
msgid "Certificates"
msgstr "Sertifikalar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cert.page:24
msgid "<app>Web</app> does not have built-in support for certificate management at this time."
msgstr "<app>Web</app>’in şu anda sertifika yönetimi için yerleşik desteği yoktur."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:28
msgid ""
"You can add certificates through the command line if you have p11-kit installed. To add a certificate, you "
"need to download the certificate and run the following command to import it:"
msgstr ""
"Eğer p11-kit paketi kuruluysa, sertifikaları komut satırından ekleyebilirsiniz. Sertifika eklemek için "
"sertifikayı indirmeniz ve içe aktarmak için aşağıdaki komutu çalıştırmanız gerekir:"
#. (itstool) path: note/screen
#: C/cert.page:31
#, no-wrap
msgid "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/Downloads/certificate.crt</var></input>"
msgstr "<output>$ </output><input>sudo trust anchor <var>/home/user/İndirilenler/sertifika.crt</var></input>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/cert.page:32
msgid "Unfortunately, this will not work on Debian-based systems, such as Ubuntu."
msgstr "Ne yazık ki bu komut Ubuntu gibi Debian tabanlı sistemlerde çalışmaz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cookies.xml:20
msgid "What are cookies?"
msgstr "Çerezler nedir?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cookies.xml:28
msgid ""
"A browser <em>cookie</em> is a small piece of data sent from a website and stored on your computer while "
"you are browsing that website. When you return to the same website in the future, the data stored in the "
"cookie can be retrieved by the website to notify the website of your previous activity. Cookies are a "
"common method used by web servers to know whether you are logged in to an account on a specific website or "
"not."
msgstr ""
"Tarayıcı <em>çerezi</em>, web sitesinden gönderilen ve o web sitesinde gezinirken bilgisayarınızda "
"saklanan küçük veri parçasıdır. Gelecekte aynı web sitesini ziyaret ettiğinizde, çerezde saklanan veriler "
"web sitesince önceki etkinliğinizi web sitesine bildirmek için kullanılabilir. Çerezler, belirli bir web "
"sitesindeki hesapta oturum açıp açmadığınızı bilmek için web sunucularınca kullanılan yaygın yöntemdir."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:18 C/data-passwords.page:26 C/prob-restore-closed-page.page:12
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-cookies.page:23 C/data-passwords.page:31 C/data-personal-data.page:17 C/pref-cookies.page:24
#: C/pref-css.page:23 C/pref-downloads.page:19 C/pref-font.page:24 C/pref-passwords.page:19
msgid "Federico Bruni"
msgstr "Federico Bruni"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-cookies.page:25 C/data-passwords.page:33 C/data-personal-data.page:19 C/pref-cookies.page:26
#: C/pref-css.page:25 C/pref-downloads.page:21 C/pref-font.page:26 C/pref-passwords.page:21
msgid "2021"
msgstr "2021"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-cookies.page:30
msgid "How do I delete browser cookies?"
msgstr "Tarayıcı çerezlerini nasıl silerim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-cookies.page:33
msgid "Delete a cookie"
msgstr "Çerez sil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-cookies.page:38
msgid ""
"You can check if it left a cookie and delete it, but be aware that websites will usually install the same "
"cookie again if you visit that website again."
msgstr ""
"Çerez bırakıp bırakmadığını denetleyebilir ve silebilirsiniz; ancak web sitesini yeniden ziyaret "
"ederseniz, web sitelerinin genellikle aynı çerezi yeniden yükleyeceğini unutmayın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:43 C/data-personal-data.page:38
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Clear Personal "
"Data</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui "
"style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui style=\"button\">Kişisel Veriyi Temizle</gui></guiseq>’yi seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:48
msgid ""
"Select the cookies that you want to delete. You can tick only a few domains or tick Cookies to select all "
"domains at once."
msgstr ""
"Silmek istediğiniz çerezleri seçin. Yalnızca birkaç alan adını imleyebliir veya tüm alan alanlarını aynı "
"anda seçmek için Çerezler’i imleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-cookies.page:52 C/data-personal-data.page:47
msgid "Press <gui style=\"button\">Clear Data</gui>."
msgstr "<gui style=\"button\">Veriyi Temizle</gui>’ye basın."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-cookies.page:57
msgid ""
"If you wish to delete the cookies a website has stored, you probably also wish to delete <link xref=\"data-"
"personal-data\">other data stored by that website</link>."
msgstr ""
"Web sitesinin sakladığı çerezleri silmek istiyorsanız, büyük olasılıkla <link xref=\"data-personal-"
"data\">web sitesince saklanan diğer verileri</link> de silmek isteyebilirsiniz."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-passwords.page:16
msgid "Aruna Sankaranarayanan"
msgstr "Aruna Sankaranarayanan"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-passwords.page:38
msgid "How do I remove and update stored passwords?"
msgstr "Saklanan parolaları nasıl kaldırırım ya da güncellerim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-passwords.page:41
msgid "Manage passwords"
msgstr "Parolaları yönet"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:43
msgid ""
"You can save all of your passwords so that you do not have to reenter them every time that you want to log "
"into a website."
msgstr ""
"Tüm parolalarınızı, web sitesinde her oturum açmak istediğinizde yeniden girmenize gerek kalmaması için "
"kaydedebilirsiniz."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-passwords.page:46
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui><gui style=\"button\">Passwords</gui></"
"guiseq> to see your saved passwords."
msgstr ""
"Kayıtlı parolaları görüntülemek için, pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine bastıktan sonra "
"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui "
"style=\"button\">Parolalar</gui></guiseq>’ı seçin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:52
msgid "Remove saved passwords"
msgstr "Kayıtlı parolaları kaldır"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:54
msgid "You can remove a stored password at any time."
msgstr "Saklanan parolayı istediğiniz zaman kaldırabilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:58
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui> <gui style=\"button\">Passwords</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine bastıktan sonra <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</"
"gui><gui style=\"tab\">Güvenlik</gui><gui style=\"button\">Parolalar</gui></guiseq>’ı seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:63
msgid "Click on the search button at the top right and enter the address of the website."
msgstr "Sağ üstteki arama düğmesine tıklayın ve web sitesinin adresini girin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:67
msgid "Click on the item to unfold its details."
msgstr "Ayrıntılarını açmak için ögeye tıklayın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:70
msgid "Press <gui style=\"button\">Remove Password</gui> to remove the saved password."
msgstr "Kaydedilen parolayı kaldırmak için <gui style=\"button\">Parolayı Kaldır</gui>’a basın."
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:75
msgid ""
"You can view the saved passwords by pressing on the key button at the bottom-right of the password list."
msgstr ""
"Kayıtlı parolaları parola listesinin sağ alt kısmındaki anahtar düğmesine basarak görüntüleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-passwords.page:79
msgid ""
"You can also delete all of your stored passwords using the <gui style=\"button\">Clear All</gui> button."
msgstr ""
"<gui style=\"button\">Tümünü Temizle</gui> düğmesini kullanarak saklanan tüm parolaları da silebilirsiniz."
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-passwords.page:86
msgid "Update a password"
msgstr "Parola güncelle"
#. (itstool) path: section/p
#: C/data-passwords.page:88
msgid ""
"If you have changed a password that is saved in <link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>, you "
"have to update it."
msgstr ""
"<link xref=\"introduction\"><app>Web</app></link>’de kayıtlı bir parolayı değiştirdiyseniz, onu "
"güncellemeniz gerekir."
#. (itstool) path: steps/title
#: C/data-passwords.page:92
msgid "When you have finished changing your password:"
msgstr "Parolayı değiştirmeyi bitirdiğinizde:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:94
msgid "Visit the same webpage for which the password was stored and has now been changed."
msgstr "Parolanın saklandığı ve şimdi değiştirildiği aynı web sayfasını ziyaret edin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:98
msgid ""
"Your old saved password will automatically be typed in the password field by <app>Web</app>, so clear the "
"password field."
msgstr ""
"Kayıtlı eski parolanız parola alanına <app>Web</app> tarafından kendiliğinden yazılacaktır, bu nedenle "
"parola alanını temizleyin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:102
msgid "Type your new password in the password field."
msgstr "Yeni parolanızı parola alanına yazın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-passwords.page:105
msgid ""
"You will be asked if you want to save the password in <app>Web</app>. Press <gui style=\"button\">Save</"
"gui> to finish. This will update your old password for the webpage."
msgstr ""
"Parolayı <app>Web</app> için kaydetmek isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bitirmek için <gui "
"style=\"button\">Kaydet</gui>’e basın. Bu, web sayfası için eski parolanızı güncelleyecektir."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/data-personal-data.page:12
msgid "Michael Catanzaro"
msgstr "Michael Catanzaro"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/data-personal-data.page:14 C/pref-mouse-gestures.page:14
msgid "2019"
msgstr "2019"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-personal-data.page:24
msgid "How do I delete personal data stored by websites?"
msgstr "Web sitelerince saklanan kişisel verileri nasıl silerim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-personal-data.page:27
msgid "Delete personal data"
msgstr "Kişisel verileri sil"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:29
msgid "<app>Web</app> allows you to delete personal data stored by websites."
msgstr "<app>Web</app> web sitelerince saklanan kişisel verileri silmenize izin verir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:32
msgid "<link xref=\"data-personal-data\">Learn how to delete browser cookies.</link>"
msgstr "<link xref=\"data-personal-data\">Tarayıcı çerezlerini nasıl sileceğinizi öğrenin.</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-personal-data.page:34
msgid "To delete other personal data:"
msgstr "Diğer kişisel verileri silmek için:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-personal-data.page:43
msgid ""
"Select the types of stored data you wish to delete and optionally limit the delete action to selected "
"domains."
msgstr ""
"Silmek istediğiniz saklanan veri türlerini seçin ve isteğe bağlı olarak silme eylemini seçili alanlarla "
"sınırlandırın."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history.page:24
msgid "Why do I see a list of web pages when I start typing in the address bar?"
msgstr "Adres çubuğuna yazmaya başladığımda neden bir web sayfası listesi görüyorum?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history.page:27
msgid "Browsing history"
msgstr "Tarama geçmişi"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:29
msgid ""
"Your browsing history, the web pages that you have visited, is automatically saved so that it is quicker "
"for you to return to those pages."
msgstr ""
"Tarama geçmişiniz, yani ziyaret ettiğiniz web sayfaları, bu sayfalara dönmenizin daha hızlı olması için "
"kendiliğinden kaydedilir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history.page:33
msgid ""
"To <em>search your history</em>, start typing your search term into the address bar, then click on the "
"correct result once you see it. The search will include the page title and URL, but not the page content."
msgstr ""
"<em>Geçmişinizde arama yapmak</em> için, arama teriminizi adres çubuğuna yazmaya başlayın ve ardından "
"gördüğünüzde doğru sonucu tıklayın. Arama, sayfa başlığını ve URL’sini içerir, ancak sayfa içeriğini "
"içermez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/history-delete.page:24
msgid "How do I delete one or more web pages from my browsing history?"
msgstr "Tarama geçmişimden bir veya daha çok web sayfasını nasıl silerim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/history-delete.page:27
msgid "Clear browsing history"
msgstr "Tarama geçmişini temizle"
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:29
msgid ""
"You may sometimes wish to delete your browsing history, for example, to remove items that you do not want "
"to see in your search results. You can choose to delete one result, all results from a single website or "
"all of your history."
msgstr ""
"Bazen, örneğin arama sonuçlarınızda görmek istemediğiniz ögeleri kaldırmak için tarama geçmişinizi silmek "
"isteyebilirsiniz. Tek sonucu, tek web sitesindeki tüm sonuçları veya tüm geçmişinizi silmeyi "
"seçebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">History</"
"gui>."
msgstr "Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basın ve <gui style=\"menuitem\">Geçmiş</gui>’i seçin."
# Hata: Silme işlemi öncesi seçim penceresinin açılıp ilgili sayfaların seçilmesi gerekiyor, yani sonuçlar direk bir silme tuşu içermiyor
#. (itstool) path: item/p
#: C/history-delete.page:40
msgid "Press the delete button to permanently delete undesired pages."
msgstr ""
"Sağ üst köşedeki denetim düğmesine tıklayarak seçim kipini etkinleştirin ardından silmek istediğiniz "
"sayfaları seçin ve sil düğmesine basın."
#. (itstool) path: page/p
#: C/history-delete.page:44
msgid "You can also delete all of your history by pressing <gui style=\"button\">Clear all</gui>."
msgstr "Geçmişinizi ayrıca <gui style=\"menuitem\">Tümünü Temizle</gui> düğmesine basarak da silebilirsiniz."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-cookies.page:19
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-cookies.page:31
msgid "How do I choose which websites I allow to set cookies?"
msgstr "Çerezleri ayarlamasına izin verdiğim web sitelerini nasıl seçerim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-cookies.page:34
msgid "Set cookie preference"
msgstr "Çerez tercihlerini ayarla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:39
msgid "You can specify whether you want to accept cookies and from which websites."
msgstr "Çerezleri hangi sitelerden kabul edip etmeyeceğinizi belirleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:44
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui "
"style=\"tab\">Güvenlik</gui></guiseq>’i seçin."
# Hata: Bu seçenek tamamen kaldırılmış durumda, sadece web sitelerinin hepsine izin verilebiliyor
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-cookies.page:48
msgid ""
"Select whether you want to accept cookies from all websites, accept cookies only from websites which you "
"have visited or to not accept any cookies."
msgstr ""
"Tüm web sitelerinden çerezleri kabul etmek, yalnızca ziyaret ettiğiniz web sitelerinden çerezleri kabul "
"etmek ya da herhangi bir çerez kabul edip etmemek istemediğinizi seçin."
# Hata: Üstteki hata sebebiyle anlamsız kalan cümle, tamamen kaldırılmalı.
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:54
msgid ""
"You should normally use <gui>Only from sites you visit</gui> because this option allows you to log into "
"your accounts on most websites while preventing websites that you have not visited from leaving cookies."
msgstr ""
"Normalde <gui>Yalnızca ziyaret ettiğiniz sitelerden</gui> seçeneğini kullanmalısınız çünkü bu seçenek, "
"ziyaret etmediğiniz web sitelerinin çerez bırakmasını önlerken çoğu web sitesinde hesaplarınıza giriş "
"yapmanıza izin verir."
# Hata: Üstteki hata sebebiyle bu değer de fazlalık/redundant.
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:58
msgid ""
"If you choose to <gui>Always accept</gui> cookies, then websites that you have not visited will be able to "
"leave <em>third party cookies</em>. Third party cookies are often used by advertisers and social media "
"websites to track your activity across websites and offer targeted content. Note that some websites, such "
"as Outlook.com, use third party cookies to monitor whether you are logged in."
msgstr ""
"Çerezleri <gui>her zaman kabul etmeyi</gui> seçerseniz, ziyaret etmediğiniz web siteleri <em>üçüncü taraf "
"çerezleri</em> bırakabilir. Üçüncü taraf çerezleri, web sitelerindeki etkinliğinizi izlemek ve hedeflenen "
"içerik sunmak için genellikle reklamcılar ve sosyal medya web siteleri tarafından kullanılır. Outlook.com "
"gibi bazı web sitelerinin oturum açıp açmadığınızı izlemek için üçüncü taraf çerezleri kullandığını "
"unutmayın."
# Hata: Ayarlar değiştiği için bu da redundant bir çeviri.
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-cookies.page:65
msgid ""
"If you <gui>Never accept</gui> cookies, you may experience problems on some websites like logging into "
"your accounts, saving your preferences or not being able add items to your shopping basket."
msgstr ""
"Çerezleri <gui>Asla kabul etme</gui>’yi seçerseniz, bazı web sitelerinde hesaplarınıza giriş yapma, "
"tercihlerinizi kaydetme veya alışveriş sepetinize ürün ekleyememe gibi sorunlar yaşayabilirsiniz."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-css.page:13 C/pref-font.page:14
msgid "Gordon Hill"
msgstr "Gordon Hill"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-css.page:30
msgid "Override the theme which is used to display web pages."
msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için kullanılan temayı geçersiz kılmak."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-css.page:33
msgid "Custom CSS"
msgstr "Özel Stylesheet (CSS)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:35
msgid ""
"<app>Web</app> allows you to set a custom CSS to change the look and feel of every web page that you "
"visit. You may want to do this to set a preferred font size or color scheme."
msgstr ""
"<app>Web</app>, ziyaret ettiğiniz web sayfasının görünümünü ve tarzını değiştirmek için özel CSS "
"ayarlamanıza olanak tanır. Yeğlediğiniz yazı tipi boyutu veya renk düzeni ayarlamak için bunu yapmak "
"isteyebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:41 C/pref-font.page:43
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">Appearance</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui><gui "
"style=\"tab\">Görünüm</gui></guiseq>’ü seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:45
msgid "Under the Style section, switch <gui>Use Custom Stylesheet</gui> to on."
msgstr "Biçem bölümünden <gui>Özel Stylesheet Kullan</gui>’ı etkinleştirin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:48
msgid "Click on the pen icon."
msgstr "Kalem simgesine tıklayın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-css.page:51
msgid "Your default text editor will open. Add your custom CSS and save the file."
msgstr "Öntanımlı metin düzenleyicisi açılacaktır. Özel CSS’nizi ekleyip dosyayı kaydedin."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:61
msgid "An example of a custom CSS:"
msgstr "Özel CSS örneği olarak:"
#. (itstool) path: page/code
#: C/pref-css.page:62
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"body{\n"
" /*Make everything upside-down*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
msgstr ""
"\n"
"body{\n"
" /*Her şeyi baş aşağı yap*/\n"
" -webkit-transform: rotate(180deg);\n"
"}\n"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-css.page:69
msgid "Your custom CSS will override the style sheet on pages which you visit after you enable it."
msgstr ""
"Özel CSS, siz etkinleştirdikten sonra ziyaret ettiğiniz sayfalardaki stil sayfasının üzerine yazılır."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-downloads.page:31
msgid "Where are my files downloaded to and how can I change this setting?"
msgstr "Dosyalarım nereye indirilir ve bu ayarı nasıl değiştirebilirim?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-downloads.page:34
msgid "Downloading files"
msgstr "Dosyaları indirmek"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:36
msgid ""
"Files which you download from the internet, such as email attachments, will automatically be saved into "
"your <file>Downloads</file> folder. You can change this in the <gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"E-posta ekleri gibi internetten indirdiğiniz dosyalar kendiliğinden <file>İndirilenler</file> klasörüne "
"kaydedilir. Bunu <gui>Tercihler</gui>’den değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui><gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui "
"style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i seçin."
# hata: ada tıklanmıyor, yanındaki açılır kutudan seçim yapılıyor
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:46
msgid ""
"Press the <gui>Download folder</gui> name to select a different folder for downloads. If the folder that "
"you want to use is not in the list, select <gui>Other…</gui> to browse for it."
msgstr ""
"İndirmelere başka klasör seçmek için <gui>İndirme klasörü</gui> adının yanındaki açılır listeyi kullanın. "
"Kullanmak istediğiniz klasör listede yoksa göz atmak için <gui>Diğer…</gui> seçeneğini kullanın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-downloads.page:51
msgid ""
"If you want to choose which directory to use each time you download a file, switch <gui>Ask on download</"
"gui> to on."
msgstr ""
"Her dosya indirdiğinizde hangi klasörün kullanılacağını seçmek istiyorsanız, <gui>İndirmede sor</gui> "
"seçeneğini açık konuma getirin."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-downloads.page:56
msgid ""
"If you <em>save</em> a file instead of downloading it, you will still need to specify where you want to "
"save it to."
msgstr ""
"Bir dosyayı indirmek yerine <em>kaydet</em> seçeneğini seçerseniz, yine de nereye kaydetmek istediğinizi "
"belirtmeniz gerekecektir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/pref-downloads.page:60
msgid ""
"It is not possible to choose where to save downloads if you are using Flatpak to run <app>Web</app>. "
"Downloads will always be saved in your <file>Downloads</file> folder."
msgstr ""
"<app>Web</app>’i çalıştırmak için Flatpak kullanıyorsanız indirmelerin nereye kaydedileceğini "
"seçemezsiniz. İndirilenler her zaman <file>İndirilenler</file> klasörüne kaydedilir."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-font.page:31
msgid "Use a custom font for displaying web pages."
msgstr "Web sayfalarını görüntülemek için özel yazı tipi kullan."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-font.page:34
msgid "Change the font"
msgstr "Yazı tipini değiştir"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:36
msgid ""
"By default, your system font will be used to display web pages whenever possible. If you use the <gui "
"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Large Text</gui> accessibility setting, this will be taken into "
"account. You can change this and use different fonts for viewing websites."
msgstr ""
"Öntanımlı olarak, sistem yazı tipiniz olabildiğince web sayfalarını görüntülemek için kullanılır. <gui "
"href=\"help:gnome-help/a11y-font-size\">Büyük Metin</gui> erişilebilirlik ayarını kullanırsanız, bu "
"dikkate alınacaktır. Bunu değiştirebilir ve web sitelerini görüntülemek için başka yazı tipleri "
"kullanabilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:47
msgid "Switch <gui>Use Custom Fonts</gui> to on."
msgstr "<gui>Özel Yazı Tipleri Kullan</gui>’ı etkinleştirin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:50
msgid ""
"Click on the font to open the font chooser dialog, where you can select a different font type or size."
msgstr ""
"Başka yazı tipi veya boyutu seçebileceğiniz yazı tipi seçici iletişim penceresini açmak için yazı tipine "
"tıklayın."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-font.page:54
msgid "Press <gui style=\"button\">Select</gui> to save your choice."
msgstr "Tercihinizi kaydetmek için <gui style=\"button\">Seç</gui>’e tıklayın."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-font.page:58
msgid ""
"You can also increase font size with <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> and decrease it with "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
"Ayrıca, yazı tipi boyutunu <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> ile artırabilir <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>-</key></keyseq> ile azaltabilirsiniz."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-passwords.page:31
msgid "How do I enable or disable storing passwords?"
msgstr "Parolaların saklanmasını nasıl etkinleştiririm ya da devre dışı bırakırım?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-passwords.page:34
msgid "Remember passwords"
msgstr "Parolaları anımsa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-passwords.page:36
msgid ""
"When you enter a username and password for a website, you will usually be asked if you want to remember "
"the login details. You can check if this preference is enabled or change your settings in "
"<gui>Preferences</gui>."
msgstr ""
"Web sitesi için kullanıcı adı ve parola girdiğinizde, genellikle oturum açma ayrıntılarını anımsamak "
"isteyip istemediğiniz sorulacaktır. Bu tercihin etkin olup olmayacağını denetleyebilir ya da ayarlarınızı "
"<gui>Tercihler</gui>’den değiştirebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:42
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Privacy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui "
"style=\"tab\">Gizlilik</gui></guiseq>’i seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-passwords.page:47
msgid ""
"The <gui style=\"button\">Remember Passwords</gui> switch will be on if your preferences are set to save "
"passwords. Switch it off to stop <app>Web</app> remembering passwords."
msgstr ""
"Tercihleriniz parolaları kaydedecek biçimde ayarlanmışsa, <gui style=\"button\">Parolaları Anımsa</gui> "
"anahtarı açık olacaktır. <app>Web</app>’in parolaları anımsamasını durdurmak için kapatın."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/pref-mouse-gestures.page:12
msgid "Jan-Michael Brummer"
msgstr "Jan-Michael Brummer"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/pref-mouse-gestures.page:19
msgid "Navigate web pages using the mouse."
msgstr "Fareyi kullanarak web sayfalarında gezinin."
#. (itstool) path: page/title
#: C/pref-mouse-gestures.page:22
msgid "Use mouse gestures"
msgstr "Fare hareketlerini kullan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:24
msgid ""
"Mouse gestures offer a quick option to surf web pages without moving your hand to the keyboard. These "
"gestures are triggered by holding the middle mouse button while performing one of the following mouse "
"movements. If your mouse does not have a middle mouse button, you cannot use mouse gestures."
msgstr ""
"Fare hareketleri, elinizi klavyeye götürmeden web sayfalarında gezinmek için hızlı seçenek sunar. Bu "
"hareketler, aşağıdaki fare hareketlerinden birini gerçekleştirirken farenin orta düğmesini basılı tutarak "
"tetiklenir. Farenizde orta fare düğmesi yoksa, fare hareketlerini kullanamazsınız."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:31
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <guiseq><gui "
"style=\"menuitem\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">General</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <guiseq><gui style=\"menuitem\">Tercihler</gui> <gui "
"style=\"tab\">Genel</gui></guiseq>’i seçin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:36
msgid "Under <gui>Browsing</gui>, switch on <gui style=\"button\">Mouse Gestures</gui>."
msgstr "<gui>Tarama</gui> altındaki <gui style=\"button\">Fare Hareketleri</gui>’ni etkinleştirin."
#. (itstool) path: page/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:40
msgid "The following gestures are currently supported:"
msgstr "Şu anda aşağıdaki hareketler desteklenmektedir:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:44
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging left, and then releasing the middle mouse button will navigate "
"backward."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, sola sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak geriye "
"doğru gider."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:47
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging right, and then releasing the middle mouse button will navigate "
"forward."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, sağa sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak ileriye "
"doğru gider."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:50
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards, and then releasing the middle mouse button will "
"create a new tab."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağı doğru sürükleyip ardından orta fare düğmesini serbest bırakmak "
"yeni sekme oluşturur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:53
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging downwards and then to the right, and then releasing the middle "
"mouse button will close the current tab."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, aşağıya ve ardından sağa sürükleyip ardından orta fare düğmesini "
"serbest bırakmak var olan sekmeyi kapatır."
#. (itstool) path: item/p
#: C/pref-mouse-gestures.page:56
msgid ""
"Holding the middle mouse button, dragging first upwards and then downwards, then releasing the middle "
"mouse button will reload the current tab."
msgstr ""
"Farenin orta düğmesini basılı tutup, önce yukarı ve sonra aşağı doğru sürükleyip ardından orta fare "
"düğmesini serbest bırakmak var olan sekmeyi yeniden yükler."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-restore-closed-page.page:24
msgid "I want to reopen a web page that I closed by mistake."
msgstr "Yanlışlıkla kapattığım web sayfasını yeniden açmak istiyorum."
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-restore-closed-page.page:27
msgid "How can I restore a tab?"
msgstr "Sekmeyi nasıl yeniden açabilirim?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:29
msgid "You can restore the pages you closed as long as at least one <app>Web</app> is still open."
msgstr "En az bir <app>Web</app> açık olduğu sürece kapattığınız sayfaları geri yükleyebilirsiniz."
#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:34
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Reopen "
"Closed Tab</gui>. Your last closed tab will be reopened."
msgstr ""
"Pencerenin sağ üst köşesindeki menü düğmesine basıp <gui style=\"menuitem\">Kapatılan Sekmeyi Yeniden Aç</"
"gui>’ı seçin. Son kapattığınız sekme yeniden açılır."
#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:39
msgid ""
"Repeat the step as many times as you need to until the tab that you want is restored. Tabs will be "
"restored in reverse order to how you closed them. Once you have restored all the closed tabs, you will not "
"be able to restore any more tabs."
msgstr ""
"İstediğiniz sekme geri yüklenene dek adımı gerektiğince yineleyin. Sekmeler, kapatma biçiminizin tersi "
"sırayla geri yüklenecektir. Tüm kapalı sekmeleri geri yükledikten sonra daha çok sekmeyi geri "
"yükleyemezsiniz."
#. (itstool) path: note/p
#: C/prob-restore-closed-page.page:45
msgid ""
"It is not possible to restore a closed tab in <link xref=\"browse-private\">private browsing</link> mode."
msgstr "<link xref=\"browse-private\">Gizli tarama</link> kipinde kapatılan sekmeler geri yüklenemez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/proxy.page:18
msgid "Anonymize your web browsing by using a web proxy."
msgstr "Web vekil sunucusu kullanarak web taramanızı anonimleştirin."
#. (itstool) path: page/title
#: C/proxy.page:21
msgid "Use a proxy"
msgstr "Vekil sunucu kullan"
#. (itstool) path: page/p
#: C/proxy.page:23
msgid ""
"You can use a proxy server for browsing the web. To use a web proxy when browsing, you need to <link "
"href=\"help:gnome-help/net-proxy\">set it up in the GNOME <gui>Network</gui> settings panel</link>."
msgstr ""
"Web’de gezinmek için vekil sunucu kullanabilirsiniz. Tarama sırasında vekil sunucu kullanmak için bunu "
"<link href=\"help:gnome-help/net-proxy\">GNOME <gui>Ağ</gui> ayarları bölmesinden</link> ayarlamasınız."
|