File: ja.po

package info (click to toggle)
epiphany-browser 49.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 26,032 kB
  • sloc: ansic: 77,370; javascript: 7,062; xml: 720; python: 190; sh: 77; makefile: 14
file content (5400 lines) | stat: -rw-r--r-- 177,527 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
# epiphany ja.po.
# Copyright (C) 2000-2016, 2018-2022, 2025 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001.
# Kusano Takayuki <https://bsky.app/profile/tkusano.jp>, 2001-2003, 2010-2012, 2025.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2016.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013-2014.
# Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>, 2018.
# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2019.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
# Tomo Dote <fu7mu4@gmail.com>, 2021.
# Yuki Okushi <yokushi@gnome.org>, 2021.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2022.
# Takayuki Maeda <takoyaki0316@gmail.com>, 2022.
# Seiji Iizuka <seiji@iizuka.dev>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:03+0900\n"
"Last-Translator: Seiji Iizuka <seiji@iizuka.dev>\n"
"Language-Team: Japanese <https://l10n.gnome.org/teams/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
#: src/ephy-main.c:424 src/window-commands.c:1281
msgid "Web"
msgstr "Web"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "ウェブを閲覧します"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"GNOME 向けのウェブブラウザーです。デスクトップ環境との緊密な統合、およびウェ"
"ブページに集中できるシンプルで直感的なインターフェースを特徴としています。シ"
"ンプルで、クリーンで、Web を美しく見るためのブラウザーを探しているのなら、こ"
"のブラウザーは最適です。"

#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Web はコード名から「Epiphany」と呼ばれることもよくあります。"

#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1291
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webブラウザー"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr "web;browser;internet;epiphany;ウェブ;ブラウザー;インターネット;"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "ブラウザーにカーソルを表示する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "ユーザーのホームページのアドレス"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
msgstr "既定の検索エンジン"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "既定で選択されている検索エンジンの名前です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
msgstr "非推奨です。代わりにsearch-engine-providersをお使いください。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45
msgid "List of the search engines."
msgstr "検索エンジンの一覧"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"検索エンジンの一覧。各検索エンジンに対応する vardict の配列で、次のキーがサ"
"ポートされています: \"name\" は検索エンジンの名前。\"url\" は検索URLで、検索"
"語は %s に置き換えられます。\"bang\" は検索エンジンのbang (ショートカットの単"
"語) です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Google 検索のサジェストを有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""
"URLエントリーのポップダウンにGoogle検索のサジェストを表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "新しいウィンドウを強制的にタブで開く"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"新しいウィンドウを開く要求があった場合に、新しいウィンドウを開く代わりにタブ"
"で開きます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "自動的に前回のセッションを復元するかどうか"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"起動時にセッションを復元する方法を定義します。指定できる値は、“always” (毎"
"回、アプリケーションを前回の状態に復元します)、“crashed” (アプリケーションが"
"クラッシュした場合のみセッションを復元します) です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "セッション復元時にすぐに表示できないタブの読み込みを遅延させる"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"このオプションを true に設定すると、セッション復元時に、ユーザーがタブを開く"
"まで該当のタブのページ読み込みを開始しません。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "List of adblock filters"
msgstr "広告ブロックフィルターの一覧"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"広告ブロックが使用するコンテンツフィルタリングルールを持つURLのJSON形式のリス"
"ト"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "標準のブラウザーに設定することを確認するかどうか"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"このオプションを true に設定すると、Web がデフォルトのブラウザーに設定されて"
"いない場合、デフォルトにするか確認します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "匿名モードで起動する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"このオプションを true に設定すると常にブラウザーを匿名モードで起動します"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Active clear data items."
msgstr "データのクリアを有効にする項目"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"デフォルトでアクティブにするクリアデータ項目の選択 (ビットマスク)。1 = クッ"
"キー、2 = HTTP ディスクキャッシュ、4 = localStorage データ、8 = オフライン "
"Web アプリケーションキャッシュ、16 = IndexDB データベース、32 = WebSQL データ"
"ベース、64 = プラグインデータ、128 = HSTS ポリシーキャッシュ、256 = "
"Intelligent Tracking Prevention データ。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "タブのサイズをタブバーの空き領域に合わせて拡大する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"有効にすると、タブバーの利用可能な領域全体を使用するようにタブを拡大します。"
"この設定は Pantheon デスクトップでは無視します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Show url bar at bottom"
msgstr "URLバーを下に表示"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Whether to show url bar on bottom."
msgstr "URLバーを下に表示するかどうか"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "タブバーの表示/非表示のポリシー"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"タブバーが表示される条件を制御します。指定できる値は、“always” (タブバーを常"
"に表示します)、“more-than-one” (タブが2個以上存在する場合にタブバーを表示しま"
"す)、“never” (タブバーを表示しません) です。この設定は Pantheon デスクトップ"
"または“always”を使用している場合は無視します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "最後のタブを閉じたときにウィンドウを開いたままにする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"有効化されている場合、最後のタブを閉じたときでもアプリケーションウィンドウを"
"開いたままにします。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Show the WebKit features preferences page."
msgstr "WebKit の機能の設定ページを表示する。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
"experimental and development WebKit features."
msgstr ""
"「設定ウィンドウに、実験的および開発中の WebKit の機能を切り替えるページを表"
"示するかどうかを制御します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
msgstr "機能設定のページに内部的な WebKit の機能を表示する。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"Controls whether the featuers page in the preferences window shows internal "
"WebKit features."
msgstr ""
"設定ウィンドウの機能設定のページに内部的な WebKit の機能を表示するかどうかを"
"制御します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "リーダーモードの記事のフォントスタイル。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"リーダーモードでの記事のメインの本文で使用するスタイルを選択する、可能な値"
"は”sans”または”serif”のいずれか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "リーダーモードの配色。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"リーダーモードで記事を表示する色のスタイルを選択します。可能な値は”light” (明"
"るい背景に暗い文字) と “dark” (暗い背景に明るい文字色)。この設定は、GNOME 42 "
"以降のように、システム全体でダークスタイルの設定を提供するシステムでは無視さ"
"れます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Minimum font size"
msgstr "最小のフォントサイズ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME のシステムフォントを使用する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME のフォント設定を使用します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "ゴシック体 (Sans-serif)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts が設定されている場合に、Sans Serif のデスクトップフォントを書"
"き換えるための値です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Custom serif font"
msgstr "明朝体 (Serif)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts が設定されている場合に、Serif のデスクトップフォントを書き換"
"えるための値です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Custom monospace font"
msgstr "等幅 (Monospace)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts が設定されている場合に、Monospace のデスクトップフォントを書"
"き換えるための値です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "カスタム CSS を使用する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "ウェブサイト独自の CSS を変更し、カスタムの CSS ファイルを使用します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Use a custom JS"
msgstr "カスタム JS を使用する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "カスタムの JS を使用してウェブサイトに変更を加えます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "編集可能領域に入力した任意のテキストをスペルチェックします。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Default encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"既定の文字エンコーディングです。WebKitGTK が理解できる値が指定できます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:191
msgid "Languages"
msgstr "言語"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"優先する言語です。ロケールコードまたは “system” の配列を指定します。現在のロ"
"ケールには”system” を指定します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Allow popups"
msgstr "ポップアップを許可する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"JavaScript を使用して新しいウィンドウで開くことを許可します (JavaScript が有"
"効な場合)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "User agent"
msgstr "ユーザーエージェント"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"ユーザーエージェント文字列は、ウェブサーバーがブラウザーを識別するのに使用し"
"ます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Enable adblock"
msgstr "広告ブロック機能を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"ウェブページが表示しようとする埋め込みの広告をブロックするかどうかの設定で"
"す。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Remember passwords"
msgstr "パスワードを保存する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "ウェブサイトのパスワードを保存し、事前に埋めるかどうかの設定です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Autofill form data"
msgstr "フォームデータを自動入力"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Whether to auto fill form data in websites."
msgstr "ウェブサイトのフォームデータを自動入力するかどうかの設定です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "サイト固有の Quirks を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Quirks を有効にして、特定のウェブサイトの動作をより良くします。特定の問題をデ"
"バッグする場合は、この設定を無効にすることをお勧めします。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Intelligent Tracking Prevention (ITP) を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Intelligent Tracking Preventionを有効にするかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "ウェブサイトへローカルウェブサイトデータの保存を許可"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"ウェブサイトがクッキー、localStorage データ、IndexedDB データベースを保存する"
"ことを許可するかどうか。この設定を無効にすると、多くのウェブサイトが正常に動"
"作しなくなります。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "新しいページのデフォルトのズームレベル"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Enable autosearch"
msgstr "オートサーチを有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"アドレスバーにURLのようではないものが入力されたときに、ウェブを自動的に検索す"
"るかどうか。この設定が無効な場合、ドロップダウンメニューから検索エンジンを明"
"示的に選択しない限り、すべてのものがURLとして読み込まれます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "マウスジェスチャーを有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"マウスジェスチャーを有効にするかどうか。マウスジェスチャーは Opera の動作に基"
"づいており、中ボタン + ジェスチャーを使用してアクティブ化されます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Enable navigation gestures"
msgstr "ナビゲーションジェスチャーを有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
msgstr "戻る/進むのナビゲーションジェスチャーを有効にするかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Last upload directory"
msgstr "最近使用したアップロードディレクトリ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "最近使用したアップロードディレクトリを記録します"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Last download directory"
msgstr "最近使用したダウンロードディレクトリ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "最近使用したダウンロードディレクトリを記録します"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションポリシー"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"ハードウェアアクセラレーションを有効にするかどうか。指定できる値は“always”ま"
"たは“never”。ハードウェアアクセラレーションは、組み込みデバイスで許容できるパ"
"フォーマンスを達成するために必要な場合がありますが、メモリ使用量が増加し、深"
"刻なハードウェア固有のグラフィックスドライバのバグに遭遇する可能性がありま"
"す。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "ダウンロードするディレクトリを常に確認する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "ダウンロードするたびにディレクトリ選択ダイアログを表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "新しく開いたタブにすぐに切り替える"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "自動的に新しく開いたタブに切り替えるかどうかの設定です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "WebExtensions を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"WebExtensions を有効にするかどうか。WebExtensions は拡張機能用のクロスブラウ"
"ザーシステムです。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "WebExtensions をアクティブにする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "どの WebExtensions をアクティブにするかを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid "Show developer actions"
msgstr "開発者用アクションを表示"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
msgid ""
"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
"Source and Inspect Element actions."
msgstr ""
"開発者用のコンテキストメニューアクションを表示するかどうか。この設定を有効に"
"すると、ページのソースの表示や要素の検査が可能になります。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "Always show full URL"
msgstr "常に完全な URL を表示する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
msgstr ""
"フォーカスが外れているときでも、アドレスバーに完全な URL を表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Automatically open URIs"
msgstr "自動的に URI を開く"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
msgstr "これは、セキュリティオリジンから URL スキームへの権限マップです。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "ウェブアプリケーションの追加 URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "ウェブアプリケーションで開くべき URL の一覧"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "WebAppにナビゲーションボタンを表示する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "WebApp にナビゲーションボタンを表示するかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
msgid "Run in background"
msgstr "バックグラウンドで実行する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"有効化されている場合、ウィンドウを閉じた後もアプリケーションはバックグラウン"
"ドで実行されます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp はシステム全体で使用する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "有効化されている場合、アプリケーションは編集または削除できません。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The downloads folder"
msgstr "ダウンロードフォルダー"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"ダウンロードしたファイルを保存する先のフォルダーのパス: デフォルトでは“ダウン"
"ロード”もしくは“デスクトップ”がダウンロードフォルダーに使用されます。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "前のセッションから復元されていない新しいウィンドウの位置を指定します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウのサイズ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"前のセッションから復元されていない新しいウィンドウのサイズを指定します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
msgid "Is maximized"
msgstr "最大化"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"前のセッションから復元されていない新しいウィンドウをまず最大化するかどうか。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "進む/戻るボタンを無効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"“true” に設定すると、進む/戻るボタンが無効になり、ユーザーは直前のブラウザ履"
"歴にアクセスできなくなります。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync トークンサーバーの URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "カスタム Firefox Sync トークンサーバーの URL です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーの URL"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーのカスタム URL です。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "現在サインインしている同期ユーザー"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid ""
"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Mozilla のサーバーとデータを同期するために使用される Mozilla アカウントにリン"
"クされたメールアドレス。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "最後の同期のタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "最後の同期が行われた UNIX 時間 (秒)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Sync device ID"
msgstr "同期デバイス ID"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "現在のデバイスの同期デバイス ID。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "Sync device name"
msgstr "同期デバイス名"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "現在のデバイスの同期デバイス名。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "同期の頻度 (分単位)"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "2回の連続した同期の間隔 (分単位)。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Firefox とデータを同期する"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Ephy コレクションを Firefox コレクションと同期する場合は TRUE、そうでなけれ"
"ば FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "ブックマークの同期を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "ブックマークコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "ブックマークの同期のタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "最後のブックマーク同期が行われたタイムスタンプ。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "最初の同期または通常の同期"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"ブックマークコレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなけれ"
"ば FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "パスワードの同期を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "パスワードコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "パスワードの同期のタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "最後のパスワード同期が行われたタイムスタンプ。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"パスワードコレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなければ "
"FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Enable history sync"
msgstr "履歴の同期を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "履歴コレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "History sync timestamp"
msgstr "履歴の同期のタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "最後の履歴同期が行われたタイムスタンプ。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"履歴コレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "開いているタブの同期を有効にする"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"開いているタブコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "開いているタブの同期のタイムスタンプ"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "開いているタブの最後の同期が行われたタイムスタンプ。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "マイクのアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーのマイクにアクセスする許可を与えられ"
"たかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザが"
"ユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リク"
"エストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "位置情報のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーの位置情報にアクセスする許可を与えら"
"れたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザが"
"ユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リク"
"エストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "通知のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストが通知を表示する許可を与えられたかどうかを保存"
"するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザがユーザーに許可を求"
"める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じて自動"
"的に決定を下すことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "パスワード保存のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがパスワードを保存する許可を与えられたかどうか"
"を保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザがユーザーに許"
"可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じ"
"て自動的に決定を下すことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "ウェブカムのアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーのウェブカメラにアクセスする許可を与"
"えられたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウ"
"ザがユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、"
"リクエストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
msgstr "でぃくプレイのアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーのディスプレイにアクセスする許可を与"
"えられたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウ"
"ザがユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、"
"リクエストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "このホストに対して広告のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストが広告の許可を与えられたかどうかを保存するため"
"に使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザのグローバル設定が使用される"
"ことを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じて自動的に決定を下す"
"ことを示します。"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"このホストに対して自動再生ポリシーのアクセス許可を要求されたときに適用する決"
"定"

#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストが自動再生を許可されたかどうかを保存するために"
"使用されます。“undecided” の既定値は、ミュートされたメディアの自動再生を許可"
"することを意味します。“allow” と “deny” は、それぞれメディアの自動再生を許可/"
"拒否することを示します。"

#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリ使用量"

#: embed/ephy-about-handler.c:171
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "バージョン %s"

#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "Web について"

#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1283
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany テクノロジープレビュー"

#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を"

#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"

#: embed/ephy-about-handler.c:274
msgid "List of installed web apps"
msgstr "インストール済みウェブアプリの一覧"

#: embed/ephy-about-handler.c:323
msgid "Delete"
msgstr "削除"

#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:325
msgid "Installed on:"
msgstr "インストール日:"

#: embed/ephy-about-handler.c:364
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"ページメニューにある <b>ウェブアプリとしてインストール…</b> をクリックする"
"と、お気に入りのウェブサイトを追加できます。"

#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:469
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Webへようこそ"

#: embed/ephy-about-handler.c:469
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "ブラウジングを始めましょう。よく訪れるサイトがここに表示されます。"

#: embed/ephy-about-handler.c:503
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "よく見るページ一覧から削除"

#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594
msgid "Private Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング"

#: embed/ephy-about-handler.c:595
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"現在、匿名でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残"
"らず、ウィンドウを閉じた時点ですべての格納情報を消去します。なお、ダウンロー"
"ドしたファイルは保持します。"

#: embed/ephy-about-handler.c:599
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"匿名モードを使用してあなたの作業内容を隠蔽できるのは、このコンピューターを共"
"用する他の人に対してだけです。"

#: embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"たとえば職場でブラウザーを使用する場合、匿名モードであなたのアクセス履歴を雇"
"用主に対して隠すことはできません。インターネットサービスプロバイダー、政府機"
"関、訪れたウェブサイト、およびそのサイトの広告主などは、依然としてあなたの行"
"動を追跡できます。"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294
msgid "PIN required"
msgstr "PINが必要です"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297
#, c-format
msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
msgstr "%s の PIN を入力してください。%s:%d で認証します。"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767
#: embed/ephy-web-view.c:1350 src/ephy-history-dialog.c:889
#: src/ephy-passwords-view.c:157 src/ephy-shell.c:424 src/ephy-window.c:265
#: src/ephy-window.c:2229 src/preferences/autofill-view.c:363
#: src/preferences/extension-view.c:117
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:358
#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:929
#: src/window-commands.c:1461 src/window-commands.c:2165
#: src/window-commands.c:3066
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306
msgid "_Login"
msgstr "ログイン(_L)"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
msgid "Select certificate"
msgstr "証明書の選択"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
"for %s."
msgstr "ウェブサイト %s:%d が認証のために %s の証明書を要求しています。"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
msgstr "ウェブサイト %s:%d が認証のために証明書を要求しています。"

#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"

#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:581
msgid "Select a Directory"
msgstr "ディレクトリの選択"

#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Select the Destination"
msgstr "ダウンロード先の選択"

#: embed/ephy-download.c:765
msgid "Download Requested"
msgstr "ダウンロード要求"

#: embed/ephy-download.c:768
msgid "_Download"
msgstr "ダウンロード(_D)"

#. Type
#: embed/ephy-download.c:796
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "種類: %s (%s)"

#. Source
#: embed/ephy-download.c:802
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "ソース: %s"

#. Question
#: embed/ephy-download.c:808
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "ファイルをどこに保存しますか?"

#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:967
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s のダウンロードが完了しました"

#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3887
msgid "Download finished"
msgstr "ダウンロード完了"

#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:537
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s を押すと全画面表示を解除します"

#: embed/ephy-embed.c:537
msgid "ESC"
msgstr "ESC"

#: embed/ephy-embed.c:537
msgid "F11"
msgstr "F11"

#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:816
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "Web は自動操作されています。"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
msgid "Autofill All Fields"
msgstr "すべてのフィールドを自動入力"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
msgid "Autofill Personal Fields"
msgstr "個人情報フィールドを自動入力"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
msgid "Fill This Field"
msgstr "このフィールドを自動入力"

#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
msgid "Do Not Autofill"
msgstr "自動入力しない"

#: embed/ephy-embed-shell.c:671
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URL %s は Epiphany リソース %s へのアクセスを許可されていません"

#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”にメールを送信します"

#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:82
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr "、“%s”"

#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"

#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:99
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"

#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)"

#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)"

#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)"

#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)"

#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧 (MacCE)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧 (Windows-1250)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)"

#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)"

#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)"

#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)"

#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)"

#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)"

#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)"

#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)"

#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "キリル文字/ロシア語 (IBM-866)(_R)"

#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)"

#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)"

#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)"

#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)"

#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)"

#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)"

#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)"

#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)"

#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓国語 (UHC)(_U)"

#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)"

#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)"

#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_P)"

#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)"

#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)"

#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)"

#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)"

#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)"

#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)(_O)"

#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)(_T)"

#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)"

#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)(_8)"

#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)"

#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)"

#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)"

#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)"

#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)"

#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)"

#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_I)"

#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)"

#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)"

#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)"

#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (US-ASCII)(_U)"

#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16 BE)(_1)"

#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16 LE)(_6)"

#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32 BE)(_3)"

#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32 LE)(_2)"

#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:271
msgid "Type to search…"
msgstr "検索ワードを入力…"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:290
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別(_C)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:291
msgid "Match Whole _Word Only"
msgstr "単語全体に一致(_W)"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:294
msgid "Search Options"
msgstr "検索オプション"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:300
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "後方に出現する文字列を検索します"

#: embed/ephy-find-toolbar.c:307
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "前方に出現する文字列を検索します"

#: embed/ephy-reader-handler.c:315
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s は有効な URI ではありません"

#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "テキストが見つかりません"

#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました"

#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"

#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"

#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:612
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "このフォームは安全ではありません。パスワードは秘密にされません"

#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "_Dismiss"
msgstr "消す(_D)"

#: embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web のプロセスがクラッシュしました"

#: embed/ephy-web-view.c:792
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "メモリの上限を超えたため Web のプロセスを終了しました"

#: embed/ephy-web-view.c:795
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "API リクエストにより Web のプロセスを終了しました"

#: embed/ephy-web-view.c:840
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "応答のないページ"

#: embed/ephy-web-view.c:843
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "現在のページ “%s” は応答していません"

#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "_Wait"
msgstr "待機(_W)"

#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid "Force _Stop"
msgstr "強制停止(_S)"

#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1094
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”の読み込み中…"

#: embed/ephy-web-view.c:1096 embed/ephy-web-view.c:1102
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"

#: embed/ephy-web-view.c:1343
msgid "Delete Web App?"
msgstr "ウェブアプリを削除しますか?"

#: embed/ephy-web-view.c:1346
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
"the menu to use it again."
msgstr ""
"“%s” を削除します。再度使用するには、メニューからウェブサイトをアプリとしてイ"
"ンストールする必要があります。"

#: embed/ephy-web-view.c:1351 src/ephy-passwords-view.c:158
#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:293
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "このウェブサイトの提供する識別情報は、異なるウェブサイトのものです。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は古すぎます。お使いのコンピューターの日付を確認し"
"てください。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は、信頼された認証局で発行されたものではありませ"
"ん。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報を処理できません。識別情報が壊れている可能性があり"
"ます。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は、発行元である信頼された認証局によって失効済みで"
"す。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は信用できません。脆弱な暗号方式が使用されていま"
"す。"

#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は未来の日付でのみ有効です。お使いのコンピューター"
"の日付を確認してください。"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1780
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "ページの読み込み時の問題"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1727
msgid "Unable to display this website"
msgstr "このウェブサイトを表示できません"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1732
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s のサイトは利用できないようです。"

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1736
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"このサイトは、一時的に利用できないだけか、あるいは新しいアドレスに移転した可"
"能性があります。インターネット接続が正常にできていることも確認してください。"

#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1746
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "エラーの詳細: %s"

#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
#: embed/ephy-web-view.c:1840 embed/ephy-web-view.c:1876
#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:205
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"

#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808
#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "問題が発生した可能性があります"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1788
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "ページ %s が原因で Web が予期せず終了した可能性があります。"

#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1795
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。"

#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "ページの表示時の問題"

#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"

#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1835
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか"
"他のページにアクセスしてください。"

#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1865
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "応答のないページ"

#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1868
msgid "Uh-oh!"
msgstr "うわぁ!"

#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"長時間このページから応答がありませんでした。使用し続けるには再読み込みするか"
"他のページにアクセスしてください。"

#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1907
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "セキュリティ違反"

#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1910
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "この接続は安全ではありません"

#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"これは本物の %s ではないようです。攻撃者が、このサイト上の情報を不正に取得/改"
"変しようとしている可能性があります。"

#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"

#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1978
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"

#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "リスクを許容して続行"

#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1935
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"

#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:1961
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"

#: embed/ephy-web-view.c:1966
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s が見つかりませんでした。"

#: embed/ephy-web-view.c:1968
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"ファイル名の大文字小文字や、その他の入力ミスを確認してください。また、その"
"ファイルを移動していないか、削除していないか、名前を変更していないか確認して"
"ください。"

#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"

#: embed/ephy-web-view.c:2145
msgid "Technical information"
msgstr "技術情報"

#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "ウェブページ"

#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
msgid "Images"
msgstr "画像"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"

#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"

#: lib/ephy-file-helpers.c:190
msgid "Home"
msgstr "ホーム"

#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”に一時フォルダーを生成できませんでした。"

#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "ファイル“%s”が存在します。別の場所に移動してください。"

#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の生成に失敗しました。"

#: lib/ephy-file-helpers.c:722
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "ファイル %s の削除に失敗しました: %s"

#: lib/ephy-file-helpers.c:740
#, c-format
msgid "Error removing directory %s: %s"
msgstr "ディレクトリー %s の削除に失敗しました: %s"

#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s の GNOME Web (%s)"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "今日の%k:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"

#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "昨日の%k:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%k:%M (%a)"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%B%-e日 %p%l:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%B%-e日 %H:%M"

#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日"

#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr "WebApp ID %s のデスクトップファイル名の取得に失敗しました。"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "デスクトップファイル %s のインストールに失敗しました。"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "プロファイルディレクトリー %s はすでに存在します。"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "ディレクトリー“%s”の作成に失敗しました。"

#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr ".app ファイルの作成に失敗しました: %s"

#: lib/sync/ephy-password-export.c:123
msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
msgstr "パスワードを CSV ファイルにエクスポート中にエラーが発生しました"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"SQLite への接続を作成できません。ブラウザーを閉じて再試行してください。"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"ブラウザーのパスワードデータベースを開くことができませんでした。ブラウザーを"
"閉じて再試行してください。"

#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
msgid "Error in reading CSV file"
msgstr "CSV ファイルの読み込み中にエラーが発生しました"

#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%2$s のフォームの %1$s のパスワード"

#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s のフォームのパスワード"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
msgstr ""
"応答のbodyが空です。glib-networking をインストールする必要がありますか?"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "ストレージの資格情報の取得に失敗しました。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "同期を続けるには、Firefox Sync から再度ログインしてください。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
msgstr "お使いの Mozilla アカウントのパスワードが変更されたようです。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"同期を続けるには、Firefox Sync から新しいパスワードでログインしてください。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "署名付き証明書の取得に失敗しました。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットは不正です: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが不正な JSON です: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
#, c-format
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが見つかりません: %s"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが見つかりません。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
msgid ""
"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
"broken?): "
msgstr ""
"同期シークレットの保存に失敗しました (シークレットサービスまたはシークレッツ"
"ポータルが壊れていますか?): "

#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%sの同期シークレット"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "クライアントレコードのアップロードに失敗しました。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "暗号鍵のレコードのアップロードに失敗しました。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "暗号鍵の取得に失敗しました。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "meta/global のレコードのアップロードに失敗しました。"

#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"あなたの Mozilla アカウントはストレージバージョン %d を使用しています。Web は"
"バージョン %d のみをサポートしています。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "ストレージのバージョン確認に失敗しました。"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "デバイス情報のアップロードに失敗しました"

#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "同期キーの取得に失敗しました"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
msgid "Select current tag"
msgstr "現在のタグを選択"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
msgid "Remove current tag"
msgstr "現在のタグを削除"

#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:617
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
msgid "Move Controls"
msgstr "移動"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:622
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
msgid "Move Up"
msgstr "上へ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
msgid "Move Down"
msgstr "下へ"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:821
msgid "Bookmark removed"
msgstr "ブックマークを削除しました"

#. Undo, redo.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:925
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:261
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: タグテーブルがありません"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: ブックマークテーブルがあ"
"りません"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ"
"て再試行してください。"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "HTML ブックマークデータベースを開くことができませんでした: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "HTML ブックマークデータベースを読み取れませんでした。"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "HTML ブックマークデータベースを解析できませんでした: %s"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "ブックマークファイルを解析できませんでした:"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"

#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"

#: src/context-menu-commands.c:297
msgid "Save Link As"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存"

#: src/context-menu-commands.c:305
msgid "Save Image As"
msgstr "名前を付けて画像を保存"

#: src/context-menu-commands.c:313
msgid "Save Media As"
msgstr "名前を付けてメディアを保存"

#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
#: src/ephy-action-bar.c:555 src/ephy-action-bar-end.c:402
#: src/ephy-location-entry.c:2107
msgid "Bookmark Page"
msgstr "ページをブックマーク"

#. Translators: tooltip for the bookmarked button
#: src/ephy-action-bar.c:563 src/ephy-action-bar-end.c:410
#: src/ephy-location-entry.c:2115
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークを編集"

#: src/ephy-action-bar-start.c:568
msgid "Stop"
msgstr "停止"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
msgid "Show More"
msgstr "もっと見る"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:253
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "この証明書はこのウェブサイトと一致しません"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:256
msgid "The certificate has expired"
msgstr "この証明書は有効期限が切れています"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:259
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "この署名認証局は不明です"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "この証明書にはエラーが含まれます"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:265
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "この証明書は破棄されたものです"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:268
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "この証明書は脆弱な署名アルゴリズムを使用して署名されています"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:271
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "この証明書の有効期限の開始日が未来です"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:313
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "このウェブサイトの識別情報は検証済みです。"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "このウェブサイトの識別情報を検証できません。"

#. Message on certificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:326
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "この接続に関する問題は検出されませんでした。"

#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"この証明書は妥当です。しかしながら、このページの一部のリソースは安全でない方"
"法で送信されました。"

#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11
msgid "_Clear All"
msgstr "すべて消去(_C)"

#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "残り %d 秒"

#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "残り %d 分"

#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "残り %d 時間"

#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "残り %d 日"

#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "残り %d 週間"

#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "残り %d ヶ月"

#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
msgid "Finished"
msgstr "完了"

#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "移動または削除されました"

#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "ダウンロード中にエラー: %s"

#: src/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "キャンセル中…"

#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "起動中…"

#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "最終同期日時: %s"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから再試行してください。"

#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u 分"

#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"

#: src/ephy-header-bar.c:261
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "全画面表示を終了"

#: src/ephy-header-bar.c:272
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"

#: src/ephy-header-bar.c:452
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"

#: src/ephy-history-dialog.c:264
msgid "Select _None"
msgstr "選択解除(_N)"

#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:933
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:305
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"

#: src/ephy-history-dialog.c:454
msgid "Link copied"
msgstr "リンクをコピーしました"

#: src/ephy-history-dialog.c:552
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "選択したページを履歴から削除します"

#: src/ephy-history-dialog.c:559
msgid "Copy URL"
msgstr "URL をコピー"

#: src/ephy-history-dialog.c:885
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "閲覧履歴を消去しますか?"

#: src/ephy-history-dialog.c:886
msgid "All visible links will be permanently deleted"
msgstr "すべての表示されているリンクが完全に削除されます"

#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.blp:300
msgid "Cl_ear"
msgstr "消去(_E)"

#: src/ephy-history-dialog.c:1105
msgid "Unavailable in Incognito Mode"
msgstr "匿名モードでは使用できません"

#: src/ephy-history-dialog.c:1108
msgid "Clear History"
msgstr "履歴の消去"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-location-entry.c:2151 src/ephy-permission-popover.c:273
msgid "Notification Request"
msgstr "通知リクエスト"

#: src/ephy-location-entry.c:2155
msgid "Camera Request"
msgstr "カメラへのリクエスト"

#: src/ephy-location-entry.c:2159
msgid "Microphone Request"
msgstr "マイクへのリクエスト"

#: src/ephy-location-entry.c:2163
msgid "Screen Sharing Request"
msgstr "画面共有のリクエスト"

#: src/ephy-location-entry.c:2167
msgid "Location Request"
msgstr "位置情報へのリクエスト"

#: src/ephy-location-entry.c:2171
msgid "Webcam and Microphone Request"
msgstr "ウェブカムとマイクへのリクエスト"

#: src/ephy-location-entry.c:2175
msgid "Permission Request"
msgstr "権限のリクエスト"

#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "新しいタブではなく新しいブラウザーウィンドウを開く"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "Load the given session state file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"

#: src/ephy-main.c:117
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "ユーザーデータを読み取り専用にしてインスタンスを起動する"

#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "分離されたユーザーデータでプライベートなインスタンスを起動する"

#: src/ephy-main.c:130
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "ウェブアプリケーションモードでプライベートなインスタンスを起動する"

#: src/ephy-main.c:134
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "WebDriver 制御用のプライベートなインスタンスを起動する"

#: src/ephy-main.c:138
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "プライベートインスタンス用のプロファイルディレクトリを指定する"

#: src/ephy-main.c:138
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: src/ephy-main.c:142
msgid "URL …"
msgstr "URL…"

#: src/ephy-main.c:267
msgid "Web options"
msgstr "Web のオプション"

#: src/ephy-passwords-view.c:104
msgid "Password copied"
msgstr "パスワードをコピーしました"

#: src/ephy-passwords-view.c:153
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "すべてのパスワードを削除しますか?"

#: src/ephy-passwords-view.c:154
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"ローカルに保存されているパスワードをすべて消去します。元に戻すことはできませ"
"ん。"

#: src/ephy-passwords-view.c:213
msgid "Copy password"
msgstr "パスワードをコピー"

#: src/ephy-passwords-view.c:220
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"

#: src/ephy-passwords-view.c:230
msgid "Copy username"
msgstr "ユーザー名をコピー"

#: src/ephy-passwords-view.c:237
msgid "Password"
msgstr "パスワード"

#: src/ephy-passwords-view.c:249
msgid "Remove Password"
msgstr "パスワードを削除"

#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:275
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "“%s”のページが通知の送信を要求しています。"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:280
msgid "Location Access Request"
msgstr "位置情報へのアクセス要求"

#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:282
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr "%s のページがあなたの位置情報を知りたいと要求しています。"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:287
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "マイクへのアクセスの要求"

#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:289
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "%s のページがあなたのマイクの使用を要求しています。"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:294
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "ウェブカムへのアクセスの要求"

#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:296
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "%s のページがあなたのウェブカムの使用を要求しています。"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:301
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "ウェブカメラとマイクへのアクセスの要求"

#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:303
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr "%s のページがあなたのウェブカムとマイクの使用を要求しています。"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:317
msgid "Website Data Access Request"
msgstr "ウェブサイトデータへのアクセスの要求"

#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:319
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
msgstr ""
"“%s”のページが“%s”を閲覧中にあなたのデータ (クッキーを含む) へのアクセスを要"
"求しています。“%s”は“%s”でのあなたの行動を追跡することができます。"

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:324
msgid "Clipboard Access Request"
msgstr "クリップボードへのアクセスの要求"

#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:326
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
msgstr "“%s”のページがあなたのクリップボードへのアクセスを要求しています。"

#: src/ephy-privacy-report.c:65
msgid "Blocked trackers on this site"
msgstr "このサイトでブロックされたトラッカー"

#: src/ephy-privacy-report.c:85
msgid "Sites this tracker was found on"
msgstr "このトラッカーが見つかったサイト"

#: src/ephy-privacy-report.c:254
#, c-format
msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
msgid_plural ""
"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
msgstr[0] ""
"GNOME Web は %u 個のトラッカーがあなたをウェブサイト間で追跡するのを防ぎまし"
"た"

#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s"
msgstr ""
"このウェブサイトのデジタル識別情報が信用できません。%s を装っている攻撃者に接"
"続している恐れがあります。"

#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see"
msgstr ""
"このサイトは安全ではありません。攻撃者はあなたの送信した情報を盗聴することが"
"でき、またあなたの閲覧しているコンテンツをコントロールすることができます。"

#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-dialog.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection"
msgstr "このウェブサイトの接続は適切に保護されていません"

#. Label in certificate dialog on secure sites.
#: src/ephy-security-dialog.c:203
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "この接続は安全であるようです"

#: src/ephy-security-dialog.c:493
msgid "Allow"
msgstr "許可"

#: src/ephy-security-dialog.c:494
msgid "Deny"
msgstr "拒否"

#: src/ephy-security-dialog.c:496
msgid "Ask"
msgstr "確認"

#: src/ephy-security-dialog.c:519
msgid "Advertisements"
msgstr "広告"

#: src/ephy-security-dialog.c:520
msgid "Notifications"
msgstr "通知"

#: src/ephy-security-dialog.c:521
msgid "Password Saving"
msgstr "パスワードの保存"

#: src/ephy-security-dialog.c:522
msgid "Location Access"
msgstr "位置情報へのアクセス"

#: src/ephy-security-dialog.c:523
msgid "Microphone Access"
msgstr "マイクへのアクセス"

#: src/ephy-security-dialog.c:524
msgid "Webcam Access"
msgstr "ウェブカムへのアクセス"

#: src/ephy-security-dialog.c:525
msgid "Display Access"
msgstr "ディスプレイへのアクセス"

#: src/ephy-security-dialog.c:526
msgid "Media Autoplay"
msgstr "メディアの自動再生"

#: src/ephy-security-dialog.c:526
msgid "Without Sound"
msgstr "音声なし"

#: src/ephy-shell.c:421
msgid "Uninstall Web App?"
msgstr "ウェブアプリをアンインストールしますか?"

#: src/ephy-shell.c:421
msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
msgstr "このウェブアプリのデータは完全に削除されます"

#: src/ephy-shell.c:425
msgid "_Uninstall"
msgstr "インストール(_U)"

#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-tab-view.c:663
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"

#: src/ephy-window.c:926
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"

#. Edit.
#: src/ephy-window.c:929 src/resources/gtk/location-entry.blp:273
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"

#: src/ephy-window.c:930 src/resources/gtk/location-entry.blp:278
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"

#: src/ephy-window.c:931 src/resources/gtk/location-entry.blp:283
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"

#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "テキストのみ貼り付け(_P)"

#: src/ephy-window.c:935
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "リンクをメールで送信(_E)…"

#: src/ephy-window.c:936
msgid "Add _Link to Bookmarks"
msgstr "ブックマークにリンクを追加(_L)"

#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"

#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"

#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"

#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:943
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_K)…"

#. Links.
#: src/ephy-window.c:947
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"

#: src/ephy-window.c:948
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"

#: src/ephy-window.c:949
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "リンクを匿名ウィンドウで開く(_N)"

#: src/ephy-window.c:950
msgid "_Save Link As…"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"

#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクをコピー(_C)"

#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"

#. Images.
#: src/ephy-window.c:956
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "新しいタブで画像を表示する(_I)"

#: src/ephy-window.c:957
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"

#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Image As…"
msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"

#: src/ephy-window.c:959
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定する(_W)"

#. Video.
#: src/ephy-window.c:963
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウでビデオを開く(_W)"

#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "新しいタブでビデオを開く(_T)"

#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Video As…"
msgstr "名前を付けてビデオを保存(_S)…"

#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ビデオのアドレスをコピー(_C)"

#. Audio.
#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで音声を開く(_W)"

#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "新しいタブで音声を開く(_T)"

#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "名前を付けて音声を保存(_S)"

#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "音声のアドレスをコピー(_C)"

#: src/ephy-window.c:979
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "名前を付けてページを保存(_S)…"

#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_T)…"

#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"

#: src/ephy-window.c:1367
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "ウェブで検索: “%s”"

#: src/ephy-window.c:1396
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"

#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く"

#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く"

#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "リンクを匿名ウィンドウで開く"

#. Additional user interaction is required to prevent malicious websites
#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
#. * without consent, so they should not be able to also open those files
#. * without user interaction.
#.
#: src/ephy-window.c:2227
#, c-format
msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
msgstr "外部のアプリで “%s” が “%s” へのリンクを開くのを許可"

#: src/ephy-window.c:2228
msgid "Open in External App?"
msgstr "外部のアプリで開きますか?"

#: src/ephy-window.c:2230
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"

#: src/ephy-window.c:2236
msgid "Always Allow"
msgstr "常に許可"

#: src/ephy-window.c:2987
msgid "_Ask Later"
msgstr "あとで確認(_L)"

#: src/ephy-window.c:2988 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47
msgid "_Deny"
msgstr "拒否(_D)"

#: src/ephy-window.c:2989 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60
msgid "_Allow"
msgstr "許可(_A)"

#: src/ephy-window.c:3192 src/ephy-window.c:4845
msgid "Leave Website?"
msgstr "ウェブサイトを離れますか?"

#: src/ephy-window.c:3193 src/ephy-window.c:4846 src/window-commands.c:1458
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "フォームが変更され、送信されていません"

#: src/ephy-window.c:3194 src/ephy-window.c:4847 src/window-commands.c:1462
msgid "_Discard Form"
msgstr "フォームを破棄(_D)"

#: src/ephy-window.c:3215
msgid "Download operation"
msgstr "ダウンロード操作"

#: src/ephy-window.c:3217
msgid "Show details"
msgstr "詳細を表示"

#: src/ephy-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d 個のダウンロードを実行中です"

#: src/ephy-window.c:3492
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "デフォルトのブラウザーに設定しますか?"

#: src/ephy-window.c:3494
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr ""
"Web をデフォルトのブラウザーに設定し、外部リンクを開くために使用しますか?"

#: src/ephy-window.c:3496
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"Epiphany テクノロジープレビューをデフォルトのブラウザーに設定し、外部リンクを"
"開くために使用しますか?"

#: src/ephy-window.c:3500
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "あとで確認(_A)"

#: src/ephy-window.c:3501
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"

#: src/ephy-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"

#: src/ephy-window.c:3875
msgid "Download started"
msgstr "ダウンロードが開始されました"

#: src/ephy-window.c:3971
msgid "Save password?"
msgstr "パスワードを保存しますか?"

#: src/ephy-window.c:3972
msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
msgstr "パスワードはいつでも設定で削除できます"

#: src/ephy-window.c:3974
msgid "Not Now"
msgstr "今はしない"

#: src/ephy-window.c:3975
msgid "Never Save"
msgstr "決して保存しない"

#: src/ephy-window.c:3976
msgid "Save"
msgstr "保存"

#: src/ephy-window.c:4976
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "複数のタブを閉じますか?"

#: src/ephy-window.c:4977
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "このウィンドウを閉じると開いているタブがすべて失われます"

#: src/ephy-window.c:4978
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "タブを閉じる(_L)"

#: src/ephy-window.c:5075
msgid "New tab opened"
msgstr "新しいタブが開かれました"

#: src/ephy-window.c:5079
msgid "Switch"
msgstr "切り替え"

#: src/preferences/autofill-view.c:359
msgid "Delete All Entries?"
msgstr "すべてのエントリを削除しますか?"

#: src/preferences/autofill-view.c:360
msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
msgstr ""
"ローカルに保存されているエントリーをすべて消去します。元に戻すことはできませ"
"ん。"

#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"

#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP ディスクキャッシュ"

#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "localStorage データ"

#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュ"

#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB データベース"

#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS ポリシーキャッシュ"

#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能データ"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
msgid "New search engine"
msgstr "新しい検索エンジン"

#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
msgid "A_dd Search Engine"
msgstr "検索エンジンを追加(_D)"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "このフィールドは必須です"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "アドレスは、http://または https://のどちらかで始まる必要があります"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "アドレスには、検索項目を表す%sが含まれていなければなりません"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "アドレスには検索項目を2個以上含めてはなりません"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "アドレスが有効な URI ではありません"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
"www.example.com/search?q=%s"
msgstr ""
"アドレスは有効な URL ではありません。このアドレスは https://www.example.com/"
"search?q=%s のようになっていなければなりません"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "このショートカットは既に使われています。"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "検索ショートカットにはスペースを含めてはいけません。"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "検索ショートカットは、!, #, @ などの記号で始まる必要があります。"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
msgid "A name is required"
msgstr "名前が必要です"

#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "This search engine already exists"
msgstr "この検索エンジンは既に存在しています"

#: src/preferences/extension-view.c:113
msgid "Remove Extension"
msgstr "拡張機能を削除"

#: src/preferences/extension-view.c:114
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "この拡張機能を本当に削除しますか?"

#: src/preferences/extension-view.c:118
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Sans"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "Serif"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
msgid "Light"
msgstr "ライト"

#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
msgid "Install WebExtension?"
msgstr "WebExtension をインストールしますか?"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
#, c-format
msgid "Do you want to install `%s`?"
msgstr "“%s”をインストールしますか?"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
msgid "Install"
msgstr "インストール"

#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "ファイルを開く (manifest.json/xpi)"

#: src/preferences/prefs-features-page.c:125
msgid "Reset to default"
msgstr "デフォルトにリセット"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:227
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8
msgid "Add Language"
msgstr "言語を追加"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:390
#: src/preferences/prefs-general-page.c:546
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "システム言語 (%s)"

#: src/preferences/prefs-general-page.c:755
msgid "Supported Image Files"
msgstr "サポートしている画像ファイル"

#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:68
msgid "Remove URL"
msgstr "URL を削除"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "指定回数の移行ステップを実行する"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定する"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定する"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web プロファイル移行ツール"

#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web プロファイル移行ツールのオプション"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93
msgid "View Open Tabs"
msgstr "開いているタブを表示"

#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:76
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:46
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"

#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
msgid "Back"
msgstr "戻る"

#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
msgid "Forward"
msgstr "進む"

#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:83
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5
msgid "Autofill Data"
msgstr "データの自動入力"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
msgid "Personal"
msgstr "個人データ"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
msgid "First Name"
msgstr "名"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
msgid "Last Name"
msgstr "姓"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47
msgid "E-Mail"
msgstr "メール"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51
msgid "Phone"
msgstr "電話"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:43
msgid "Address"
msgstr "アドレス"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59
msgid "Street"
msgstr "町名、番地等"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
msgid "Organization"
msgstr "組織"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67
msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71
msgid "State"
msgstr "都道府県"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75
msgid "City"
msgstr "市区町村"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79
msgid "Country"
msgstr "国"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87
msgid "Type"
msgstr "種類"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91
msgid "Owner"
msgstr "所有者"

#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95
msgid "Number"
msgstr "番号"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:24
msgid "Name"
msgstr "名称"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
msgid "Tags"
msgstr "タグ"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
msgid "Remove"
msgstr "削除"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
msgid "Add Tag"
msgstr "タグを追加"

#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
msgid "Add new tag"
msgstr "新しいタグを追加"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
msgid "Edit"
msgstr "編集"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
msgid "Done"
msgstr "完了"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:61
msgid "Search bookmarks"
msgstr "ブックマークを検索"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:153
msgid "No Bookmarks"
msgstr "ブックマークはありません"

#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:154
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "ブックマークしたページはここに表示されます"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
msgid "Website Data"
msgstr "ウェブサイトデータ"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
msgid "_Clear Data"
msgstr "データの消去(_C)"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
msgid "Remove selected website data"
msgstr "選択したウェブサイトデータを削除"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
msgid "Search website data"
msgstr "ウェブサイトデータを検索"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
msgid "No Website Data Found"
msgstr "ウェブサイトデータがありません"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "ウェブデータがここに一覧表示されます"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "選択したウェブサイトデータを消去"

#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に削除されます。"

#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
msgid "Search"
msgstr "検索"

#: src/resources/gtk/data-view.blp:56 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
msgid "No Results Found"
msgstr "見つかりません"

#: src/resources/gtk/data-view.blp:57 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131
msgid "Try a different search"
msgstr "別のキーワードを試してください"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5
msgid "Text Encoding"
msgstr "テキストエンコーディング"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
msgid "Use Encoding Specified by Document"
msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
msgid "Recent Encodings"
msgstr "最近使用したエンコーディング"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
msgid "Related Encodings"
msgstr "関連するエンコーディング"

#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
msgid "Show All…"
msgstr "すべて表示…"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "インスペクターを開く(_I)"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29
msgid "Author"
msgstr "作者"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40
msgid "Version"
msgstr "バージョン"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63
msgid "Enabled"
msgstr "有効"

#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
msgid "Remove Extension…"
msgstr "拡張機能を削除…"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
msgid "Sync _Now"
msgstr "今すぐ同期(_N)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27
msgid ""
"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Mozilla アカウントにログインして、他のコンピューターの GNOME Web や Firefox "
"とデータを同期します。GNME Web は Firefox とは異なるもので、Mozilla は GNOME "
"Web を制作しておらず、承認していません)。"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41
msgid "Mozilla Account"
msgstr "Mozilla アカウント"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44
msgid "Logged in"
msgstr "ログイン済み"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
msgid "Sign _Out"
msgstr "サインアウト(_O)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
msgid "Sync Options"
msgstr "同期オプション"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "ブックマークを同期する(_B)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "パスワードを同期する(_P)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
msgid "Sync _History"
msgstr "履歴を同期する(_H)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "開いているタブを同期する(_T)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80
msgid "S_ynced Tabs"
msgstr "同期したタブ(_Y)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
#: src/resources/gtk/password-popover.blp:84
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"

#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114
msgid "_Change"
msgstr "変更(_C)"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7
msgid "History"
msgstr "履歴"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
msgid "_Clear"
msgstr "消去(_C)"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
msgid "Select Items"
msgstr "項目を選択"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
msgid "Search history"
msgstr "履歴の検索"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
msgid "No History Found"
msgstr "履歴が見つかりません"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"

#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"

#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
msgid "Delete Language"
msgstr "言語を削除"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:14
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "ウェブサイトやブックマークを検索してタブで開きます"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:67
msgid "Website Security Status and Permissions"
msgstr "ウェブサイトのセキュリティステータスと権限"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:79
msgid "Un/Mute"
msgstr "ミュート/ミュート解除"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:102
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:51
msgid "Reader Mode"
msgstr "リーダーモード"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:115
msgid "Clear"
msgstr "消去"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:129
msgid "View Available Passwords"
msgstr "利用可能なパスワードを表示"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:266
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"

#: src/resources/gtk/location-entry.blp:288
msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼り付けて移動(_G)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
msgid "R_eload"
msgstr "再読み込み(_E)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "すべてのタブを再読み込み(_A)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23
msgid "P_in Tab"
msgstr "タブを固定(_I)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "タブの固定を解除(_I)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
msgid "_Mute Tab"
msgstr "タブのミュート(_M)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "左のタブを閉じる(_L)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "右のタブを閉じる(_R)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる(_O)"

#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:289
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"

#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:17
msgid "_Run in Background"
msgstr "バックグラウンドで実行(_R)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:25
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:30
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:35
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:42
msgid "Histo_ry"
msgstr "履歴(_R)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:47
msgid "I_mport and Export"
msgstr "インポートとエクスポート(_M)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:52
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "ブックマークをインポート(_M)…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:57
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "ブックマークをエクスポート(_X)…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:64
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "パスワードをインポート(_P)…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:69
msgid "Export _Passwords…"
msgstr "パスワードをエクスポート(_P)…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:76
msgid "_Web Apps"
msgstr "ウェブアプリ(_W)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:81
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "ウェブアプリとしてインストール(_W)…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:86
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "ウェブアプリを管理(_E)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:93
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "テキストエンコーディング…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:98
msgid "Pri_vacy Report"
msgstr "プライバシーレポート(_V)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:103
msgid "Passw_ords"
msgstr "パスワード(_O)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:110
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:120
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:125
msgid "_About Web"
msgstr "Web について(_A)"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:132
msgid "Uninstall Web App"
msgstr "ウェブアプリをアンインストール"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:153
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小します"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:159
msgid "Restore Zoom"
msgstr "ズームを元に戻します"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:168
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大します"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:186
msgid "Print…"
msgstr "印刷…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:192
msgid "Find…"
msgstr "検索…"

#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:198
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"

#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
msgid "Save Login?"
msgstr "ログインを保存しますか?"

#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr "パスワードはデバイスにのみ保存され、設定でいつでも削除できます"

#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
msgid "_Never Save"
msgstr "保存しない(_N)"

#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71
msgid "N_ot Now"
msgstr "今はしない(_O)"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
msgid "Remove All Passwords"
msgstr "すべてのパスワードを削除"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
msgid "Search passwords"
msgstr "パスワードを検索します"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
msgid "No Passwords Found"
msgstr "パスワードが見つかりません"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "保存したパスワードがここに一覧表示されます"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:55
msgid "_Copy Password"
msgstr "パスワードをコピー(_C)"

#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:60
msgid "C_opy Username"
msgstr "ユーザー名をコピー(_O)"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6
msgid "Appearance"
msgstr "外観"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用する"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "Sans Serif フォント"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:28
msgid "Serif Font"
msgstr "Serif フォント"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:39
msgid "Monospace Font"
msgstr "等幅フォント"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:54
msgid "Font Style"
msgstr "フォント スタイル"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63
msgid "Color Scheme"
msgstr "カラースキーム"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:73
msgid "Style"
msgstr "スタイル"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:76
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "カスタムスタイルシートを使用する"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:89
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "カスタム JavaScript を使用する"

#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:102
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "デフォルトの拡大率"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
msgid "Add New Extension"
msgstr "新しい拡張機能の追加"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "拡張機能はファイルから手動でインストールする必要があります"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://"
"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
msgstr ""
"Epiphany は Mozilla Firefox の拡張機能と互換性があります。拡張機能を探して追"
"加するには、<a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a> を"
"訪問してください"

#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "拡張機能はインストールされていません"

#: src/resources/gtk/prefs-features-page.ui:6
msgid "Features"
msgstr "機能"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
msgid "Web App"
msgstr "ウェブアプリ"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13
msgid "_Icon"
msgstr "アイコン(_I)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
msgid "_Homepage"
msgstr "ホームページ(_H)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36
msgid "Additional _URLs"
msgstr "追加の URL(_U)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
msgid "Web Content"
msgstr "ウェブのコンテンツ"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "広告をブロックする(_A)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "ポップアップをブロックする(_P)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "よく見るページ(_V)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
msgid "_Blank Page"
msgstr "空のページ(_B)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "ダウンロードを確認する(_N)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
msgid "_Download Folder"
msgstr "ダウンロードフォルダー(_D)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
msgid "Search Engines"
msgstr "検索エンジン"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:158
msgid "Session"
msgstr "セッション"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "匿名モードで起動する(_I)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:166
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "起動時にタブを復元する(_R)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:172
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:175
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "マウスジェスチャー(_G)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:180
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "すぐに新しいタブに切り替える(_W)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185
msgid "Touch _Navigation Gestures"
msgstr "タッチナビゲーションジェスチャー(_N)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:204
msgid "_Spell Checking"
msgstr "スペルチェック(_S)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:210
msgid "Developer"
msgstr "開発者"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:213
msgid "Show D_eveloper Actions"
msgstr "開発者アクションを表示(_D)"

#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:218
msgid "Always Show Full _URL"
msgstr "フルの URL を常に表示(_U)"

#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
msgid "Choose a language"
msgstr "言語を選択"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10
msgid "Web Tracking"
msgstr "ウェブトラッキング"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能(_T)"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18
msgid ""
"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
"Disabling website data storage will break many websites."
msgstr ""
"ウェブサイトが Cookie、データベース、localStorage のデータを保存できるように"
"します。ウェブサイトデータストレージを無効にすると、多くのウェブサイトが動作"
"しなくなります。"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "ウェブサイトデータストレージ(_W)"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25
msgid "Search Suggestions"
msgstr "検索のサジェスト"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28
msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
msgstr "URL入力欄で検索のサジェストを有効にする"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Google検索サジュスト(_G)"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35
msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38
msgid "Website _Data"
msgstr "ウェブサイトデータ(_D)"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51
msgid "Forms and Autofill"
msgstr "フォームと自動入力"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54
msgid "_Autofill Forms"
msgstr "フォームの自動入力(_A)"

#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60
msgid "Autofill _Data"
msgstr "データの自動入力(_D)"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
msgid "Privacy Report"
msgstr "プライバシーレポート"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
msgid "_Websites"
msgstr "ウェブサイト(_W)"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49
msgid "_Trackers"
msgstr "トラッカー(_T)"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74
msgid "No Trackers Blocked"
msgstr "トラッカーはブロックされていません"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
msgid ""
"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
"appear here"
msgstr ""
"ウェブサイト間で個人情報を収集しようとしたトラッカーがここに表示されます"

#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
msgid "Details"
msgstr "詳細"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:8
msgid "Selects Default Search Engine"
msgstr "デフォルトの検索エンジンを選択"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:87
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s"
msgstr ""
"検索のアドレスを決定するには、追加したい検索エンジンを使用して検索を実行し、"
"検索語を %s に置き換えます"

#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:104
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "検索エンジンの削除(_E)"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20
msgid "_Security"
msgstr "セキュリティ(_S)"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
msgid "_View Certificate…"
msgstr "証明書を表示(_V)…"

#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
msgid "_Permissions"
msgstr "権限(_P)"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Page"
msgstr "ページを保存"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Page"
msgstr "ページを印刷"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "メニューを開く"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Downloads List"
msgstr "ダウンロード一覧の表示"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Homepage"
msgstr "ホームページに移動"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Current Page"
msgstr "現在のページを再読み込み"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Bypassing Cache"
msgstr "キャッシュを無視して再読み込み"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop Loading Current Page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:93
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back to Previous Page"
msgstr "前のページに戻る"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:98
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward to Next Page"
msgstr "次のページに進む"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "現在のタブを閉じる"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen Closed Tab"
msgstr "閉じたタブを再度開く"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "次のタブに移動"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "前のタブに移動"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "現在のタブを左に移動"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "現在のタブを右に移動"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "現在のタブを複製"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "開いているタブを表示"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "履歴"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear Website Data"
msgstr "ウェブサイトデータの消去"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Page"
msgstr "現在のページをブックマーク"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Bookmarks List"
msgstr "ブックマーク一覧の表示"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークをインポート"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ブックマークをエクスポート"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "キャレットブラウズモードを切り替え"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web App"
msgstr "ウェブアプリ"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install Site as Web App"
msgstr "ウェブアプリとしてサイトをインストール"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "表示"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "拡大率を元に戻す"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "View Page Source"
msgstr "ページのソースを表示"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Inspector"
msgstr "インスペクターを切り替え"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Reader Mode"
msgstr "リーダーモードを切り替え"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編集"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Page URL"
msgstr "ページの URL を選択"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search With Default Search Engine"
msgstr "デフォルトの検索エンジンで検索"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "検索"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Find Result"
msgstr "次の検索結果"

#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Find Result"
msgstr "前の検索結果"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8
msgid "Synced Tabs"
msgstr "同期したタブ"

#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"以下はこのアカウントの別のデバイスで開いたタブです。ダブルクリックで開けます "
"(ローカルタブの下にあるタブは開けません)。"

#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "すべてのタブを閉じる(_A)"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5
msgid "Additional URLs"
msgstr "追加の URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12
msgid "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app"
msgstr "追加の URL で始まる URL は、このウェブアプリで開かれます"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
msgid "Additional URL"
msgstr "追加の URL"

#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:22
msgid "Add URL"
msgstr "URLを追加"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "ウェブを “%s” で検索"

#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "“%s”を読み込む"

#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "ローカルタブ"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "install_tokenは、Install()メソッドに必要です。"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "渡された URL が無効です: ‘%s’"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "渡された名前が無効です"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ (%s) のインストールに失敗しました: %s"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "渡されたデスクトップファイル ID ‘%s’ が無効です"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ は存在しません"

#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ を削除できませんでした"

#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "%s のオプション"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
#, c-format
msgid "manifest.json not found"
msgstr "manifest.json が見つかりません"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
msgstr "manifest.jsonの解析に失敗しました: %s"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
#, c-format
msgid "manifest.json invalid"
msgstr "manifest.json が無効"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
#, c-format
msgid "Only manifest_version 2 is supported"
msgstr "manifest_version 2 のみサポートされています"

#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
#, c-format
msgid "Missing name or version"
msgstr "name または version がありません"

#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
#, c-format
msgid "Failed to determine initiating URI"
msgstr "起動 URI を決定できませんでした"

#: src/window-commands.c:126
msgid "HTML File"
msgstr "HTML ファイル"

#: src/window-commands.c:127
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"

#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:730
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"

#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:731
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"

#: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:567
#: src/window-commands.c:893 src/window-commands.c:933
msgid "_Select File"
msgstr "ファイルの選択(_S)"

#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:895
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"

#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:415
#: src/window-commands.c:459 src/window-commands.c:482
#: src/window-commands.c:498
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "ブックマークが正常にインポートされました。"

#: src/window-commands.c:345
msgid "Select Profile"
msgstr "プロファイルの選択"

#: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:688
#: src/window-commands.c:814 src/window-commands.c:1036
msgid "Choose File"
msgstr "ファイルの選択"

#: src/window-commands.c:553
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポート"

#: src/window-commands.c:581 src/window-commands.c:947
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"

#: src/window-commands.c:645
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "ブックマークが正常にエクスポートされました。"

#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:699
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"

#: src/window-commands.c:729
msgid "CSV File"
msgstr "CSV ファイル"

#: src/window-commands.c:777 src/window-commands.c:803
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "パスワードが正常にインポートされました!"

#: src/window-commands.c:919
msgid "Import Passwords"
msgstr "パスワードをインポート"

#: src/window-commands.c:995
msgid "Passwords successfully exported!"
msgstr "パスワードが正常にエクスポートされました!"

#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
#: src/window-commands.c:1046
msgid "passwords.csv"
msgstr "passwords.csv"

#: src/window-commands.c:1278
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"

#: src/window-commands.c:1301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"草野 貴之 https://bsky.app/profile/tkusano.jp\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Japanese Translation Team https://l10n.gnome.org/teams/ja/\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Tomo Dote <fu7mu4@gmail.com>\n"
"Yuki Okushi <yokushi@gnome.org>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>"

#: src/window-commands.c:1457
msgid "Reload Website?"
msgstr "ウェブサイトを再読み込みしますか?"

#: src/window-commands.c:2005
msgid "New Web App"
msgstr "新しいウェブアプリ"

#: src/window-commands.c:2057
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "アプリケーション“%s”が使用可能になりました"

#: src/window-commands.c:2060
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "アプリケーション“%s”を作成できませんでした: %s"

#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:2072
msgid "Launch"
msgstr "起動"

#: src/window-commands.c:2158
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "既存のウェブアプリを置き換えますか?"

#: src/window-commands.c:2161
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr ""
"“%s”という名前のアプリケーションはすでに存在します。置き換えると上書きされま"
"す。"

#: src/window-commands.c:2166
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"

#: src/window-commands.c:2552
msgid "HTML"
msgstr "HTML"

#: src/window-commands.c:2556
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"

#: src/window-commands.c:2602
msgid "PNG"
msgstr "PNG"

#: src/window-commands.c:3061
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?"

#: src/window-commands.c:3062
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"F7 キーを押すと、キャレットブラウズのオン/オフが切り替わります。この機能では"
"ウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるよ"
"うになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?"

#: src/window-commands.c:3067
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"

#~ msgid "Web browser for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 向けウェブブラウザー"

#~ msgid "Enable safe browsing"
#~ msgstr "セーフブラウジングを有効にする"

#~ msgid ""
#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
#~ "Browsing API v4."
#~ msgstr ""
#~ "セーフブラウジングを有効にするかどうかの設定です。セーフブラウジングは "
#~ "Google Safe Browsing API v4 経由で動作します。"

#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "アプリケーション"

#, c-format
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "ダウンロード元: %s"

#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開く"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
#~ msgstr "“%s”のパスワードを保存しますか?"

#, c-format
#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
#~ msgstr "“%2$s”の閲覧中に“%1$s”が Cookie を使用することを許可しますか?"

#, c-format
#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
#~ msgstr "“%s”があなたのアクティビティを追跡できるようになります。"

#~ msgid "Unsafe website detected!"
#~ msgstr "安全でないウェブサイトを検出しました!"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
#~ "consent."
#~ msgstr ""
#~ "%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの"
#~ "同意なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性がありま"
#~ "す。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
#~ msgstr ""
#~ "ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、およ"
#~ "びコンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
#~ msgstr ""
#~ "%s の攻撃者は、あなたを騙して個人情報 (パスワード、電話番号、クレジット"
#~ "カード情報など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせよう"
#~ "としたりする可能性があります。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細"
#~ "を確認できます。"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
#~ msgstr ""
#~ "%s は有害なプログラムを含んでいる可能性があります。攻撃者は、ブラウザーの"
#~ "ホームページを勝手に変更したり、閲覧しているサイトに余計な広告を表示させた"
#~ "りするような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせ"
#~ "ようとする可能性があります。"

#, c-format
#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
#~ msgstr "望ましくないソフトウェアについては、%s で詳細を確認できます。"

#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "OK(_O)"

#, c-format
#~ msgid "Could not display help: %s"
#~ msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"

#, c-format
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&amp;t=epiphany&amp;kl=jp-jp"

#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "このページをブックマークします"

#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "ブックマークのプロパティ"

#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
#~ msgstr "匿名モードでは履歴を変更することはできません。"

#~ msgid ""
#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
#~ "permanently deleted."
#~ msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。"

#~ msgid "Remove all history"
#~ msgstr "すべての履歴を削除します"

#~ msgid "There are multiple tabs open."
#~ msgstr "複数のタブを開いています。"

#~ msgid "WebSQL databases"
#~ msgstr "WebSQL データベース"

#~ msgid "Plugins data"
#~ msgstr "プラグインデータ"

#~ msgid "Web Application Icon"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションのアイコン"

#~ msgid "View downloads"
#~ msgstr "ダウンロードを表示します"

#~ msgid "View and manage your bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークの表示と管理"

#~ msgid "Go to your homepage"
#~ msgstr "ホームページに移動します"

#~ msgid "View open pages"
#~ msgstr "開いたページを表示します"

#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "名称"

#, fuzzy
#~| msgid "Address"
#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "アドレス"

#~ msgid "All"
#~ msgstr "すべて"

#~ msgid "No bookmarks yet?"
#~ msgstr "ブックマークはありません"

#~ msgid "There is no Personal Data"
#~ msgstr "個人データはありません"

#~ msgid "S_ynced tabs"
#~ msgstr "同期するタブ(_Y)"

#~ msgid "The History is Empty"
#~ msgstr "履歴が空です"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "履歴(_H)"

#, fuzzy
#~| msgid "Firefox Sync"
#~ msgid "Firefox _Sync"
#~ msgstr "Firefox Sync"

#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgstr "アプリケーションマネージャーを開く(_C)"

#~ msgid "_Override Text Encoding…"
#~ msgstr "テキストエンコーディングを上書き(_O)…"

#~ msgid "Import and Export"
#~ msgstr "インポートとエクスポート"

#~ msgid "Close page"
#~ msgstr "ページを閉じます"

#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "タブ"

#~ msgid "There are no Passwords"
#~ msgstr "パスワードがありません"

#~ msgid "_Manage Additional URLs"
#~ msgstr "追加の URL の管理(_M)"

#~ msgid "Web Safety"
#~ msgstr "ウェブの安全性"

#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
#~ msgstr "危険なサイトをブロックする(_S)"

#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "保存された個人データを消去できます。"

#~ msgid "Clear Personal _Data"
#~ msgstr "個人データの消去(_D)"

#~ msgid "_Passwords"
#~ msgstr "パスワード(_P)"

#~ msgid "_Remember Passwords"
#~ msgstr "パスワードを保存する(_R)"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "新しいウィンドウ"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "新しい匿名ウィンドウ"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to the previous page"
#~ msgstr "前のページに戻る"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go forward to the next page"
#~ msgstr "次のページに進む"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reopen closed tab"
#~ msgstr "閉じたタブを再度開く"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークをインポートする"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web application"
#~ msgstr "ウェブアプリケーション"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install site as web application"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストールする"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "拡大する"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小する"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle reader mode"
#~ msgstr "リーダーモードを切り替える"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "すべて選択する"

#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"

#~ msgid "Remove the selected URLs"
#~ msgstr "選択した URL を削除します"

#~ msgid "C_lear All"
#~ msgstr "すべて消去(_L)"

#, fuzzy
#~| msgid "_Add"
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "追加(_A)"

#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
#~ msgid "Add some extensions to display them here."
#~ msgstr "ウェブページをブックマークすると、ここに表示されます。"

#~ msgid "Ch_oose File"
#~ msgstr "ファイルを選択(_O)"

#~ msgid "From:"
#~ msgstr "インポート元:"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を。\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"

#~ msgid "Do you want to reload this website?"
#~ msgstr "このウェブサイトを再読み込みしますか?"

#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "“%s”という名前のウェブアプリケーションがすでに存在します。置き換えますか?"

#~ msgid "GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME Web"

#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME Web で表示した GNOME のサイト"

#~ msgid ""
#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
#~ msgstr ""
#~ "既定の検索エンジン一覧。これは検索エンジン名、アドレス、!Bang (ショート"
#~ "カット) の配列です。"

#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "タブバーの位置"

#~ msgid ""
#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
#~ msgstr ""
#~ "タブバーが表示される場所を制御します。指定できる値は、“top” (デフォルトの"
#~ "位置)、“bottom”、“left” (左に位置する縦型)、“right” (右に位置する縦型) で"
#~ "す。"

#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "スムーズスクロールを有効にする"

#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "スムーズスクロールを有効にするかどうかの設定です。"

#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Google Safe Browsing API キー"

#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
#~ msgstr "Google Safe Browsing API v4 へのアクセスに使用する API キーです。"

#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "ファイルを保存"

#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "よく見るページ"

#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "閉じたタブを再度開く(_P)"

#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "ホームページ:"

#~ msgid "Manage Search _Engines"
#~ msgstr "検索エンジンの管理(_E)"

#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
#~ msgstr "スムーズスクロール(_O)"

#~ msgid "Add _Language"
#~ msgstr "言語を追加(_L)"

#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "同期"

#~ msgid "Default"
#~ msgstr "既定"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open web application manager"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションマネージャーを開く"

#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "ドキュメントを閉じます"

#~ msgid "Create Web Application"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションを作成"

#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "作成(_R)"

#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Cookie を受け入れる"

#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
#~ "party” and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "どの Cookie を受け入れるかの設定です。指定できる値は、“always”、“no-third-"
#~ "party”、または“never”です。"

#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "モバイルユーザーエージェント"

#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"

#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"

#~ msgid "Remove cookie"
#~ msgstr "cookie を削除します"

#~ msgid "'Clear all' action name"
#~ msgstr "“すべて消去”アクションの名前"

#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
#~ msgstr "“すべて消去”ボタンに関連付けられたアクション名"

#~ msgid "'Clear all' action target value"
#~ msgstr "“すべて消去”アクションのターゲット値"

#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
#~ msgstr "“すべて消去”アクション実行用パラメーター"

#~ msgid "'Clear all' description"
#~ msgstr "“すべて消去”の説明"

#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
#~ msgstr "“すべて消去”アクションの説明"

#~ msgid "'Search' description"
#~ msgstr "“検索”の説明"

#~ msgid "The description of the 'Search' action"
#~ msgstr "“検索”アクションの説明"

#~ msgid "'Empty' title"
#~ msgstr "“空”のタイトル"

#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "空白ページのタイトル"

#~ msgid "'Empty' description"
#~ msgstr "“空”の説明"

#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "空白ページの説明"

#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "検索テキスト"

#~ msgid "The text of the search entry"
#~ msgstr "検索エントリーの文字列"

#~ msgid "Is loading"
#~ msgstr "読み込み中"

#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
#~ msgstr "ダイアログがデータを読み込み中かどうか"

#~ msgid "Has data"
#~ msgstr "データ"

#~ msgid "Whether the dialog has data"
#~ msgstr "ダイアログにデータがあるかどうか"

#~ msgid "Has search results"
#~ msgstr "検索結果"

#~ msgid "Whether the dialog has search results"
#~ msgstr "ダイアログに検索結果があるかどうか"

#~ msgid "Whether the data can be cleared"
#~ msgstr "データを消去可能かどうか"

#~ msgid "New address"
#~ msgstr "新しいアドレス"

#~ msgid ""
#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
#~ "also clear data only for particular websites."
#~ msgstr ""
#~ "指定した期間内に変更された、すべてのウェブサイトのデータを消去できます。"
#~ "“すべて”を指定した場合、サイトを個別に選択してデータを消去できます。"

#~ msgid "the past hour"
#~ msgstr "過去 1 時間"

#~ msgid "the past day"
#~ msgstr "過去 1 日間"

#~ msgid "the past week"
#~ msgstr "過去 1 週間"

#~ msgid "the past four weeks"
#~ msgstr "過去 4 週間"

#~ msgid "the beginning of time"
#~ msgstr "すべて"

#~ msgid "Remove all cookies"
#~ msgstr "すべての Cookie を削除します"

#~ msgid "There are no Cookies"
#~ msgstr "Cookie がありません"

#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
#~ msgstr "訪問したページの Cookie がここに一覧表示されます"

#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "場所をコピー(_C)"

#~ msgid "Site"
#~ msgstr "サイト"

#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "選択したパスワードを抹消します"

#~ msgid "Reveal all the passwords"
#~ msgstr "すべてのパスワードを表示します"

#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "Cookie を消去(_C)"

#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "常に受け入れる(_A)"

#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
#~ msgstr "たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れません。"

#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "訪問したサイトからのみ(_F)"

#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "受け入れない(_N)"

#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索する"

#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "ファイルを選択(_O)…"

#~ msgid ""
#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
#~ msgstr ""
#~ "DNT ヘッダーを有効にし、クエリパラメーターの削除を追跡します。この設定を設"
#~ "定ダイアログから変更すると、adblock-filters の設定がさらに更新され、"
#~ "EasyPrivacy フィルターが追加/削除されます。"

#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "ドキュメント担当"

#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "アートワーク担当"

#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "これは本当の %s ではない可能性があります。"

#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "あなたが安全に接続しようとするときに、ウェブサイトは識別情報を提供して、そ"
#~ "の接続が悪意のある第三者に傍受されていないことを証明します。このウェブサイ"
#~ "トの識別情報には次の問題があります:"

#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "この接続は第三者にハイジャックされている恐れがあります。このウェブサイトが"
#~ "信用された識別情報を使用していない正当な理由を、あなたが明確に理解している"
#~ "場合にのみ処理を続行してください。"

#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "本物の銀行、通信販売、その他の公的なサイトがこの操作を求めることはありませ"
#~ "ん。"

#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "注意!"

#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "類似のブックマーク %d 件"