1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400
|
# epiphany ja.po.
# Copyright (C) 2000-2016, 2018-2022, 2025 epiphany's COPYRIGHT HOLDER
# Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>, 2000.
# Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>, 2001.
# Kusano Takayuki <https://bsky.app/profile/tkusano.jp>, 2001-2003, 2010-2012, 2025.
# KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>, 2003.
# Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2004-2008.
# Satoru SATOH <ss@gnome.gr.jp>, 2006.
# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich@debian.or.jp>, 2009.
# Hideki Yamane <henrich@debian.org>, 2011.
# Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>, 2011.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2011-2016.
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2013-2014.
# Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>, 2018.
# Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>, 2019.
# sicklylife <translation@sicklylife.jp>, 2019-2020.
# Tomo Dote <fu7mu4@gmail.com>, 2021.
# Yuki Okushi <yokushi@gnome.org>, 2021.
# sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>, 2022.
# Takayuki Maeda <takoyaki0316@gmail.com>, 2022.
# Seiji Iizuka <seiji@iizuka.dev>, 2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epiphany main\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/epiphany/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-17 04:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-18 12:03+0900\n"
"Last-Translator: Seiji Iizuka <seiji@iizuka.dev>\n"
"Language-Team: Japanese <https://l10n.gnome.org/teams/ja/>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 48.0\n"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:6
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:3 embed/ephy-about-handler.c:205
#: embed/ephy-about-handler.c:237 src/ephy-main.c:103 src/ephy-main.c:266
#: src/ephy-main.c:424 src/window-commands.c:1281
msgid "Web"
msgstr "Web"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:7
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:5
msgid "Browse the web"
msgstr "ウェブを閲覧します"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:9
msgid ""
"The web browser for GNOME, featuring tight integration with the desktop and "
"a simple and intuitive user interface that allows you to focus on your web "
"pages. If you’re looking for a simple, clean, beautiful view of the web, "
"this is the browser for you."
msgstr ""
"GNOME 向けのウェブブラウザーです。デスクトップ環境との緊密な統合、およびウェ"
"ブページに集中できるシンプルで直感的なインターフェースを特徴としています。シ"
"ンプルで、クリーンで、Web を美しく見るためのブラウザーを探しているのなら、こ"
"のブラウザーは最適です。"
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:15
msgid "Web is often referred to by its code name, Epiphany."
msgstr "Web はコード名から「Epiphany」と呼ばれることもよくあります。"
#. developer_name tag deprecated with Appstream 1.0
#: data/org.gnome.Epiphany.appdata.xml.in.in:35 src/window-commands.c:1291
msgid "The GNOME Project"
msgstr "The GNOME Project"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:4
msgid "Web Browser"
msgstr "Webブラウザー"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:7
msgid "web;browser;internet;epiphany;"
msgstr "web;browser;internet;epiphany;ウェブ;ブラウザー;インターネット;"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:21
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"
#: data/org.gnome.Epiphany.desktop.in.in:25
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:13
msgid "Browse with caret"
msgstr "ブラウザーにカーソルを表示する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:17
msgid "Home page"
msgstr "ホームページ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:18
msgid "Address of the user’s home page."
msgstr "ユーザーのホームページのアドレス"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:22
msgid "Default search engine."
msgstr "既定の検索エンジン"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:23
msgid "Name of the search engine selected by default."
msgstr "既定で選択されている検索エンジンの名前です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:33
msgid "Deprecated. Please use search-engine-providers instead."
msgstr "非推奨です。代わりにsearch-engine-providersをお使いください。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:45
msgid "List of the search engines."
msgstr "検索エンジンの一覧"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:46
msgid ""
"List of the search engines. It is an array of vardicts with each vardict "
"corresponding to a search engine, and with the following supported keys: "
"\"name\" is the name of the search engine. \"url\" is the search URL with "
"the search term replaced with %s. \"bang\" is the bang (shortcut word) of "
"the search engine."
msgstr ""
"検索エンジンの一覧。各検索エンジンに対応する vardict の配列で、次のキーがサ"
"ポートされています: \"name\" は検索エンジンの名前。\"url\" は検索URLで、検索"
"語は %s に置き換えられます。\"bang\" は検索エンジンのbang (ショートカットの単"
"語) です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:56
msgid "Enable Google Search Suggestions"
msgstr "Google 検索のサジェストを有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:57
msgid "Whether to show Google Search Suggestion in url entry popdown."
msgstr ""
"URLエントリーのポップダウンにGoogle検索のサジェストを表示するかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:61
msgid "Force new windows to be opened in tabs"
msgstr "新しいウィンドウを強制的にタブで開く"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:62
msgid ""
"Force new window requests to be opened in tabs instead of using a new window."
msgstr ""
"新しいウィンドウを開く要求があった場合に、新しいウィンドウを開く代わりにタブ"
"で開きます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:69
msgid "Whether to automatically restore the last session"
msgstr "自動的に前回のセッションを復元するかどうか"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:70
msgid ""
"Defines how the session will be restored during startup. Allowed values are "
"“always” (the previous state of the application is always restored) and "
"“crashed” (the session is only restored if the application crashes)."
msgstr ""
"起動時にセッションを復元する方法を定義します。指定できる値は、“always” (毎"
"回、アプリケーションを前回の状態に復元します)、“crashed” (アプリケーションが"
"クラッシュした場合のみセッションを復元します) です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:74
msgid ""
"Whether to delay loading of tabs that are not immediately visible on session "
"restore"
msgstr "セッション復元時にすぐに表示できないタブの読み込みを遅延させる"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:75
msgid ""
"When this option is set to true, tabs will not start loading until the user "
"switches to them, upon session restore."
msgstr ""
"このオプションを true に設定すると、セッション復元時に、ユーザーがタブを開く"
"まで該当のタブのページ読み込みを開始しません。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:79
msgid "List of adblock filters"
msgstr "広告ブロックフィルターの一覧"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:80
msgid ""
"List of URLs with content filtering rules in JSON format to be used by the "
"ad blocker."
msgstr ""
"広告ブロックが使用するコンテンツフィルタリングルールを持つURLのJSON形式のリス"
"ト"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:84
msgid "Whether to ask for setting browser as default"
msgstr "標準のブラウザーに設定することを確認するかどうか"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:85
msgid ""
"When this option is set to true, browser will ask for being default if it is "
"not already set."
msgstr ""
"このオプションを true に設定すると、Web がデフォルトのブラウザーに設定されて"
"いない場合、デフォルトにするか確認します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:89
msgid "Start in incognito mode"
msgstr "匿名モードで起動する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:90
msgid ""
"When this option is set to true, browser will always start in incognito mode"
msgstr ""
"このオプションを true に設定すると常にブラウザーを匿名モードで起動します"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:94
msgid "Active clear data items."
msgstr "データのクリアを有効にする項目"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:95
msgid ""
"Selection (bitmask) which clear data items should be active by default. 1 = "
"Cookies, 2 = HTTP disk cache, 4 = Local storage data, 8 = Offline web "
"application cache, 16 = IndexDB databases, 32 = WebSQL databases, 64 = "
"Plugins data, 128 = HSTS policies cache, 256 = Intelligent Tracking "
"Prevention data."
msgstr ""
"デフォルトでアクティブにするクリアデータ項目の選択 (ビットマスク)。1 = クッ"
"キー、2 = HTTP ディスクキャッシュ、4 = localStorage データ、8 = オフライン "
"Web アプリケーションキャッシュ、16 = IndexDB データベース、32 = WebSQL データ"
"ベース、64 = プラグインデータ、128 = HSTS ポリシーキャッシュ、256 = "
"Intelligent Tracking Prevention データ。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:101
msgid "Expand tabs size to fill the available space on the tabs bar."
msgstr "タブのサイズをタブバーの空き領域に合わせて拡大する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:102
msgid ""
"If enabled the tabs will expand to use the entire available space in the "
"tabs bar. This setting is ignored in Pantheon desktop."
msgstr ""
"有効にすると、タブバーの利用可能な領域全体を使用するようにタブを拡大します。"
"この設定は Pantheon デスクトップでは無視します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:106
msgid "Show url bar at bottom"
msgstr "URLバーを下に表示"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:107
msgid "Whether to show url bar on bottom."
msgstr "URLバーを下に表示するかどうか"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:111
msgid "The visibility policy for the tabs bar."
msgstr "タブバーの表示/非表示のポリシー"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:112
msgid ""
"Controls when the tabs bar is shown. Possible values are “always” (the tabs "
"bar is always shown), “more-than-one” (the tabs bar is only shown if there’s "
"two or more tabs) and “never” (the tabs bar is never shown). This setting is "
"ignored in Pantheon desktop, and “always” value is used."
msgstr ""
"タブバーが表示される条件を制御します。指定できる値は、“always” (タブバーを常"
"に表示します)、“more-than-one” (タブが2個以上存在する場合にタブバーを表示しま"
"す)、“never” (タブバーを表示しません) です。この設定は Pantheon デスクトップ"
"または“always”を使用している場合は無視します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:116
msgid "Keep window open when closing last tab"
msgstr "最後のタブを閉じたときにウィンドウを開いたままにする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:117
msgid "If enabled application window is kept open when closing the last tab."
msgstr ""
"有効化されている場合、最後のタブを閉じたときでもアプリケーションウィンドウを"
"開いたままにします。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:121
msgid "Show the WebKit features preferences page."
msgstr "WebKit の機能の設定ページを表示する。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:122
msgid ""
"Controls whether the preferences window shows the page which allows toggling "
"experimental and development WebKit features."
msgstr ""
"「設定ウィンドウに、実験的および開発中の WebKit の機能を切り替えるページを表"
"示するかどうかを制御します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:126
msgid "Show internal WebKit features in the features preferences page."
msgstr "機能設定のページに内部的な WebKit の機能を表示する。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:127
msgid ""
"Controls whether the featuers page in the preferences window shows internal "
"WebKit features."
msgstr ""
"設定ウィンドウの機能設定のページに内部的な WebKit の機能を表示するかどうかを"
"制御します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:133
msgid "Reader mode article font style."
msgstr "リーダーモードの記事のフォントスタイル。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:134
msgid ""
"Chooses the style of the main body text for articles in reader mode. "
"Possible values are “sans” and “serif”."
msgstr ""
"リーダーモードでの記事のメインの本文で使用するスタイルを選択する、可能な値"
"は”sans”または”serif”のいずれか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:138
msgid "Reader mode color scheme."
msgstr "リーダーモードの配色。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:139
msgid ""
"Selects the style of colors for articles displayed in reader mode. Possible "
"values are “light” (dark text on light background) and “dark” (light text on "
"dark background). This setting is ignored on systems that provide a system-"
"wide dark style preference, such as GNOME 42 and newer."
msgstr ""
"リーダーモードで記事を表示する色のスタイルを選択します。可能な値は”light” (明"
"るい背景に暗い文字) と “dark” (暗い背景に明るい文字色)。この設定は、GNOME 42 "
"以降のように、システム全体でダークスタイルの設定を提供するシステムでは無視さ"
"れます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:145
msgid "Minimum font size"
msgstr "最小のフォントサイズ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:149
msgid "Use GNOME fonts"
msgstr "GNOME のシステムフォントを使用する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:150
msgid "Use GNOME font settings."
msgstr "GNOME のフォント設定を使用します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:154
msgid "Custom sans-serif font"
msgstr "ゴシック体 (Sans-serif)"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:155
msgid ""
"A value to be used to override sans-serif desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts が設定されている場合に、Sans Serif のデスクトップフォントを書"
"き換えるための値です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:159
msgid "Custom serif font"
msgstr "明朝体 (Serif)"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:160
msgid ""
"A value to be used to override serif desktop font when use-gnome-fonts is "
"set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts が設定されている場合に、Serif のデスクトップフォントを書き換"
"えるための値です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:164
msgid "Custom monospace font"
msgstr "等幅 (Monospace)"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:165
msgid ""
"A value to be used to override monospace desktop font when use-gnome-fonts "
"is set."
msgstr ""
"use-gnome-fonts が設定されている場合に、Monospace のデスクトップフォントを書"
"き換えるための値です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:169
msgid "Use a custom CSS"
msgstr "カスタム CSS を使用する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:170
msgid "Use a custom CSS file to modify websites own CSS."
msgstr "ウェブサイト独自の CSS を変更し、カスタムの CSS ファイルを使用します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:174
msgid "Use a custom JS"
msgstr "カスタム JS を使用する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:175
msgid "Use a custom JS file to modify websites."
msgstr "カスタムの JS を使用してウェブサイトに変更を加えます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:179
msgid "Enable spell checking"
msgstr "スペルチェックを有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:180
msgid "Spell check any text typed in editable areas."
msgstr "編集可能領域に入力した任意のテキストをスペルチェックします。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:184
msgid "Default encoding"
msgstr "既定の文字エンコーディング"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:185
msgid ""
"Default encoding. Accepted values are the ones WebKitGTK can understand."
msgstr ""
"既定の文字エンコーディングです。WebKitGTK が理解できる値が指定できます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:189
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:191
msgid "Languages"
msgstr "言語"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:190
msgid ""
"Preferred languages. Array of locale codes or “system” to use current locale."
msgstr ""
"優先する言語です。ロケールコードまたは “system” の配列を指定します。現在のロ"
"ケールには”system” を指定します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:194
msgid "Allow popups"
msgstr "ポップアップを許可する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:195
msgid ""
"Allow sites to open new windows using JavaScript (if JavaScript is enabled)."
msgstr ""
"JavaScript を使用して新しいウィンドウで開くことを許可します (JavaScript が有"
"効な場合)。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:199
msgid "User agent"
msgstr "ユーザーエージェント"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:200
msgid ""
"String that will be used as user agent, to identify the browser to the web "
"servers."
msgstr ""
"ユーザーエージェント文字列は、ウェブサーバーがブラウザーを識別するのに使用し"
"ます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:204
msgid "Enable adblock"
msgstr "広告ブロック機能を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:205
msgid ""
"Whether to block the embedded advertisements that web pages might want to "
"show."
msgstr ""
"ウェブページが表示しようとする埋め込みの広告をブロックするかどうかの設定で"
"す。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:209
msgid "Remember passwords"
msgstr "パスワードを保存する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:210
msgid "Whether to store and prefill passwords in websites."
msgstr "ウェブサイトのパスワードを保存し、事前に埋めるかどうかの設定です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:214
msgid "Autofill form data"
msgstr "フォームデータを自動入力"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:215
msgid "Whether to auto fill form data in websites."
msgstr "ウェブサイトのフォームデータを自動入力するかどうかの設定です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:219
msgid "Enable site-specific quirks"
msgstr "サイト固有の Quirks を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:220
msgid ""
"Enable quirks to make specific websites work better. You might want to "
"disable this setting if debugging a specific issue."
msgstr ""
"Quirks を有効にして、特定のウェブサイトの動作をより良くします。特定の問題をデ"
"バッグする場合は、この設定を無効にすることをお勧めします。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:224
msgid "Enable Intelligent Tracking Prevention (ITP)"
msgstr "Intelligent Tracking Prevention (ITP) を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:225
msgid "Whether to enable Intelligent Tracking Prevention."
msgstr "Intelligent Tracking Preventionを有効にするかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:229
msgid "Allow websites to store local website data"
msgstr "ウェブサイトへローカルウェブサイトデータの保存を許可"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:230
msgid ""
"Whether to allow websites to store cookies, local storage data, and "
"IndexedDB databases. Disabling this will break many websites."
msgstr ""
"ウェブサイトがクッキー、localStorage データ、IndexedDB データベースを保存する"
"ことを許可するかどうか。この設定を無効にすると、多くのウェブサイトが正常に動"
"作しなくなります。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:234
msgid "Default zoom level for new pages"
msgstr "新しいページのデフォルトのズームレベル"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:238
msgid "Enable autosearch"
msgstr "オートサーチを有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:239
msgid ""
"Whether to automatically search the web when something that does not look "
"like a URL is entered in the address bar. If this setting is disabled, "
"everything will be loaded as a URL unless a search engine is explicitly "
"selected from the dropdown menu."
msgstr ""
"アドレスバーにURLのようではないものが入力されたときに、ウェブを自動的に検索す"
"るかどうか。この設定が無効な場合、ドロップダウンメニューから検索エンジンを明"
"示的に選択しない限り、すべてのものがURLとして読み込まれます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:243
msgid "Enable mouse gestures"
msgstr "マウスジェスチャーを有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:244
msgid ""
"Whether to enable mouse gestures. Mouse gestures are based on Opera’s "
"behaviour and are activated using the middle mouse button + gesture."
msgstr ""
"マウスジェスチャーを有効にするかどうか。マウスジェスチャーは Opera の動作に基"
"づいており、中ボタン + ジェスチャーを使用してアクティブ化されます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:248
msgid "Enable navigation gestures"
msgstr "ナビゲーションジェスチャーを有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:249
msgid "Whether to enable back and forward navigation gestures."
msgstr "戻る/進むのナビゲーションジェスチャーを有効にするかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:253
msgid "Last upload directory"
msgstr "最近使用したアップロードディレクトリ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:254
msgid "Keep track of last upload directory"
msgstr "最近使用したアップロードディレクトリを記録します"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:258
msgid "Last download directory"
msgstr "最近使用したダウンロードディレクトリ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:259
msgid "Keep track of last download directory"
msgstr "最近使用したダウンロードディレクトリを記録します"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:263
msgid "Hardware acceleration policy"
msgstr "ハードウェアアクセラレーションポリシー"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:264
msgid ""
"Whether to enable hardware acceleration. Possible values are “always” and "
"“never”. Hardware acceleration may be required to achieve acceptable "
"performance on embedded devices, but increases memory usage requirements and "
"could expose severe hardware-specific graphics driver bugs."
msgstr ""
"ハードウェアアクセラレーションを有効にするかどうか。指定できる値は“always”ま"
"たは“never”。ハードウェアアクセラレーションは、組み込みデバイスで許容できるパ"
"フォーマンスを達成するために必要な場合がありますが、メモリ使用量が増加し、深"
"刻なハードウェア固有のグラフィックスドライバのバグに遭遇する可能性がありま"
"す。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:268
msgid "Always ask for download directory"
msgstr "ダウンロードするディレクトリを常に確認する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:269
msgid "Whether to present a directory chooser dialog for every download."
msgstr "ダウンロードするたびにディレクトリ選択ダイアログを表示するかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:273
msgid "Enable immediately switch to new open tab"
msgstr "新しく開いたタブにすぐに切り替える"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:274
msgid "Whether to automatically switch to a new open tab."
msgstr "自動的に新しく開いたタブに切り替えるかどうかの設定です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:278
msgid "Enable WebExtensions"
msgstr "WebExtensions を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:279
msgid ""
"Whether to enable WebExtensions. WebExtensions is a cross-browser system for "
"extensions."
msgstr ""
"WebExtensions を有効にするかどうか。WebExtensions は拡張機能用のクロスブラウ"
"ザーシステムです。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:283
msgid "Active WebExtensions"
msgstr "WebExtensions をアクティブにする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:284
msgid "Indicates which WebExtensions are set to active."
msgstr "どの WebExtensions をアクティブにするかを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:288
msgid "Show developer actions"
msgstr "開発者用アクションを表示"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:289
msgid ""
"Whether to show developer context menu actions. This allows use of the Page "
"Source and Inspect Element actions."
msgstr ""
"開発者用のコンテキストメニューアクションを表示するかどうか。この設定を有効に"
"すると、ページのソースの表示や要素の検査が可能になります。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:293
msgid "Always show full URL"
msgstr "常に完全な URL を表示する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:294
msgid "Whether to show the full URL in the address bar even when unfocused."
msgstr ""
"フォーカスが外れているときでも、アドレスバーに完全な URL を表示するかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:298
msgid "Automatically open URIs"
msgstr "自動的に URI を開く"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:299
msgid "This is a permission map of security origins to URL schemes."
msgstr "これは、セキュリティオリジンから URL スキームへの権限マップです。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:305
msgid "Web application additional URLs"
msgstr "ウェブアプリケーションの追加 URL"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:306
msgid "The list of URLs that should be opened by the web application"
msgstr "ウェブアプリケーションで開くべき URL の一覧"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:310
msgid "Show navigation buttons in WebApp"
msgstr "WebAppにナビゲーションボタンを表示する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:311
msgid "Whether to show buttons for navigation in WebApp."
msgstr "WebApp にナビゲーションボタンを表示するかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:315
msgid "Run in background"
msgstr "バックグラウンドで実行する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:316
msgid ""
"If enabled, application continues running in the background after closing "
"the window."
msgstr ""
"有効化されている場合、ウィンドウを閉じた後もアプリケーションはバックグラウン"
"ドで実行されます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:320
msgid "WebApp is system-wide"
msgstr "WebApp はシステム全体で使用する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:321
msgid "If enabled, application cannot be edited or removed."
msgstr "有効化されている場合、アプリケーションは編集または削除できません。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:327
msgid "The downloads folder"
msgstr "ダウンロードフォルダー"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:328
msgid ""
"The path of the folder where to download files to; or “Downloads” to use the "
"default downloads folder, or “Desktop” to use the desktop folder."
msgstr ""
"ダウンロードしたファイルを保存する先のフォルダーのパス: デフォルトでは“ダウン"
"ロード”もしくは“デスクトップ”がダウンロードフォルダーに使用されます。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:335
msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:336
msgid ""
"The position to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr "前のセッションから復元されていない新しいウィンドウの位置を指定します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:340
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウのサイズ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:341
msgid ""
"The size to use for a new window that is not restored from a previous "
"session."
msgstr ""
"前のセッションから復元されていない新しいウィンドウのサイズを指定します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:345
msgid "Is maximized"
msgstr "最大化"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:346
msgid ""
"Whether a new window that is not restored from a previous session should be "
"initially maximized."
msgstr ""
"前のセッションから復元されていない新しいウィンドウをまず最大化するかどうか。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:361
msgid "Disable forward and back buttons"
msgstr "進む/戻るボタンを無効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:362
msgid ""
"If set to “true”, forward and back buttons are disabled, preventing users "
"from accessing immediate browser history"
msgstr ""
"“true” に設定すると、進む/戻るボタンが無効になり、ユーザーは直前のブラウザ履"
"歴にアクセスできなくなります。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:380
msgid "Firefox Sync Token Server URL"
msgstr "Firefox Sync トークンサーバーの URL"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:381
msgid "URL to a custom Firefox Sync token server."
msgstr "カスタム Firefox Sync トークンサーバーの URL です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:385
msgid "Firefox Sync Accounts Server URL"
msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーの URL"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:386
msgid "URL to a custom Firefox Sync accounts server."
msgstr "Firefox Sync アカウントサーバーのカスタム URL です。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:390
msgid "Currently signed in sync user"
msgstr "現在サインインしている同期ユーザー"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:391
msgid ""
"The email linked to the Mozilla account used to sync data with Mozilla’s "
"servers."
msgstr ""
"Mozilla のサーバーとデータを同期するために使用される Mozilla アカウントにリン"
"クされたメールアドレス。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:395
msgid "Last sync timestamp"
msgstr "最後の同期のタイムスタンプ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:396
msgid "The UNIX time at which last sync was made in seconds."
msgstr "最後の同期が行われた UNIX 時間 (秒)。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:400
msgid "Sync device ID"
msgstr "同期デバイス ID"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:401
msgid "The sync device ID of the current device."
msgstr "現在のデバイスの同期デバイス ID。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:405
msgid "Sync device name"
msgstr "同期デバイス名"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:406
msgid "The sync device name of the current device."
msgstr "現在のデバイスの同期デバイス名。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:410
msgid "The sync frequency in minutes"
msgstr "同期の頻度 (分単位)"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:411
msgid "The number of minutes between two consecutive syncs."
msgstr "2回の連続した同期の間隔 (分単位)。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:415
msgid "Sync data with Firefox"
msgstr "Firefox とデータを同期する"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:416
msgid ""
"TRUE if Ephy collections should be synced with Firefox collections, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"Ephy コレクションを Firefox コレクションと同期する場合は TRUE、そうでなけれ"
"ば FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:420
msgid "Enable bookmarks sync"
msgstr "ブックマークの同期を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:421
msgid "TRUE if bookmarks collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "ブックマークコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:425
msgid "Bookmarks sync timestamp"
msgstr "ブックマークの同期のタイムスタンプ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:426
msgid "The timestamp at which last bookmarks sync was made."
msgstr "最後のブックマーク同期が行われたタイムスタンプ。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:430
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:445
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:460
msgid "Initial sync or normal sync"
msgstr "最初の同期または通常の同期"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:431
msgid ""
"TRUE if bookmarks collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"ブックマークコレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなけれ"
"ば FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:435
msgid "Enable passwords sync"
msgstr "パスワードの同期を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:436
msgid "TRUE if passwords collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "パスワードコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:440
msgid "Passwords sync timestamp"
msgstr "パスワードの同期のタイムスタンプ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:441
msgid "The timestamp at which last passwords sync was made."
msgstr "最後のパスワード同期が行われたタイムスタンプ。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:446
msgid ""
"TRUE if passwords collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"パスワードコレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなければ "
"FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:450
msgid "Enable history sync"
msgstr "履歴の同期を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:451
msgid "TRUE if history collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr "履歴コレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:455
msgid "History sync timestamp"
msgstr "履歴の同期のタイムスタンプ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:456
msgid "The timestamp at which last history sync was made."
msgstr "最後の履歴同期が行われたタイムスタンプ。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:461
msgid ""
"TRUE if history collection needs to be synced for the first time, FALSE "
"otherwise."
msgstr ""
"履歴コレクションを初めて同期する必要がある場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:465
msgid "Enable open tabs sync"
msgstr "開いているタブの同期を有効にする"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:466
msgid "TRUE if open tabs collection should be synced, FALSE otherwise."
msgstr ""
"開いているタブコレクションを同期する場合は TRUE、そうでなければ FALSE。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:470
msgid "Open tabs sync timestamp"
msgstr "開いているタブの同期のタイムスタンプ"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:471
msgid "The timestamp at which last open tabs sync was made."
msgstr "開いているタブの最後の同期が行われたタイムスタンプ。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:482
msgid "Decision to apply when microphone permission is requested for this host"
msgstr "マイクのアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:483
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s microphone. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーのマイクにアクセスする許可を与えられ"
"たかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザが"
"ユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リク"
"エストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:487
msgid ""
"Decision to apply when geolocation permission is requested for this host"
msgstr "位置情報のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:488
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s location. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーの位置情報にアクセスする許可を与えら"
"れたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザが"
"ユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リク"
"エストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:492
msgid ""
"Decision to apply when notification permission is requested for this host"
msgstr "通知のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:493
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to show notifications. The “undecided” default means the browser needs to "
"ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストが通知を表示する許可を与えられたかどうかを保存"
"するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザがユーザーに許可を求"
"める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じて自動"
"的に決定を下すことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:497
msgid ""
"Decision to apply when save password permission is requested for this host"
msgstr "パスワード保存のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:498
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to save passwords. The “undecided” default means the browser needs to ask "
"the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to automatically "
"make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがパスワードを保存する許可を与えられたかどうか"
"を保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザがユーザーに許"
"可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じ"
"て自動的に決定を下すことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:502
msgid "Decision to apply when webcam permission is requested for this host"
msgstr "ウェブカムのアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:503
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s webcam. The “undecided” default means the browser needs "
"to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーのウェブカメラにアクセスする許可を与"
"えられたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウ"
"ザがユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、"
"リクエストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:507
msgid "Decision to apply when display permission is requested for this host"
msgstr "でぃくプレイのアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:508
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to access the user’s display. The “undecided” default means the browser "
"needs to ask the user for permission, while “allow” and “deny” tell it to "
"automatically make the decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストがユーザーのディスプレイにアクセスする許可を与"
"えられたかどうかを保存するために使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウ"
"ザがユーザーに許可を求める必要があることを意味します。“allow” と “deny” は、"
"リクエストに応じて自動的に決定を下すことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:512
msgid ""
"Decision to apply when advertisement permission is requested for this host"
msgstr "このホストに対して広告のアクセス許可を要求されたときに適用する決定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:513
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to allow advertisements. The “undecided” default means the browser global "
"setting is used, while “allow” and “deny” tell it to automatically make the "
"decision upon request."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストが広告の許可を与えられたかどうかを保存するため"
"に使用されます。“undecided” の既定値は、ブラウザのグローバル設定が使用される"
"ことを意味します。“allow” と “deny” は、リクエストに応じて自動的に決定を下す"
"ことを示します。"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:517
msgid "Decision to apply when an autoplay policy is requested for this host"
msgstr ""
"このホストに対して自動再生ポリシーのアクセス許可を要求されたときに適用する決"
"定"
#: data/org.gnome.epiphany.gschema.xml:518
msgid ""
"This option is used to save whether a given host has been given permission "
"to autoplay. The “undecided” default means to allow autoplay of muted media, "
"while “allow” and “deny” tell it to allow / deny all requests to autoplay "
"media respectively."
msgstr ""
"このオプションは、特定のホストが自動再生を許可されたかどうかを保存するために"
"使用されます。“undecided” の既定値は、ミュートされたメディアの自動再生を許可"
"することを意味します。“allow” と “deny” は、それぞれメディアの自動再生を許可/"
"拒否することを示します。"
#: embed/ephy-about-handler.c:117 embed/ephy-about-handler.c:119
msgid "Memory usage"
msgstr "メモリ使用量"
#: embed/ephy-about-handler.c:171
#, c-format
msgid "Version %s"
msgstr "バージョン %s"
#: embed/ephy-about-handler.c:202
msgid "About Web"
msgstr "Web について"
#: embed/ephy-about-handler.c:207 src/window-commands.c:1283
msgid "Epiphany Technology Preview"
msgstr "Epiphany テクノロジープレビュー"
#: embed/ephy-about-handler.c:210
msgid "A simple, clean, beautiful view of the web"
msgstr "シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を"
#. Displayed when opening applications without any installed web apps.
#: embed/ephy-about-handler.c:271 embed/ephy-about-handler.c:273
#: embed/ephy-about-handler.c:338 embed/ephy-about-handler.c:364
msgid "Apps"
msgstr "アプリ"
#: embed/ephy-about-handler.c:274
msgid "List of installed web apps"
msgstr "インストール済みウェブアプリの一覧"
#: embed/ephy-about-handler.c:323
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#. Note for translators: this refers to the installation date.
#: embed/ephy-about-handler.c:325
msgid "Installed on:"
msgstr "インストール日:"
#: embed/ephy-about-handler.c:364
msgid ""
"You can add your favorite website by clicking <b>Install as Web App…</b> "
"within the page menu."
msgstr ""
"ページメニューにある <b>ウェブアプリとしてインストール…</b> をクリックする"
"と、お気に入りのウェブサイトを追加できます。"
#. Displayed when opening the browser for the first time.
#: embed/ephy-about-handler.c:469
msgid "Welcome to Web"
msgstr "Webへようこそ"
#: embed/ephy-about-handler.c:469
msgid "Start browsing and your most-visited sites will appear here."
msgstr "ブラウジングを始めましょう。よく訪れるサイトがここに表示されます。"
#: embed/ephy-about-handler.c:503
#: embed/web-process-extension/resources/js/overview.js:151
msgid "Remove from overview"
msgstr "よく見るページ一覧から削除"
#: embed/ephy-about-handler.c:593 embed/ephy-about-handler.c:594
msgid "Private Browsing"
msgstr "プライベートブラウジング"
#: embed/ephy-about-handler.c:595
msgid ""
"You are currently browsing incognito. Pages viewed in this mode will not "
"show up in your browsing history and all stored information will be cleared "
"when you close the window. Files you download will be kept."
msgstr ""
"現在、匿名でブラウジングしています。このモードで表示したページは閲覧履歴に残"
"らず、ウィンドウを閉じた時点ですべての格納情報を消去します。なお、ダウンロー"
"ドしたファイルは保持します。"
#: embed/ephy-about-handler.c:599
msgid ""
"Incognito mode hides your activity only from people using this computer."
msgstr ""
"匿名モードを使用してあなたの作業内容を隠蔽できるのは、このコンピューターを共"
"用する他の人に対してだけです。"
#: embed/ephy-about-handler.c:601
msgid ""
"It will not hide your activity from your employer if you are at work. Your "
"internet service provider, your government, other governments, the websites "
"that you visit, and advertisers on these websites may still be tracking you."
msgstr ""
"たとえば職場でブラウザーを使用する場合、匿名モードであなたのアクセス履歴を雇"
"用主に対して隠すことはできません。インターネットサービスプロバイダー、政府機"
"関、訪れたウェブサイト、およびそのサイトの広告主などは、依然としてあなたの行"
"動を追跡できます。"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:294
msgid "PIN required"
msgstr "PINが必要です"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:297
#, c-format
msgid "Please enter PIN for %s, to authenticate at %s:%d."
msgstr "%s の PIN を入力してください。%s:%d で認証します。"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:305
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:402 embed/ephy-download.c:767
#: embed/ephy-web-view.c:1350 src/ephy-history-dialog.c:889
#: src/ephy-passwords-view.c:157 src/ephy-shell.c:424 src/ephy-window.c:265
#: src/ephy-window.c:2229 src/preferences/autofill-view.c:363
#: src/preferences/extension-view.c:117
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:20
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:98
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:55
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:18 src/window-commands.c:358
#: src/window-commands.c:563 src/window-commands.c:929
#: src/window-commands.c:1461 src/window-commands.c:2165
#: src/window-commands.c:3066
msgid "_Cancel"
msgstr "キャンセル(_C)"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:306
msgid "_Login"
msgstr "ログイン(_L)"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:388
msgid "Select certificate"
msgstr "証明書の選択"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:391
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication "
"for %s."
msgstr "ウェブサイト %s:%d が認証のために %s の証明書を要求しています。"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:396
#, c-format
msgid ""
"The website %s:%d requests that you provide a certificate for authentication."
msgstr "ウェブサイト %s:%d が認証のために証明書を要求しています。"
#: embed/ephy-client-certificate-manager.c:403 src/window-commands.c:362
msgid "_Select"
msgstr "選択(_S)"
#: embed/ephy-download.c:715 src/preferences/prefs-general-page.c:581
msgid "Select a Directory"
msgstr "ディレクトリの選択"
#: embed/ephy-download.c:723
msgid "Select the Destination"
msgstr "ダウンロード先の選択"
#: embed/ephy-download.c:765
msgid "Download Requested"
msgstr "ダウンロード要求"
#: embed/ephy-download.c:768
msgid "_Download"
msgstr "ダウンロード(_D)"
#. Type
#: embed/ephy-download.c:796
#, c-format
msgid "Type: %s (%s)"
msgstr "種類: %s (%s)"
#. Source
#: embed/ephy-download.c:802
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "ソース: %s"
#. Question
#: embed/ephy-download.c:808
msgid "Where do you want to save the file?"
msgstr "ファイルをどこに保存しますか?"
#. Translators: a desktop notification when a download finishes.
#: embed/ephy-download.c:967
#, c-format
msgid "Finished downloading %s"
msgstr "%s のダウンロードが完了しました"
#. Translators: the title of the notification.
#: embed/ephy-download.c:969 src/ephy-window.c:3887
msgid "Download finished"
msgstr "ダウンロード完了"
#. Translators: 'ESC' and 'F11' are keyboard keys.
#: embed/ephy-embed.c:537
#, c-format
msgid "Press %s to exit fullscreen"
msgstr "%s を押すと全画面表示を解除します"
#: embed/ephy-embed.c:537
msgid "ESC"
msgstr "ESC"
#: embed/ephy-embed.c:537
msgid "F11"
msgstr "F11"
#. Translators: this means WebDriver control.
#: embed/ephy-embed.c:816
msgid "Web is being controlled by automation"
msgstr "Web は自動操作されています。"
#: embed/ephy-embed-autofill.c:115
msgid "Autofill All Fields"
msgstr "すべてのフィールドを自動入力"
#: embed/ephy-embed-autofill.c:124
msgid "Autofill Personal Fields"
msgstr "個人情報フィールドを自動入力"
#: embed/ephy-embed-autofill.c:132
msgid "Fill This Field"
msgstr "このフィールドを自動入力"
#: embed/ephy-embed-autofill.c:140
msgid "Do Not Autofill"
msgstr "自動入力しない"
#: embed/ephy-embed-shell.c:671
#, c-format
msgid "URI %s not authorized to access Epiphany resource %s"
msgstr "URL %s は Epiphany リソース %s へのアクセスを許可されていません"
#: embed/ephy-embed-utils.c:70
#, c-format
msgid "Send an email message to “%s”"
msgstr "“%s”にメールを送信します"
#. TRANSLATORS: This string is part of the previous translatable string.
#. * It is appended for each extraneous mailto: URI email address. For
#. * example if you have mailto:foo@example.com,bar@example.com,baz@example.com
#. * it will show
#. * Send an email to “foo@example.com”, “bar@example.com”, “baz@example.com”
#. * when you hover such link, at the same place as regular URLs when you hover
#. * a link in a web page.
#.
#: embed/ephy-embed-utils.c:82
#, c-format
msgid ", “%s”"
msgstr "、“%s”"
#: embed/ephy-embed-utils.h:31
msgid "Blank page"
msgstr "空のページ"
#. Title for the blank page
#: embed/ephy-embed-utils.h:32 src/resources/gtk/action-bar-start.blp:99
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"
#: embed/ephy-encodings.c:58
msgid "Arabic (_IBM-864)"
msgstr "アラビア語 (IBM-864)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:59
msgid "Arabic (ISO-_8859-6)"
msgstr "アラビア語 (ISO-8859-6)(_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:60
msgid "Arabic (_MacArabic)"
msgstr "アラビア語 (MacArabic)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:61
msgid "Arabic (_Windows-1256)"
msgstr "アラビア語 (Windows-1256)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:62
msgid "Baltic (_ISO-8859-13)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-13)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:63
msgid "Baltic (I_SO-8859-4)"
msgstr "バルト語 (ISO-8859-4)(_S)"
#: embed/ephy-encodings.c:64
msgid "Baltic (_Windows-1257)"
msgstr "バルト語 (Windows-1257)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:65
msgid "_Armenian (ARMSCII-8)"
msgstr "アルメニア語 (ARMSCII-8)(_A)"
#: embed/ephy-encodings.c:66
msgid "_Georgian (GEOSTD8)"
msgstr "グルジア語 (GEOSTD8)(_G)"
#: embed/ephy-encodings.c:67
msgid "Central European (_IBM-852)"
msgstr "中欧 (IBM-852)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:68
msgid "Central European (I_SO-8859-2)"
msgstr "中欧 (ISO-8859-2)(_S)"
#: embed/ephy-encodings.c:69
msgid "Central European (_MacCE)"
msgstr "中欧 (MacCE)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:70
msgid "Central European (_Windows-1250)"
msgstr "中欧 (Windows-1250)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:71
msgid "Chinese Simplified (_GB18030)"
msgstr "簡体字中国語 (GB18030)(_G)"
#: embed/ephy-encodings.c:72
msgid "Chinese Simplified (G_B2312)"
msgstr "簡体字中国語 (GB2312)(_B)"
#: embed/ephy-encodings.c:73
msgid "Chinese Simplified (GB_K)"
msgstr "簡体字中国語 (GBK)(_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:74
msgid "Chinese Simplified (_HZ)"
msgstr "簡体字中国語 (HZ)(_H)"
#: embed/ephy-encodings.c:75
msgid "Chinese Simplified (_ISO-2022-CN)"
msgstr "簡体字中国語 (ISO-2022-CN)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:76
msgid "Chinese Traditional (Big_5)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5)(_5)"
#: embed/ephy-encodings.c:77
msgid "Chinese Traditional (Big5-HK_SCS)"
msgstr "繁体字中国語 (Big5-HKSCS)(_S)"
#: embed/ephy-encodings.c:78
msgid "Chinese Traditional (_EUC-TW)"
msgstr "繁体字中国語 (EUC-TW)(_E)"
#: embed/ephy-encodings.c:79
msgid "Cyrillic (_IBM-855)"
msgstr "キリル文字 (IBM-855)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:80
msgid "Cyrillic (I_SO-8859-5)"
msgstr "キリル文字 (ISO-8859-5)(_S)"
#: embed/ephy-encodings.c:81
msgid "Cyrillic (IS_O-IR-111)"
msgstr "キリル文字 (ISO-IR-111)(_O)"
#: embed/ephy-encodings.c:82
msgid "Cyrillic (_KOI8-R)"
msgstr "キリル文字 (KOI8-R)(_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:83
msgid "Cyrillic (_MacCyrillic)"
msgstr "キリル文字 (MacCyrillic)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:84
msgid "Cyrillic (_Windows-1251)"
msgstr "キリル文字 (Windows-1251)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:85
msgid "Cyrillic/_Russian (IBM-866)"
msgstr "キリル文字/ロシア語 (IBM-866)(_R)"
#: embed/ephy-encodings.c:86
msgid "Greek (_ISO-8859-7)"
msgstr "ギリシア語 (ISO-8859-7)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:87
msgid "Greek (_MacGreek)"
msgstr "ギリシア語 (MacGreek)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:88
msgid "Greek (_Windows-1253)"
msgstr "ギリシア語 (Windows-1253)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:89
msgid "Gujarati (_MacGujarati)"
msgstr "グジャラート語 (MacGujarati)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:90
msgid "Gurmukhi (Mac_Gurmukhi)"
msgstr "グルムキー文字 (MacGurmukhi)(_G)"
#: embed/ephy-encodings.c:91
msgid "Hindi (Mac_Devanagari)"
msgstr "ヒンディー語 (MacDevanagari)(_D)"
#: embed/ephy-encodings.c:92
msgid "Hebrew (_IBM-862)"
msgstr "ヘブライ語 (IBM-862)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:93
msgid "Hebrew (IS_O-8859-8-I)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8-I)(_O)"
#: embed/ephy-encodings.c:94
msgid "Hebrew (_MacHebrew)"
msgstr "ヘブライ語 (MacHebrew)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:95
msgid "Hebrew (_Windows-1255)"
msgstr "ヘブライ語 (Windows-1255)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:96
msgid "_Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
msgstr "ヘブライ語 (ISO-8859-8)(_V)"
#: embed/ephy-encodings.c:97
msgid "Japanese (_EUC-JP)"
msgstr "日本語 (EUC-JP)(_E)"
#: embed/ephy-encodings.c:98
msgid "Japanese (_ISO-2022-JP)"
msgstr "日本語 (ISO-2022-JP)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:99
msgid "Japanese (_Shift-JIS)"
msgstr "日本語 (シフトJIS)(_S)"
#: embed/ephy-encodings.c:100
msgid "Korean (_EUC-KR)"
msgstr "韓国語 (EUC-KR)(_E)"
#: embed/ephy-encodings.c:101
msgid "Korean (_ISO-2022-KR)"
msgstr "韓国語 (ISO-2022-KR)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:102
msgid "Korean (_JOHAB)"
msgstr "韓国語 (JOHAB)(_J)"
#: embed/ephy-encodings.c:103
msgid "Korean (_UHC)"
msgstr "韓国語 (UHC)(_U)"
#: embed/ephy-encodings.c:104
msgid "_Celtic (ISO-8859-14)"
msgstr "ケルト語 (ISO-8859-14)(_C)"
#: embed/ephy-encodings.c:105
msgid "_Icelandic (MacIcelandic)"
msgstr "アイスランド語 (MacIcelandic)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:106
msgid "_Nordic (ISO-8859-10)"
msgstr "北欧 (ISO-8859-10)(_N)"
#: embed/ephy-encodings.c:107
msgid "_Persian (MacFarsi)"
msgstr "ペルシア語 (MacFarsi)(_P)"
#: embed/ephy-encodings.c:108
msgid "Croatian (Mac_Croatian)"
msgstr "クロアチア語 (MacCroatian)(_C)"
#: embed/ephy-encodings.c:109
msgid "_Romanian (MacRomanian)"
msgstr "ルーマニア語 (MacRomanian)(_R)"
#: embed/ephy-encodings.c:110
msgid "R_omanian (ISO-8859-16)"
msgstr "ルーマニア語 (ISO-8859-16)(_O)"
#: embed/ephy-encodings.c:111
msgid "South _European (ISO-8859-3)"
msgstr "南欧 (ISO-8859-3)(_E)"
#: embed/ephy-encodings.c:112
msgid "Thai (TIS-_620)"
msgstr "タイ語 (TIS-620)(_6)"
#: embed/ephy-encodings.c:113
msgid "Thai (IS_O-8859-11)"
msgstr "タイ語 (ISO-8859-11)(_O)"
#: embed/ephy-encodings.c:114
msgid "_Thai (Windows-874)"
msgstr "タイ語 (Windows-874)(_T)"
#: embed/ephy-encodings.c:115
msgid "Turkish (_IBM-857)"
msgstr "トルコ語 (IBM-857)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:116
msgid "Turkish (I_SO-8859-9)"
msgstr "トルコ語 (ISO-8859-9)(_S)"
#: embed/ephy-encodings.c:117
msgid "Turkish (_MacTurkish)"
msgstr "トルコ語 (MacTurkish)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:118
msgid "Turkish (_Windows-1254)"
msgstr "トルコ語 (Windows-1254)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:119
msgid "Unicode (UTF-_8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)(_8)"
#: embed/ephy-encodings.c:120
msgid "Cyrillic/Ukrainian (_KOI8-U)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (KOI8-U)(_K)"
#: embed/ephy-encodings.c:121
msgid "Cyrillic/Ukrainian (Mac_Ukrainian)"
msgstr "キリル文字/ウクライナ語 (MacUkrainian)(_U)"
#: embed/ephy-encodings.c:122
msgid "Vietnamese (_TCVN)"
msgstr "ベトナム語 (TCVN)(_T)"
#: embed/ephy-encodings.c:123
msgid "Vietnamese (_VISCII)"
msgstr "ベトナム語 (VISCII)(_V)"
#: embed/ephy-encodings.c:124
msgid "Vietnamese (V_PS)"
msgstr "ベトナム語 (VPS)(_P)"
#: embed/ephy-encodings.c:125
msgid "Vietnamese (_Windows-1258)"
msgstr "ベトナム語 (Windows-1258)(_W)"
#: embed/ephy-encodings.c:126
msgid "Western (_IBM-850)"
msgstr "西欧 (IBM-850)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:127
msgid "Western (_ISO-8859-1)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-1)(_I)"
#: embed/ephy-encodings.c:128
msgid "Western (IS_O-8859-15)"
msgstr "西欧 (ISO-8859-15)(_O)"
#: embed/ephy-encodings.c:129
msgid "Western (_MacRoman)"
msgstr "西欧 (MacRoman)(_M)"
#: embed/ephy-encodings.c:130
msgid "Western (_Windows-1252)"
msgstr "西欧 (Windows-1252)(_W)"
#. The following encodings are so rarely used that we don't want to
#. * pollute the "related" part of the encodings menu with them, so we
#. * set the language group to 0 here.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:136
msgid "English (_US-ASCII)"
msgstr "英語 (US-ASCII)(_U)"
#: embed/ephy-encodings.c:137
msgid "Unicode (UTF-_16 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-16 BE)(_1)"
#: embed/ephy-encodings.c:138
msgid "Unicode (UTF-1_6 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-16 LE)(_6)"
#: embed/ephy-encodings.c:139
msgid "Unicode (UTF-_32 BE)"
msgstr "Unicode (UTF-32 BE)(_3)"
#: embed/ephy-encodings.c:140
msgid "Unicode (UTF-3_2 LE)"
msgstr "Unicode (UTF-32 LE)(_2)"
#. Translators: this is the title that an unknown encoding will
#. * be displayed as.
#.
#: embed/ephy-encodings.c:219
#, c-format
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "不明 (%s)"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:271
msgid "Type to search…"
msgstr "検索ワードを入力…"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:290
msgid "_Case Sensitive"
msgstr "大文字小文字を区別(_C)"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:291
msgid "Match Whole _Word Only"
msgstr "単語全体に一致(_W)"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:294
msgid "Search Options"
msgstr "検索オプション"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:300
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "後方に出現する文字列を検索します"
#: embed/ephy-find-toolbar.c:307
msgid "Find next occurrence of the search string"
msgstr "前方に出現する文字列を検索します"
#: embed/ephy-reader-handler.c:315
#, c-format
msgid "%s is not a valid URI"
msgstr "%s は有効な URI ではありません"
#: embed/ephy-search-entry.c:495
msgid "Text not found"
msgstr "テキストが見つかりません"
#: embed/ephy-search-entry.c:499
msgid "Search wrapped back to the top"
msgstr "末尾まで検索して先頭に戻りました"
#: embed/ephy-web-view.c:232 lib/ephy-file-dialog-utils.c:76
msgid "All files"
msgstr "すべてのファイル"
#: embed/ephy-web-view.c:241 lib/ephy-file-dialog-utils.c:64
msgid "All supported types"
msgstr "サポートしている全種類"
#. Translators: Message appears when insecure password form is focused.
#: embed/ephy-web-view.c:612
msgid "This form is not secure ‒ passwords will not be kept private"
msgstr "このフォームは安全ではありません。パスワードは秘密にされません"
#: embed/ephy-web-view.c:613 embed/ephy-web-view.c:3431
msgid "_Dismiss"
msgstr "消す(_D)"
#: embed/ephy-web-view.c:789
msgid "Web process crashed"
msgstr "Web のプロセスがクラッシュしました"
#: embed/ephy-web-view.c:792
msgid "Web process terminated due to exceeding memory limit"
msgstr "メモリの上限を超えたため Web のプロセスを終了しました"
#: embed/ephy-web-view.c:795
msgid "Web process terminated by API request"
msgstr "API リクエストにより Web のプロセスを終了しました"
#: embed/ephy-web-view.c:840
msgid "Page Unresponsive"
msgstr "応答のないページ"
#: embed/ephy-web-view.c:843
#, c-format
msgid "The current page “%s” is not responding"
msgstr "現在のページ “%s” は応答していません"
#: embed/ephy-web-view.c:847
msgid "_Wait"
msgstr "待機(_W)"
#: embed/ephy-web-view.c:848
msgid "Force _Stop"
msgstr "強制停止(_S)"
#. translators: %s here is the address of the web page
#: embed/ephy-web-view.c:1094
#, c-format
msgid "Loading “%s”…"
msgstr "“%s”の読み込み中…"
#: embed/ephy-web-view.c:1096 embed/ephy-web-view.c:1102
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: embed/ephy-web-view.c:1343
msgid "Delete Web App?"
msgstr "ウェブアプリを削除しますか?"
#: embed/ephy-web-view.c:1346
#, c-format
msgid ""
"“%s” will be removed. You will have to re-install the website as an app from "
"the menu to use it again."
msgstr ""
"“%s” を削除します。再度使用するには、メニューからウェブサイトをアプリとしてイ"
"ンストールする必要があります。"
#: embed/ephy-web-view.c:1351 src/ephy-passwords-view.c:158
#: src/preferences/autofill-view.c:364 src/resources/gtk/history-dialog.blp:144
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:293
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1629
msgid ""
"This website presented identification that belongs to a different website."
msgstr "このウェブサイトの提供する識別情報は、異なるウェブサイトのものです。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1634
msgid ""
"This website’s identification is too old to trust. Check the date on your "
"computer’s calendar."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は古すぎます。お使いのコンピューターの日付を確認し"
"てください。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1639
msgid "This website’s identification was not issued by a trusted organization."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は、信頼された認証局で発行されたものではありませ"
"ん。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1644
msgid ""
"This website’s identification could not be processed. It may be corrupted."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報を処理できません。識別情報が壊れている可能性があり"
"ます。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1649
msgid ""
"This website’s identification has been revoked by the trusted organization "
"that issued it."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は、発行元である信頼された認証局によって失効済みで"
"す。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1654
msgid ""
"This website’s identification cannot be trusted because it uses very weak "
"encryption."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は信用できません。脆弱な暗号方式が使用されていま"
"す。"
#. Possible error message when a site presents a bad certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1659
msgid ""
"This website’s identification is only valid for future dates. Check the date "
"on your computer’s calendar."
msgstr ""
"このウェブサイトの識別情報は未来の日付でのみ有効です。お使いのコンピューター"
"の日付を確認してください。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a network error.
#. Page title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1724 embed/ephy-web-view.c:1780
#, c-format
msgid "Problem Loading Page"
msgstr "ページの読み込み時の問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1727
msgid "Unable to display this website"
msgstr "このウェブサイトを表示できません"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1732
#, c-format
msgid "The site at %s seems to be unavailable."
msgstr "%s のサイトは利用できないようです。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1736
msgid ""
"It may be temporarily inaccessible or moved to a new address. You may wish "
"to verify that your internet connection is working correctly."
msgstr ""
"このサイトは、一時的に利用できないだけか、あるいは新しいアドレスに移転した可"
"能性があります。インターネット接続が正常にできていることも確認してください。"
#. Technical details when a site cannot be loaded due to a network error.
#: embed/ephy-web-view.c:1746
#, c-format
msgid "The precise error was: %s"
msgstr "エラーの詳細: %s"
#. The button on the network error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the page crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the process crash error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on the unresponsive process error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: embed/ephy-web-view.c:1751 embed/ephy-web-view.c:1804
#: embed/ephy-web-view.c:1840 embed/ephy-web-view.c:1876
#: src/ephy-action-bar-start.c:36 src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:205
msgid "Reload"
msgstr "再読み込み"
#. Mnemonic for the Reload button on browser error pages.
#: embed/ephy-web-view.c:1755 embed/ephy-web-view.c:1808
#: embed/ephy-web-view.c:1844 embed/ephy-web-view.c:1880
msgctxt "reload-access-key"
msgid "R"
msgstr "R"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1783
msgid "Oops! There may be a problem"
msgstr "問題が発生した可能性があります"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1788
#, c-format
msgid "The page %s may have caused Web to close unexpectedly."
msgstr "ページ %s が原因で Web が予期せず終了した可能性があります。"
#. Further error details when a site cannot be loaded due to a page crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1795
#, c-format
msgid "If this happens again, please report the problem to the %s developers."
msgstr ""
"もし同じ現象が再発するようであれば、%s の開発者に問題を報告してください。"
#. Page title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1829
#, c-format
msgid "Problem Displaying Page"
msgstr "ページの表示時の問題"
#. Message title when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1832
msgid "Oops!"
msgstr "おっと!"
#. Error details when a site cannot be loaded due to a process crash error.
#: embed/ephy-web-view.c:1835
msgid ""
"Something went wrong while displaying this page. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"このページの表示中に何か問題が発生しました。使用を続けるには再読み込みするか"
"他のページにアクセスしてください。"
#. Page title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1865
#, c-format
msgid "Unresponsive Page"
msgstr "応答のないページ"
#. Message title when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1868
msgid "Uh-oh!"
msgstr "うわぁ!"
#. Error details when web content has become unresponsive.
#: embed/ephy-web-view.c:1871
msgid ""
"This page has been unresponsive for too long. Please reload or visit a "
"different page to continue."
msgstr ""
"長時間このページから応答がありませんでした。使用し続けるには再読み込みするか"
"他のページにアクセスしてください。"
#. Page title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1907
#, c-format
msgid "Security Violation"
msgstr "セキュリティ違反"
#. Message title when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1910
msgid "This Connection is Not Secure"
msgstr "この接続は安全ではありません"
#. Error details when a site is not loaded due to an invalid TLS certificate.
#: embed/ephy-web-view.c:1915
#, c-format
msgid ""
"This does not look like the real %s. Attackers might be trying to steal or "
"alter information going to or from this site."
msgstr ""
"これは本物の %s ではないようです。攻撃者が、このサイト上の情報を不正に取得/改"
"変しようとしている可能性があります。"
#. The button on the invalid TLS certificate error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#. The button on no such file error page. DO NOT ADD MNEMONICS HERE.
#: embed/ephy-web-view.c:1925 embed/ephy-web-view.c:1975
msgid "Go Back"
msgstr "戻る"
#. Mnemonic for the Go Back button on the invalid TLS certificate error page.
#. Mnemonic for the Go Back button on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1928 embed/ephy-web-view.c:1978
msgctxt "back-access-key"
msgid "B"
msgstr "B"
#. The hidden button on the invalid TLS certificate error page. Do not add mnemonics here.
#: embed/ephy-web-view.c:1931
msgid "Accept Risk and Proceed"
msgstr "リスクを許容して続行"
#. Mnemonic for the Accept Risk and Proceed button on the invalid TLS certificate error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1935
msgctxt "proceed-anyway-access-key"
msgid "P"
msgstr "P"
#. Page title on no such file error page
#. Message title on the no such file error page.
#: embed/ephy-web-view.c:1958 embed/ephy-web-view.c:1961
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "ファイルが見つかりません"
#: embed/ephy-web-view.c:1966
#, c-format
msgid "%s could not be found."
msgstr "%s が見つかりませんでした。"
#: embed/ephy-web-view.c:1968
#, c-format
msgid ""
"Please check the file name for capitalization or other typing errors. Also "
"check if it has been moved, renamed, or deleted."
msgstr ""
"ファイル名の大文字小文字や、その他の入力ミスを確認してください。また、その"
"ファイルを移動していないか、削除していないか、名前を変更していないか確認して"
"ください。"
#: embed/ephy-web-view.c:2031
msgid "None specified"
msgstr "指定なし"
#: embed/ephy-web-view.c:2145
msgid "Technical information"
msgstr "技術情報"
#: lib/contrib/gnome-languages.c:719
msgid "Unspecified"
msgstr "未指定"
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:68
msgid "Web pages"
msgstr "ウェブページ"
#: lib/ephy-file-dialog-utils.c:72
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:120 lib/ephy-file-helpers.c:196
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:10
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:106
msgid "Downloads"
msgstr "ダウンロード"
#. If we don't have XDG user dirs info, return an educated guess.
#: lib/ephy-file-helpers.c:177 lib/ephy-file-helpers.c:193
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
#: lib/ephy-file-helpers.c:190
msgid "Home"
msgstr "ホーム"
#: lib/ephy-file-helpers.c:427
#, c-format
msgid "Could not create a temporary directory in “%s”."
msgstr "“%s”に一時フォルダーを生成できませんでした。"
#: lib/ephy-file-helpers.c:547
#, c-format
msgid "The file “%s” exists. Please move it out of the way."
msgstr "ファイル“%s”が存在します。別の場所に移動してください。"
#: lib/ephy-file-helpers.c:566
#, c-format
msgid "Failed to create directory “%s”."
msgstr "フォルダー“%s”の生成に失敗しました。"
#: lib/ephy-file-helpers.c:722
#, c-format
msgid "Error removing file %s: %s"
msgstr "ファイル %s の削除に失敗しました: %s"
#: lib/ephy-file-helpers.c:740
#, c-format
msgid "Error removing directory %s: %s"
msgstr "ディレクトリー %s の削除に失敗しました: %s"
#. Translators: First %s is the name of the user currently logged in on the
#. * machine. The second %s is the machine's name. You can use the variables
#. * in a different order by changing them to %2$s and %1$s.
#: lib/ephy-sync-utils.c:322
#, c-format
msgid "%s’s GNOME Web on %s"
msgstr "%s の GNOME Web (%s)"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 12∶34 am"
#: lib/ephy-time-helpers.c:236
msgid "Today %I∶%M %p"
msgstr "今日の%p%l:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the current day, strftime format. like "Today 15∶34"
#: lib/ephy-time-helpers.c:239
msgid "Today %H∶%M"
msgstr "今日の%k:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:254
msgid "Yesterday %I∶%M %p"
msgstr "昨日の%p%l:%M"
#. Translators: "friendly time" string for the previous day,
#. * strftime format. e.g. "Yesterday 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:259
msgid "Yesterday %H∶%M"
msgstr "昨日の%k:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:277
msgid "%a %I∶%M %p"
msgstr "%p%l:%M (%a)"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current week,
#. * strftime format. e.g. "Wed 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:282
msgid "%a %H∶%M"
msgstr "%k:%M (%a)"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 12∶34 am"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:296
msgid "%b %d %I∶%M %p"
msgstr "%B%-e日 %p%l:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in the current year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 15∶34"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:301
msgid "%b %d %H∶%M"
msgstr "%B%-e日 %H:%M"
#. Translators: "friendly time" string for a day in a different year,
#. * strftime format. e.g. "Feb 12 1997"
#.
#: lib/ephy-time-helpers.c:307
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y年%B%-e日"
#. impossible time or broken locale settings
#: lib/ephy-time-helpers.c:317
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:325
#, c-format
msgid "Failed to get desktop filename for webapp id %s"
msgstr "WebApp ID %s のデスクトップファイル名の取得に失敗しました。"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:348
#, c-format
msgid "Failed to install desktop file %s: "
msgstr "デスクトップファイル %s のインストールに失敗しました。"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:387
#, c-format
msgid "Profile directory %s already exists"
msgstr "プロファイルディレクトリー %s はすでに存在します。"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:394
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "ディレクトリー“%s”の作成に失敗しました。"
#: lib/ephy-web-app-utils.c:406
#, c-format
msgid "Failed to create .app file: %s"
msgstr ".app ファイルの作成に失敗しました: %s"
#: lib/sync/ephy-password-export.c:123
msgid "Error in exporting passwords to a CSV file"
msgstr "パスワードを CSV ファイルにエクスポート中にエラーが発生しました"
#: lib/sync/ephy-password-import.c:133
#, c-format
msgid "Cannot create SQLite connection. Close browser and try again."
msgstr ""
"SQLite への接続を作成できません。ブラウザーを閉じて再試行してください。"
#: lib/sync/ephy-password-import.c:142 lib/sync/ephy-password-import.c:152
#, c-format
msgid ""
"Browser password database could not be opened. Close browser and try again."
msgstr ""
"ブラウザーのパスワードデータベースを開くことができませんでした。ブラウザーを"
"閉じて再試行してください。"
#: lib/sync/ephy-password-import.c:360
msgid "Error in reading CSV file"
msgstr "CSV ファイルの読み込み中にエラーが発生しました"
#. Translators: The first %s is the username and the second one is the
#. * security origin where this is happening. Example: gnome@gmail.com and
#. * https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:450
#, c-format
msgid "Password for %s in a form in %s"
msgstr "%2$s のフォームの %1$s のパスワード"
#. Translators: The %s is the security origin where this is happening.
#. * Example: https://mail.google.com.
#: lib/sync/ephy-password-manager.c:454
#, c-format
msgid "Password in a form in %s"
msgstr "%s のフォームのパスワード"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:932
msgid "Response body is empty, do you need to install glib-networking?"
msgstr ""
"応答のbodyが空です。glib-networking をインストールする必要がありますか?"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:990
msgid "Failed to obtain storage credentials."
msgstr "ストレージの資格情報の取得に失敗しました。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:991 lib/sync/ephy-sync-service.c:1137
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1901
msgid "Please visit Firefox Sync and sign in again to continue syncing."
msgstr "同期を続けるには、Firefox Sync から再度ログインしてください。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1127
msgid "The password of your Mozilla account seems to have been changed."
msgstr "お使いの Mozilla アカウントのパスワードが変更されたようです。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1128
msgid ""
"Please visit Firefox Sync and sign in with the new password to continue "
"syncing."
msgstr ""
"同期を続けるには、Firefox Sync から新しいパスワードでログインしてください。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1136
msgid "Failed to obtain signed certificate."
msgstr "署名付き証明書の取得に失敗しました。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1926
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are invalid: %s"
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットは不正です: %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1933
#, c-format
msgid "The sync secrets for the current sync user are not valid JSON: %s"
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが不正な JSON です: %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1960
#, c-format
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user: %s"
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが見つかりません: %s"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:1966
msgid "Could not find the sync secrets for the current sync user."
msgstr "現在の同期ユーザーの同期シークレットが見つかりません。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2010
msgid ""
"Failed to store sync secrets (is the secret service or secrets portal "
"broken?): "
msgstr ""
"同期シークレットの保存に失敗しました (シークレットサービスまたはシークレッツ"
"ポータルが壊れていますか?): "
#. Translators: %s is the email of the user.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2052
#, c-format
msgid "The sync secrets of %s"
msgstr "%sの同期シークレット"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2082
msgid "Failed to upload client record."
msgstr "クライアントレコードのアップロードに失敗しました。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2285
msgid "Failed to upload crypto/keys record."
msgstr "暗号鍵のレコードのアップロードに失敗しました。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2397
msgid "Failed to retrieve crypto keys."
msgstr "暗号鍵の取得に失敗しました。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2451
msgid "Failed to upload meta/global record."
msgstr "meta/global のレコードのアップロードに失敗しました。"
#. Translators: the %d is the storage version, the \n is a newline character.
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2573
#, c-format
msgid ""
"Your Mozilla account uses storage version %d. Web only supports version %d."
msgstr ""
"あなたの Mozilla アカウントはストレージバージョン %d を使用しています。Web は"
"バージョン %d のみをサポートしています。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2584
msgid "Failed to verify storage version."
msgstr "ストレージのバージョン確認に失敗しました。"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2642
msgid "Failed to upload device info"
msgstr "デバイス情報のアップロードに失敗しました"
#: lib/sync/ephy-sync-service.c:2718 lib/sync/ephy-sync-service.c:2801
msgid "Failed to retrieve the Sync Key"
msgstr "同期キーの取得に失敗しました"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:149
msgid "Select current tag"
msgstr "現在のタグを選択"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:163
msgid "Remove current tag"
msgstr "現在のタグを削除"
#: src/bookmarks/ephy-bookmark-properties.c:308
msgid "Add Bookmark"
msgstr "ブックマークの追加"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:617
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:65 src/resources/gtk/lang-row.blp:33
msgid "Move Controls"
msgstr "移動"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:622
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:7 src/resources/gtk/lang-row.blp:7
msgid "Move Up"
msgstr "上へ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:623
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:11 src/resources/gtk/lang-row.blp:11
msgid "Move Down"
msgstr "下へ"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:821
msgid "Bookmark removed"
msgstr "ブックマークを削除しました"
#. Undo, redo.
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-dialog.c:824 src/ephy-window.c:925
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:261
msgid "_Undo"
msgstr "元に戻す(_U)"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:127
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing tags table"
msgstr ""
"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: タグテーブルがありません"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:161
#, c-format
msgid "File is not a valid Epiphany bookmarks file: missing bookmarks table"
msgstr ""
"有効な Epiphany ブックマークファイルではありません: ブックマークテーブルがあ"
"りません"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:319
#, c-format
msgid ""
"Firefox bookmarks database could not be opened. Close Firefox and try again."
msgstr ""
"Firefox ブックマークデータベースを開くことができませんでした。Firefox を閉じ"
"て再試行してください。"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:332
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:368
#, c-format
msgid "Firefox bookmarks could not be retrieved!"
msgstr "Firefox ブックマークを取得できませんでした。"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:535
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be opened: %s"
msgstr "HTML ブックマークデータベースを開くことができませんでした: %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:546
msgid "HTML bookmarks database could not be read."
msgstr "HTML ブックマークデータベースを読み取れませんでした。"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:568
#, c-format
msgid "HTML bookmarks database could not be parsed: %s"
msgstr "HTML ブックマークデータベースを解析できませんでした: %s"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-import.c:740
#, c-format
msgid "Bookmarks file could not be parsed:"
msgstr "ブックマークファイルを解析できませんでした:"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:34
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: src/bookmarks/ephy-bookmarks-manager.h:35
msgid "Mobile"
msgstr "モバイル"
#: src/context-menu-commands.c:297
msgid "Save Link As"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存"
#: src/context-menu-commands.c:305
msgid "Save Image As"
msgstr "名前を付けて画像を保存"
#: src/context-menu-commands.c:313
msgid "Save Media As"
msgstr "名前を付けてメディアを保存"
#. Translators: tooltip for the empty bookmark button
#: src/ephy-action-bar.c:555 src/ephy-action-bar-end.c:402
#: src/ephy-location-entry.c:2107
msgid "Bookmark Page"
msgstr "ページをブックマーク"
#. Translators: tooltip for the bookmarked button
#: src/ephy-action-bar.c:563 src/ephy-action-bar-end.c:410
#: src/ephy-location-entry.c:2115
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "ブックマークを編集"
#: src/ephy-action-bar-start.c:568
msgid "Stop"
msgstr "停止"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:179
msgid "Show More"
msgstr "もっと見る"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:253
msgid "The certificate does not match this website"
msgstr "この証明書はこのウェブサイトと一致しません"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:256
msgid "The certificate has expired"
msgstr "この証明書は有効期限が切れています"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:259
msgid "The signing certificate authority is not known"
msgstr "この署名認証局は不明です"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:262
msgid "The certificate contains errors"
msgstr "この証明書にはエラーが含まれます"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:265
msgid "The certificate has been revoked"
msgstr "この証明書は破棄されたものです"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:268
msgid "The certificate is signed using a weak signature algorithm"
msgstr "この証明書は脆弱な署名アルゴリズムを使用して署名されています"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:271
msgid "The certificate activation time is still in the future"
msgstr "この証明書の有効期限の開始日が未来です"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:313
msgid "The identity of this website has been verified."
msgstr "このウェブサイトの識別情報は検証済みです。"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:314
msgid "The identity of this website has not been verified."
msgstr "このウェブサイトの識別情報を検証できません。"
#. Message on certificate dialog
#: src/ephy-certificate-dialog.c:326
msgid "No problems have been detected with your connection."
msgstr "この接続に関する問題は検出されませんでした。"
#: src/ephy-certificate-dialog.c:329
msgid ""
"This certificate is valid. However, resources on this page were sent "
"insecurely."
msgstr ""
"この証明書は妥当です。しかしながら、このページの一部のリソースは安全でない方"
"法で送信されました。"
#: src/ephy-downloads-popover.c:211 src/resources/gtk/autofill-view.blp:13
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:11
msgid "_Clear All"
msgstr "すべて消去(_C)"
#: src/ephy-download-widget.c:73
#, c-format
msgid "%d second left"
msgid_plural "%d seconds left"
msgstr[0] "残り %d 秒"
#: src/ephy-download-widget.c:77
#, c-format
msgid "%d minute left"
msgid_plural "%d minutes left"
msgstr[0] "残り %d 分"
#: src/ephy-download-widget.c:81
#, c-format
msgid "%d hour left"
msgid_plural "%d hours left"
msgstr[0] "残り %d 時間"
#: src/ephy-download-widget.c:85
#, c-format
msgid "%d day left"
msgid_plural "%d days left"
msgstr[0] "残り %d 日"
#: src/ephy-download-widget.c:89
#, c-format
msgid "%d week left"
msgid_plural "%d weeks left"
msgstr[0] "残り %d 週間"
#: src/ephy-download-widget.c:93
#, c-format
msgid "%d month left"
msgid_plural "%d months left"
msgstr[0] "残り %d ヶ月"
#: src/ephy-download-widget.c:208 src/ephy-download-widget.c:401
msgid "Finished"
msgstr "完了"
#: src/ephy-download-widget.c:217
msgid "Moved or deleted"
msgstr "移動または削除されました"
#: src/ephy-download-widget.c:232 src/ephy-download-widget.c:398
#, c-format
msgid "Error downloading: %s"
msgstr "ダウンロード中にエラー: %s"
#: src/ephy-download-widget.c:257
msgid "Cancelling…"
msgstr "キャンセル中…"
#: src/ephy-download-widget.c:403
msgid "Starting…"
msgstr "起動中…"
#. Translators: the %s refers to the time at which the last sync was made.
#. * For example: Today 04:34 PM, Sun 11:25 AM, May 31 06:41 PM.
#.
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:140
#, c-format
msgid "Last synchronized: %s"
msgstr "最終同期日時: %s"
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:429
msgid "Something went wrong, please try again later."
msgstr "問題が発生しました。しばらくしてから再試行してください。"
#: src/ephy-firefox-sync-dialog.c:624
#, c-format
msgid "%u min"
msgid_plural "%u mins"
msgstr[0] "%u 分"
#. Translators: tooltip for the refresh button
#: src/ephy-header-bar.c:51
msgid "Reload the current page"
msgstr "現在のページを再読み込みします"
#: src/ephy-header-bar.c:261
msgid "Exit Fullscreen"
msgstr "全画面表示を終了"
#: src/ephy-header-bar.c:272
msgid "Main Menu"
msgstr "メインメニュー"
#: src/ephy-header-bar.c:452
msgid "Stop loading the current page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止します"
#: src/ephy-history-dialog.c:264
msgid "Select _None"
msgstr "選択解除(_N)"
#: src/ephy-history-dialog.c:267 src/ephy-window.c:933
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:47
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:305
msgid "Select _All"
msgstr "すべて選択(_A)"
#: src/ephy-history-dialog.c:454
msgid "Link copied"
msgstr "リンクをコピーしました"
#: src/ephy-history-dialog.c:552
msgid "Remove the selected pages from history"
msgstr "選択したページを履歴から削除します"
#: src/ephy-history-dialog.c:559
msgid "Copy URL"
msgstr "URL をコピー"
#: src/ephy-history-dialog.c:885
msgid "Clear Browsing History?"
msgstr "閲覧履歴を消去しますか?"
#: src/ephy-history-dialog.c:886
msgid "All visible links will be permanently deleted"
msgstr "すべての表示されているリンクが完全に削除されます"
#: src/ephy-history-dialog.c:890 src/resources/gtk/location-entry.blp:300
msgid "Cl_ear"
msgstr "消去(_E)"
#: src/ephy-history-dialog.c:1105
msgid "Unavailable in Incognito Mode"
msgstr "匿名モードでは使用できません"
#: src/ephy-history-dialog.c:1108
msgid "Clear History"
msgstr "履歴の消去"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-location-entry.c:2151 src/ephy-permission-popover.c:273
msgid "Notification Request"
msgstr "通知リクエスト"
#: src/ephy-location-entry.c:2155
msgid "Camera Request"
msgstr "カメラへのリクエスト"
#: src/ephy-location-entry.c:2159
msgid "Microphone Request"
msgstr "マイクへのリクエスト"
#: src/ephy-location-entry.c:2163
msgid "Screen Sharing Request"
msgstr "画面共有のリクエスト"
#: src/ephy-location-entry.c:2167
msgid "Location Request"
msgstr "位置情報へのリクエスト"
#: src/ephy-location-entry.c:2171
msgid "Webcam and Microphone Request"
msgstr "ウェブカムとマイクへのリクエスト"
#: src/ephy-location-entry.c:2175
msgid "Permission Request"
msgstr "権限のリクエスト"
#: src/ephy-main.c:113
msgid "Open a new browser window instead of a new tab"
msgstr "新しいタブではなく新しいブラウザーウィンドウを開く"
#: src/ephy-main.c:117
msgid "Load the given session state file"
msgstr "指定したセッションを読み込む"
#: src/ephy-main.c:117
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
#: src/ephy-main.c:121
msgid "Start an instance with user data read-only"
msgstr "ユーザーデータを読み取り専用にしてインスタンスを起動する"
#: src/ephy-main.c:125
msgid "Start a private instance with separate user data"
msgstr "分離されたユーザーデータでプライベートなインスタンスを起動する"
#: src/ephy-main.c:130
msgid "Start a private instance in web application mode"
msgstr "ウェブアプリケーションモードでプライベートなインスタンスを起動する"
#: src/ephy-main.c:134
msgid "Start a private instance for WebDriver control"
msgstr "WebDriver 制御用のプライベートなインスタンスを起動する"
#: src/ephy-main.c:138
msgid "Custom profile directory for private instance"
msgstr "プライベートインスタンス用のプロファイルディレクトリを指定する"
#: src/ephy-main.c:138
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: src/ephy-main.c:142
msgid "URL …"
msgstr "URL…"
#: src/ephy-main.c:267
msgid "Web options"
msgstr "Web のオプション"
#: src/ephy-passwords-view.c:104
msgid "Password copied"
msgstr "パスワードをコピーしました"
#: src/ephy-passwords-view.c:153
msgid "Delete All Passwords?"
msgstr "すべてのパスワードを削除しますか?"
#: src/ephy-passwords-view.c:154
msgid "This will clear all locally stored passwords, and can not be undone."
msgstr ""
"ローカルに保存されているパスワードをすべて消去します。元に戻すことはできませ"
"ん。"
#: src/ephy-passwords-view.c:213
msgid "Copy password"
msgstr "パスワードをコピー"
#: src/ephy-passwords-view.c:220
msgid "Username"
msgstr "ユーザー名"
#: src/ephy-passwords-view.c:230
msgid "Copy username"
msgstr "ユーザー名をコピー"
#: src/ephy-passwords-view.c:237
msgid "Password"
msgstr "パスワード"
#: src/ephy-passwords-view.c:249
msgid "Remove Password"
msgstr "パスワードを削除"
#. Translators: Notification policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:275
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to send you notifications"
msgstr "“%s”のページが通知の送信を要求しています。"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:280
msgid "Location Access Request"
msgstr "位置情報へのアクセス要求"
#. Translators: Geolocation policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:282
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to know your location"
msgstr "%s のページがあなたの位置情報を知りたいと要求しています。"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:287
msgid "Microphone Access Request"
msgstr "マイクへのアクセスの要求"
#. Translators: Microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:289
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your microphone"
msgstr "%s のページがあなたのマイクの使用を要求しています。"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:294
msgid "Webcam Access Request"
msgstr "ウェブカムへのアクセスの要求"
#. Translators: Webcam policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:296
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam"
msgstr "%s のページがあなたのウェブカムの使用を要求しています。"
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:301
msgid "Webcam and Microphone Access Request"
msgstr "ウェブカメラとマイクへのアクセスの要求"
#. Translators: Webcam and microphone policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:303
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to use your webcam and microphone"
msgstr "%s のページがあなたのウェブカムとマイクの使用を要求しています。"
#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:317
msgid "Website Data Access Request"
msgstr "ウェブサイトデータへのアクセスの要求"
#. Translators: Storage access policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:319
#, c-format
msgid ""
"The page at “%s” would like to access its own data (including cookies) while "
"browsing “%s”. This will allow “%s” to track your activity on “%s”."
msgstr ""
"“%s”のページが“%s”を閲覧中にあなたのデータ (クッキーを含む) へのアクセスを要"
"求しています。“%s”は“%s”でのあなたの行動を追跡することができます。"
#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:324
msgid "Clipboard Access Request"
msgstr "クリップボードへのアクセスの要求"
#. Translators: Clipboard policy for a specific site.
#: src/ephy-permission-popover.c:326
#, c-format
msgid "The page at “%s” would like to access your clipboard"
msgstr "“%s”のページがあなたのクリップボードへのアクセスを要求しています。"
#: src/ephy-privacy-report.c:65
msgid "Blocked trackers on this site"
msgstr "このサイトでブロックされたトラッカー"
#: src/ephy-privacy-report.c:85
msgid "Sites this tracker was found on"
msgstr "このトラッカーが見つかったサイト"
#: src/ephy-privacy-report.c:254
#, c-format
msgid "GNOME Web prevented %u tracker from following you across websites"
msgid_plural ""
"GNOME Web prevented %u trackers from following you across websites"
msgstr[0] ""
"GNOME Web は %u 個のトラッカーがあなたをウェブサイト間で追跡するのを防ぎまし"
"た"
#. Label in certificate dialog when site is untrusted. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:184
#, c-format
msgid ""
"This web site’s digital identification is not trusted. You may have "
"connected to an attacker pretending to be %s"
msgstr ""
"このウェブサイトのデジタル識別情報が信用できません。%s を装っている攻撃者に接"
"続している恐れがあります。"
#. Label in certificate dialog when site uses HTTP. %s is a URL.
#: src/ephy-security-dialog.c:191
#, c-format
msgid ""
"This site has no security. An attacker could see any information you send, "
"or control the content that you see"
msgstr ""
"このサイトは安全ではありません。攻撃者はあなたの送信した情報を盗聴することが"
"でき、またあなたの閲覧しているコンテンツをコントロールすることができます。"
#. Label in certificate dialog when site sends mixed content.
#: src/ephy-security-dialog.c:198
msgid "This web site did not properly secure your connection"
msgstr "このウェブサイトの接続は適切に保護されていません"
#. Label in certificate dialog on secure sites.
#: src/ephy-security-dialog.c:203
msgid "Your connection seems to be secure"
msgstr "この接続は安全であるようです"
#: src/ephy-security-dialog.c:493
msgid "Allow"
msgstr "許可"
#: src/ephy-security-dialog.c:494
msgid "Deny"
msgstr "拒否"
#: src/ephy-security-dialog.c:496
msgid "Ask"
msgstr "確認"
#: src/ephy-security-dialog.c:519
msgid "Advertisements"
msgstr "広告"
#: src/ephy-security-dialog.c:520
msgid "Notifications"
msgstr "通知"
#: src/ephy-security-dialog.c:521
msgid "Password Saving"
msgstr "パスワードの保存"
#: src/ephy-security-dialog.c:522
msgid "Location Access"
msgstr "位置情報へのアクセス"
#: src/ephy-security-dialog.c:523
msgid "Microphone Access"
msgstr "マイクへのアクセス"
#: src/ephy-security-dialog.c:524
msgid "Webcam Access"
msgstr "ウェブカムへのアクセス"
#: src/ephy-security-dialog.c:525
msgid "Display Access"
msgstr "ディスプレイへのアクセス"
#: src/ephy-security-dialog.c:526
msgid "Media Autoplay"
msgstr "メディアの自動再生"
#: src/ephy-security-dialog.c:526
msgid "Without Sound"
msgstr "音声なし"
#: src/ephy-shell.c:421
msgid "Uninstall Web App?"
msgstr "ウェブアプリをアンインストールしますか?"
#: src/ephy-shell.c:421
msgid "This web appʼs data will be permanently deleted"
msgstr "このウェブアプリのデータは完全に削除されます"
#: src/ephy-shell.c:425
msgid "_Uninstall"
msgstr "インストール(_U)"
#. Translators: tooltip for the new tab button
#: src/ephy-tab-view.c:663
msgid "Open a new tab"
msgstr "新しいタブを開きます"
#: src/ephy-window.c:926
msgid "Re_do"
msgstr "やり直す(_D)"
#. Edit.
#: src/ephy-window.c:929 src/resources/gtk/location-entry.blp:273
msgid "Cu_t"
msgstr "切り取り(_T)"
#: src/ephy-window.c:930 src/resources/gtk/location-entry.blp:278
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
#: src/ephy-window.c:931 src/resources/gtk/location-entry.blp:283
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
#: src/ephy-window.c:932
msgid "_Paste Text Only"
msgstr "テキストのみ貼り付け(_P)"
#: src/ephy-window.c:935
msgid "S_end Link by Email…"
msgstr "リンクをメールで送信(_E)…"
#: src/ephy-window.c:936
msgid "Add _Link to Bookmarks"
msgstr "ブックマークにリンクを追加(_L)"
#: src/ephy-window.c:938
msgid "_Reload"
msgstr "再読み込み(_R)"
#: src/ephy-window.c:939
msgid "_Back"
msgstr "戻る(_B)"
#: src/ephy-window.c:940
msgid "_Forward"
msgstr "進む(_F)"
#. Bookmarks
#: src/ephy-window.c:943
msgid "Add Boo_kmark…"
msgstr "ブックマークの追加(_K)…"
#. Links.
#: src/ephy-window.c:947
msgid "Open Link in New _Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く(_W)"
#: src/ephy-window.c:948
msgid "Open Link in New _Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く(_T)"
#: src/ephy-window.c:949
msgid "Open Link in I_ncognito Window"
msgstr "リンクを匿名ウィンドウで開く(_N)"
#: src/ephy-window.c:950
msgid "_Save Link As…"
msgstr "名前を付けてリンク先を保存(_S)…"
#: src/ephy-window.c:951
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "リンクをコピー(_C)"
#: src/ephy-window.c:952
msgid "_Copy E-mail Address"
msgstr "メールアドレスをコピー(_C)"
#. Images.
#: src/ephy-window.c:956
msgid "View _Image in New Tab"
msgstr "新しいタブで画像を表示する(_I)"
#: src/ephy-window.c:957
msgid "Copy I_mage Address"
msgstr "画像のアドレスをコピー(_M)"
#: src/ephy-window.c:958
msgid "_Save Image As…"
msgstr "名前を付けて画像を保存(_S)…"
#: src/ephy-window.c:959
msgid "Set as _Wallpaper"
msgstr "壁紙に設定する(_W)"
#. Video.
#: src/ephy-window.c:963
msgid "Open Video in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウでビデオを開く(_W)"
#: src/ephy-window.c:964
msgid "Open Video in New _Tab"
msgstr "新しいタブでビデオを開く(_T)"
#: src/ephy-window.c:965
msgid "_Save Video As…"
msgstr "名前を付けてビデオを保存(_S)…"
#: src/ephy-window.c:966
msgid "_Copy Video Address"
msgstr "ビデオのアドレスをコピー(_C)"
#. Audio.
#: src/ephy-window.c:970
msgid "Open Audio in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで音声を開く(_W)"
#: src/ephy-window.c:971
msgid "Open Audio in New _Tab"
msgstr "新しいタブで音声を開く(_T)"
#: src/ephy-window.c:972
msgid "_Save Audio As…"
msgstr "名前を付けて音声を保存(_S)"
#: src/ephy-window.c:973
msgid "_Copy Audio Address"
msgstr "音声のアドレスをコピー(_C)"
#: src/ephy-window.c:979
msgid "Save Pa_ge As…"
msgstr "名前を付けてページを保存(_S)…"
#: src/ephy-window.c:980
msgid "_Take Screenshot…"
msgstr "スクリーンショットを撮る(_T)…"
#: src/ephy-window.c:981
msgid "_Page Source"
msgstr "ページのソース(_P)"
#: src/ephy-window.c:1367
#, c-format
msgid "Search the Web for “%s”"
msgstr "ウェブで検索: “%s”"
#: src/ephy-window.c:1396
msgid "Open Link"
msgstr "リンクを開く"
#: src/ephy-window.c:1398
msgid "Open Link In New Tab"
msgstr "リンクを新しいタブで開く"
#: src/ephy-window.c:1400
msgid "Open Link In New Window"
msgstr "リンクを新しいウィンドウで開く"
#: src/ephy-window.c:1402
msgid "Open Link In Incognito Window"
msgstr "リンクを匿名ウィンドウで開く"
#. Additional user interaction is required to prevent malicious websites
#. * from launching URL handler application's on the user's computer without
#. * explicit user consent. Notably, websites can download malicious files
#. * without consent, so they should not be able to also open those files
#. * without user interaction.
#.
#: src/ephy-window.c:2227
#, c-format
msgid "Allow “%s” to open the “%s” link in an external app"
msgstr "外部のアプリで “%s” が “%s” へのリンクを開くのを許可"
#: src/ephy-window.c:2228
msgid "Open in External App?"
msgstr "外部のアプリで開きますか?"
#: src/ephy-window.c:2230
msgid "_Open Link"
msgstr "リンクを開く(_O)"
#: src/ephy-window.c:2236
msgid "Always Allow"
msgstr "常に許可"
#: src/ephy-window.c:2987
msgid "_Ask Later"
msgstr "あとで確認(_L)"
#: src/ephy-window.c:2988 src/resources/gtk/permission-popover.blp:47
msgid "_Deny"
msgstr "拒否(_D)"
#: src/ephy-window.c:2989 src/resources/gtk/permission-popover.blp:60
msgid "_Allow"
msgstr "許可(_A)"
#: src/ephy-window.c:3192 src/ephy-window.c:4845
msgid "Leave Website?"
msgstr "ウェブサイトを離れますか?"
#: src/ephy-window.c:3193 src/ephy-window.c:4846 src/window-commands.c:1458
msgid "A form was modified and has not been submitted"
msgstr "フォームが変更され、送信されていません"
#: src/ephy-window.c:3194 src/ephy-window.c:4847 src/window-commands.c:1462
msgid "_Discard Form"
msgstr "フォームを破棄(_D)"
#: src/ephy-window.c:3215
msgid "Download operation"
msgstr "ダウンロード操作"
#: src/ephy-window.c:3217
msgid "Show details"
msgstr "詳細を表示"
#: src/ephy-window.c:3219
#, c-format
msgid "%d download operation active"
msgid_plural "%d download operations active"
msgstr[0] "%d 個のダウンロードを実行中です"
#: src/ephy-window.c:3492
msgid "Set as Default Browser?"
msgstr "デフォルトのブラウザーに設定しますか?"
#: src/ephy-window.c:3494
msgid "Use Web as your default web browser and for opening external links"
msgstr ""
"Web をデフォルトのブラウザーに設定し、外部リンクを開くために使用しますか?"
#: src/ephy-window.c:3496
msgid ""
"Use Epiphany Technology Preview as your default web browser and for opening "
"external links"
msgstr ""
"Epiphany テクノロジープレビューをデフォルトのブラウザーに設定し、外部リンクを"
"開くために使用しますか?"
#: src/ephy-window.c:3500
msgid "_Ask Again Later"
msgstr "あとで確認(_A)"
#: src/ephy-window.c:3501
msgid "_No"
msgstr "いいえ(_N)"
#: src/ephy-window.c:3502
msgid "_Yes"
msgstr "はい(_Y)"
#: src/ephy-window.c:3875
msgid "Download started"
msgstr "ダウンロードが開始されました"
#: src/ephy-window.c:3971
msgid "Save password?"
msgstr "パスワードを保存しますか?"
#: src/ephy-window.c:3972
msgid "Passwords can be removed at any time in Preferences"
msgstr "パスワードはいつでも設定で削除できます"
#: src/ephy-window.c:3974
msgid "Not Now"
msgstr "今はしない"
#: src/ephy-window.c:3975
msgid "Never Save"
msgstr "決して保存しない"
#: src/ephy-window.c:3976
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: src/ephy-window.c:4976
msgid "Close Multiple Tabs?"
msgstr "複数のタブを閉じますか?"
#: src/ephy-window.c:4977
msgid "If this window is closed, all open tabs will be lost"
msgstr "このウィンドウを閉じると開いているタブがすべて失われます"
#: src/ephy-window.c:4978
msgid "C_lose Tabs"
msgstr "タブを閉じる(_L)"
#: src/ephy-window.c:5075
msgid "New tab opened"
msgstr "新しいタブが開かれました"
#: src/ephy-window.c:5079
msgid "Switch"
msgstr "切り替え"
#: src/preferences/autofill-view.c:359
msgid "Delete All Entries?"
msgstr "すべてのエントリを削除しますか?"
#: src/preferences/autofill-view.c:360
msgid "This will clear all locally stored entries, and can not be undone."
msgstr ""
"ローカルに保存されているエントリーをすべて消去します。元に戻すことはできませ"
"ん。"
#: src/preferences/clear-data-view.c:70
msgid "Cookies"
msgstr "Cookie"
#: src/preferences/clear-data-view.c:71
msgid "HTTP disk cache"
msgstr "HTTP ディスクキャッシュ"
#: src/preferences/clear-data-view.c:72
msgid "Local storage data"
msgstr "localStorage データ"
#: src/preferences/clear-data-view.c:73
msgid "Offline web application cache"
msgstr "オフラインウェブアプリケーションキャッシュ"
#: src/preferences/clear-data-view.c:74
msgid "IndexedDB databases"
msgstr "IndexedDB データベース"
#: src/preferences/clear-data-view.c:75
msgid "HSTS policies cache"
msgstr "HSTS ポリシーキャッシュ"
#: src/preferences/clear-data-view.c:76
msgid "Intelligent Tracking Prevention data"
msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能データ"
#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:29
msgid "New search engine"
msgstr "新しい検索エンジン"
#: src/preferences/ephy-search-engine-listbox.c:305
msgid "A_dd Search Engine"
msgstr "検索エンジンを追加(_D)"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:114
msgid "This field is required"
msgstr "このフィールドは必須です"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:119
msgid "Address must start with either http:// or https://"
msgstr "アドレスは、http://または https://のどちらかで始まる必要があります"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:131
#, c-format
msgid "Address must contain the search term represented by %s"
msgstr "アドレスには、検索項目を表す%sが含まれていなければなりません"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:134
msgid "Address should not contain the search term several times"
msgstr "アドレスには検索項目を2個以上含めてはなりません"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:140
msgid "Address is not a valid URI"
msgstr "アドレスが有効な URI ではありません"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:145
#, c-format
msgid ""
"Address is not a valid URL. The address should look like https://"
"www.example.com/search?q=%s"
msgstr ""
"アドレスは有効な URL ではありません。このアドレスは https://www.example.com/"
"search?q=%s のようになっていなければなりません"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:188
msgid "This shortcut is already used."
msgstr "このショートカットは既に使われています。"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:190
msgid "Search shortcuts must not contain any space."
msgstr "検索ショートカットにはスペースを含めてはいけません。"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:198
msgid "Search shortcuts should start with a symbol such as !, # or @."
msgstr "検索ショートカットは、!, #, @ などの記号で始まる必要があります。"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:331
msgid "A name is required"
msgstr "名前が必要です"
#: src/preferences/ephy-search-engine-row.c:333
msgid "This search engine already exists"
msgstr "この検索エンジンは既に存在しています"
#: src/preferences/extension-view.c:113
msgid "Remove Extension"
msgstr "拡張機能を削除"
#: src/preferences/extension-view.c:114
msgid "Do you really want to remove this extension?"
msgstr "この拡張機能を本当に削除しますか?"
#: src/preferences/extension-view.c:118
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:66
msgid "Sans"
msgstr "Sans"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:68
msgid "Serif"
msgstr "Serif"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:110
msgid "Light"
msgstr "ライト"
#: src/preferences/prefs-appearance-page.c:112
msgid "Dark"
msgstr "ダーク"
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:101
msgid "Install WebExtension?"
msgstr "WebExtension をインストールしますか?"
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:103
#, c-format
msgid "Do you want to install `%s`?"
msgstr "“%s”をインストールしますか?"
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:105
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:106
msgid "Install"
msgstr "インストール"
#. Translators: this is the title of a file chooser dialog.
#: src/preferences/prefs-extensions-page.c:149
msgid "Open File (manifest.json/xpi)"
msgstr "ファイルを開く (manifest.json/xpi)"
#: src/preferences/prefs-features-page.c:125
msgid "Reset to default"
msgstr "デフォルトにリセット"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:227
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:8
msgid "Add Language"
msgstr "言語を追加"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:390
#: src/preferences/prefs-general-page.c:546
#, c-format
msgid "System language (%s)"
msgid_plural "System languages (%s)"
msgstr[0] "システム言語 (%s)"
#: src/preferences/prefs-general-page.c:755
msgid "Supported Image Files"
msgstr "サポートしている画像ファイル"
#: src/preferences/webapp-additional-urls-dialog.c:68
msgid "Remove URL"
msgstr "URL を削除"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1811
msgid "Executes only the n-th migration step"
msgstr "指定回数の移行ステップを実行する"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1815
msgid "Specifies the required version for the migrator"
msgstr "プロファイル移行ツールに必要なバージョンを指定する"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1819
msgid "Specifies the profile where the migrator should run"
msgstr "プロファイル移行ツールを実行する対象のプロファイルを指定する"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1841
msgid "Web profile migrator"
msgstr "Web プロファイル移行ツール"
#: src/profile-migrator/ephy-profile-migrator.c:1842
msgid "Web profile migrator options"
msgstr "Web プロファイル移行ツールのオプション"
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:25
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:6
msgid "Extensions"
msgstr "拡張機能"
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:93
msgid "View Open Tabs"
msgstr "開いているタブを表示"
#: src/resources/gtk/action-bar-end.blp:110 src/resources/gtk/action-bar.blp:76
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:46
msgid "Bookmarks"
msgstr "ブックマーク"
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:17
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:15
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:42
#: src/resources/gtk/action-bar.blp:40
msgid "Forward"
msgstr "進む"
#: src/resources/gtk/action-bar-start.blp:83
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:52
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:61
msgid "Homepage"
msgstr "ホームページ"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:5
msgid "Autofill Data"
msgstr "データの自動入力"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:24
msgid "Personal"
msgstr "個人データ"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:27
msgid "First Name"
msgstr "名"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:31
msgid "Last Name"
msgstr "姓"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:35
msgid "Full Name"
msgstr "フルネーム"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:40
msgid "Contact"
msgstr "連絡先"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:43
msgid "User Name"
msgstr "ユーザー名"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:47
msgid "E-Mail"
msgstr "メール"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:51
msgid "Phone"
msgstr "電話"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:56
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:45
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:43
msgid "Address"
msgstr "アドレス"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:59
msgid "Street"
msgstr "町名、番地等"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:63
msgid "Organization"
msgstr "組織"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:67
msgid "Postal Code"
msgstr "郵便番号"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:71
msgid "State"
msgstr "都道府県"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:75
msgid "City"
msgstr "市区町村"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:79
msgid "Country"
msgstr "国"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:84
msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:87
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:91
msgid "Owner"
msgstr "所有者"
#: src/resources/gtk/autofill-view.blp:95
msgid "Number"
msgstr "番号"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:9
msgid "Bookmark"
msgstr "ブックマーク"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:28
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:26
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:41
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:24
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:51
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:77
msgid "Tags"
msgstr "タグ"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:64
#: src/resources/gtk/bookmark-row.blp:42
msgid "Remove"
msgstr "削除"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:100
msgid "Add Tag"
msgstr "タグを追加"
#: src/resources/gtk/bookmark-properties.blp:112
msgid "Add new tag"
msgstr "新しいタグを追加"
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:18
msgid "Edit"
msgstr "編集"
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:25
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:61
msgid "Search bookmarks"
msgstr "ブックマークを検索"
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:153
msgid "No Bookmarks"
msgstr "ブックマークはありません"
#: src/resources/gtk/bookmarks-dialog.blp:154
msgid "Bookmarked pages will appear here"
msgstr "ブックマークしたページはここに表示されます"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:5
msgid "Website Data"
msgstr "ウェブサイトデータ"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:6
msgid "_Clear Data"
msgstr "データの消去(_C)"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:7
msgid "Remove selected website data"
msgstr "選択したウェブサイトデータを削除"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:8
msgid "Search website data"
msgstr "ウェブサイトデータを検索"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:9
msgid "No Website Data Found"
msgstr "ウェブサイトデータがありません"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:10
msgid "Website data will be listed here"
msgstr "ウェブデータがここに一覧表示されます"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:32
msgid "Clear selected website data:"
msgstr "選択したウェブサイトデータを消去"
#: src/resources/gtk/clear-data-view.blp:65
msgid ""
"You cannot undo this action. The data you are choosing to clear will be "
"removed forever."
msgstr ""
"ここで消去したデータを元に戻すことはできません。データは完全に削除されます。"
#: src/resources/gtk/data-view.blp:12 src/resources/gtk/history-dialog.blp:37
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:62
msgid "Search"
msgstr "検索"
#: src/resources/gtk/data-view.blp:56 src/resources/gtk/history-dialog.blp:130
msgid "No Results Found"
msgstr "見つかりません"
#: src/resources/gtk/data-view.blp:57 src/resources/gtk/history-dialog.blp:131
msgid "Try a different search"
msgstr "別のキーワードを試してください"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:5
msgid "Text Encoding"
msgstr "テキストエンコーディング"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:28
msgid "Use Encoding Specified by Document"
msgstr "ドキュメント指定のエンコーディングを使用"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:57
msgid "Recent Encodings"
msgstr "最近使用したエンコーディング"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:80
msgid "Related Encodings"
msgstr "関連するエンコーディング"
#: src/resources/gtk/encoding-dialog.blp:100
msgid "Show All…"
msgstr "すべて表示…"
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:7
msgid "Open _Inspector"
msgstr "インスペクターを開く(_I)"
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:29
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:40
msgid "Version"
msgstr "バージョン"
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:63
msgid "Enabled"
msgstr "有効"
#: src/resources/gtk/extension-view.blp:70
msgid "Remove Extension…"
msgstr "拡張機能を削除…"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:9
msgid "Firefox Sync"
msgstr "Firefox Sync"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:17
msgid "Sync _Now"
msgstr "今すぐ同期(_N)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:27
msgid ""
"Sign in with your Mozilla account to sync your data with GNOME Web and "
"Firefox on other computers. GNOME Web is not Firefox and is not produced or "
"endorsed by Mozilla."
msgstr ""
"Mozilla アカウントにログインして、他のコンピューターの GNOME Web や Firefox "
"とデータを同期します。GNME Web は Firefox とは異なるもので、Mozilla は GNOME "
"Web を制作しておらず、承認していません)。"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:41
msgid "Mozilla Account"
msgstr "Mozilla アカウント"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:44
msgid "Logged in"
msgstr "ログイン済み"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:48
msgid "Sign _Out"
msgstr "サインアウト(_O)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:57
msgid "Sync Options"
msgstr "同期オプション"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:60
msgid "Sync _Bookmarks"
msgstr "ブックマークを同期する(_B)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:66
msgid "Sync _Passwords"
msgstr "パスワードを同期する(_P)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:71
msgid "Sync _History"
msgstr "履歴を同期する(_H)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:76
msgid "Sync Open _Tabs"
msgstr "開いているタブを同期する(_T)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:80
msgid "S_ynced Tabs"
msgstr "同期したタブ(_Y)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:88
msgid "Frequency"
msgstr "頻度"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:94
msgid "Device name"
msgstr "デバイス名"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:106
#: src/resources/gtk/password-popover.blp:84
msgid "_Save"
msgstr "保存(_S)"
#: src/resources/gtk/firefox-sync-dialog.blp:114
msgid "_Change"
msgstr "変更(_C)"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:7
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:18
msgid "_Clear"
msgstr "消去(_C)"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:30
msgid "Select Items"
msgstr "項目を選択"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:79
msgid "Search history"
msgstr "履歴の検索"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:124
msgid "No History Found"
msgstr "履歴が見つかりません"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:125
msgid "Visited pages will be listed here"
msgstr "訪問したページの一覧がここに表示されます"
#: src/resources/gtk/history-dialog.blp:155
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
#: src/resources/gtk/lang-row.blp:46
msgid "Delete Language"
msgstr "言語を削除"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:14
msgid "Search for websites, bookmarks, and open tabs"
msgstr "ウェブサイトやブックマークを検索してタブで開きます"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:67
msgid "Website Security Status and Permissions"
msgstr "ウェブサイトのセキュリティステータスと権限"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:79
msgid "Un/Mute"
msgstr "ミュート/ミュート解除"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:102
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:51
msgid "Reader Mode"
msgstr "リーダーモード"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:115
msgid "Clear"
msgstr "消去"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:129
msgid "View Available Passwords"
msgstr "利用可能なパスワードを表示"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:266
msgid "_Redo"
msgstr "やり直す(_R)"
#: src/resources/gtk/location-entry.blp:288
msgid "Paste and _Go"
msgstr "貼り付けて移動(_G)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:6
msgid "R_eload"
msgstr "再読み込み(_E)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:11
msgid "Reload _All Tabs"
msgstr "すべてのタブを再読み込み(_A)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:16
msgid "_Duplicate"
msgstr "複製(_D)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:23
msgid "P_in Tab"
msgstr "タブを固定(_I)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:29
msgid "Unp_in Tab"
msgstr "タブの固定を解除(_I)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:35
msgid "_Mute Tab"
msgstr "タブのミュート(_M)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:42
msgid "Close Tabs to the _Left"
msgstr "左のタブを閉じる(_L)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:47
msgid "Close Tabs to the _Right"
msgstr "右のタブを閉じる(_R)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:52
msgid "Close _Other Tabs"
msgstr "他のタブを閉じる(_O)"
#: src/resources/gtk/notebook-context-menu.blp:57 src/window-commands.c:289
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
#. Translators: 'Run in Background' item is a toggle, not an action
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:17
msgid "_Run in Background"
msgstr "バックグラウンドで実行(_R)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:25
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:6
msgid "_New Window"
msgstr "新しいウィンドウ(_N)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:30
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:11
msgid "New _Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ(_I)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:35
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:18
msgid "Reopen Closed _Tab"
msgstr "閉じたタブを再度開く(_T)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:42
msgid "Histo_ry"
msgstr "履歴(_R)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:47
msgid "I_mport and Export"
msgstr "インポートとエクスポート(_M)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:52
msgid "I_mport Bookmarks…"
msgstr "ブックマークをインポート(_M)…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:57
msgid "E_xport Bookmarks…"
msgstr "ブックマークをエクスポート(_X)…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:64
msgid "Import _Passwords…"
msgstr "パスワードをインポート(_P)…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:69
msgid "Export _Passwords…"
msgstr "パスワードをエクスポート(_P)…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:76
msgid "_Web Apps"
msgstr "ウェブアプリ(_W)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:81
msgid "Install as _Web App…"
msgstr "ウェブアプリとしてインストール(_W)…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:86
msgid "Manag_e Web Apps"
msgstr "ウェブアプリを管理(_E)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:93
msgid "Text Enco_ding…"
msgstr "テキストエンコーディング…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:98
msgid "Pri_vacy Report"
msgstr "プライバシーレポート(_V)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:103
msgid "Passw_ords"
msgstr "パスワード(_O)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:110
msgid "Pr_eferences"
msgstr "設定(_E)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:115
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "キーボードショートカット(_K)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:120
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:125
msgid "_About Web"
msgstr "Web について(_A)"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:132
msgid "Uninstall Web App"
msgstr "ウェブアプリをアンインストール"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:153
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小します"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:159
msgid "Restore Zoom"
msgstr "ズームを元に戻します"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:168
msgctxt "tooltip"
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大します"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:186
msgid "Print…"
msgstr "印刷…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:192
msgid "Find…"
msgstr "検索…"
#: src/resources/gtk/page-menu-popover.blp:198
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面表示"
#: src/resources/gtk/password-popover.blp:21
msgid "Save Login?"
msgstr "ログインを保存しますか?"
#: src/resources/gtk/password-popover.blp:39
msgid ""
"Passwords are saved only on your device and can be removed at any time in "
"Preferences"
msgstr "パスワードはデバイスにのみ保存され、設定でいつでも削除できます"
#: src/resources/gtk/password-popover.blp:58
msgid "_Never Save"
msgstr "保存しない(_N)"
#: src/resources/gtk/password-popover.blp:71
msgid "N_ot Now"
msgstr "今はしない(_O)"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:9
msgid "Passwords"
msgstr "パスワード"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:12
msgid "Remove All Passwords"
msgstr "すべてのパスワードを削除"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:13
msgid "Search passwords"
msgstr "パスワードを検索します"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:14
msgid "No Passwords Found"
msgstr "パスワードが見つかりません"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:15
msgid "Saved passwords will be listed here"
msgstr "保存したパスワードがここに一覧表示されます"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:55
msgid "_Copy Password"
msgstr "パスワードをコピー(_C)"
#: src/resources/gtk/passwords-view.blp:60
msgid "C_opy Username"
msgstr "ユーザー名をコピー(_O)"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:6
msgid "Appearance"
msgstr "外観"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:9
msgid "Fonts"
msgstr "フォント"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:13
msgid "Use Custom Fonts"
msgstr "カスタムフォントを使用する"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:17
msgid "Sans Serif Font"
msgstr "Sans Serif フォント"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:28
msgid "Serif Font"
msgstr "Serif フォント"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:39
msgid "Monospace Font"
msgstr "等幅フォント"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:54
msgid "Font Style"
msgstr "フォント スタイル"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:63
msgid "Color Scheme"
msgstr "カラースキーム"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:73
msgid "Style"
msgstr "スタイル"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:76
msgid "Use Custom Stylesheet"
msgstr "カスタムスタイルシートを使用する"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:89
msgid "Use Custom JavaScript"
msgstr "カスタム JavaScript を使用する"
#: src/resources/gtk/prefs-appearance-page.blp:102
msgid "Default Zoom Level"
msgstr "デフォルトの拡大率"
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:11
msgid "Add New Extension"
msgstr "新しい拡張機能の追加"
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:12
msgid "Extensions must be installed manually from their files"
msgstr "拡張機能はファイルから手動でインストールする必要があります"
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:25
msgid ""
"Epiphany is compatible with web extensions for Mozilla Firefox. To find and "
"add web extensions, visit <a href=\"https://"
"addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a>"
msgstr ""
"Epiphany は Mozilla Firefox の拡張機能と互換性があります。拡張機能を探して追"
"加するには、<a href=\"https://addons.mozilla.org\">addons.mozilla.org</a> を"
"訪問してください"
#: src/resources/gtk/prefs-extensions-page.blp:53
msgid "No Extensions Installed"
msgstr "拡張機能はインストールされていません"
#: src/resources/gtk/prefs-features-page.ui:6
msgid "Features"
msgstr "機能"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:6
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:9
msgid "Web App"
msgstr "ウェブアプリ"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:13
msgid "_Icon"
msgstr "アイコン(_I)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:23
msgid "_Homepage"
msgstr "ホームページ(_H)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:29
msgid "_Title"
msgstr "タイトル(_T)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:36
msgid "Additional _URLs"
msgstr "追加の URL(_U)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:47
msgid "Web Content"
msgstr "ウェブのコンテンツ"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:50
msgid "Block _Advertisements"
msgstr "広告をブロックする(_A)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:55
msgid "Block _Popup Windows"
msgstr "ポップアップをブロックする(_P)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:65
msgid "Most _Visited Pages"
msgstr "よく見るページ(_V)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:76
msgid "_Blank Page"
msgstr "空のページ(_B)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:88
msgid "_Custom"
msgstr "カスタム(_C)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:109
msgid "Ask o_n Download"
msgstr "ダウンロードを確認する(_N)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:115
msgid "_Download Folder"
msgstr "ダウンロードフォルダー(_D)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:152
msgid "Search Engines"
msgstr "検索エンジン"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:158
msgid "Session"
msgstr "セッション"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:161
msgid "Start in _Incognito Mode"
msgstr "匿名モードで起動する(_I)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:166
msgid "_Restore Tabs on Startup"
msgstr "起動時にタブを復元する(_R)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:172
msgid "Browsing"
msgstr "ブラウジング"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:175
msgid "Mouse _Gestures"
msgstr "マウスジェスチャー(_G)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:180
msgid "S_witch Immediately to New Tabs"
msgstr "すぐに新しいタブに切り替える(_W)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:185
msgid "Touch _Navigation Gestures"
msgstr "タッチナビゲーションジェスチャー(_N)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:204
msgid "_Spell Checking"
msgstr "スペルチェック(_S)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:210
msgid "Developer"
msgstr "開発者"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:213
msgid "Show D_eveloper Actions"
msgstr "開発者アクションを表示(_D)"
#: src/resources/gtk/prefs-general-page.blp:218
msgid "Always Show Full _URL"
msgstr "フルの URL を常に表示(_U)"
#: src/resources/gtk/prefs-lang-dialog.blp:45
msgid "Choose a language"
msgstr "言語を選択"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:6
msgid "Privacy"
msgstr "プライバシー"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:10
msgid "Web Tracking"
msgstr "ウェブトラッキング"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:13
msgid "Intelligent _Tracking Prevention"
msgstr "インテリジェントトラッキング防止機能(_T)"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:18
msgid ""
"Allow websites to store cookies, databases, and local storage data. "
"Disabling website data storage will break many websites."
msgstr ""
"ウェブサイトが Cookie、データベース、localStorage のデータを保存できるように"
"します。ウェブサイトデータストレージを無効にすると、多くのウェブサイトが動作"
"しなくなります。"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:19
msgid "_Website Data Storage"
msgstr "ウェブサイトデータストレージ(_W)"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:25
msgid "Search Suggestions"
msgstr "検索のサジェスト"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:28
msgid "Enable search suggestions in the URL entry"
msgstr "URL入力欄で検索のサジェストを有効にする"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:29
msgid "_Google Search Suggestions"
msgstr "Google検索サジュスト(_G)"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:35
msgid "Personal Data"
msgstr "個人データ"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:38
msgid "Website _Data"
msgstr "ウェブサイトデータ(_D)"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:51
msgid "Forms and Autofill"
msgstr "フォームと自動入力"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:54
msgid "_Autofill Forms"
msgstr "フォームの自動入力(_A)"
#: src/resources/gtk/prefs-privacy-page.blp:60
msgid "Autofill _Data"
msgstr "データの自動入力(_D)"
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:10
msgid "Privacy Report"
msgstr "プライバシーレポート"
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:29
msgid "_Websites"
msgstr "ウェブサイト(_W)"
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:49
msgid "_Trackers"
msgstr "トラッカー(_T)"
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:74
msgid "No Trackers Blocked"
msgstr "トラッカーはブロックされていません"
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:75
msgid ""
"Trackers that tried to collect personal information across websites will "
"appear here"
msgstr ""
"ウェブサイト間で個人情報を収集しようとしたトラッカーがここに表示されます"
#: src/resources/gtk/privacy-report.blp:83
msgid "Details"
msgstr "詳細"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:8
msgid "Selects Default Search Engine"
msgstr "デフォルトの検索エンジンを選択"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:65
msgid "Shortcut"
msgstr "ショートカット"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:87
#, c-format
msgid ""
"To determine the search address, perform a search using the search engine "
"that you want to add and replace the search term with %s"
msgstr ""
"検索のアドレスを決定するには、追加したい検索エンジンを使用して検索を実行し、"
"検索語を %s に置き換えます"
#: src/resources/gtk/search-engine-row.blp:104
msgid "R_emove Search Engine"
msgstr "検索エンジンの削除(_E)"
#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:20
msgid "_Security"
msgstr "セキュリティ(_S)"
#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:26
msgid "_View Certificate…"
msgstr "証明書を表示(_V)…"
#: src/resources/gtk/security-dialog.blp:40
msgid "_Permissions"
msgstr "権限(_P)"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "一般"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Window"
msgstr "新しいウィンドウ"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:19
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Incognito Window"
msgstr "新しい匿名ウィンドウ"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:24
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open File"
msgstr "ファイルを開く"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:29
msgctxt "shortcut window"
msgid "Save Page"
msgstr "ページを保存"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:34
msgctxt "shortcut window"
msgid "Take Screenshot"
msgstr "スクリーンショットを撮る"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:39
msgctxt "shortcut window"
msgid "Print Page"
msgstr "ページを印刷"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:44
msgctxt "shortcut window"
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:49
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:54
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open Menu"
msgstr "メニューを開く"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:59
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "ショートカット"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:64
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Downloads List"
msgstr "ダウンロード一覧の表示"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:70
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "ナビゲーション"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:73
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Homepage"
msgstr "ホームページに移動"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:78
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Current Page"
msgstr "現在のページを再読み込み"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:83
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reload Bypassing Cache"
msgstr "キャッシュを無視して再読み込み"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:88
msgctxt "shortcut window"
msgid "Stop Loading Current Page"
msgstr "現在のページの読み込みを中止"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:93
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Back to Previous Page"
msgstr "前のページに戻る"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:98
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:109
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go Forward to Next Page"
msgstr "次のページに進む"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:114
msgctxt "shortcut window"
msgid "Tabs"
msgstr "タブ"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:117
msgctxt "shortcut window"
msgid "New Tab"
msgstr "新しいタブ"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:122
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close Current Tab"
msgstr "現在のタブを閉じる"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:127
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reopen Closed Tab"
msgstr "閉じたタブを再度開く"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:132
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Next Tab"
msgstr "次のタブに移動"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Previous Tab"
msgstr "前のタブに移動"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:142
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Current Tab to the Left"
msgstr "現在のタブを左に移動"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:147
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move Current Tab to the Right"
msgstr "現在のタブを右に移動"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Duplicate Current Tab"
msgstr "現在のタブを複製"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:157
msgctxt "shortcut window"
msgid "View Open Tabs"
msgstr "開いているタブを表示"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:163
msgctxt "shortcut window"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "その他"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:166
msgctxt "shortcut window"
msgid "History"
msgstr "履歴"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:171
msgctxt "shortcut window"
msgid "Clear Website Data"
msgstr "ウェブサイトデータの消去"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:176
msgctxt "shortcut window"
msgid "Preferences"
msgstr "設定"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:181
msgctxt "shortcut window"
msgid "Bookmark Current Page"
msgstr "現在のページをブックマーク"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:186
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show Bookmarks List"
msgstr "ブックマーク一覧の表示"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:191
msgctxt "shortcut window"
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークをインポート"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:196
msgctxt "shortcut window"
msgid "Export Bookmarks"
msgstr "ブックマークをエクスポート"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:201
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Caret Browsing"
msgstr "キャレットブラウズモードを切り替え"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:207
msgctxt "shortcut window"
msgid "Web App"
msgstr "ウェブアプリ"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:210
msgctxt "shortcut window"
msgid "Install Site as Web App"
msgstr "ウェブアプリとしてサイトをインストール"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:216
msgctxt "shortcut window"
msgid "View"
msgstr "表示"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:219
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom In"
msgstr "拡大"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:224
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom Out"
msgstr "縮小"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:229
msgctxt "shortcut window"
msgid "Reset Zoom"
msgstr "拡大率を元に戻す"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:234
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "全画面"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:239
msgctxt "shortcut window"
msgid "View Page Source"
msgstr "ページのソースを表示"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:244
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Inspector"
msgstr "インスペクターを切り替え"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:249
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle Reader Mode"
msgstr "リーダーモードを切り替え"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:255
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "編集"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:258
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "切り取り"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:263
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "コピー"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:268
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "貼り付け"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:273
msgctxt "shortcut window"
msgid "Undo"
msgstr "元に戻す"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:278
msgctxt "shortcut window"
msgid "Redo"
msgstr "やり直す"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:283
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:288
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select Page URL"
msgstr "ページの URL を選択"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:293
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search With Default Search Engine"
msgstr "デフォルトの検索エンジンで検索"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:298
msgctxt "shortcut window"
msgid "Find"
msgstr "検索"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next Find Result"
msgstr "次の検索結果"
#: src/resources/gtk/shortcuts-dialog.blp:308
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous Find Result"
msgstr "前の検索結果"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:8
msgid "Synced Tabs"
msgstr "同期したタブ"
#: src/resources/gtk/synced-tabs-dialog.blp:25
msgid ""
"Below are the synced open tabs of your other devices that use Firefox Sync "
"with this account. Open a tab by double clicking its name (tabs under Local "
"Tabs cannot be opened)."
msgstr ""
"以下はこのアカウントの別のデバイスで開いたタブです。ダブルクリックで開けます "
"(ローカルタブの下にあるタブは開けません)。"
#: src/resources/gtk/tab-overview-menu.blp:23
msgid "Close _All Tabs"
msgstr "すべてのタブを閉じる(_A)"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:5
msgid "Additional URLs"
msgstr "追加の URL"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:12
msgid "URLs that start with an additional URL will be opened by this web app"
msgstr "追加の URL で始まる URL は、このウェブアプリで開かれます"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:16
msgid "Additional URL"
msgstr "追加の URL"
#: src/resources/gtk/webapp-additional-urls-dialog.blp:22
msgid "Add URL"
msgstr "URLを追加"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:214
#, c-format
msgid "Search the web for “%s”"
msgstr "ウェブを “%s” で検索"
#: src/search-provider/ephy-search-provider.c:224
#, c-format
msgid "Load “%s”"
msgstr "“%s”を読み込む"
#: src/synced-tabs-dialog.c:194
msgid "Local Tabs"
msgstr "ローカルタブ"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:120
msgid "The install_token is required for the Install() method"
msgstr "install_tokenは、Install()メソッドに必要です。"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:126
#, c-format
msgid "The url passed was not valid: ‘%s’"
msgstr "渡された URL が無効です: ‘%s’"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:132
msgid "The name passed was not valid"
msgstr "渡された名前が無効です"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:144
#, c-format
msgid "Installing the web application ‘%s’ (%s) failed: %s"
msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ (%s) のインストールに失敗しました: %s"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:176
#, c-format
msgid "The desktop file ID passed ‘%s’ was not valid"
msgstr "渡されたデスクトップファイル ID ‘%s’ が無効です"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:185
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ does not exist"
msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ は存在しません"
#: src/webapp-provider/ephy-webapp-provider.c:190
#, c-format
msgid "The web application ‘%s’ could not be deleted"
msgstr "ウェブアプリケーション ‘%s’ を削除できませんでした"
#: src/webextension/api/runtime.c:161
#, c-format
msgid "Options for %s"
msgstr "%s のオプション"
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1027
#, c-format
msgid "manifest.json not found"
msgstr "manifest.json が見つかりません"
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to parse manifest.json: %s"
msgstr "manifest.jsonの解析に失敗しました: %s"
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1039
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1045
#, c-format
msgid "manifest.json invalid"
msgstr "manifest.json が無効"
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1052
#, c-format
msgid "Only manifest_version 2 is supported"
msgstr "manifest_version 2 のみサポートされています"
#: src/webextension/ephy-web-extension.c:1069
#, c-format
msgid "Missing name or version"
msgstr "name または version がありません"
#: src/webextension/ephy-web-extension-manager.c:297
#, c-format
msgid "Failed to determine initiating URI"
msgstr "起動 URI を決定できませんでした"
#: src/window-commands.c:126
msgid "HTML File"
msgstr "HTML ファイル"
#: src/window-commands.c:127
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
#: src/window-commands.c:128 src/window-commands.c:730
msgid "Chrome"
msgstr "Chrome"
#: src/window-commands.c:129 src/window-commands.c:731
msgid "Chromium"
msgstr "Chromium"
#: src/window-commands.c:171 src/window-commands.c:567
#: src/window-commands.c:893 src/window-commands.c:933
msgid "_Select File"
msgstr "ファイルの選択(_S)"
#: src/window-commands.c:173 src/window-commands.c:895
msgid "I_mport"
msgstr "インポート(_M)"
#: src/window-commands.c:326 src/window-commands.c:415
#: src/window-commands.c:459 src/window-commands.c:482
#: src/window-commands.c:498
msgid "Bookmarks successfully imported!"
msgstr "ブックマークが正常にインポートされました。"
#: src/window-commands.c:345
msgid "Select Profile"
msgstr "プロファイルの選択"
#: src/window-commands.c:426 src/window-commands.c:688
#: src/window-commands.c:814 src/window-commands.c:1036
msgid "Choose File"
msgstr "ファイルの選択"
#: src/window-commands.c:553
msgid "Import Bookmarks"
msgstr "ブックマークのインポート"
#: src/window-commands.c:581 src/window-commands.c:947
msgid "File Type"
msgstr "ファイルタイプ"
#: src/window-commands.c:645
msgid "Bookmarks successfully exported!"
msgstr "ブックマークが正常にエクスポートされました。"
#. Translators: Only translate the part before ".html" (e.g. "bookmarks")
#: src/window-commands.c:699
msgid "bookmarks.html"
msgstr "bookmarks.html"
#: src/window-commands.c:729
msgid "CSV File"
msgstr "CSV ファイル"
#: src/window-commands.c:777 src/window-commands.c:803
msgid "Passwords successfully imported!"
msgstr "パスワードが正常にインポートされました!"
#: src/window-commands.c:919
msgid "Import Passwords"
msgstr "パスワードをインポート"
#: src/window-commands.c:995
msgid "Passwords successfully exported!"
msgstr "パスワードが正常にエクスポートされました!"
#. Translators: Only translate the part before ".csv" (e.g. "passwords")
#: src/window-commands.c:1046
msgid "passwords.csv"
msgstr "passwords.csv"
#: src/window-commands.c:1278
msgid "Epiphany Canary"
msgstr "Epiphany Canary"
#: src/window-commands.c:1301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
"草野 貴之 https://bsky.app/profile/tkusano.jp\n"
"佐藤 暁 <ss@gnome.gr.jp>\n"
"Japanese Translation Team https://l10n.gnome.org/teams/ja/\n"
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"やまねひでき <henrich@debian.org>\n"
"Aefgh39622 <aefgh39622@gmail.com>\n"
"Hajime Taira <htaira@redhat.com>\n"
"KAMAGASAKO Masatoshi <emerald@gnome.gr.jp>\n"
"Ryo Nakano <ryonakaknock3@gmail.com>\n"
"sicklylife <translation@sicklylife.jp>\n"
"Takayoshi OKANO <kano@na.rim.or.jp>\n"
"Takuro Ashie <ashie@homa.ne.jp>\n"
"Yukihiro Nakai <nakai@gnome.gr.jp>\n"
"Tomo Dote <fu7mu4@gmail.com>\n"
"Yuki Okushi <yokushi@gnome.org>\n"
"sujiniku <sujinikusityuu@gmail.com>"
#: src/window-commands.c:1457
msgid "Reload Website?"
msgstr "ウェブサイトを再読み込みしますか?"
#: src/window-commands.c:2005
msgid "New Web App"
msgstr "新しいウェブアプリ"
#: src/window-commands.c:2057
#, c-format
msgid "The application “%s” is ready to be used"
msgstr "アプリケーション“%s”が使用可能になりました"
#: src/window-commands.c:2060
#, c-format
msgid "The application “%s” could not be created: %s"
msgstr "アプリケーション“%s”を作成できませんでした: %s"
#. Translators: Desktop notification when a new web app is created.
#: src/window-commands.c:2072
msgid "Launch"
msgstr "起動"
#: src/window-commands.c:2158
msgid "Replace Existing Web App?"
msgstr "既存のウェブアプリを置き換えますか?"
#: src/window-commands.c:2161
#, c-format
msgid ""
"An application named “%s” already exists, replacing it will overwrite it"
msgstr ""
"“%s”という名前のアプリケーションはすでに存在します。置き換えると上書きされま"
"す。"
#: src/window-commands.c:2166
msgid "_Replace"
msgstr "置き換える(_R)"
#: src/window-commands.c:2552
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/window-commands.c:2556
msgid "MHTML"
msgstr "MHTML"
#: src/window-commands.c:2602
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: src/window-commands.c:3061
msgid "Enable Caret Browsing Mode?"
msgstr "キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
#: src/window-commands.c:3062
msgid ""
"Pressing F7 turns caret browsing on or off. This feature places a moveable "
"cursor in web pages, allowing you to move around with your keyboard. Do you "
"want to enable caret browsing?"
msgstr ""
"F7 キーを押すと、キャレットブラウズのオン/オフが切り替わります。この機能では"
"ウェブページ中に移動可能なカーソルを表示し、キーボードで動かすことができるよ"
"うになります。キャレットブラウズモードを有効にしますか?"
#: src/window-commands.c:3067
msgid "_Enable"
msgstr "有効(_E)"
#~ msgid "Web browser for GNOME"
#~ msgstr "GNOME 向けウェブブラウザー"
#~ msgid "Enable safe browsing"
#~ msgstr "セーフブラウジングを有効にする"
#~ msgid ""
#~ "Whether to enable safe browsing. Safe browsing operates via Google Safe "
#~ "Browsing API v4."
#~ msgstr ""
#~ "セーフブラウジングを有効にするかどうかの設定です。セーフブラウジングは "
#~ "Google Safe Browsing API v4 経由で動作します。"
#~ msgid "Applications"
#~ msgstr "アプリケーション"
#, c-format
#~ msgid "From: %s"
#~ msgstr "ダウンロード元: %s"
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開く"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to save your password for “%s”?"
#~ msgstr "“%s”のパスワードを保存しますか?"
#, c-format
#~ msgid "Do you want to allow “%s” to use cookies while browsing “%s”?"
#~ msgstr "“%2$s”の閲覧中に“%1$s”が Cookie を使用することを許可しますか?"
#, c-format
#~ msgid "This will allow “%s” to track your activity."
#~ msgstr "“%s”があなたのアクティビティを追跡できるようになります。"
#~ msgid "Unsafe website detected!"
#~ msgstr "安全でないウェブサイトを検出しました!"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Visiting %s may harm your computer. This page appears to contain "
#~ "malicious code that could be downloaded to your computer without your "
#~ "consent."
#~ msgstr ""
#~ "%s にアクセスすると、コンピューターに害を及ぼす可能性があります。あなたの"
#~ "同意なしに悪意あるコードがコンピューターにダウンロードされる可能性がありま"
#~ "す。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can learn more about harmful web content including viruses and other "
#~ "malicious code and how to protect your computer at %s."
#~ msgstr ""
#~ "ウイルスやその他の悪意あるコードを含む有害なウェブコンテンツについて、およ"
#~ "びコンピューターを保護する方法については、%s で詳細を確認できます。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Attackers on %s may trick you into doing something dangerous like "
#~ "installing software or revealing your personal information (for example, "
#~ "passwords, phone numbers, or credit cards)."
#~ msgstr ""
#~ "%s の攻撃者は、あなたを騙して個人情報 (パスワード、電話番号、クレジット"
#~ "カード情報など) を入力させようとしたり、ソフトウェアをインストールさせよう"
#~ "としたりする可能性があります。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "You can find out more about social engineering (phishing) at %s or from "
#~ "%s."
#~ msgstr ""
#~ "ソーシャルエンジニアリング (フィッシング) については、%s または %s で詳細"
#~ "を確認できます。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s may contain harmful programs. Attackers might attempt to trick you "
#~ "into installing programs that harm your browsing experience (for example, "
#~ "by changing your homepage or showing extra ads on sites you visit)."
#~ msgstr ""
#~ "%s は有害なプログラムを含んでいる可能性があります。攻撃者は、ブラウザーの"
#~ "ホームページを勝手に変更したり、閲覧しているサイトに余計な広告を表示させた"
#~ "りするような、あなたのブラウジング体験を損なうプログラムをインストールさせ"
#~ "ようとする可能性があります。"
#, c-format
#~ msgid "You can learn more about unwanted software at %s."
#~ msgstr "望ましくないソフトウェアについては、%s で詳細を確認できます。"
#~ msgid "_OK"
#~ msgstr "OK(_O)"
#, c-format
#~ msgid "Could not display help: %s"
#~ msgstr "ヘルプを表示できませんでした: %s"
#, c-format
#~ msgid "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany"
#~ msgstr "https://duckduckgo.com/?q=%s&t=epiphany&kl=jp-jp"
#~ msgid "Bookmark this page"
#~ msgstr "このページをブックマークします"
#~ msgid "Bookmark Properties"
#~ msgstr "ブックマークのプロパティ"
#~ msgid "It is not possible to modify history when in incognito mode."
#~ msgstr "匿名モードでは履歴を変更することはできません。"
#~ msgid ""
#~ "Clearing the browsing history will cause all history links to be "
#~ "permanently deleted."
#~ msgstr "閲覧した履歴を消去すると、リンクの履歴がすべて完全に削除されます。"
#~ msgid "Remove all history"
#~ msgstr "すべての履歴を削除します"
#~ msgid "There are multiple tabs open."
#~ msgstr "複数のタブを開いています。"
#~ msgid "WebSQL databases"
#~ msgstr "WebSQL データベース"
#~ msgid "Plugins data"
#~ msgstr "プラグインデータ"
#~ msgid "Web Application Icon"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションのアイコン"
#~ msgid "View downloads"
#~ msgstr "ダウンロードを表示します"
#~ msgid "View and manage your bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークの表示と管理"
#~ msgid "Go to your homepage"
#~ msgstr "ホームページに移動します"
#~ msgid "View open pages"
#~ msgstr "開いたページを表示します"
#, fuzzy
#~| msgid "Name"
#~ msgid "_Name"
#~ msgstr "名称"
#, fuzzy
#~| msgid "Address"
#~ msgid "_Address"
#~ msgstr "アドレス"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "No bookmarks yet?"
#~ msgstr "ブックマークはありません"
#~ msgid "There is no Personal Data"
#~ msgstr "個人データはありません"
#~ msgid "S_ynced tabs"
#~ msgstr "同期するタブ(_Y)"
#~ msgid "The History is Empty"
#~ msgstr "履歴が空です"
#~ msgid "_History"
#~ msgstr "履歴(_H)"
#, fuzzy
#~| msgid "Firefox Sync"
#~ msgid "Firefox _Sync"
#~ msgstr "Firefox Sync"
#~ msgid "Open Appli_cation Manager"
#~ msgstr "アプリケーションマネージャーを開く(_C)"
#~ msgid "_Override Text Encoding…"
#~ msgstr "テキストエンコーディングを上書き(_O)…"
#~ msgid "Import and Export"
#~ msgstr "インポートとエクスポート"
#~ msgid "Close page"
#~ msgstr "ページを閉じます"
#~ msgid "Tabs"
#~ msgstr "タブ"
#~ msgid "There are no Passwords"
#~ msgstr "パスワードがありません"
#~ msgid "_Manage Additional URLs"
#~ msgstr "追加の URL の管理(_M)"
#~ msgid "Web Safety"
#~ msgstr "ウェブの安全性"
#~ msgid "Block Dangerous Web_sites"
#~ msgstr "危険なサイトをブロックする(_S)"
#~ msgid "You can clear stored personal data."
#~ msgstr "保存された個人データを消去できます。"
#~ msgid "Clear Personal _Data"
#~ msgstr "個人データの消去(_D)"
#~ msgid "_Passwords"
#~ msgstr "パスワード(_P)"
#~ msgid "_Remember Passwords"
#~ msgstr "パスワードを保存する(_R)"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New window"
#~ msgstr "新しいウィンドウ"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "New incognito window"
#~ msgstr "新しい匿名ウィンドウ"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go back to the previous page"
#~ msgstr "前のページに戻る"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Go forward to the next page"
#~ msgstr "次のページに進む"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Reopen closed tab"
#~ msgstr "閉じたタブを再度開く"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Import bookmarks"
#~ msgstr "ブックマークをインポートする"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Web application"
#~ msgstr "ウェブアプリケーション"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Install site as web application"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションとしてサイトをインストールする"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "拡大する"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "縮小する"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Toggle reader mode"
#~ msgstr "リーダーモードを切り替える"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "すべて選択する"
#~ msgctxt "Column header in the Additional URLs dialog"
#~ msgid "URL"
#~ msgstr "URL"
#~ msgid "Remove the selected URLs"
#~ msgstr "選択した URL を削除します"
#~ msgid "C_lear All"
#~ msgstr "すべて消去(_L)"
#, fuzzy
#~| msgid "_Add"
#~ msgid "_Add…"
#~ msgstr "追加(_A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Bookmark some webpages to view them here."
#~ msgid "Add some extensions to display them here."
#~ msgstr "ウェブページをブックマークすると、ここに表示されます。"
#~ msgid "Ch_oose File"
#~ msgstr "ファイルを選択(_O)"
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "インポート元:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A simple, clean, beautiful view of the web.\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
#~ msgstr ""
#~ "シンプル、キレイ、ウェブの美しい景色を。\n"
#~ "Powered by WebKitGTK %d.%d.%d"
#~ msgid "Do you want to reload this website?"
#~ msgstr "このウェブサイトを再読み込みしますか?"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "A web application named “%s” already exists. Do you want to replace it?"
#~ msgstr ""
#~ "“%s”という名前のウェブアプリケーションがすでに存在します。置き換えますか?"
#~ msgid "GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME Web"
#~ msgid "The GNOME web site displayed in GNOME Web"
#~ msgstr "GNOME Web で表示した GNOME のサイト"
#~ msgid ""
#~ "List of the default search engines. It is an array in which each search "
#~ "engine is described by a name, an address, and a bang (shortcut)."
#~ msgstr ""
#~ "既定の検索エンジン一覧。これは検索エンジン名、アドレス、!Bang (ショート"
#~ "カット) の配列です。"
#~ msgid "The position of the tabs bar."
#~ msgstr "タブバーの位置"
#~ msgid ""
#~ "Controls where the tabs bar is shown. Possible values are “top” (the "
#~ "default), “bottom”, “left” (vertical tabs with bar on the left) and "
#~ "“right” (vertical tabs with bar on the right)."
#~ msgstr ""
#~ "タブバーが表示される場所を制御します。指定できる値は、“top” (デフォルトの"
#~ "位置)、“bottom”、“left” (左に位置する縦型)、“right” (右に位置する縦型) で"
#~ "す。"
#~ msgid "Enable smooth scrolling"
#~ msgstr "スムーズスクロールを有効にする"
#~ msgid "Whether to enable smooth scrolling."
#~ msgstr "スムーズスクロールを有効にするかどうかの設定です。"
#~ msgid "Google Safe Browsing API key"
#~ msgstr "Google Safe Browsing API キー"
#~ msgid "The API key used to access the Google Safe Browsing API v4."
#~ msgstr "Google Safe Browsing API v4 へのアクセスに使用する API キーです。"
#~ msgid "Save file"
#~ msgstr "ファイルを保存"
#~ msgid "Most Visited"
#~ msgstr "よく見るページ"
#~ msgid "Reo_pen Closed Tab"
#~ msgstr "閉じたタブを再度開く(_P)"
#~ msgid "Homepage:"
#~ msgstr "ホームページ:"
#~ msgid "Manage Search _Engines"
#~ msgstr "検索エンジンの管理(_E)"
#~ msgid "Sm_ooth Scrolling"
#~ msgstr "スムーズスクロール(_O)"
#~ msgid "Add _Language"
#~ msgstr "言語を追加(_L)"
#~ msgid "Sync"
#~ msgstr "同期"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "既定"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Open web application manager"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションマネージャーを開く"
#~ msgid "Close Document"
#~ msgstr "ドキュメントを閉じます"
#~ msgid "Create Web Application"
#~ msgstr "ウェブアプリケーションを作成"
#~ msgid "C_reate"
#~ msgstr "作成(_R)"
#~ msgid "Cookie accept"
#~ msgstr "Cookie を受け入れる"
#~ msgid ""
#~ "Where to accept cookies from. Possible values are “always”, “no-third-"
#~ "party” and “never”."
#~ msgstr ""
#~ "どの Cookie を受け入れるかの設定です。指定できる値は、“always”、“no-third-"
#~ "party”、または“never”です。"
#~ msgid "Mobile user agent"
#~ msgstr "モバイルユーザーエージェント"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "はい"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "いいえ"
#~ msgid "Remove cookie"
#~ msgstr "cookie を削除します"
#~ msgid "'Clear all' action name"
#~ msgstr "“すべて消去”アクションの名前"
#~ msgid "The name of the action associated to the 'Clear all' button"
#~ msgstr "“すべて消去”ボタンに関連付けられたアクション名"
#~ msgid "'Clear all' action target value"
#~ msgstr "“すべて消去”アクションのターゲット値"
#~ msgid "The parameter for 'Clear all' action invocations"
#~ msgstr "“すべて消去”アクション実行用パラメーター"
#~ msgid "'Clear all' description"
#~ msgstr "“すべて消去”の説明"
#~ msgid "The description of the 'Clear all' action"
#~ msgstr "“すべて消去”アクションの説明"
#~ msgid "'Search' description"
#~ msgstr "“検索”の説明"
#~ msgid "The description of the 'Search' action"
#~ msgstr "“検索”アクションの説明"
#~ msgid "'Empty' title"
#~ msgstr "“空”のタイトル"
#~ msgid "The title of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "空白ページのタイトル"
#~ msgid "'Empty' description"
#~ msgstr "“空”の説明"
#~ msgid "The description of the 'Empty' state page"
#~ msgstr "空白ページの説明"
#~ msgid "Search text"
#~ msgstr "検索テキスト"
#~ msgid "The text of the search entry"
#~ msgstr "検索エントリーの文字列"
#~ msgid "Is loading"
#~ msgstr "読み込み中"
#~ msgid "Whether the dialog is loading its data"
#~ msgstr "ダイアログがデータを読み込み中かどうか"
#~ msgid "Has data"
#~ msgstr "データ"
#~ msgid "Whether the dialog has data"
#~ msgstr "ダイアログにデータがあるかどうか"
#~ msgid "Has search results"
#~ msgstr "検索結果"
#~ msgid "Whether the dialog has search results"
#~ msgstr "ダイアログに検索結果があるかどうか"
#~ msgid "Whether the data can be cleared"
#~ msgstr "データを消去可能かどうか"
#~ msgid "New address"
#~ msgstr "新しいアドレス"
#~ msgid ""
#~ "You can select a period of time to clear data for all websites modified "
#~ "in that period. If you choose from the beginning of time, then you can "
#~ "also clear data only for particular websites."
#~ msgstr ""
#~ "指定した期間内に変更された、すべてのウェブサイトのデータを消去できます。"
#~ "“すべて”を指定した場合、サイトを個別に選択してデータを消去できます。"
#~ msgid "the past hour"
#~ msgstr "過去 1 時間"
#~ msgid "the past day"
#~ msgstr "過去 1 日間"
#~ msgid "the past week"
#~ msgstr "過去 1 週間"
#~ msgid "the past four weeks"
#~ msgstr "過去 4 週間"
#~ msgid "the beginning of time"
#~ msgstr "すべて"
#~ msgid "Remove all cookies"
#~ msgstr "すべての Cookie を削除します"
#~ msgid "There are no Cookies"
#~ msgstr "Cookie がありません"
#~ msgid "Cookies left by visited pages will be listed here"
#~ msgstr "訪問したページの Cookie がここに一覧表示されます"
#~ msgid "_Copy Location"
#~ msgstr "場所をコピー(_C)"
#~ msgid "Site"
#~ msgstr "サイト"
#~ msgid "Forget the selected passwords"
#~ msgstr "選択したパスワードを抹消します"
#~ msgid "Reveal all the passwords"
#~ msgstr "すべてのパスワードを表示します"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "設定"
#~ msgid "Clear _Cookies"
#~ msgstr "Cookie を消去(_C)"
#~ msgid "_Always accept"
#~ msgstr "常に受け入れる(_A)"
#~ msgid "For example, not from advertisers on these sites."
#~ msgstr "たとえば、そのサイト上の広告からの Cookie は受け入れません。"
#~ msgid "Only _from sites you visit"
#~ msgstr "訪問したサイトからのみ(_F)"
#~ msgid "_Never accept"
#~ msgstr "受け入れない(_N)"
#~ msgctxt "shortcut window"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "検索する"
#~ msgid "Ch_oose File…"
#~ msgstr "ファイルを選択(_O)…"
#~ msgid ""
#~ "Enables tracking query parameter removal. Note that when changing this "
#~ "setting from the preferences dialog, the adblock-filters setting will "
#~ "additionally be updated to add/remove EasyPrivacy filters."
#~ msgstr ""
#~ "DNT ヘッダーを有効にし、クエリパラメーターの削除を追跡します。この設定を設"
#~ "定ダイアログから変更すると、adblock-filters の設定がさらに更新され、"
#~ "EasyPrivacy フィルターが追加/削除されます。"
#~ msgid "Documented by"
#~ msgstr "ドキュメント担当"
#~ msgid "Artwork by"
#~ msgstr "アートワーク担当"
#~ msgid "This might not be the real %s."
#~ msgstr "これは本当の %s ではない可能性があります。"
#~ msgid ""
#~ "When you try to connect securely, websites present identification to "
#~ "prove that your connection has not been maliciously intercepted. There is "
#~ "something wrong with this website’s identification:"
#~ msgstr ""
#~ "あなたが安全に接続しようとするときに、ウェブサイトは識別情報を提供して、そ"
#~ "の接続が悪意のある第三者に傍受されていないことを証明します。このウェブサイ"
#~ "トの識別情報には次の問題があります:"
#~ msgid ""
#~ "A third party may have hijacked your connection. You should continue only "
#~ "if you know there is a good reason why this website does not use trusted "
#~ "identification."
#~ msgstr ""
#~ "この接続は第三者にハイジャックされている恐れがあります。このウェブサイトが"
#~ "信用された識別情報を使用していない正当な理由を、あなたが明確に理解している"
#~ "場合にのみ処理を続行してください。"
#~ msgid ""
#~ "Legitimate banks, stores, and other public sites will not ask you to do "
#~ "this."
#~ msgstr ""
#~ "本物の銀行、通信販売、その他の公的なサイトがこの操作を求めることはありませ"
#~ "ん。"
#~ msgid "Look out!"
#~ msgstr "注意!"
#~ msgid "%d bookmark is similar"
#~ msgid_plural "%d bookmarks are similar"
#~ msgstr[0] "類似のブックマーク %d 件"
|