File: lt.po

package info (click to toggle)
epoptes 23.08-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 2,712 kB
  • sloc: python: 2,538; sh: 498; makefile: 14; xml: 9
file content (692 lines) | stat: -rw-r--r-- 18,488 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
# Lithuanian translation for epoptes
# Copyright (c) 2012 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2012
# This file is distributed under the same license as the epoptes package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: epoptes\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-04 18:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-29 10:10+0000\n"
"Last-Translator: Mantas Kriaučiūnas <baltix@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <lt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2021-02-05 04:43+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build 3d7abcb776ec05aa0a89112accc21bf8b41dfc24)\n"

#: ../data/epoptes.desktop.in.h:1
msgid "Epoptes computer lab administration tool"
msgstr "Epoptes administravimo įrankis"

#: ../epoptes-client/lock_screen.py:92 ../epoptes/ui/gui.py:400
msgid "The screen is locked by a system administrator."
msgstr "Ekranas užrakintas sistemos administratoriaus."

#: ../epoptes-client/message.py:53
msgid "Usage: {} text [title] [markup] [icon_name]"
msgstr ""

#: ../epoptes-client/remote_assistance.py:90
#: ../epoptes-client/remote_assistance.py:122
#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:9
msgid "Not connected"
msgstr "Neprijungta"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.py:114
#, python-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Jungiamasi prie %s..."

#: ../epoptes-client/remote_assistance.py:119
#, python-format
msgid "Connected to %s"
msgstr "Prisijungta prie %s"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.py:126
#, python-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie %s"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.py:143
#, python-format
msgid "Retrying in %d..."
msgstr "Bandoma iš naujo už %d..."

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:1
msgid "Graphics (VNC)"
msgstr ""

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:2
msgid "Console (screen)"
msgstr "Konsolė (ekranas)"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:3 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:51
msgid "Remote support"
msgstr "Nuotolinis palaikymas"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:4
msgid ""
"Enter the information of the contact you want to share your Desktop with"
msgstr "Įveskite kontakto informaciją, su kuriuo norite dalintis Darbalaukiu"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:5
msgid "Method:"
msgstr "Metodas:"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:6
msgid "Host:"
msgstr "Serveris:"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:7
msgid "Connection information"
msgstr "Prisijungimo informacija"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:8
msgid "Keep reconnecting"
msgstr "Mėginti prisijungti iš naujo"

#: ../epoptes-client/remote_assistance.ui.h:10
msgid "Status"
msgstr "Būsena"

#: ../epoptes-client/thumbshot.py:48
msgid "Usage: {} width height"
msgstr ""

#: ../epoptes/common/config.py:191
msgid "Message from administrator"
msgstr "Pranešimas administratoriui"

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:73 ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:1
#: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:7 ../epoptes/ui/gui.py:1095
msgid "Warning"
msgstr "Įspėjimas"

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:80 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:8
msgid "Error"
msgstr "Klaida"

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:96
msgid "There are no selected clients to run the benchmark on."
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:112
msgid ""
"All of the selected clients are either offline, or do not have epoptes-"
"client running as root."
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:117
msgid ""
"The following clients will be excluded from the benchmark because they are "
"either offline, or do not have epoptes-client running as root."
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:143 ../epoptes/ui/benchmark.py:152
#, python-format
msgid "Benchmark finishing in %d seconds..."
msgstr "Spartos testas baigsis po %d sek..."

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:155
msgid "Some clients didn't respond in time!"
msgstr "Keletas kompiuterių neatsakė per numatytą laiką!"

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:156
#, python-format
msgid "Waiting for %d more seconds..."
msgstr "Palaukite dar %d sek..."

#: ../epoptes/ui/benchmark.py:213
msgid ""
"Did not get measurements from any of the clients. Check your network "
"settings."
msgstr ""

#. TODO: consider new string formatting vs updating translations
#: ../epoptes/ui/client_information.py:66
#, python-format
msgid "Properties of %s"
msgstr "%s savybės"

#: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:1
msgid "Copyright © 2010+ The Epoptes Team"
msgstr "Autorių teisės © 2010+ The Epoptes Team"

#: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:2
msgid "A computer lab management and monitoring tool."
msgstr "Kompiuterių klasės valdymo ir stebėjimo įrankis."

#: ../epoptes/ui/gtk/about.ui.h:3
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Launchpad Contributions:\n"
"  Danute https://launchpad.net/~d-informatika\n"
"  Fotis Tsamis https://launchpad.net/~ftsamis\n"
"  Mantas Kriaučiūnas https://launchpad.net/~mantas\n"
"  srekkas https://launchpad.net/~srekkas-as"

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:2
msgid "Network benchmark"
msgstr "Tinklo spartos testavimas"

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:3
msgid "Start"
msgstr "Pradėti"

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:4
msgid ""
"The network benchmark will test the effective network\n"
"bandwidth that is available for your lab."
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:6
msgid "Run the benchmark for"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:7
msgid "seconds"
msgstr "sek."

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:8
msgid "Network benchmark results"
msgstr "Tinklo spartos rezultatai"

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:9 ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:4
msgid "Computer"
msgstr "Kompiuteris"

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:10
msgid "Upload bandwidth"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:11
msgid "Download bandwidth"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:12
msgid ""
"Could not get measurements from some of the clients. The statistics will be "
"affected."
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:13
msgid "Overall bandwidth statistics"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:14
msgid "The average server download bandwidth per client"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:15
msgid "Average server download:"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:16
msgid "The average server upload bandwidth per client"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:17
msgid "Average server upload:"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:18
msgid "The total server upload bandwidth, for all clients, simultaneously"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:19
msgid "Total server upload:"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:20
msgid "The total server download bandwidth, for all clients, simultaneously"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/benchmark.ui.h:21
msgid "Total server download:"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:1
msgid "Client type:"
msgstr "Kliento tipas:"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:2
msgid "Client alias:"
msgstr "Esamas alternatyvus pavadinimas"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:3
msgid "Client hostname:"
msgstr "Kliento hostname"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:4
msgid "MAC address:"
msgstr "MAC adresas:"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:5
msgid "IP address:"
msgstr "IP adresas:"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:6
msgid "User:"
msgstr "Naudotojas:"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:7
msgid "Processor:"
msgstr "Procesorius:"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:8
msgid "RAM:"
msgstr "Operatyvioji atmintinė (RAM):"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:9
msgid "Graphics card:"
msgstr "Vaizdo plokštė:"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:10
msgid "Edit alias"
msgstr "Redaguoti alternatyvų pavadinimą"

#: ../epoptes/ui/gtk/client_information.ui.h:11
msgid "Set a new alias for the selected client"
msgstr "Nustatyti naują alternatyvų pavadinimą pažymėtiems klientams"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:1
msgid "_File"
msgstr "_Failas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:2
msgid "Labels"
msgstr "Etiketės"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:3
msgid "Computer (user)"
msgstr "Kompiuteris (naudotojas)"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:5
msgid "User (computer)"
msgstr "Naudotojas (kompiuteris)"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:6
msgid "User"
msgstr "Naudotojas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:7
msgid "Show real names"
msgstr "Rodyti tikrus vardus"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:8
msgid "_Clients"
msgstr "_Klientai"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:9
msgid "Session"
msgstr "Seansas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:10
msgid "Boot"
msgstr "Užkrauti"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:11
msgid "Log out"
msgstr "Atsijungti"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:12
msgid "Reboot"
msgstr "Paleisti iš naujo"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:13
msgid "Shutdown"
msgstr "Išjungti kompiuterį"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:14
msgid "Broadcasts"
msgstr "Transliacijos"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:15
msgid "Monitor user"
msgstr "Stebėti naudotoją"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:16
msgid "Assist user"
msgstr "Padėti naudotojui"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:17
msgid "Take control of the selected user's computer"
msgstr "Valdyti pasirinkto naudotojo kompiuterį"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:18
msgid "Broadcast video"
msgstr "Transliuoti vaizdą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:19
msgid "Broadcast screen (fullscreen)"
msgstr "Transliuoti vaizdą (per visą ekraną)"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:20
msgid "Broadcast your screen to the selected clients, fullscreen"
msgstr ""
"Transliuoti savo kompiuterio vaizdą pasirinktiems vartotojams per visą ekraną"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:21
msgid "Broadcast screen (windowed)"
msgstr "Transliuoti ekraną (lange)"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:22
msgid "Broadcast your screen to the selected clients, in a window"
msgstr "Transliuoti savo ekraną pasirinktiems vartotojams atskirame lange"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:23
msgid "Broadcast user"
msgstr "Transliuoti vartotojo ekraną"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:24
msgid "Stop broadcasts"
msgstr "Sustabdyti transliacijas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:25
msgid "Stops all active broadcasts"
msgstr "Sustabdyti visas aktyvias transliacijas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:26
msgid "Open broadcasts window"
msgstr "Atverti transliacijų langą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:27
msgid "Open a windowed session to prevent broadcasting your whole screen"
msgstr "Atverti seansą lange, kad nebūtų transliuojamas visas jūsų ekranas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:28
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:29
msgid "Execute a command on the selected clients"
msgstr "Vykdyti komandą pasirinktų vartotojų kompiuteriuose"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:30
msgid "_Send message"
msgstr "_Siųsti žinutę"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:31
msgid "Send a message to the selected clients"
msgstr "Siųsti žinutę pasirinktiems vartotojams"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:32
msgid "Open terminal"
msgstr "Atverti terminalą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:33
msgid "User, locally"
msgstr "Naudotojas, lokaliai"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:34
msgid "Root, locally"
msgstr "Root vartotojas, lokaliai"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:35
msgid "Root, remotely"
msgstr "Root vartotojas, nuotolinis"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:36
msgid "Restrictions"
msgstr "Apribojimai"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:37
msgid "Lock screen"
msgstr "Užrakinti ekraną"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:38
msgid "Unlock screen"
msgstr "Atrakinti ekraną"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:39
msgid "Block Internet"
msgstr "Užblokuoti internetą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:40
msgid "Unblock Internet"
msgstr "Atblokuoti internetą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:41
msgid "Mute sound"
msgstr "Nutildyti garsą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:42
msgid "Unmute sound"
msgstr "Įjungti garsą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:43
msgid "Add to group"
msgstr "Pridėti prie grupės"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:44
msgid "Remove from group"
msgstr "Pašalinti iš grupės"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:45
msgid "Network Benchmark"
msgstr "Tinklo spartos testavimas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:46
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:47
msgid "Report a bug"
msgstr "Pranešk apie klaidą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:48
msgid "Ask a question"
msgstr "Paklausk"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:49
msgid "Translate this application"
msgstr "Versti šią programą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:50
msgid "Live chat (IRC)"
msgstr "Pokalbiai (IRC)"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:52
msgid "Boot selected clients (Wake On LAN)"
msgstr "Įjungti pasirinktus kompiuterius (Wake On Lan)"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:53
msgid "Log out users connected on selected clients"
msgstr "Atjungti pasirinktų kompiuterių prisijungusius naudotojus"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:54
msgid "Reboot the selected clients"
msgstr "Perkrauti pasirinktus kompiuterius"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:55
msgid "Shutdown the selected clients"
msgstr "Išjungti pasirinktus kompiuterius"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:56
msgid "Broadcast your screen to the selected clients"
msgstr "Transliuoti savo ekrano vaizdą pasirinktiems kompiuteriams"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:57
msgid "Broadcast screen"
msgstr "Transliuoti administratoriaus ekraną"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:58
msgid "Stop all broadcasts on every client"
msgstr "Sustabdyti visas transliacijas"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:59 ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:1
msgid "Execute command"
msgstr "Vykdyti komandą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:60 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:1
msgid "Send message"
msgstr "Siųsti pranešimą"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:61
msgid "Lock screen of the selected clients"
msgstr "Užrakinti pasirinktų kompiuterių ekranus"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:62
msgid "Unlock the screen of the selected clients"
msgstr "Atrakinti pasirinktų kompiuterių ekranus"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:63
msgid "Show information for the selected client"
msgstr "Parodyti informaciją apie pasirinktus kompiuterius"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:64 ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:6
msgid "Information"
msgstr "Informacija"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:65
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:66
msgid "Create a new group"
msgstr "Sukurti naują grupę"

#: ../epoptes/ui/gtk/epoptes.ui.h:67
msgid "Remove the selected group"
msgstr "Pašalinti pasirinktą grupę"

#: ../epoptes/ui/gtk/exec_command.ui.h:2
msgid "URL, file or command to execute on the selected clients:"
msgstr "URL, failas ar komanda vykdoma pažymėtuose klientuose"

#: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:2
msgid "_Send"
msgstr "_Siųsti"

#: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:3
msgid "Message title:"
msgstr "Pranešimo pavadinimas:"

#: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:4
msgid "Message text:"
msgstr "Pranešimo tekstas:"

#: ../epoptes/ui/gtk/send_message.ui.h:5
msgid "Use Pango markup"
msgstr "Naudoti Pango  aprašą"

#: ../epoptes/ui/gui.py:105
msgid "Detected clients"
msgstr "Aptikti kompiuteriai"

#: ../epoptes/ui/gui.py:128
msgid "Failed to read the groups file:"
msgstr "Nepavyko nuskaityti grupių failo:"

#: ../epoptes/ui/gui.py:130
msgid "You may need to restore your groups from a backup!"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gui.py:237
msgid "Are you sure you want to log off all the users?"
msgstr "Ar tikrai norite atjungti visus naudotojus?"

#: ../epoptes/ui/gui.py:243
msgid "Are you sure you want to reboot all the computers?"
msgstr "Ar tikrai norite perkrauti visus kompiuterius?"

#: ../epoptes/ui/gui.py:249
msgid "Are you sure you want to shutdown all the computers?"
msgstr "Ar tikrai norite išjungti visus kompiuterius?"

#: ../epoptes/ui/gui.py:430
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the selected client(s) from group \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti pasirinktą klientą (-us) iš „%s“ grupės?"

#: ../epoptes/ui/gui.py:561
msgid "New group"
msgstr "Nauja grupė"

#: ../epoptes/ui/gui.py:578
#, python-format
msgid "Are you sure you want to remove group \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite pašalinti „%s“ grupę?"

#: ../epoptes/ui/gui.py:623
#, python-format
msgid "%d clients selected"
msgstr "%d klientai pažymėti"

#: ../epoptes/ui/gui.py:720
msgid "Lost connection with the epoptes service."
msgstr "Prarastas ryšys su epoptes paslauga (service)."

#: ../epoptes/ui/gui.py:722
msgid "Make sure the service is running and then restart epoptes."
msgstr ""
"Įsitikinkite, kad epoptes servisas veikia ir tada perleiskite epoptes "
"programą."

#: ../epoptes/ui/gui.py:725
msgid "Service connection error"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gui.py:753
msgid "Shut down:"
msgstr "Išjungti:"

#: ../epoptes/ui/gui.py:761
msgid "Disconnected:"
msgstr "Atsijungta:"

#: ../epoptes/ui/gui.py:762
#, python-format
msgid "%(user)s from %(host)s"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gui.py:876
#, python-format
msgid ""
"A connection attempt was made by a client with version %s, which is "
"incompatible with the current epoptes version.\n"
"\n"
"You need to update your clients to the latest epoptes-client version."
msgstr ""
"Klientas su nesuderinama versija %s bandė prisijungti, \n"
"jums reikia atnaujinti kliento \"epoptes-client\" versiją"

#: ../epoptes/ui/gui.py:906
msgid "Connected:"
msgstr "Prisijungta:"

#: ../epoptes/ui/gui.py:907
#, python-format
msgid "%(user)s on %(host)s"
msgstr ""

#: ../epoptes/ui/gui.py:1086
msgid "Confirm action"
msgstr "Patvirtinkite veiksmą"

#: ../epoptes/ui/notifications.py:81
msgid "Could not initialize notifications!"
msgstr ""

#~ msgid "Background image"
#~ msgstr "Fono paveikslėlis"

#~ msgid "Lock background"
#~ msgstr "Užrakinti foną"

#~ msgid "Set default background"
#~ msgstr "Nustatyti numatytąjį foną"

#~ msgid "Set background"
#~ msgstr "Nustatyti foną"

#, python-format
#~ msgid "User %s must be a member of group %s to run epoptes."
#~ msgstr "%s vartotojas turi būti %s grupėje, kad galėtų paleisti epoptes."

#~ msgid "Epoptes"
#~ msgstr "Epoptes"