1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896 15897 15898 15899 15900 15901 15902 15903 15904 15905 15906 15907 15908 15909 15910 15911 15912 15913 15914 15915 15916 15917 15918 15919 15920 15921 15922 15923 15924 15925 15926 15927 15928 15929 15930 15931 15932 15933
|
# Translators:
# Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018
# Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2018-2020, 2023
# Ma. Teresa Guix <maite.guix@gmail.com>, 2020
# Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution-help\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-12 17:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-08 20:15+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2014, 2019, 2020, 2023\n"
"Jaume Jorba <jaume.jorba@gmail.com>, 2018, 2019\n"
"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>, 2020"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
msgstr ""
"Feu una còpia de seguretat i restaureu les dades i la configuració "
"d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Back up and restore"
msgstr "Còpia de seguretat i restauració"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
"gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""
"Pot fer una còpia de seguretat de les dades d'<app>Evolution</app>. La còpia "
"de seguretat desa la configuració, el correu, els contactes, les tasques, "
"les notes i els calendaris. S'emmagatzemarà en un arxiu tar de compressió "
"gzip."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:29
msgid "Backing up"
msgstr "Còpies de seguretat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Còpia de seguretat de les dades "
"d'Evolution…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:37
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Trieu un nom de fitxer i la carpeta on voleu desar la còpia de seguretat, i "
"feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
msgid ""
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui style="
"\"button\">Yes</gui>."
msgstr ""
"Se us demanarà que tanqueu <app>Evolution</app>. Responeu <gui style=\"button"
"\">Sí</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:47
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Fixeu-vos que la configuració del <link xref=\"mail-spam\">filtre de correu "
"brossa</link> no s'inclouen al fitxer de còpia de seguretat, ja que aquesta "
"configuració no està controlada per <app>Evolution</app> i com els "
"desenvolupadors de les eines de filtre de correu brossa podrien canviar els "
"detalls de l'aplicació. Si feu servir Bogofilter necessitareu una còpia de "
"seguretat de la carpeta oculta <file>~/.bogofilter/</file>. Si utilitzeu "
"SpamAssassin necessitareu una còpia de seguretat de la carpeta oculta "
"<file>~/.spamassassin/</file>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45
msgid "Restoring"
msgstr "Restauració"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui> <gui>Restaura les dades d'Evolution…</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:66
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr "Seleccioneu el fitxer, i feu clic a <gui style=\"button\">Obre</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
msgstr ""
"A l'<link xref=\"intro-first-run\">assistent de primera execució</link>, "
"podeu restaurar les dades d'<app>Evolution</app> des d'un fitxer de còpia de "
"seguretat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Configuració les notificacions del recordatori de cites."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Recordatori de cites"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
msgid "General Settings"
msgstr "Paràmetres generals"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</"
"gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> podeu seleccionar els calendaris per "
"als quals voleu rebre notificacions de recordatoris. Si no seleccioneu un "
"calendari, no rebreu recordatoris de cap esdeveniment d'aquest calendari. "
"També podeu definir si voleu mostrar un recordatori per a cada cita i per a "
"cada aniversari."
#. (itstool) path: when/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
msgid ""
"For general information on displaying reminders, please see <link xref="
"\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Per a obtenir informació general sobre la visualització de recordatoris, "
"consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">Ajuda de "
"l'escriptori del GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Recordatoris manuals"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"A més de la configuració general, també podeu configurar recordatoris a "
"l'editor de cites tan sols per a determinades cites:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Recordatoris</gui></guiseq> o "
"premeu el botó Recordatori a la barra d'eines."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
"Al menú desplegable, seleccioneu una de les opcions predeterminades "
"disponibles per a mostrar recordatoris o trieu <gui>Personalitzat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
msgid ""
"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
"should be repeated."
msgstr ""
"En el cas de <gui>Personalitzat</gui>, el recordatori pot ser una finestra "
"emergent, un so, l'execució d'un programa o l'enviament d'un correu "
"electrònic. També podeu definir si el recordatori s'ha de repetir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
msgid ""
"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
"backend supports such functionality."
msgstr ""
"L'opció <gui>Envia un correu electrònic</gui> només està disponible si el "
"dorsal del calendari admet aquesta funcionalitat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Utilitzar un calendari en línia CalDAV."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-caldav.page:26
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Utilitzar un calendari CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
msgid ""
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir aquest calendari a <app>Evolution</app>, realitzeu els següents "
"passos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Calendari</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:36
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>CalDAV</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Introduïu el nom que preferiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Opcionalment, seleccioneu un color que vulgueu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
#: C/contacts-google.page:38
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr "Trieu si també voleu veure el contingut quan esteu fora de línia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
#: C/tasks-webdav.page:31
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Introduïu l'adreça al camp <gui>URL</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
#: C/tasks-webdav.page:32
msgid ""
"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Trieu <gui>Utilitza una connexió segura</gui> si voleu connectar-vos de "
"manera segura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr ""
"Introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra adreça de correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/calendar-weather.page:56
#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
#: C/contacts-local.page:37 C/contacts-usage-add-contact.page:43
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
#: C/mail-attachments-sending.page:32
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47
#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
msgid ""
"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"El calendari s'afegirà a la llista de calendaris d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
msgstr "Restringiu la visibilitat de les cites en servidors remots."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-classifications.page:26
msgid "Using Classifications"
msgstr "Ús de classificacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:28
msgid ""
"If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
"Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
"view it."
msgstr ""
"Si utilitzeu un calendari en un servidor remot (com Novell GroupWise o "
"Microsoft Exchange), podeu seleccionar una classificació per a determinar "
"qui pot veure'l."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:32
msgid ""
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
"level."
msgstr ""
"Per a classificar una cita, feu clic a <guiseq><gui>Opcions</"
"gui><gui>Classificació</gui></guiseq> i seleccioneu una classificació a "
"l'editor. <gui>Pública</gui> és la categoria per defecte, i una cita pública "
"la pot veure qualsevol persona a la xarxa d'intercanvi de calendaris. "
"<gui>Privada</gui> assenyala un nivell de seguretat superior, i "
"<gui>Confidencial</gui> un nivell encara més alt."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:39
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Els diferents nivells varien segons la configuració del servidor; consulteu "
"amb l'administrador del sistema o ajusteu la configuració de delegació."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:42
msgid ""
"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si voleu que els esdeveniments, les notes i les tasques es classifiquin com "
"a privats de manera predeterminada, habiliteu la preferència a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i tasques</"
"gui><gui>General</gui><gui>Miscel·lània</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-free-busy.page:24
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Utilitzeu la vista lliure/ocupat en un servidor de groupware per a "
"configurar reunions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-free-busy.page:29
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Informació lliure/ocupat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:31
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Podeu utilitzar la cerca lliure/ocupat de reunions per a determinar la "
"disponibilitat dels convidats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:34
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other people."
msgstr ""
"A més de les eines estàndard de programació de reunions, podeu utilitzar la "
"vista lliure/ocupat per a comprovar si les persones estan disponibles per "
"avançat. La característica lliure/ocupat normalment és una funció de "
"servidors dedicats de groupware, com Microsoft Exchange i Novell GroupWise. "
"Tanmateix, també podeu publicar informació en línia i accedir a informació "
"publicada en altres llocs. Si tots els col·laboradors no publiquen les dades "
"sobre si estan lliures/ocupats, encara podeu utilitzar les <link xref="
"\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitacions a reunions</link> per a "
"coordinar les agendes amb altra gent."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:44
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Per a accedir a la vista lliure/ocupat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Reunió</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a afegir les adreces de "
"correu electrònic de les persones que voleu convidar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:56
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Commuta la visualització del temps "
"com a ocupat</gui> de la barra d'eines o a la pestanya <gui>Planificació</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:60
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Ajusteu el temps de la reunió, ja sigui arrossegant les vores de la reunió o "
"utilitzant els botons <gui>Tria automàtica</gui> per a triar l'hora "
"automàticament, aleshores feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>. Els "
"participants en un servidor Exchange tenen la cita actualitzada "
"automàticament; altres rebran una notificació per correu electrònic de "
"qualsevol canvi en els plans."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:70
msgid "Attendee List:"
msgstr "Llista de participants:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:71
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr ""
"La llista de participants mostra les persones que han estat convidades a la "
"cita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:75
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Calendari en graella:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:76
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link xref="
"\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La Graella d'horaris mostra la informació Lliure/Ocupat publicada per les "
"persones que heu convidat. Aquí és on es comparen els horaris per a trobar "
"temps lliure per a programar una cita. Les persones només tenen la "
"informació de la programació visible si utilitzen el mateix servidor de "
"Novell GroupWise o Microsoft Exchange (és a dir, si es troben en la mateixa "
"organització que la seva) o si publiquen informació de lliure/ocupat en una "
"adreça web (URL) a la que podeu accedir i heu introduït aquesta adreça per "
"al contacte específic a <link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de "
"contactes</link> sota <guiseq><gui>Informació Personal</gui> <gui>Adreces "
"Web</gui><gui>Lliure/Ocupat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:40
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Podeu publicar la informació Lliure/Ocupat al Calendari en un servidor "
"WebDAV, un servidor FTP, una màquina remota a través de SSH o qualsevol "
"altre servidor web amb suport HTTP PUT."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:94
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"En entorns corporatius, podeu publicar la informació Lliure/Ocupat en un "
"servidor Exchange o Groupwise. Tingueu en compte que heu d'utilitzar el "
"calendari d'Exchange de nivell superior si voleu que altres puguin accedir a "
"la vostra informació quan us convidin a una reunió."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:97
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"El servidor per defecte es pot definir a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</gui> <gui>Informació "
"de publicació</gui> <gui>Servidor Lliure/Ocupat per defecte</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-free-busy.page:105
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Accedir a les dades col·laboratives sense un servidor Groupware"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-free-busy.page:107
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-contact"
"\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
"data."
msgstr ""
"Si les persones us proporcionen una adreça URL per a dades Lliure/Ocupat o "
"del seu calendari web, podeu afegir l'URL des d'un lloc web "
"<guiseq><gui>Informació Personal</gui><gui>Adreces Web</gui></guiseq> a "
"l'<link xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Editor de Contactes</link>. "
"Aleshores, quan programeu una reunió amb ells, <app>Evolution</app> mira el "
"calendari i el mostra amb les dades de Lliure/Ocupat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-google.page:24
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Utilitzeu el calendari en línia del vostre compte de Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-google.page:27
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Ús d'un calendari Google"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>Google</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari de Google."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:52
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr "Si teniu més d'un calendari de Google, definiu quin voleu utilitzar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Definiu la visualització de les cites al calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Aparença de cites"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les següents opcions relacionades amb el calendari estan disponibles a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</"
"gui><gui>Mostra</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
msgid "General"
msgstr "General"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisions de temps:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Estableix els increments de temps que es mostren com a línies fines a la "
"visualització diària al calendari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr ""
"Mostra les hores de finalització de les cites en les visualitzacions "
"setmanals i mensuals:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
msgid ""
"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
"month views for each appointment."
msgstr ""
"Si hi ha espai, <app>Evolution</app> mostra els temps de finalització a les "
"vistes de setmana i mes per a cada cita."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Mostra icones a les cites a la visualització del mes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a mostrar els caps de setmana en una casella "
"en comptes de dues en la visualització del mes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Mostra els números de setmana:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr ""
"Mostra els números de la setmana al costat de les respectives setmanes al "
"calendari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
msgstr ""
"Mostra esdeveniments recurrents en cursiva al calendari inferior esquerre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Desplaçar la vista mensual una setmana"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
msgid "Alerts"
msgstr "Avisos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Si voleu que se us avisi abans de suprimir qualsevol cita, seleccioneu "
"aquesta opció."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Opcions generals per a formatar el calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
msgid "General formatting options"
msgstr "Opcions generals per a formatar"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les següents opcions estan disponibles a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
msgid "Time"
msgstr "Temps"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
msgid "Time format:"
msgstr "Format de l'hora:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr ""
"Trieu entre el format de temps en dotze hores (AM / PM) i vint-i-quatre "
"hores."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr "<link xref=\"calendar-timezones\">Zona horària</link> i segona zona:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "Ciutat on esteu localitzat. i opcionalment una segona ciutat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
msgid "Work Week"
msgstr "Setmana laborable"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
msgid "Week starts on:"
msgstr "La setmana comença en:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "Seleccioneu un dia per a mostrar com a primer dia de la setmana."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
msgid "Work days:"
msgstr "Dies laborables:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "Definiu quins són els dies de la setmana laborables."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
msgid "Day begins:"
msgstr "El dia comença a les:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "Definiu a quina hora comença la seva jornada laboral."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
msgid "Day ends:"
msgstr "El dia s'acaba a les:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "Definiu a quina hora acaba la seva jornada laboral."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de data/hora"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
"Podeu canviar el format de la columna <gui>Data</gui> establint el vostre "
"format preferit."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
#: C/mail-change-time-format.page:21
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
"the <app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Els marcadors de posició en l'expressió de format són strftime. Per a "
"obtenir una llista completa dels formats de temps disponibles, executeu "
"<cmd>date --help</cmd> a l'aplicatiu <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout.page:17
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Ajust de la visualització i les vistes del calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout.page:20
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Canviar el disseny del calendari"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-views.page:23
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
"S'utilitzen els intervals de dates (dia, setmana, mes) per a veure el "
"calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-views.page:26
msgid "Available views"
msgstr "Vistes disponibles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:28
msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ofereix cinc vistes diferents de les dades del "
"calendari:"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
msgid "Day View"
msgstr "Visualització de dia"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "Work Week View"
msgstr "Visualització de setmana laborable"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
msgid "Week View"
msgstr "Visualització de setmana"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "Month View"
msgstr "Visualització de mes"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
msgid "List View"
msgstr "Visualització de mes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:49
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu canviar la vista utilitzant els botons de la barra d'eines o fent clic "
"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Vista actual</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:52
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"També podeu seleccionar un interval arbitrari de dies al calendari petit de "
"la barra lateral. Per a fer-ho, seleccioneu els dies que voleu veure al "
"vostre calendari."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:56
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Els botons Anterior i Següent us desplacen endavant i enrere a les pàgines "
"del calendari. Si feu servir una vista setmanal o mensual, podeu moure-us "
"per setmanes o per mesos. Per a tornar a la fitxa d'avui, feu clic al botó "
"<gui>Selecciona avui</gui> entre els dos botons fletxa de la barra d'eines."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:61
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Per a visitar les entrades del calendari per a una data específica, feu clic "
"al botó <gui>Selecciona una data concreta</gui> a la barra d'eines."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "S'està afegint un nou calendari local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-local.page:20
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Afegir un nou calendari local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-local.page:22
msgid ""
"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Heu afegit un altre calendari local a <app>Evolution</app>, realitzeu els "
"passos següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>A aquest ordinador</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:40
msgid ""
"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
"and alter items in that file."
msgstr ""
"Si decidiu utilitzar un fitxer de calendari existent que ja està ubicat al "
"vostre ordinador, haureu de proporcionar la seva ubicació i si "
"<app>Evolution</app> tan sols pot llegir del fitxer o si <app>Evolution</"
"app> pot afegir i modificar els elements del fitxer."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "La línia vermella \"Marcus Bains\" mostra l'hora actual."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Visualització de l'hora a la vista de dia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"La línia vermella de Marcus Bains a la vista de Dia del calendari és un "
"marcador que mostra la data i l'hora actuals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Demaneu a algú altre que dirigeixi la reunió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Delegació de reunions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Només els assistents d'una reunió poden delegar una reunió, però no "
"l'organitzador."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Feu clic amb el botó dret a la reunió que voleu delegar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Delega una reunió</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Seleccioneu els contactes als quals voleu delegar la reunió."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Cada contacte rep una còpia de la invitació a la reunió."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings.page:17
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Ús de les reunions del calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings.page:20
msgid "Meetings"
msgstr "Reunions"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Acceptació i resposta a la invitació a una reunió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Respondre a una petició de reunió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"Les sol·licituds a reunions s'envien com a fitxers adjunts i es mostren com "
"a cos d'un correu electrònic. Es mostren tots els detalls sobre "
"l'esdeveniment, inclosos l'hora i les dates."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Podeu triar si i com respondre a una invitació i afegir un comentari "
"personal a la vostra resposta. Les opcions disponibles són a <gui>Declina</"
"gui>, Acceptar provisionalment (<gui>Provisionalment</gui>), o <gui>Accepta</"
"gui>. També podeu decidir si l'hora de la reunió es mostrarà com a lliure al "
"vostre calendari."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Si la sol·licitud de reunió ja inclou un <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">recordatori</link> podeu importar el recordatori al vostre "
"calendari habilitant <gui>Hereta el recordatori</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Si feu clic a <gui>Accepta</gui> l'esdeveniment s'afegeix automàticament al "
"calendari que hàgiu triat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Després d'haver afegit la reunió al vostre calendari, podeu fer canvis, però "
"si l'organitzador original envia una actualització, els canvis es podrien "
"sobreescriure."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i tasques</"
"gui><gui>Invitacions a reunions</gui><gui>Cerca de conflictes</gui></guiseq> "
"podeu definir quins calendaris s'utilitzaran per a avisar-vos de conflictes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "S'està enviant una invitació a una reunió."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Enviar una invitació a una reunió"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Quan creeu una reunió (cita grupal), podeu classificar els assistents en "
"diverses categories, com ara «cadira» o «obligat». Quan deseu la llista de "
"reunions s'envia a cada assistent un correu electrònic amb la informació de "
"la reunió, que també els dona l'opció de respondre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
"message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
"can add the event to their calendars with one click, but it will not "
"automatically send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Si no necessiteu recopilar informació d'assistència quan programeu un "
"esdeveniment, i tan sols voleu anunciar-lo, feu clic amb el botó dret a la "
"reunió i seleccioneu. <gui>Reenvia com a iCalendar...</gui>. Aleshores "
"s'obrirà un nou missatge de correu electrònic amb la notificació de "
"l'esdeveniment adjunta. Els destinataris podran afegir l'esdeveniment als "
"seus calendaris amb un sol clic, però no se us enviarà automàticament un "
"correu electrònic sobre si tenen previst assistir-hi o no."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Per a programar una reunió:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Si teniu diversos comptes de correu electrònic, seleccioneu el que voleu "
"utilitzar seleccionant un element en el camp <gui>Organitzador</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Seleccioneu un calendari a la llista desplegable <gui>Calendari</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Vista</gui> a la barra de menú per a mostrar o ocultar els "
"camps <gui>Tipus</gui>, <gui>Rols</gui>, <gui>Estatus</gui>, i <gui>RSVP</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Introduïu un breu resum al camp <gui>Sumari</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr "(Opcional) Escriviu una ubicació al camp <gui>Localització</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Per a marcar aquest esdeveniment com a un esdeveniment per tot el dia, feu "
"clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Esdeveniment per tot el dia</gui></"
"guiseq>, o feu clic al botó <gui>Esdeveniment per tot el dia</gui> a la "
"barra d'eines."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
msgid "Select the date and time."
msgstr "Seleccioneu la data i l'hora."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Si l'esdeveniment no és per tot un dia, seleccioneu <gui>Per</gui> per a "
"indicar la durada, o seleccioneu <gui>Fins a</gui> per a especificar el "
"temps de finalització de l'esdeveniment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr "(Opcional) Introduïu la descripció al camp <gui>Descripció</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Per a consultar l'estat <link xref=\"calendar-free-busy\">lliure/ocupat</"
"link> dels assistents, feu clic al botó <gui style=\"button\">Commuta la "
"visualització del temps com a ocupat</gui> de la barra d'eines o a la "
"pestanya <gui>Planificació</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui> per a desar la reunió."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"S'envia un correu electrònic a tots els destinataris, convidant-los a "
"l'esdeveniment."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"També pot definir una zona horària a <link xref=\"calendar-timezones\">zona "
"horària</link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, a <link "
"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">recordatori</link>, a <link xref="
"\"calendar-recurrence\">repetició</link>, o a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classificació</link> per l'esdeveniment, o afegir un "
"adjunt."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
msgid ""
"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
"that you forward the invitation message you received from the original "
"meeting organiser to additional participants."
msgstr ""
"A <app>Evolution</app>, una reunió només pot tenir un organitzador, i només "
"l'organitzador pot afegir-hi participant. Tot i que és possible canviar "
"l'organitzador d'una reunió, no és recomanable com a mitjà per a convidar "
"participants addicionals. Si voleu convidar altres persones a una reunió i "
"no sou l'organitzador d'aquesta reunió, es recomana que reenvieu el missatge "
"d'invitació que vàreu rebre de l'organitzador de la reunió original als nous "
"participants."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-organizing.page:18
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr "En l'ús de diversos calendaris, cerques i categories."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Classificació i organització de calendaris"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-publishing.page:25
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Publiqueu el contingut del vostre calendari públicament."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-publishing.page:28
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publicació de calendaris"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:30
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Per a fer que un dels vostres calendaris estigui disponible per al públic, "
"podeu definir els calendaris que es carregaran a un servidor web a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</"
"gui> <gui>Publicació d'informació</gui> <gui>Localització</gui><gui style="
"\"button\">Afegeix</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:37
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Podeu especificar la ubicació en línia, la freqüència de publicació, el "
"calendari(s) a publicar, i la informació d'autenticació per a carregar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:44
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Per a publicar immediatament la informació d'un calendari, feu clic a "
"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Publica informació del calendari</gui></"
"guiseq> al calendari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-recurrence.page:23
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Repetir cites."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-recurrence.page:26
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Ús de la recurrència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-recurrence.page:28
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Si teniu una cita que es fa amb regularitat, podeu definir la seva "
"recurrència fent clic al botó <gui>Periodicitat</gui> a l'<gui>editor de "
"cites</gui> o fent clic a <guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Periodicitat</gui></"
"guiseq>. A continuació, podeu triar una hora i una data per a deixar-la de "
"repetir i, a <gui>Excepcions</gui>, triar dies individuals per als quals no "
"repetir la cita. Feu la vostra selecció d'esquerra a dreta i formeu una "
"frase: «Cada dues setmanes de dilluns i divendres fins al 3 de gener de "
"2015» o «Tots els mesos el primer divendres per a 12 ocurrències»."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-searching.page:27
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Cerca de cites i reunions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-searching.page:30
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Cercar els elements del calendari"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
msgid "Quick Search"
msgstr "Cerca ràpida"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:35
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"A la vista Calendari, podeu cercar ràpidament cites i reunions, ja sigui per "
"sumari o per categoria."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
#: C/tasks-searching.page:41
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Cercant per sumari:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Feu clic a la icona de cerca <_:media-1/> per a expandir la llista "
"desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Seleccioneu la condició de cerca de la llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Introduïu el text que voleu cercar i premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
msgstr "<app>Evolution</app> mostra la llista de resultats."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
msgid "Searching by category:"
msgstr "Cercar per categoria:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Feu clic a la llista desplegable <gui>Mostra</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Seleccioneu la categoria de la llista."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:71
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Per a recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa "
"al costat del camp de cerca. Així se cerca als calendaris habilitats. "
"Cerqueu des del dia seleccionat en la direcció indicada, en un interval de "
"10 anys de manera predeterminada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Si voleu establir diverses condicions de cerca, haureu d'utilitzar la cerca "
"avançada, que es descriu a continuació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-sharing-information.page:17
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Feu que la vostra informació (cites i horaris amb la disponibilitat) "
"estiguin accessibles per a tercers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-sharing-information.page:21
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Compartir la informació del calendari"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-timezones.page:22
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Ús de zones horàries al calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-timezones.page:25
msgid "Using time zones"
msgstr "Ús de zones horàries"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-timezones.page:27
msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
msgstr "<app>Evolution</app> suporta l'ús de múltiple zones horàries."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:30
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Configuració de la zona(es) horària(es) global"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:32
msgid ""
"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Per defecte <app>Evolution</app> utilitza la zona horària de tot el sistema. "
"Es pot canviar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui> "
"<gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</gui><gui>Hora</gui> <gui>Zona "
"horària</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:37
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si tracteu molt amb gent d'una altra zona horària específica, podeu "
"visualitzar aquesta segona zona horària a la vista de dia del calendari. "
"Podeu configurar una segona zona horària a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui> <gui>Calendari i tasques</gui><gui>General</"
"gui><gui>Hora</gui> <gui>Segona zona</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:46
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Configuració d'una zona horària per a una cita"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if you live in New "
"York but have a telephone meeting set with someone in California, you need "
"to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a "
"per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
msgstr ""
"També podeu configurar la informació de zona horària específica de cada "
"cita. Per a fer-ho, <link xref=\"calendar-usage\">afegiu o editeu una cita "
"existent</link>. A <gui>Zona horària</gui>, feu clic a <gui style=\"button"
"\">Selecciona…</gui> per a personalitzar la zona horària. Per exemple, si "
"visquéssiu a Nova York però teniu una reunió telefònica amb algú a "
"Califòrnia, hauríeu d'assegurar-vos que els horaris estiguin coordinats. "
"L'establiment de zones horàries específiques per cita ajuda a evitar "
"possibles confusions."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Afegir una cita."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Afegir una cita"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Cita</gui></guiseq>, "
"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per a obrir el diàleg de "
"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic se suggerirà com a "
"hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
"ajustar la durada arrossegant el ratolí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Si utilitzeu el diàleg de Cites:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar l'hora com a <link xref=\"calendar-free-busy\">ocupada</link> "
"als altres, feu clic <guiseq><gui>Opcions</gui> <gui>Mostra l'hora com a "
"ocupada</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Esborrar una cita del calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Esborrar una cita"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si voleu suprimir una cita dels vostres calendaris, feu clic amb el botó "
"dret a la cita del calendari i seleccioneu <gui>Suprimeix la cita</gui>, o "
"feu clic a la cita i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o "
"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. Si us trobeu a la <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">visualització en llista</link> també podeu "
"utilitzar <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix la cita</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Editar una cita al vostre calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Editar una cita"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
msgstr "Si voleu canviar una cita que ja existeix al calendari:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "Feu doble clic a la cita del calendari que voleu editar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
msgstr ""
"Editar una cita (consulteu <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
"\">Afegir una cita</link> per a veure la llista d'opcions disponibles)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic al botó <gui style=\"button\">Desa</gui>, o <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Desa</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage.page:18
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "Afegiu, editeu i suprimiu les cites."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage.page:21
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Afegir, editar i suprimir les cites"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr "Afegir i usar més d'un calendari de diferents tipus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
msgid "Using several calendars"
msgstr "Ús de diversos calendaris"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Podeu tenir diversos calendaris i superposar-ne un sobre l'altre. Per "
"exemple, podeu tenir un calendari d'esdeveniments pel treball, un per a la "
"llar, i un per al vostre equip esportiu preferit. La barra lateral inclou "
"els calendaris, i es poden mostrar o ocultar les cites seleccionant o "
"desseleccionant les caselles del costat de la vista. Amagant o mostrant "
"diferents conjunts de cites, podeu assegurar-vos d'evitar conflictes, mentre "
"manteniu un mínim d'ordre a la vista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr "Les cites de cada calendari apareixen de diferent color."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"També podeu utilitzar calendaris que no es troben al vostre ordinador, com "
"ara a Internet o en una xarxa local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Per exemple, la <link href=\"http://icalshare.com\">web icalshare.com</link> "
"té una extensa llista de calendaris compartits en línia, incloent festes "
"nacionals i religioses, fases de la lluna, esports i esdeveniments locals i "
"regionals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-weather.page:17
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Mostrar el Temps al calendari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-weather.page:20
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Ús d'un calendari meteorològic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Els calendaris d'aquest tipus són de només lectura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:33
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Seleccioneu el tipus <gui>Meteorològic</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:46
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr "Trieu la localització seleccionant el continent, el país, i la ciutat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:53
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Trieu la unitat de temperatura."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-webdav.page:16
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Ús d'un calendari Webcal/WebDAV en línia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-webdav.page:19
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Ús d'un calendari WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Seleccionar el tipus <gui>A la Web</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
#: C/tasks-webdav.page:33
msgid "Enter your username."
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-automatically.page:22
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Afegiu automàticament els remitents dels correus que heu rebut als vostres "
"contactes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-automatically.page:26
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Afegir persones automàticament als meus contactes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:28
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email."
msgstr ""
"Podeu afegir persones automàticament als vostres contactes en respondre a un "
"correu electrònic rebut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
#: C/mail-composer-external-editor.page:25
#: C/mail-composer-message-templates.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
#: C/mail-received-notification.page:30
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:32
msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
msgstr "Activeu <gui>Contactes automàtics</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
#: C/mail-composer-external-editor.page:28
#: C/mail-composer-message-templates.page:29
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
#: C/mail-received-notification.page:32
msgid ""
"If a plugin is not available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
"gui></guiseq>, then please ask in a support forum of your distribution. Your "
"distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
"in a separate package."
msgstr ""
"Si un connector no està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Connectors</gui></guiseq>, pregunteu en un fòrum d'assistència de "
"la vostra distribució. La vostra distribució podria haver decidit desactivar "
"alguns connectors o distribuir els connectors en un paquet a part."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:35
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> "
"<gui>Contactes automàtics</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:37
msgid ""
"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select "
"an address book in the drop-down field below that will receive the new "
"contacts."
msgstr ""
"Activeu <gui>Crea entrades a la llibreta d'adreces en enviar correus</gui> i "
"seleccioneu la llibreta d'adreces dels nous contactes al camp desplegable de "
"sota."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:42
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"Des d'ara, els contactes es crearan automàticament per als remitents de "
"correu electrònic rebuts quan respongui al correu electrònic."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-autocompletion.page:28
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Compleció automàtica de noms i adreces de correu electrònic introduïdes a "
"l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-autocompletion.page:31
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Compleció automàtica dels destinataris de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:33
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
"of matches from your address books."
msgstr ""
"Podeu introduir les tres primeres lletres de noms i adreces de correu "
"electrònic al camp de text de destinataris i <app>Evolution</app> us "
"mostrarà una llista de coincidències de les vostres llibretes d'adreces."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:37
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
"matches."
msgstr ""
"Per a activar la compleció automàtica, anar a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Compleció automàtica</"
"gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de la llista que "
"<app>Evolution</app> ha de mirar per a cercar coincidències."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:42
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Mostra sempre l'adreça del contacte complet automàticament</"
"gui> per a mostrar també l'adreça de correu electrònic juntament amb el nom. "
"Això pot ser útil per a distingir si un contacte té diverses adreces de "
"correu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:46
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Alternativament, podeu fer clic als botons <gui>A:</gui>, <gui>Cc:</gui>, o "
"<gui>Bcc:</gui> per a obtenir una llista de les adreces electròniques dels "
"vostres contactes. Seleccioneu les adreces i feu clic als botons de fletxa "
"per a moure'ls a les columnes d'adreça adequades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-google.page:18
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Utilitzeu la llibreta d'adreces en línia del vostre compte de Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-google.page:21
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Ús d'una llibreta d'adreces de Google"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:23
msgid ""
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Per a afegir aquesta llibreta d'adreces a <app>Evolution</app>, realitzeu "
"els passos següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llibreta d'Adreces</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"La llibreta d'adreces s'afegirà a la llista de llibretes d'adreces a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-ldap.page:25
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Utilitzeu llibretes d'adreces compartides en una xarxa local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-ldap.page:28
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Afegir l'accés LDAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-ldap.page:30
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"El protocol LDAP es va crear per a permetre als usuaris d'una xarxa "
"compartir informació de contacte mitjançant l'accés a un directori central. "
"LDAP permet a una empresa mantenir un conjunt d'informació de contacte "
"compartida. Moltes empreses mantenen una llibreta d'adreces LDAP comuna per "
"a tots els seus empleats o contactes dels clients."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:36
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Afegir una llibreta d'adreces LDAP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:44
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui>, seleccioneu el tipus <gui>A Servidors "
"LDAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:51
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del servidor, el número de port (el número predeterminat "
"és 389) i si voleu connectar-vos de manera segura."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:55
msgid "Define the login method and your username."
msgstr "Definiu el mètode d'inici de sessió i el vostre nom d'usuari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:61
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr "A la pestanya <gui>Detalls</gui> pot definir la configuració següent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:65
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Base de cerca: la base de cerca és el punt de partida d'una cerca a "
"directoris. Poseu-vos en contacte amb l'administrador del sistema per a "
"obtenir informació sobre la configuració correcta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:70
msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
msgstr "Àmbit de cerca: l'abast de cerca és l'abast d'una determinada cerca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:71
msgid "The following options are available:"
msgstr "Les següents opcions estan disponibles:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74
msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base."
msgstr "Un nivell: cerca una entrada a sota la base de cerca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77
msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Subarbre: cerca a la base de cerca i a totes les entrades que hi ha a sota."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Filtre de cerca: el filtre de cerca es pot establir per a totes les "
"consultes LDAP. Per exemple:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:86
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code>: Llista tots els objectes del servidor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:90
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr "<code>ObjectClass=User</code>: Llista només els usuaris."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:93
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filtre (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Recupera els objectes de l'usuari i la llista de contactes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:97
msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Llista els objectes associats a "
"les adreces de correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:103
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
"download data from the server before giving up."
msgstr ""
"Temps d'espera (minuts): El temps màxim que <app>Evolution</app> intenta "
"descarregar dades del servidor abans d'abandonar."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:107
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Límit de descàrrega: el nombre màxim de resultats per a una cerca "
"determinada. La majoria dels servidors refusen enviar més de 500 contactes, "
"però podeu configurar un número més baix si voleu fer més ràpides les "
"descàrregues en cerques molt àmplies."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-ldap.page:117
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Si no esteu segurs sobre algunes de les opcions de configuració, pregunteu a "
"l'administrador del vostre sistema."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:124
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Diferències a les llibretes d'adreces locals"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-ldap.page:126
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Les llibretes d'adreces LDAP funcionen com a llibretes d'adreces locals a "
"l'ordinador, amb les següents excepcions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:131
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Les carpetes en xarxa només estan disponibles quan s'està connectat a la "
"xarxa. Si utilitzeu un ordinador portàtil o teniu una connexió de mòdem, "
"podeu copiar o emmagatzemar a la memòria cau alguns dels directoris de la "
"xarxa. Ho podeu fer arrossegant i deixant anar els contactes desitjats a les "
"llibretes d'adreces locals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:137
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
"folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"També podeu marcar una carpeta en xarxa per a l'ús fora de línia. Per a "
"marcar la carpeta, feu clic amb el botó dret a la carpeta, feu clic a "
"<gui>Propietats</gui> i seleccioneu <gui>Copia el contingut de la carpeta "
"localment per al seu us fora de línia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:142
msgid ""
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
"load data from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Per a prevenir l'excés de tràfic a la xarxa, <app>Evolution</app> normalment "
"no carrega dades del servidor LDAP quan s'obre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:146
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
"settings."
msgstr ""
"Segons la configuració del vostre servidor, és possible que no pugueu editar "
"tots els camps d'un contacte emmagatzemat en un servidor LDAP. Alguns "
"servidors prohibeixen alguns o tots els canvis, i altres n'autoritzen un "
"subconjunt més petit del que <app>Evolution</app> permet. Consulteu amb "
"l'administrador del sistema si necessiteu configuracions diferents."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-libreoffice.page:17
msgid ""
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Ús de dades de la llibreta d'adreces d'<app>Evolution</app> a documents "
"LibreOffice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-libreoffice.page:21
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Contactes a LibreOffice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
"version 5.4."
msgstr ""
"Podeu utilitzar la llibreta d'adreces d'<app>Evolution</app> a "
"<app>LibreOffice Writer</app> com a font de dades. Els passos següents es "
"refereixen a LibreOffice versió 5.4."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui> Intercanvia la base de dades…</"
"gui></guiseq> a la barra d'eines. Això obrirà el quadre de diàleg de la "
"<gui>Intercanvia la base de dades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your <app>Evolution</app> address books."
msgstr ""
"En el panell dret a sota <gui>Bases de dades disponibles</gui>, "
"<gui>EvolutionLocal</gui> està disponible. Feu clic al triangle per a "
"obtenir la llista d'adreces d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:38
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Trieu una llibreta d'adreces i feu clic a <gui style=\"button\">Defineix</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:42
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Això fa de la llibreta d'adreces d'<app>Evolution</app> la font de dades per "
"defecte de LibreOffice. Ara podeu seleccionar un camp per a inserir-lo en un "
"document de LibreOffice mitjançant <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Camp</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-local.page:17
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Afegir una altra llibreta d'adreces local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-local.page:20
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Afegir una altra llibreta d'adreces local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
msgid ""
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir una altra llibreta d'adreces local a <app>Evolution</app>, "
"realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-organizing.page:18
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr "A llibretes d'adreces, cerques, llistes de contactes i categories."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-organizing.page:21
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Classificació, organització i agrupació de contactes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-organizing.page:23
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"Hi ha diverses maneres d'organitzar els vostres contactes. Podeu utilitzar "
"múltiples llibretes d'adreces i categories, i enviar missatges fàcilment a "
"grups de persones de les llistes de contactes disponibles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-searching.page:25
msgid "Searching contacts."
msgstr "Cercar contactes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-searching.page:28
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Cercar contactes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Cercar en un sol contacte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:33
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per a cercar text contingut al contacte actual, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en un contacte…</gui></guiseq> des del "
"menú principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:40
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Cercar a través dels contactes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:44
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"A la vista Contactes, podeu cercar ràpidament contactes per categoria o per "
"la informació del contacte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:46
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Cerca per informació del contacte:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Afegir un contacte a la llibreta d'adreces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Afegir un contacte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Contacte</gui></"
"guiseq>, o feu clic amb el botó dret a un espai en blanc de la llista de "
"contactes i feu clic a <gui>Contacte nou…</gui>, o premeu <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr "Seleccioneu la llibreta d'adreces <gui>On:</gui> a la qual s'afegirà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
"Introduïu la informació de contacte. Tingueu en compte que hi ha diverses "
"pestanyes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Podeu afegir una fotografia al contacte fent clic al camp (que mostra la "
"silueta d'una persona) al costat de <gui>Nom complet</gui> i "
"<gui>Categories</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Afegir-Ràpid un contacte des de la finestra de correu electrònic"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr "També podeu afegir un contacte directament des d'un correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret a l'adreça de correu electrònic de la capçalera "
"del missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui>Afegeix a la llibreta d'adreces…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Premeu <gui style=\"button\">Edita sencer</gui> per a mostrar l'<gui>Editor "
"de contactes</gui>, o feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</gui> per a "
"afegir directament el contacte a la llibreta d'adreces seleccionada."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Esborrar un contacte de la llibreta d'adreces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Esborrar un contacte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si voleu eliminar un contacte a les llibretes d'adreces, feu clic amb el "
"botó dret del ratolí al contacte i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>, o feu "
"clic al contacte i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o "
"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix el contacte</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Editar un contacte a la llibreta d'adreces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Editar un contacte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr ""
"Si voleu canviar un contacte que ja existeix a les llibretes d'adreces,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"Feu doble clic al contacte que voleu editar a la llista de contactes o "
"seleccioneu el contacte i premeu <key>Retorn</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Edita la informació del contacte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage.page:17
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr "En afegir, editar i eliminar contactes a llibretes d'adreces."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Afegir, editar i suprimir contactes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Ús de llistes de contactes per a agrupar contactes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Ús de llistes de contactes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Una llista de contactes és un conjunt de contactes amb un únic sobrenom. "
"Quan envieu correus electrònics a aquest sobrenom, s'envia a tots els "
"membres de la llista. Això difereix d'una llista de correu «real», ja que "
"només existeix a l'ordinador com a comoditat per a l'usuari, i no com una "
"adreça electrònica real gestionada per una aplicació de llistes de correu a "
"un servidor."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Per exemple, podeu crear un contacte per a cada membre de la família i, a "
"continuació, afegir-los a una llista de contactes anomenada «família». A "
"continuació, en lloc d'introduir l'adreça electrònica de cada persona "
"individualment, podeu enviar correus electrònics a «família» i els missatges "
"s'enviaran a tots."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Crear una llista de contactes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui> <gui>Llista de contactes</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
"\">Select…</gui> button."
msgstr ""
"Especifiqueu els membres de la llista introduint els noms o adreces de "
"correu electrònic dels contactes (el camp de text admet l'autocompleció "
"automàtica), o arrossegant els contactes des de la finestra Contactes a la "
"llista, o utilitzant el botó <gui style=\"button\">Selecciona…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Trieu si voleu amagar les adreces electròniques quan envieu un missatge a la "
"llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"A menys que sigui una llista molt petita, es recomana deixar les adreces "
"amagades. És el mateix que utilitzar la funcionalitat \"Bcc:\" comentada "
"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Enviament d'un missatge a "
"diversos destinataris</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
msgid ""
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"La llista de contactes s'afegirà a la llibreta d'adreces seleccionada a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Enviar missatges a la llista de contactes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Per a enviar un missatge a la llista de contactes, introduïu el nom que heu "
"triat per a la llista de contactes com a destinatari quan escriviu el "
"correu. També podeu fer clic amb el botó dret a la llista de contactes de la "
"vostra llibreta d'adreces i selecciona <gui>Envia un missatge a la llista</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr "Afegir diferents tipus de llibretes d'adreces i utilitzar-e més d'una."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Afegir i crear llibretes d'adreces"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Podeu tenir llibretes d'adreces múltiples. Per exemple, podeu tenir una "
"llibreta d'adreces per a contactes relacionats amb el treball i una altra "
"per a contactes privats. La barra lateral llista les llibretes d'adreces, i "
"podeu seleccionar quina es mostra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"També podeu fer servir llibretes d'adreces que no estiguin a l'ordinador, "
"com ara a Internet (p. ex., Google) o en una xarxa local (p. ex., LDAP)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Crèdits i agraïments."
#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:20
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Crèdits i agraïments"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:23
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Autors de la documentació per a l'usuari d'<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:28
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:31
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:34
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:41
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr ""
"Equip de traducció de la documentació per a l'usuari d'<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
#. andre
#: C/credits.page:42
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr "Jaume Jorba, Jordi Mas i Hernàndez"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:46
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Autors de la versió anterior"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:88
msgid "Contact information"
msgstr "Informació del contacte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/credits.page:89
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Projecte de documentació del GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:91
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Lloc web</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:94
msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list"
"\">Mailing list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Llista "
"de correu</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/customize-ui-items.page:18
msgid ""
"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Moure i canviar botons de la barra d'eines, entrades de menú i dreceres de "
"teclat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/customize-ui-items.page:21
msgid "Customizing tool bar and menu items"
msgstr "Personalització de la barra d'eines i elements del menú"
#. (itstool) path: note/p
#: C/customize-ui-items.page:24
msgid ""
"These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
"average users."
msgstr ""
"Aquests passos són per als usuaris experts en tecnologia. No són aptes per a "
"usuaris mitjans."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
"bars or items in menus."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> no ofereix cap interfície gràfica per a personalitzar "
"les barres d'eines o elements de menú."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:29
msgid ""
"Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
"system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
msgstr ""
"Els usuaris avançats poden experimentar explorant i editant el(s) fitxer(s) "
"corresponents a tot el sistema a <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:31
msgid ""
"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
"changes."
msgstr ""
"Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu "
"modificar a la vostra carpeta personal <file>$HOME/.config/evolution/ui/</"
"file>. Modifiqueu els fitxers de configuració de la carpeta personal perquè "
"a la propera actualització del programari <app>Evolution</app> no se "
"sobreescriguin els canvis."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:34
msgid ""
"Changing the order of tool bar/menu items in some <file>.ui</file> files may "
"not affect their displayed order in <app>Evolution</app>. As a workaround, "
"the attribute <code>position='top'</code> can be added to some elements (e."
"g. <code>toolitem</code> and non-empty <code>placeholder</code> elements), "
"which will place them before other items in the group and cause them to be "
"displayed according to their order in the <file>.ui</file> file. This "
"attribute may need to be added to all items in a group to achieve the "
"overall desired item order."
msgstr ""
"És possible que canviar l'ordre dels elements de la barra d'eines/menú "
"d'alguns fitxers <file>.ui</file> no afecti l'ordre mostrat a "
"<app>Evolution</app>. Com a solució alternativa, l'atribut "
"<code>position='top'</code> es pot afegir a alguns elements (per exemple, "
"<code>toolitem</code> i elements no buits <code>placeholder</code> ), que "
"els col·locaran davant d'altres elements del grup i faran que es mostrin "
"segons el seu ordre al fitxer <file>.ui</file> . És possible que aquest "
"atribut s'hagi d'afegir a tots els elements d'un grup per a aconseguir "
"l'ordre general de l'element desitjat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:36
msgid ""
"The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
"attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
"default files provided by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Els fitxers modificats s'utilitzaran si l'atribut <code>evolution-ui-"
"version</code> de l'element arrel <code>ui</code> coincideix amb la versió "
"dels fitxers predeterminats proporcionats per <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:38
msgid ""
"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
"changed though."
msgstr ""
"Per a canviar dreceres de teclat, editeu <file>~/.config/evolution/accels</"
"file> quan l'<app>Evolution</app> no s'estigui executant. Les línies de "
"comentaris comencen amb un caràcter <code>;</code> i s'ignoren. No totes les "
"dreceres es poden canviar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-storage.page:5
msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
msgstr "On desa <app>Evolution</app> les meves dades al disc dur?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-storage.page:20
msgid "Data storage locations"
msgstr "Ubicacions de l'emmagatzematge de dades"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:23
msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Això només és rellevant per als usuaris avançats que vulguin depurar "
"problemes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-storage.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"L'<app>Evolution</app> 3.6 o més recent emmagatzema les dades segons l'<link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
"Base Directory Specification</link>. Per defecte, això vol dir:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:30
msgid "The user's data files"
msgstr "Els fitxers de dades de l'usuari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:31
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:34
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "Diversos fitxers de configuració i d'estat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:35
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
msgid "Account settings"
msgstr "Paràmetres del compte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:39
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:42
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "Paràmetres de configuració a GSettings"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:43
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:44
msgid ""
"This location also includes settings of other applications. To output only "
"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer."
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
"</cmd> can be used."
msgstr ""
"Aquesta ubicació també inclou la configuració d'altres aplicacions. Per a "
"mostrar només les dades relacionades amb Evolution a la pantalla, es pot "
"utilitzar <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</"
"app></link> amb les ordres <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> i "
"<cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/</cmd>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:47
msgid "Disposable data caches"
msgstr "Memòries cau de dades d'un sol ús"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:48
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-browser.page:7
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"Obrir els enllaços d'un correu electrònic en un navegador i obrir l'editor "
"de correu electrònic des d'un enllaç de correu electrònic en un lloc web."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default-browser.page:22
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Obrir enllaços en i des del navegador web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:27
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Canviar en quin navegador s'obren els llocs web"
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:31
msgid ""
"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
"GNOME,"
msgstr "En cas d'utilitzar <app>Evolution</app> en un entorn diferent a GNOME,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:34
msgid "Open a terminal application."
msgstr "Obriu l'aplicació terminal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:37
msgid ""
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
"Trobeu el nom del fitxer <cmd>.desktop</cmd> del vostre navegador preferit. "
"Depenent del navegador i la distribució, el fitxer es pot dir per exemple "
"<cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, <cmd>google-chrome."
"desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, o <cmd>opera-browser.desktop</"
"cmd>. Si no n'esteu segur, podeu cercar més fitxers <cmd>.desktop</cmd> a la "
"carpeta <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Escrigui la següent ordre, reemplaci <cmd>browser.desktop</cmd> pel nom real "
"del fitxer, i premi <key>Retorn</key>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:52
msgid ""
"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
"effect."
msgstr ""
"Pot ser necessari reiniciar <app>Evolution</app> perquè la configuració "
"tingui efecte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:56
msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
msgstr ""
"Si es mostra el missatge d'error \"xdg-settings: ordre no trobada\", heu "
"d'instal·lar el paquet <sys>xdg-utils</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Instal·la xdg-utils</"
"link>"
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:64
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">l'ajuda de "
"l'Escriptori de GNOME</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:66
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Si el navegador preferit s'estableix com a aplicació per defecte però encara "
"no funciona correctament, poseu-vos en contacte amb el vostre canal de "
"distribució a través del seu fòrum o del seguiment d'errors."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:69
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Si es mostra el missatge d'error \"No s'ha pogut obrir l'enllaç: Operació no "
"compatible\", heu d'instal·lar el paquet <sys>gvfs</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:72
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Instal·la gvfs</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:81
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr ""
"Canviar quina aplicació de correu s'utilitza per a escriure correus "
"electrònics"
#. (itstool) path: section/p
#: C/default-browser.page:83
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">l'ajuda de "
"l'Escriptori de GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:88
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:89
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Si teniu una formació tècnica també podeu ajustar aquests valors definint "
"manipuladors d'esquemes a <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-appointments.page:5
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Suprimir les entrades del calendari per a reduir la mida de la bústia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-appointments.page:20
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Esborrar permanentment cites antigues"
#. (itstool) path: page/p
#: C/deleting-appointments.page:22
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Per a purgar les entrades antigues d'un calendari, aneu a "
"<guiseq><gui>Accions</gui><gui>Purga</gui></guiseq> a la vista de calendari. "
"Se us demanarà de quants dies endarrere cal eliminar els esdeveniments del "
"calendari. L'acció s'aplicarà al calendari obert actualment (seleccionat a "
"la llista de calendaris de l'esquerra); els altres calendaris seguiran sense "
"canvis."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-emails.page:5
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr "Suprimir correus o fitxers adjunts per a reduir la mida de la bústia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-emails.page:26
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Esborrar permanentment correus o fitxers adjunts"
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:34
msgid "Mail"
msgstr "Correu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
"marked emails."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> esborra els correus als servidors IMAP <em>marcant</em> "
"els missatges com per a esborrar; l'espai no s'allibera fins que els correus "
"seleccionats no siguin <em>suprimits definitivament</em>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Per a suprimir definitivament una carpeta específica, aneu a "
"<guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Buida</gui></guiseq> o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. Per a suprimir definitivament "
"totes les carpetes, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Buida paperera</"
"gui></guiseq>. Això també s'aplica a altres tipus de comptes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:36
msgid "Attachments"
msgstr "Adjuncions"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:37
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a eliminar els fitxers adjunts d'un correu electrònic, seleccioneu el "
"missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Suprimeix les "
"adjuncions</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Eliminant els correus electrònics i les entrades del calendari per a reduir "
"la mida dels fitxers utilitzats <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Alliberar espai de disc eliminant elements"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-calendar.page:5
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Com exportar les dades del calendari des d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-calendar.page:20
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Exportar les dades del calendari"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:22
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Per a exportar un calendari complet, feu clic amb el botó dret al calendari "
"a la llista de calendaris i feu clic a <gui>Desa com</gui>. Els formats "
"disponibles són: iCalendar (ICS, recomanat), valors separats per comes (CSV) "
"i format RDF."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:23
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar…</gui>."
msgstr ""
"Si voleu exportar només una cita (o tasca o nota), seleccioneu la cita i "
"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a iCalendar…</gui></"
"guiseq>, o feu clic amb el botó dret a la cita i feu clic a <gui>Desa com a "
"iCalendar…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Com exportar dades dels contactes des d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-contacts.page:23
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Exportar les dades dels contactes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:25
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Els fitxers de contactes s'emmagatzemen en una base de dades, però es poden "
"desar com a fitxers vCard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:26
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a exportar la llibreta d'adreces completa, feu clic a "
"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa la llibreta d'adreces com a vCard</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:27
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Si voleu exportar només un contacte, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Desa com a vCard</gui></guiseq> o feu clic al contacte i feu clic a "
"<gui>Desa com a vCard</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-mail.page:5
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Com exportar les dades de correu electrònic des d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-mail.page:20
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Exportar les dades del correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:22
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Mbox"
"\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
msgstr ""
"Per a desar un correu electrònic a un fitxer en format <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, seleccioneu un correu i feu clic a "
"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com mbox…</gui></guiseq> o feu clic amb "
"el botó dret sobre el missatge i feu clic a <gui>Desa com mbox…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:24
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"Els mateixos passos s'apliquen per a desar tota una carpeta de correu, però "
"primer heu de marcar tots els missatges."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Podeu seleccionar tots els missatges d'una carpeta fent clic a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data.page:5
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Com exportar les dades des d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data.page:20
msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
msgstr "Exportar les dades des d'<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flatpak-limitations.page:5
msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
msgstr "Limitacions en l'ús d'un paquet Flatpak de l'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flatpak-limitations.page:20
msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
msgstr ""
"No puc imprimir correus, afegir o desar fitxers adjunts, o obrir l'ajuda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flatpak-limitations.page:22
msgid ""
"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link> version of "
"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
msgstr ""
"Si executeu una versió <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link> de "
"l'<app>Evolution</app>, hi ha diverses limitacions. Per exemple:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:26
msgid ""
"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
"be possible."
msgstr ""
"Podria no ser possible afegir fitxers adjunts a un correu electrònic o desar "
"fitxers adjunts d'un correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:28
msgid ""
"You cannot print an email to a printer. This is a <link href=\"https://bugs."
"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
"library</link>."
msgstr ""
"No és possible imprimir un correu electrònic en una impressora. Aquesta és "
"una <link href=\"https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitació "
"de la llibreria WebKitGTK subjacent</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:31
msgid ""
"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
msgstr ""
"Per a imprimir un correu electrònic en un fitxer, podeu solucionar-ho "
"executant <cmd>flatpak run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:33
msgid ""
"The local user documentation might not included, to make the package smaller."
msgstr ""
"La documentació de l'usuari local podria no estar inclosa per a fer el "
"paquet més petit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/google-services.page:5
msgid "Using Google services."
msgstr "Ús dels serveis Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
msgstr "Ús dels serveis Google"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
msgstr "Importar dades des de Mozilla <app>Thunderbird</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-mozilla.page:20
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:24
msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
msgstr "Les instruccions següents poden ser obsoletes i no funcionar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:24
msgid ""
"Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
"February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
"method that you could try."
msgstr ""
"Seguiu <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
"February/msg00055.html\">aquesta publicació de la llista de correu</link> "
"per a provar un mètode alternatiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:27
msgid ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Cerqueu la carpeta de perfil del <app>Thunderbird</app>.</"
"link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:28 C/import-apps-outlook.page:62
#: C/import-single-files.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:29 C/import-apps-outlook.page:63
#: C/import-single-files.page:25
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>Tipus d'importador</gui>, feu clic a <gui>Importa un sol "
"fitxer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:30
msgid ""
"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
msgstr ""
"Aneu a la carpeta on <app>Thunderbird</app> emmagatzema les dades. Us heu "
"d'assegurar d'activar <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden"
"\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">mostrar els fitxers ocults</link> al diàleg de selecció de fitxers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:33
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
"messages (not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
"Si voleu importar correu <app>del Thunderbird</app> , aneu a <file>Carpetes "
"de correu/local</file> (per a comptes de correu locals) o <file>ImapMail/"
"servername</file> (per a comptes de correu remots). <file>el nom del "
"servidor</file> serà l'adreça del servidor de correu remot. Els fitxers "
"sense final de fitxer inclouen els missatges (no els fitxers <file>.msf</"
"file> )."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:34
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
"calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Si voleu importar dades del calendari <app>Thunderbird/Lightning</app>, "
"primer haureu d'exportar els vostres esdeveniments <app>Thunderbird</app> "
"com a fitxers <file>.ical</file>/<file>.ics</file>, i importar aquests "
"fitxers com a <app>Evolution</app>. Això és necessari perquè "
"<app>Thunderbird</app> emmagatzema les dades del vostre calendari en un "
"format de base de dades no estàndard."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:64
#: C/import-single-files.page:26
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "El tipus de fitxer es determinarà automàticament."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:37
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
"for the imported data."
msgstr ""
"Seleccioneu el destí (p. ex. la carpeta o calendari a <app>Evolution</app>) "
"per a importar les dades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:68
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Repetiu els passos d'importació fins que hàgiu importat totes les vostres "
"dades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-kmail.page:5
msgid ""
"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
"importer."
msgstr ""
"Si l'importador de l'<app>Evolution</app> no pot trobar les dades del "
"<app>KMail</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-kmail.page:19
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:21
msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
msgstr ""
"Tingueu en compte que l'<app>Evolution</app> només reconeix els directoris "
"KDE 4:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:23
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> per al correu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:24
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> per als contactes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:27
msgid ""
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
"post</link>. If you run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-"
"help\"/>."
msgstr ""
"Per a versions més recents, seguiu <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">les instruccions "
"d'aquesta publicació</link>. Si us sorgeixen problemes, seguiu <link xref="
"\"problems-getting-help\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Importar dades des de Microsoft Outlook."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-outlook.page:23
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-outlook.page:28
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Aquests passos fan referència a dades emmagatzemades localment, com ara "
"comptes POP. Per a dades remotes (com ara IMAP), això no és necessari, ja "
"que les dades encara estan al servidor i no necessiten ser transferides "
"manualment. Podeu configurar el compte corresponent a <app>Evolution</app> i "
"les dades es descarregaran."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:31
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Requisits previs a Windows"
#. (itstool) path: section/p
#: C/import-apps-outlook.page:32
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr ""
"En primer lloc, mentre feu servir Microsoft Windows, prepareu els vostres "
"missatges per a importar:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:34
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Trobeu els vostres fitxers d'Outlook (normalment tenen al final del fitxer "
"<file>.pst</file> o <file>.ost</file>):"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 i anteriors"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft"
"\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:46
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(Substitueix «nom d'usuari» pel vostre nom d'usuari.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:49
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
"is installed on."
msgstr ""
"Copiar els fitxers d'Outlook al sistema o partició on <app>Evolution</app> "
"està instal·lat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:50
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Com que el vostre disc dur de Windows probablement està en format NTFS, "
"alguns sistemes Linux no poden llegir-lo sense programari addicional. És més "
"fàcil copiar les carpetes de correu a una unitat USB o gravar un CD."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:55
msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
msgstr "Importar a <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:57
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"Depenent del vostre darrer pas, connecteu el disc o la unitat USB amb les "
"dades i espereu fins que s'obre la finestra del gestor de fitxers, o es "
"munti la unitat de Windows."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:58
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Copieu tots els fitxers de correu al vostre directori personal o en un altre "
"lloc convenient."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
msgid "Start <app>Evolution</app>."
msgstr "Inicieu <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:60
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"Opcionalment seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Carpeta "
"de correu</gui></guiseq> per a crear les <link xref=\"mail-folders"
"\">carpetes</link> que voleu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:64
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr ""
"Trieu el fitxer de carpetes personals d'Outlook (. Pst) que voleu importar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-outlook.page:65
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
"your distribution."
msgstr ""
"Si l'opció per a importar carpetes personals de l'Outlook (fitxers .pst) no "
"està disponible a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Importa</gui><gui>Importa un "
"fitxer</gui><gui>Tipus de fitxer</gui></guiseq>, és possible que la vostra "
"distribució no tingui activada aquesta funcionalitat a l'Evolution. "
"Pregunteu en un fòrum d'assistència de la vostra distribució."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
"imported data."
msgstr ""
"Trieu la destinació (p. ex., La carpeta a <app>Evolution</app>) per a les "
"dades importades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-data.page:5
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Importar dades des d'una altra aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-data.page:20
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Importar dades des d'una altra aplicació"
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-data.page:23
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-single-files.page:5
msgid "Importing single files."
msgstr "Importació de fitxers individuals."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-single-files.page:20
msgid "Importing single files"
msgstr "Importació de fitxers individuals"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Per a importar fitxers individuals (correu electrònic, dades de calendari o "
"contactes):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-single-files.page:26
msgid "Choose the file."
msgstr "Trieu el fitxer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:30
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"També podeu importar contactes que hàgiu rebut com a fitxer adjunt de vCard "
"en un correu electrònic des del seu menú d'adjunts."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:32
msgid ""
"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/"
"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
msgstr ""
"Quan s'estableixen <gui>contactes CSV o Tab</gui> com a <gui>tipus de "
"fitxer</gui>, els encapçalaments de les columnes han de correspondre a la "
"primera entrada de cada element en anglès en el codi d'importador de l'<link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, el <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> i l'<link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Formats de fitxers admesos per a importar dades."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-supported-file-formats.page:23
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fitxers compatibles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-supported-file-formats.page:25
msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
msgstr "<app>Evolution</app> pot importar els següents tipus de fitxers:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:30
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox o sense extensió):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:32
msgid ""
"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
"app>, and many other email clients."
msgstr ""
"El format de correu utilitzat per <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (per a carpetes locals fins a la versió 2.32), "
"<app>Eudora</app>, i altres clients de correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:34
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (sense extensió):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:36
msgid ""
"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
"files are stored."
msgstr ""
"El format utilitzat per <app>Evolution</app> (per a les carpetes locals des "
"de la versió 3.0). No cal importar els fitxers Maildir perquè es pot <link "
"xref=\"mail-account-manage-maildir-format-directories\">configurar un compte "
"Maildir</link> a <app>Evolution</app> i fer que apunti a la carpeta on "
"s'emmagatzemen els fitxers Maildir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:38
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Carpetes personals de l'Outlook Express 5/6 (.dbx):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:40
msgid ""
"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
"newer versions PST import is recommended."
msgstr ""
"El format de correu electrònic que utilitza <app>Microsoft Outlook Express "
"5/6</app>. Per a versions més recents es recomana importar els fitxers PST."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
#: C/intro-main-window.page:97
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:48
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:50
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
"<app>Korganizer</app>."
msgstr ""
"Un format per a emmagatzemar fitxers de calendari, que generalment utilitza "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, i "
"<app>Korganizer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:52
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar o iCal (.ics):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:54
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"Un format per a emmagatzemar fitxers de calendari. iCalendar l'utilitza "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, i "
"altres."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
#: C/intro-main-window.page:143
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:62
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:64
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "Un format de dades estàndard per a targetes de contacte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:66
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:68
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"El format del llibre d'adreces emprat pel GNOME, KDE i moltes altres "
"aplicacions de gestió de contactes. Hauríeu de poder exportar a vCard des de "
"qualsevol aplicació de llibreta d'adreces."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:74
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Miscel·lània"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:76
msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:78
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
msgstr ""
"CSV (valors separats per comes) o fitxers Tab desats utilitzant "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> i <app>Mozilla</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:80
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Carpetes personals de l'Outlook (.pst):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:82
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
msgstr ""
"Un format de fitxer utilitzat per a emmagatzemar còpies locals de missatges, "
"esdeveniments del calendari i altres elements dins del programari de "
"Microsoft com ara <app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows "
"Messaging</app>, i <app>Microsoft Outlook</app>. També s'anomena \"taula "
"d'emmagatzematge personal\"."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:83
msgid "See <link xref=\"import-apps-outlook\"/> for more information."
msgstr "Vegeu <link xref=\"import-apps-outlook\"/> per a més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:5
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "Correu i calendari d'<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:25
msgid "Evolution logo"
msgstr "Logo d'Evolution"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "<_:media-1/> Correu i calendari d'<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Mail Management"
msgstr "Gestió del correu electrònic"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Gestió avançada del correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Mail Composing"
msgstr "Edició de correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Edició de correu avançada"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "Calendar Management"
msgstr "Gestió del calendari"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Gestió avançada del calendari"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Contacts Management"
msgstr "Gestió de contactes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Gestió de notes i tasques"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Migració i sincronització de dades"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Localització de problemes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:72
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Preguntes i problemes comuns amb el correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:76
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Altres preguntes i problemes comuns"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
msgid "Further reading"
msgstr "Informació relacionada"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-first-run.page:8
msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
msgstr ""
"Configureu els comptes de correu electrònic, importeu dades o restaureu des "
"d'una còpia de seguretat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:23
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Iniciar <app>Evolution</app> per primer cop"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> us permet accedir a la vostra informació personal, com "
"ara els vostres calendaris, correus electrònics, llibretes d'adreces i "
"tasques en un sol lloc."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:27
msgid ""
"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-data"
"\">import data from other applications.</link>"
msgstr ""
"El primer cop que executeu l'<app>Evolution</app>, s'obre l'assistent de "
"primera execució, que us ajuda a configurar els comptes de correu electrònic "
"i a <link xref=\"import-data\">importar dades d'altres aplicacions.</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:29
msgid ""
"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"L'assistent no apareix si ja hi ha un compte de correu electrònic configurat "
"a <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Comptes en línia</app></"
"link>, ja que l'<app>Evolution</app> selecciona automàticament aquest "
"compte. No totes les options d'aquests comptes es poden editar a "
"l'<app>Evolution</app>, i aquests comptes només poden eliminar-se a "
"<app>Comptes en línia</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:34
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:34
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:34
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:37
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
#: C/mail-account-manage-pop.page:34
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:34
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:34
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:34
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:35
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:36
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:38
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
#: C/mail-account-manage-pop.page:35
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Aquí definiu el vostre nom i la vostra adreça de correu electrònic."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
msgid ""
"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
"organization you represent when you send email from this account), your "
"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias"
"\">email aliases</link>."
msgstr ""
"De manera opcional, podeu establir una adreça de correu electrònic de "
"resposta (si voleu que les respostes als missatges s'enviïn a una adreça "
"diferent), establir una organització (una empresa o organització que "
"representeu quan envieu correus electrònics des d'aquest compte), la vostra "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signatura</link> per defecte "
"d'aquest compte i <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_alias"
"\">àlies de correu electrònic</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:38
msgid "Restore from backup"
msgstr "Recupera des de la còpia de seguretat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:39
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
"Se us demanarà si voleu restaurar una còpia de seguretat d'una versió "
"anterior. Si no teniu cap còpia de seguretat, aneu a la pàgina següent."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:43
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Veure com restaurar una còpia de seguretat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
msgid "Receiving Email"
msgstr "Recepció de correu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:54
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Primer, trieu el tipus de servidor des de la llista desplegable <gui>Tipus "
"de Servidor</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:55
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Si no esteu segur sobre quin tipus de servidor triar, pregunteu a "
"l'administrador del vostre sistema o al proveïdor de serveis d'Internet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:57
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
"\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Més endavant, si voleu canviar un compte o si voleu crear un altre, aneu a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui></"
"guiseq>. Seleccioneu el compte que voleu canviar i, a continuació, feu clic "
"a <gui style=\"button\">Edita</gui>. Opcionalment, afegiu un compte nou fent "
"clic <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:60
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:61
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Manté el correu al servidor perquè pugueu accedir al correu des de múltiples "
"sistemes."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81
#: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121
#: C/intro-first-run.page:146 C/intro-first-run.page:162
#: C/intro-first-run.page:178 C/intro-first-run.page:194
#: C/intro-first-run.page:210 C/intro-first-run.page:226
#: C/intro-first-run.page:253
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr "Veure com es configura aquest tipus de compte"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Opcions de recepció IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:76
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:77
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "Descarrega el vostre correu al vostre disc dur."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27
msgid "POP receiving options"
msgstr "Opcions de recepció POP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:92
msgid "USENET News"
msgstr "Notícies USENET"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:93
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Es connecta a un servidor de notícies i descarrega una llista amb els resums "
"de les notícies disponibles."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Opcions de recepció de notícies Usenet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:108
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:27
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or "
"OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</"
"sys>."
msgstr ""
"Per a connectar-vos a un servidor del Microsoft Exchange (versió 2007 o més "
"recent) o a un servidor OpenChange, es recomana utilitzar el paquet "
"<sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:111
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Requereix tenir instal·lat el paquet <sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:31
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal·la evolution-ews</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Opcions de recepció d'Exchange Web Services"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:132
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:133
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Per a connectar-se a un servidor Microsoft Exchange 2007/2010 o OpenChange."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
msgid ""
"It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
"However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
"and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Utilitza l'API de missatgeria de Microsoft que també utilitza Microsoft "
"Outlook. No obstant això, <sys>evolution-mapi</sys> requereix instal·lar "
"<sys>OpenChange</sys> i <sys>Samba 4</sys>, i no és tan potent com "
"<sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:136
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Requereix tenir instal·lat el paquet <sys>evolution-mapi</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:41
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
"link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Instal·la evolution-mapi</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:148 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Opcions de recepció MAPI"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:157
msgid "Local delivery"
msgstr "Lliurament local"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:158
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Lliurament local: si voleu moure el correu electrònic de la cua (la ubicació "
"on el correu espera el lliurament) i emmagatzemar-lo al vostre directori "
"personal. Heu d'indicar el camí d'accés a la cua de correu que voleu "
"utilitzar. Si voleu deixar el correu electrònic en els fitxers de cua del "
"vostre sistema, seleccioneu l'opció <gui>Standard Unix Mbox Spool</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:164 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Opcions de recepció per a l'enviament local"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:173
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "Directoris de correu en format MH"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:174
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr ""
"Per a descarregar el correu electrònic utilitzant MH o una altra aplicació "
"d'estil MH."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:180
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Opcions de recepció per a directoris de correu en format MH"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:189
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Directoris de correu en format maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:190
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Directoris de correu Maildir-Format: Per a descarregar el correu electrònic "
"utilitzant Qmail o una altra aplicació de l'estil de Maildir."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:196
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr "Opcions de recepció per a directoris de correu en format Maildir"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:205
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:206
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Fitxer de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus "
"electrònics al fitxer de cua de correu al vostre sistema local."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:212
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Opcions de recepció en el fitxer de cua Standard Unix mbox"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:221
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Directori mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:222
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Carpeta de cua Standard Unix mbox: Per a llegir i emmagatzemar correus "
"electrònics al directori de cua de correu del vostre sistema local."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:228
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr "Opcions de recepció de la carpeta de cua Standard Unix mbox"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:237
msgid "None"
msgstr "Cap"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:238
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr ""
"Si no voleu utilitzar <app>Evolution</app> per a rebre correu electrònic."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:244 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
msgstr "Enviar correu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:245
msgid "Available server types are:"
msgstr "Els tipus de servidor disponibles són:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:248
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:249
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
"Enviar el correu utilitzant un servidor de correu de sortida. Aquesta és "
"l'opció més freqüent per a enviar missatges."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:255 C/mail-sending-options-smtp.page:26
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Opcions d'enviament SMTP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:264
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:265
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Utilitza l'aplicació <app>Sendmail</app> per a enviar missatges des del "
"vostre sistema. No és fàcil de configurar, de manera que hauríeu de "
"seleccionar aquesta opció només si sabeu com configurar un servei de "
"Sendmail."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:271
msgid "Account Information"
msgstr "Informació de compte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:272
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Doneu al compte el nom que preferiu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:276
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importar Mail (opcional)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:277
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Continuar amb la <link xref=\"import-data\">Importació de dades des d'una "
"altra aplicació</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
msgstr "Dreceres de teclat que us poden fer estalviar temps."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Dreceres de teclat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"<app>Evolution</app> more efficiently."
msgstr ""
"Aquesta pàgina ofereix una visió general de les dreceres de teclat que us "
"poden ajudar a utilitzar <app>Evolution</app> de forma més eficient."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
msgid ""
"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
"navigate with the keyboard."
msgstr ""
"A més de les dreceres següents, també podeu utilitzar acceleradors per a "
"navegar amb el teclat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Mantingueu premuda la tecla <key>Alt</key> per a mostrar els "
"<em>acceleradors</em>: lletres subratllades en elements de menú, botons i "
"altres controls. Premeu <key>Alt</key> i la tecla subratllada per a activar "
"un control, com si hi féssiu clic."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "Select Mail component."
msgstr "Seleccioneu el component de correu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Select Contacts component."
msgstr "Seleccioneu el component de contactes."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Select Calendars component."
msgstr "Seleccioneu el component de calendaris."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "Select Tasks component."
msgstr "Seleccioneu el component de Tasques."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
msgid "Select Memos component."
msgstr "Seleccioneu el component d'anotacions."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Create a new item in current component."
msgstr "Crear una nova entrada al component actiu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
msgid "<key>F6</key>"
msgstr "<key>F6</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "Cycle focus between panes."
msgstr "Canviar cíclicament el focus entre panells."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "Clear search bar."
msgstr "Netejar la barra de cerques."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Close window."
msgstr "Tancar la finestra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "Open new window."
msgstr "Obrir una finestra nova."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
msgstr "Sortir d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Print selection."
msgstr "Imprimir la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Save selection."
msgstr "Desar la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Supr</key> o <key>Retrocés</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Delete selection."
msgstr "Esborrar la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "Move mails or contacts to folder."
msgstr "Moure correus o contactes a la carpeta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Copy mails or contacts to folder."
msgstr "Copiar els correus o els contactes a una carpeta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Create a new message."
msgstr "Crear un nou missatge."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<key>F12</key>"
msgstr "<key>F12</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Send and receive messages."
msgstr "Envieu i rebeu missatges."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Apply filters to selection."
msgstr "Aplicar filtres a la selecció."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> o <key>Retorn</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Open selection in new window."
msgstr "Obrir la selecció en una finestra nova."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "Forward selection."
msgstr "Selecció endavant."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Mark the selection as read."
msgstr "Marcar la selecció com a llegida."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "Mark the selection as unread."
msgstr "Marcar la selecció com a no llegida."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "<key>↓</key>"
msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
msgid "Jump to next message."
msgstr "Saltar al següent missatge."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>↑</key>"
msgstr "<key>↑</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "Jump to previous message."
msgstr "Saltar al missatge previ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
msgstr "<key>.</key> o <key>]</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "Jump to next unread message."
msgstr "Saltar al següent missatge no llegit."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
msgstr "<key>,</key> o <key>[</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "Jump to previous unread message."
msgstr "Saltar al missatge previ no llegit."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
msgid "Reply to sender."
msgstr "Respon al remitent."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Reply to list."
msgstr "Respon a la llista."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
msgid "Reply to all recipients."
msgstr "Respon a tots els destinataris."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Retrocés</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Scroll up."
msgstr "Desplaçar-se cap amunt."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Espai</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
msgid "Scroll down."
msgstr "Desplaçar-se cap avall."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
msgid ""
"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
"mail across folders:"
msgstr ""
"L'<key>Espai</key> i el <key>Retrocés</key> també permeten navegar pels "
"correus no llegits a través de les carpetes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"Quan premeu la barra espaiadora per primera vegada, us conduirà al següent "
"missatge no llegit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
msgstr ""
"Si el missatge té més d'una pantalla de llarg, l'<key>Espai</key> actua com "
"a <key>Av Pàg</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
msgid ""
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
msgstr ""
"Si premeu <key>Espai</key> un cop hàgiu arribat al final de la pàgina, et "
"portarà al següent missatge no llegit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"Si no hi ha més missatges no llegits a la bústia, prement <key>Espai</key> "
"us portarà al següent missatge no llegit de la següent carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
"message in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Si arriben missatges nous en diverses carpetes, <key>Espai</key> navega "
"entre aquestes carpetes. Aquesta característica permet canviar al següent "
"missatge no llegit en una carpeta diferent sense fer-hi clic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
msgid ""
"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
msgstr ""
"El <key>Retrocés</key> té el mateix comportament però invertit: es desplaça "
"cap amunt en un missatge i pot saltar al següent missatge no llegit de la "
"carpeta anterior."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Create a new appointment."
msgstr "Crear una nova cita."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
msgid "Create a new meeting."
msgstr "Crear una nova reunió."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Create a new task."
msgstr "Crear una nova tasca."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
msgid "Create a new memo."
msgstr "Crear una anotació nova."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
msgid "Go to today."
msgstr "Anar al dia actual."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
msgid "Go to date."
msgstr "Anar a la data."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
msgid "Create a new contact."
msgstr "Crear un nou contacte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Crear una nova llista de contactes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Canviar les dreceres de teclat"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
"config/evolution/accels</file>."
msgstr ""
"Els usuaris avançats poden personalitzar les dreceres del teclat editant-les "
"a <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
msgstr ""
"Consultar <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-"
"for-evolution-in-gnome/\">aquesta publicació al bloc</link> per a obtenir "
"més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-main-window.page:5
msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
msgstr ""
"Una explicació de les àrees que es mostren a la finestra d'<app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-main-window.page:29
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "La finestra principal d'<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-main-window.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
"functionality also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ofereix funcionalitats per correu electrònic, "
"calendari, contactes, tasques i missatges. Podeu canviar a una altra "
"funcionalitat mitjançant els botons «Canvia» a l'extrem inferior esquerre. "
"Depenent de la funcionalitat mostrada també es diferencien els elements que "
"es mostren a la finestra."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/intro-main-window.page:37
msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
msgstr "La finestra principal del correu <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:40
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Elements corresponents a la finestra principal de correu:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:43 C/intro-main-window.page:101
#: C/intro-main-window.page:147
msgid "<_:media-1/> Menu bar"
msgstr "<_:media-1/> Barra de menú"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:46 C/intro-main-window.page:104
#: C/intro-main-window.page:150
msgid "<_:media-1/> Tool bar"
msgstr "<_:media-1/> Barra d'eines"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:49
msgid "<_:media-1/> Folder list"
msgstr "<_:media-1/> Llista de carpetes"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:50 C/intro-main-window.page:108
#: C/intro-main-window.page:154
msgid "<_:media-1/> Search bar"
msgstr "<_:media-1/> Barra de cerca"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:53
msgid "<_:media-1/> Message list"
msgstr "<_:media-1/> Llista de missatges"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:54
msgid "<_:media-1/> To Do bar"
msgstr "<_:media-1/> Barra de tasques pendents"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:57
msgid "<_:media-1/> Preview pane"
msgstr "<_:media-1/> Panell de previsualització"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:60 C/intro-main-window.page:119
#: C/intro-main-window.page:160
msgid "<_:media-1/> Switcher"
msgstr "<_:media-1/> Canviador"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:63 C/intro-main-window.page:122
#: C/intro-main-window.page:164
msgid "<_:media-1/> Status bar"
msgstr "<_:media-1/> Barra d'estat"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:69
msgid "Folder list"
msgstr "Llista de carpetes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:70
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"La llista de carpetes proporciona la llista de les carpetes disponibles per "
"a cada compte. Per a veure el contingut d'una carpeta, feu clic al nom de la "
"carpeta i el seu contingut es mostrarà a la llista de missatges."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:71
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Per a més informació consultar <link xref=\"mail-folders\">Ús de carpetes</"
"link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:74
msgid "Message List"
msgstr "Llista de missatges"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:75
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"La llista de missatges mostra tots els missatges llegits i no llegits que "
"teniu a la carpeta seleccionada. Per a veure un correu electrònic al panell "
"de previsualització, feu clic al missatge a la llista de missatges."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:78
msgid "Switcher"
msgstr "Commutador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:79
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"El commutador a la part inferior de la barra lateral us permet canviar entre "
"les eines d'<app>Evolution</app>: Correu electrònic Contactes, Calendaris, "
"Anotacions i Tasques."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:80
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
"Podeu desactivar la llista de carpetes i la barra lateral del commutador "
"alternant <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra "
"lateral</gui></guiseq> o prement <key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:83
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panell de previsualització"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:84
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"El panell de previsualització mostra el missatge actualment seleccionat a la "
"llista de missatges."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:85
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu desactivar el tauler de previsualització commutant de "
"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
"prèvia de missatges</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:88
msgid "To Do bar"
msgstr "Barra de tasques pendents"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:89
msgid ""
"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
"the next seven days."
msgstr ""
"La barra de tasques pendents mostra cites i tasques del calendari amb dates "
"de venciment en els propers set dies."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:90
msgid ""
"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu desactivar la barra de tasques pendents commutant <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Disseny</gui><gui>Mostra la barra de tasques pendents</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:93
msgid ""
"If you ever accidentally hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
"Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si amagueu per error la barra de menús, premeu <key>Alt</key> i torneu a "
"activar-la marcant la casella <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Disposició</"
"gui><gui>Mostra la barra de menú</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:98
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Elements a la finestra principal del calendari:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:107
msgid "<_:media-1/> Calendar list"
msgstr "<_:media-1/> Llista de calendaris"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:111
msgid "<_:media-1/> Appointment list"
msgstr "<_:media-1/> Llista de cites"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:112
msgid "Task list"
msgstr "Llista de tasques"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:115
msgid "Month pane"
msgstr "Panell del mes"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:116
msgid "Memo list"
msgstr "Llista d'anotacions"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:127
msgid "Appointment List"
msgstr "Llista de cites"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:128
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"La llista de cites mostra totes les cites programades en el marc temporal "
"seleccionat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:131
msgid "Month Pane"
msgstr "Panell del mes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:132
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"El panell de mes és una petita vista d'un mes. Per a mostrar mesos "
"addicionals, arrossegueu el límit de la columna cap a la dreta. També podeu "
"seleccionar un interval de dies al tauler del mes per a mostrar la llista de "
"cites en un interval de dies personalitzat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:135
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Llista de tasques i d'anotacions"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:136
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
"main windows."
msgstr ""
"Les tasques i les notes només es mostren per a la vostra comoditat i no "
"estan associades a cap cita. Utilitzeu el <gui>commutador</gui> per a anar a "
"les seves finestres principals."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:144
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Elements a la finestra principal de contactes:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:153
msgid "<_:media-1/> Address book list"
msgstr "<_:media-1/> Llista de llibretes d'adreces"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:157
msgid "<_:media-1/> Contacts list"
msgstr "<_:media-1/> Llista de contactes"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:161
msgid "<_:media-1/> Contact preview"
msgstr "<_:media-1/> Previsualització de contactes"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:167
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu desactivar la vista prèvia de contactes commutant <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Previsualització de contactes</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Com configurar un compte IMAP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Accés a un compte IMAP Gmail via <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Per a accedir a Gmail via IMAP heu d'activar IMAP al vostre compte de "
"Google. Veure l'<link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Ajuda de Gmail</link> per a obtenir més informació."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
msgstr ""
"Es recomana configurar Gmail com a compte en línia al GNOME. <link xref="
"\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
"stable/accounts\">Consulteu l'ajuda de l'escriptori GNOME</link> per a més "
"informació. Un cop configurat, el compte de Gmail apareixerà a l'Evolution."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
msgid ""
"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Per a configurar el compte a l'Evolution, consulteu <link xref=\"mail-"
"account-manage-imap-plus\">Configuració del compte de correu IMAP+</link>. "
"Tingueu en compte que no totes les opcions d'aquests comptes es poden editar "
"a l'<app>Evolution</app> i que aquests comptes només poden eliminar-se a "
"<app>Comptes en línia</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
msgid ""
"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link href="
"\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">access for less "
"secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Com a alternativa a la configuració d'un compte en línia al GNOME, permeteu "
"<link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">l'accés d'aplicacions menys segures a la configuració del vostre compte "
"de Gmail</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
msgid ""
"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
"link>."
msgstr ""
"Per motius de rendiment, es recomana <gui>Utilitza una carpeta real per a la "
"paperera</gui> establint-la a <gui>[GMail]/Trash</gui> i <gui>Utilitza una "
"carpeta real per als missatges brossa</gui> configurant <gui>[GMail]/Spam</"
"gui> per al compte <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Valors "
"per defecte</gui></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Com configurar un compte POP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Accés a un compte POP Gmail via <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
msgid ""
"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
msgstr ""
"Seguiu aquests passos per a configurar el compte POP de Gmail a "
"<app>Evolution</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Inicieu sessió al vostre compte de Gmail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Anar a <guiseq><gui>Configuració</gui><gui>Reenviament i POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Consulteu la secció de descàrrega POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Activeu la funció de descàrrega POP marcant el botó d'opció corresponent a "
"qualsevol d'aquestes opcions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
"Activar POP per a tots els correus electrònics (fins i tot els correus que "
"ja s'han baixat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr "Activar POP per al correu que arribi d'ara endavant"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
"Especifiqueu la resta de paràmetres necessaris per a aquesta funcionalitat "
"de Gmail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
"<gui>Other</gui> from the list of clients."
msgstr ""
"Per a conèixer la configuració del compte de Gmail, feu clic a "
"<gui>Instruccions de configuració</gui>. Trieu <gui>Vull activar POP</gui> i "
"seleccioneu <gui>Altres</gui> a la llista de clients."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
msgid ""
"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Al client <app>Evolution</app>, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui></guiseq>. Feu clic a "
"<gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
msgstr ""
"Proporcioneu la informació necessària. Per a la configuració del compte, "
"consulteu el Pas 5."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
msgid ""
"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">access for less secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Permeteu <link href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps"
"\">l'accés d'aplicacions menys segures a la configuració del vostre compte "
"de Gmail</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Afegir i editar un compte de correu IMAP + a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:21
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Configuració del compte de correu IMAP +"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
#: C/mail-account-manage-pop.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
msgid "Account Editor"
msgstr "Editor de comptes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
#: C/mail-account-manage-pop.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Els comptes de correu electrònic es poden afegir a <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Nou</gui><gui>Compte de correu</gui></guiseq> o via "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
"gui><gui style=\"button\">Afegeix</gui></guiseq>. Els passos són bàsicament "
"els mateixos que els de l'<link xref=\"intro-first-run\">Assistent de la "
"primera execució</link>, excepte perquè no pregunta si voleu importar dades "
"d'altres aplicacions o recuperar-les d'un fitxer de còpia de seguretat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Els comptes de correu electrònic es poden editar via <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui></guiseq> o fent clic amb el botó dret al node superior "
"corresponent a la llista de carpetes i triant <gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:27
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:27
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:27
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:30
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:27
#: C/mail-account-manage-pop.page:27
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:27
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:27
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:27
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
"Els següents ajustos estan disponibles quan s'edita un compte existent:"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (IMAP+ accounts)"
msgstr "Identitat (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:32
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:32
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:33
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:32
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:35
#: C/mail-account-manage-pop.page:32
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:32
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:32
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:32
msgctxt "link:trail"
msgid "Identity"
msgstr "Identitat"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes IMAP +)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:42
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:42
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:42
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:45
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
#: C/mail-account-manage-pop.page:42
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:42
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:42
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:42
msgctxt "link:trail"
msgid "Receiving"
msgstr "Recepció"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:44
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:44
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:45
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:44
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:47
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40
#: C/mail-account-manage-pop.page:44
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:44
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:44
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:44
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Rebre correu electrònic i opcions de recepció"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Enviar correu electrònic (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
#: C/mail-account-manage-pop.page:50
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
msgctxt "link:trail"
msgid "Sending"
msgstr "Enviament"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
#: C/mail-account-manage-pop.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
msgid "Sending Email"
msgstr "Enviament de correu"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:58
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:58
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:59
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:58
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:46
#: C/mail-account-manage-pop.page:58
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:58
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:58
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:58
msgctxt "link:trail"
msgid "Defaults"
msgstr "Predeterminats"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:60
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:60
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:61
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:60
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:55
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:48
#: C/mail-account-manage-pop.page:60
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:60
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:60
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:60
msgid "Defaults"
msgstr "Opcions predeterminades"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes IMAP + )"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:61
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:54
#: C/mail-account-manage-pop.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
msgctxt "link:trail"
msgid "Composing"
msgstr "Composició"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:68
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:68
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:69
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:68
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:63
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:56
#: C/mail-account-manage-pop.page:68
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:68
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:68
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:68
msgid "Composing Messages"
msgstr "Redacció de missatges"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Seguretat (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:74
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:74
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:75
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:74
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:69
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:68
#: C/mail-account-manage-pop.page:74
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:74
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:74
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:74
msgctxt "link:trail"
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:76
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:76
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:77
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:76
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:70
#: C/mail-account-manage-pop.page:76
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:76
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:76
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
msgid "Security"
msgstr "Seguretat"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:85
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Altres configuracions (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:86
msgctxt "link:trail"
msgid "Other settings"
msgstr "Altres configuracions"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:88
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:86
msgid "Other settings"
msgstr "Altres configuracions"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:89
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:87
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
"Configuracions relacionades amb altres comptes que no es troben a "
"l'<gui>Editor de Comptes</gui>:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Afegir i editar un compte de Lliurament Local a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:8
#: C/mail-account-management.page:31
msgctxt "link:trail"
msgid "Local"
msgstr "Local"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:21
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Configuració d'un compte de Lliurament Local"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-pop.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Els comptes de correu electrònic es poden editar via <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Local Delivery accounts)"
msgstr "Identitat (comptes de lliurament local)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr ""
"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes de Lliurament Local)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Enviar correu electrònic (comptes de Lliurament Local)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (Comptes de Lliurament Local)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes de Lliurament Local)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Seguretat (Comptes de Lliurament Local)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
msgid ""
"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Afegir i editar un compte de directoris de correu en format Maildir a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Maildir"
msgstr "Maildir"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:21
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr "Configuració d'un compte de directoris de correu en format Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
msgstr "<app>Evolution</app> suporta l'especificació Maildir++."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
msgctxt "link"
msgid "Identity (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Identitat (comptes de Directoris de correu de format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:42
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
msgstr ""
"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes de directoris de "
"correu en format MailDir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:50
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Enviar correu electrònic (comptes de directoris de correu en format MailDir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Opcions predeterminades (comptes de directoris de correu en format MailDir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:66
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Redacció de missatges (comptes de directoris de correu en format MailDir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:74
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Seguretat (comptes de directoris de correu en format MailDir)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-management.page:5
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Afegir, editar, i gestionar, comptes de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-management.page:20
msgid "Account Management"
msgstr "Gestió de comptes"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-management.page:24
msgctxt "link:trail"
msgid "Common"
msgstr "Comú"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:26
msgid "Common Account Types"
msgstr "Tipus de comptes comuns"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:33
msgid "Local Account Types"
msgstr "Tipus de comptes locals"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-management.page:38
msgctxt "link:trail"
msgid "Corporate"
msgstr "Institució"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:40
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Tipus de comptes corporatius"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
msgid ""
"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Afegir i editar un compte de directoris de correu en format MH a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "MH Format"
msgstr "Format MH"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:21
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr "Configuració d'un compte de directoris de correu en format MH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Identitat (comptes de directoris de correu de format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:41
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes de directoris de "
"correu en format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Enviar correu electrònic (comptes de directoris de correu en format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (comptes de directoris de correu en format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes de directoris de correu en format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Seguretat (comptes de directoris de correu en format MH)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
msgid ""
"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange 2007 o 2010 a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Web Services"
msgstr "Web Services"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:21
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange Web Services"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:28
msgid ""
"See also the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/"
"OAuth2\">documentation how to set up and troubleshoot OAuth2</link> "
"authentication."
msgstr ""
"Vegeu també la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/"
"OAuth2\">documentació de com configurar i resoldre problemes d'autenticació "
"OAuth2</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34
msgctxt "link"
msgid "Identity (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Identitat (comptes de l'Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:44
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr ""
"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:52
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (Comptes d'Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes d'Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:68
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Seguretat (Comptes d'Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:75
msgid "Out of Office"
msgstr "Fora de l'oficina"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:76
msgid ""
"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
"in a certain time period."
msgstr ""
"Definir la resposta del correu electrònic per a enviar automàticament a "
"persones internes o externes en un període de temps determinat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:80
msgid "Delegates"
msgstr "Delegats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:81
msgid ""
"Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
msgstr ""
"Definiu qui pot enviar correus electrònics i respondre a sol·licituds de "
"reunió en nom vostre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange MAPI a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "MAPI"
msgstr "MAPI"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:21
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange MAPI"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:37
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:53
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:61
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Configuració d'Exchange"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:62
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
"En aquesta secció podeu veure la mida de totes les carpetes d'Exchange."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:67
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Seguretat (comptes d'Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Afegir i editar un compte de Microsoft Exchange a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:10
msgctxt "link:trail"
msgid "Microsoft Exchange"
msgstr "Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Configuració d'un compte d'Exchange"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:25
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"Segons la versió del servidor de Microsoft Exchange al que us vulgueu "
"connectar, és necessari assegurar-se que hi hagi un paquet addicional que "
"proporcioni aquesta funcionalitat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:36
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>."
msgstr ""
"Per a versions anteriors del Microsoft Exchange, o si <sys>evolution-ews</"
"sys> no us funciona bé, proveu <sys>evolution-mapi</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:46
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Si no esteu segur de la versió del servidor Microsoft Exchange, podeu "
"contactar amb l'administrador del sistema per a obtenir més informació."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:48
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
"app> manual</link>."
msgstr ""
"Per a temes que no es tracten aquí, consulteu <link href=\"https://help."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">l'antic <app>manual d'</"
"app>Evolution</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-pop.page:5
msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Afegir i editar un compte de correu POP a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:21
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Configuració del compte de correu POP"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (POP accounts)"
msgstr "Identitat (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Enviar correu electrònic (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (POP accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr "Seguretat (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Afegir i Editar un compte de Standard Unix mbox Spool Directory a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "mbox Directory"
msgstr "directori mbox"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:21
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
"Configuració del compte per al directori mbox estàndard per a cues de correu "
"de l'Unix"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Identitat (comptes del directori mbox estàndard per a cues de correu de "
"l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:41
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
msgstr ""
"Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes de directori mbox "
"estàndard per a cues de correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Enviament de correu electrònic (comptes de directori mbox estàndard per a "
"cues de correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Configuració per defecte (comptes de directori mbox estàndard per a cues de "
"correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Redacció de missatges (comptes de directori mbox estàndard per a cues de "
"correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Seguretat (comptes de directori mbox estàndard per a cues de correu de "
"l'Unix)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Afegir i editar comptes de fitxers mbox estàndard per a cues de correu de "
"l'Unix a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "mbox File"
msgstr "fitxer mbox"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:21
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr ""
"Configuració del compte del fitxer mbox estàndard per a cues de correu de "
"l'Unix"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Identitat (comptes del fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:41
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr ""
"Recepció de correu electrònic i opcions de recepció (comptes de fitxer mbox "
"estàndard per a cues de correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Enviament de correu electrònic (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues "
"de correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Configuració per defecte (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues de "
"correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Redacció de missatges (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues de correu "
"de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr ""
"Seguretat (comptes de fitxer mbox estàndard per a cues de correu de l'Unix)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
msgstr "Afegir i editar un compte de notícies Usenet a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:8
msgctxt "link:trail"
msgid "Usenet"
msgstr "Usenet"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:21
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Configuració del compte de notícies d'Usenet"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
msgctxt "link"
msgid "Identity (Usenet News accounts)"
msgstr "Identitat (comptes de notícies d'Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:41
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr "Rebre correu electrònic i opcions de recepció (comptes Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:49
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Enviar correu electrònic (comptes Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "Opcions predeterminades (comptes Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:65
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
msgstr "Redacció de missatges (comptes Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Seguretat (comptes Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:83
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Altres configuracions (comptes Usenet News)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:84
msgctxt "link:trail"
msgid "Other"
msgstr "Altres"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments.page:5
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Gestió dels fitxers adjunts per a escriure i rebre correu electrònic"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments.page:18
msgid "Managing attachments"
msgstr "Gestió dels fitxers adjunts"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Desar i obrir fitxers adjunts al correu electrònic rebut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-received.page:24
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Gestió dels fitxers adjunts al correu rebut"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:26
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, "
"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui style="
"\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button between "
"the email header and the content of the email."
msgstr ""
"Si rebeu un missatge de correu electrònic amb un o més fitxers adjunts, "
"<app>Evolution</app> mostra el nombre d'adjunts i el botó <gui style=\"button"
"\">Desa</gui> o <gui style=\"button\">Desa-ho tot</gui> entre la capçalera i "
"el contingut del correu electrònic."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
"in one folder at once."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> no pot desar tots els fitxers adjunts de tots els "
"missatges en una sola carpeta alhora."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:29
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
"Hi ha la llista dels fitxers adjunts a la part inferior del correu "
"electrònic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:30
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Per a desar un fitxer adjunt al disc, feu clic a la fletxa avall que hi ha "
"al costat de la icona de l'adjunt i feu clic a <gui>Desa com</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:31
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"Per a obrir un fitxer adjunt en una altra aplicació, feu clic a la fletxa "
"avall que hi ha al costat de la icona de l'adjunt i seleccioneu una de les "
"aplicacions disponibles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. Your "
"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
"to open a specific file format."
msgstr ""
"Les opcions disponibles d'un fitxer adjunt varien segons el tipus de fitxer "
"i les aplicacions instal·lades al sistema. La base de dades MIME de l'entorn "
"d'escriptori defineix quines aplicacions es poden utilitzar per a obrir un "
"format de fitxer específic."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
msgstr ""
"Per a veure la llista d'aplicacions registrades d'un tipus MIME, utilitzeu "
"<cmd>gio mime</cmd>. Per exemple: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-sending.page:5
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Adjuntar fitxers al correu electrònic que es vol enviar."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-sending.page:24
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Afegir un adjunt a un correu electrònic"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:27
msgid "Attaching files"
msgstr "Adjuntar fitxers"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:28
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Per a adjuntar un fitxer al vostre editor de correu electrònic:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:30
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Afegeix una adjunció…</gui>, o a <guiseq><gui>Inserta</"
"gui><gui>Adjunció</gui></guiseq>, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:31
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu adjuntar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:34
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
"També podeu arrossegar un fitxer a la barra d'adjunts de la finestra "
"d'edició."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:36
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Quan envieu el missatge, s'hi acompanya una còpia del fitxer adjunt. Tingueu "
"en compte que, si els fitxers adjunts són molt grans, poden trigar molt a "
"enviar-se i a rebre's."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:40
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Recordatori d'adjuncions"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> té un connector pel Recordatori d'adjuncions que podeu "
"utilitzar per a recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. "
"Si es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de "
"recordatori abans de l'enviament."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:44
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Per a activar el recordatori d'adjuncions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:47
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Activar <gui>Recordatori d'adjuncions</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:50
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
#: C/mail-composer-external-editor.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Fer clic a la pestanya <gui>Configuració</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:51
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>, a continuació, introduïu "
"paraules clau al vostre idioma com \"Adjuntar\"."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:53
msgid ""
"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"Segons les paraules clau que hàgiu afegit, <app>Evolution</app> cerca el "
"text a tots els missatges que envieu. Si troba alguna de les paraules clau "
"al vostre correu electrònic i no hi ha cap fitxer adjunt, es mostrarà la "
"finestra de recordatori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr "Enviar invitacions per a les cites a contactes via correu electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Enviar invitacions per correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Si creeu un esdeveniment al component calendari, podeu enviar invitacions a "
"la llista d'assistents a través de l'eina de correu <app>Evolution</app>. La "
"targeta d'invitació s'envia com a fitxer adjunt en format iCal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Per a enviar una invitació, feu clic amb el botó dret a l'entrada del "
"calendari i trieu <gui>Reenvia com a iCalendar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Quan rebeu una invitació, teniu diverses opcions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
msgid "Accept:"
msgstr "Accepta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"Indica que assistirà a la reunió. Quan feu clic al botó d'acord, la reunió "
"s'anotarà al vostre calendari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Acceptada provisionalment:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"Indica que probablement assistireu a la reunió. Quan feu clic al botó "
"D'acord, la reunió s'anotarà al calendari, però es marca com a provisional."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
msgid "Decline:"
msgstr "Declina:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"Indica que no podeu assistir a la reunió. La reunió no s'anotarà al vostre "
"calendari quan feu clic a Acceptar, encara que la vostra resposta s'enviarà "
"a l'amfitrió de la reunió si heu seleccionat l'opció d'Enviar resposta a "
"l'emissor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Respon al remitent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció si voleu que la vostra resposta s'enviï als "
"organitzadors de la reunió."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-cannot-see.page:5
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
"Si heu rebut o enviat un correu electrònic, però no el podeu trobar enlloc."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-cannot-see.page:20
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "No puc veure alguns correus electrònics, on són?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:24
msgid ""
"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
"moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Comproveu si heu <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilitzat filtres</"
"link> als missatges entrants (o sortints). Això podria moure els missatges "
"automàticament cap a una altra destinació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:27
msgid ""
"Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
"search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
"dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
"input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
"field."
msgstr ""
"Consulteu la vostra <link xref=\"mail-searching#search-many\">visualització "
"de cerca a la barra de cerca</link> situada sobre la llista de missatges. "
"Potser la llista desplegable <gui>Mostra</gui> està establerta en un filtre "
"com a <gui>Missatges llegits</gui>, o l'entrada de text introduïda conté "
"algun valor. Feu clic a la icona amb l'escombra per a esborrar el camp de "
"cerca."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:30
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si no podeu veure cap correu electrònic en una carpeta, comproveu que no "
"hàgiu maximitzat la vista prèvia del missatge (de manera que el tauler de la "
"llista de missatges està amagat). Per a fer-ho, feu clic a "
"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Previsualització</gui><gui>Mostra la vista "
"prèvia de missatges</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:33
msgid ""
"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
"sure all messages are visible."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mostra els missatges "
"suprimits</gui></guiseq> i <guiseq><gui>Visualitza</gui><gui>Mostra els "
"missatges de correu brossa</gui></guiseq> perquè tots els missatges siguin "
"visibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:36
msgid ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
"of."
msgstr ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Comproveu la configuració de la "
"vostra carpeta.</link> Potser s'han situat en una carpeta diferent a la que "
"pensàveu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Edició de les columnes que es mostren a la llista de missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Canviar les columnes a la llista de missatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
"This Column</gui>."
msgstr ""
"Si voleu canviar les columnes a la llista de missatges de correu electrònic, "
"feu clic amb el botó dret sobre els encapçalaments de columna i escolliu "
"<gui>Afegeix una columna…</gui> o <gui>Suprimeix aquesta columna</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Si teniu una pantalla petita, podeu reemplaçar la columna <gui>Assumpte</"
"gui> per <gui>Assumpte - retallat</gui> que eliminarà els prefixos com ara "
"«Re:», o podeu reemplaçar la columna <gui>De</gui> que mostra el nom del "
"remitent i l'adreça de correu electrònic per la columna <gui>Remitent</gui> "
"que només en mostrarà el nom."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Si voleu tenir el mateix format de columna a totes les carpetes de correu, "
"excepte per a la carpeta <gui>Enviats</gui>, podeu activar "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</"
"gui><gui>General</gui><gui>Aplica els mateixos paràmetres de visualització a "
"totes les carpetes</gui></guiseq>. Tingueu en compte que aquesta "
"configuració també influeix als <link xref=\"mail-sorting-message-list#email-"
"threads\"><gui>Grups per fils</gui></link> i a la visibilitat de la "
"<gui>Visualització prèvia de missatges</gui> a totes les carpetes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
#: C/mail-sorting-message-list.page:67
msgid ""
"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
"folders."
msgstr ""
"Si voleu utilitzar una ordenació o unes columnes diferents amb carpetes de "
"correu específiques, assegureu-vos que la casella <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>General</"
"gui><gui>Aplica els mateixos paràmetres de visualització a totes les "
"carpetes</gui></guiseq> no estigui marcada. A continuació podeu canviar la "
"visualització i desar els canvis a <guiseq><gui>Visualitza</"
"gui><gui>Visualització actual</gui><gui>Desa la visualització "
"personalitzada...</gui></guiseq> i aplicar la visualització a altres "
"carpetes també."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-time-format.page:5
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Canviar el format de data i hora a la llista de missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-time-format.page:19
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Format de dates i hora"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-time-format.page:20
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu canviar el format de la columna <gui>Data</gui> establint el vostre "
"format preferit a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Format de "
"data/hora</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
"No és possible canviar la citació d'introducció afegida en respondre correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr "Canviar la cadena \"En data, la persona ha escrit:\" quan es respongui"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Pot ser necessari instal·lar el paquet <sys>dconf-editor</sys> per a dur a "
"terme aquests passos."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Instal·lació de dconf-editor</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Els usuaris avançats poden canviar aquesta cadena."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Obrir l'aplicació <app>dconf-editor</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Navegar a <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
msgid ""
"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
"message-attribution</code>."
msgstr ""
"Introduïu la cadena preferida per a les cometes com a valor de la clau "
"<code>composer-message-attribution</code>."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
msgid ""
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
msgstr ""
"La cadena predeterminada en anglès és: <code>\"${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha escrit:\"</"
"code>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
msgid "The following placeholders are available:"
msgstr "Els següents marcadors de posició estan disponibles:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 01-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 1-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 1-366)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
msgstr "<_:code-1/> (format: 01-12)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
msgstr "<_:code-1/> (p. ex. 15 per l'any 2015)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
msgstr "Ús de camps personalitzats a la capçalera de l'editor de missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "Línies de capçalera personalitzades"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr ""
"Podeu afegir línies de capçalera arbitràries als correus electrònics "
"sortints."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Habilitació i gestió de capçaleres personalitzades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Per a configurar el connector de capçalera personalitzat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Habilitar la <gui>Capçalera personalitzada</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Podeu afegir, editar o eliminar els camps de l'encapçalament. Per cada camp "
"de capçalera que afegiu, podeu especificar les claus i els valors. La clau "
"s'utilitza com a títol de la capçalera personalitzada. Podeu introduir "
"diversos valors per a les claus. Heu d'utilitzar un punt i coma per a "
"separar tots els valors que introduïu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Inserir capçaleres personalitzades en un missatge"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></guiseq> o "
"premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> per a "
"obrir la finestra d'edició de missatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Capçalera personalitzada</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"A la finestra <gui>Capçalera personalitzada pel correu electrònic</gui>, "
"podeu veure tots els camps i els valors definits per a la capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
"Establiu els valors dels camps de capçalera mitjançant la llista desplegable."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Activeu el format HTML per a la composició del correu electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Activar el format HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Podeu canviar el format d'un missatge de correu electrònic de text pla a "
"HTML al compositor de correu electrònic triant <guiseq><gui>Format</"
"gui><gui>HTML</gui></guiseq> des de la barra de menú."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Alternativament, també podeu canviar la primera llista desplegable a sota de "
"la línia <gui>Assumpte</gui> de <gui>Text pla </gui> a <gui>HTML</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Si trieu el format HTML, es mostrarà una segona barra d'eines a sota de la "
"línia de l'<gui>Assumpte</gui> amb les opcions només vàlides per l'HTML."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a enviar tot el correu com a HTML per defecte, activeu-ho a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Format dels "
"missatges en HTML</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-external-editor.page:5
msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
msgstr ""
"Utilitzeu una aplicació d'editor de text en comptes de l'editor de missatges "
"predeterminat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-external-editor.page:20
msgid "Using an external editor"
msgstr "Ús d'un editor extern"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:22
msgid ""
"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
"editor application so you can use its specific functionality."
msgstr ""
"Podeu redactar el cos del missatge externament a la vostra aplicació "
"d'edició de text favorita, per tal d'utilitzar-ne la funcionalitat "
"específica."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:26
msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
msgstr "Activeu <gui>Editor extern</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:30
msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
msgstr "Definiu l'<gui>ordre</gui> corresponent per a iniciar l'aplicació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:31
msgid ""
"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Si no s'<gui>Inicia automàticament quan s'edita un correu nou</gui>, heu de "
"seleccionar <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Redacció en un editor extern</"
"gui></guiseq> a l'editor de correu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward.page:5
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Reenviament d'un correu electrònic rebut a algú."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward.page:23
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Reenviament d'un missatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:25
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"Quan rebeu un correu electrònic, podeu reenviar-lo a altres persones o grups "
"que puguin estar interessats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:26
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
"Podeu reenviar un missatge com a fitxer adjunt a un nou missatge (aquesta és "
"la configuració predeterminada, consulteu <link xref=\"#default-settings"
"\">Configuració predeterminada</link>), en línia (al missatge sense el "
"caràcter > abans de cada línia), o citat (amb el caràcter > abans de "
"cada línia)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:27
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"El reenviament com adjunt és millor si es vol enviar el missatge sencer i "
"complet a una altra persona. El reenviament en línia o citat és el millor si "
"es volen enviar porcions d'un missatge o si es té una gran quantitat de "
"comentaris sobre diferents seccions del missatge que es reenvia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:29
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Per a reenviar un missatge que s'està llegint:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:31
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia</gui></guiseq>, el botó "
"<gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> per a utilitzar el mètode de reenviament "
"predeterminat. En cas que vulgueu utilitzar un mètode diferent, feu clic a "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com</gui></guiseq> o la petita "
"fletxa desplegable al costat del botó <gui>Reenvia</gui> a la barra d'eines "
"per a triar el mètode."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:32
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Seleccioneu un destinatari del missatge. L'assumpte ja s'ha introduït, tot i "
"que el podeu modificar si voleu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:33
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Afegiu els vostres comentaris al camp de text del missatge ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:34
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"button\">Envia</gui> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Retorn</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:37
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Els fitxers adjunts a un missatge que reenvieu, només es reenvien quan "
"envieu el missatge original com a fitxer adjunt. Els missatges en línia no "
"reenvien cap fitxer adjunt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
msgid "Default settings"
msgstr "Paràmetres predeterminats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-forward.page:41
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu canviar la configuració per defecte per a respondre i reenviar a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</"
"gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Com reenviar un missatge amb els seus fitxers adjunts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Reenviament d'un missatge amb els seus fitxers adjunts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Feu clic al <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Reenvia com a…</gui></guiseq> i "
"seleccioneu <gui>Adjunt</gui>, de manera que el correu electrònic reenviat i "
"els seus fitxers adjunts s'uniran al correu electrònic que voleu enviar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"Si voleu configurar aquesta opció de forma predeterminada, configureu-ho a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>Estil de reenviament</gui></guiseq> a <gui>Adjunta</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
msgid ""
"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
msgstr ""
"Canvieu el nom i l'adreça del remitent sobre la marxa establint valors "
"arbitraris."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
msgid "Overriding the \"From\" field"
msgstr "Reemplaçar el camp «De»"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
msgid ""
"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
"and change the default sender name and email address in the corresponding "
"fields."
msgstr ""
"Per a establir una adreça de correu electrònic personalitzada i el nom del "
"remitent al missatge que voleu enviar, activeu <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Ometre el camp De</gui></guiseq> i canvieu el nom predeterminat del "
"remitent i l'adreça de correu electrònic als camps corresponents."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
msgid ""
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
"addressing</link>."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat pot ser útil per <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">bústies comodí quan s'utilitzi qmail</link> i <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags"
"\">subdireccionament</link>."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
msgid ""
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
msgstr ""
"Establir una adreça arbitrària podria entrar en conflicte amb el vostre "
"proveïdor de correu electrònic <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Sender_Policy_Framework\">Marc de política del remitent</link> i/o "
"restriccions del mètode d'autentificació <link href=\"https://en.wikipedia."
"org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-image.page:5
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Inserir una imatge a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-image.page:21
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Inserir una imatge en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:23
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Podeu inserir una imatge al correu electrònic (a la posició actual del "
"cursor):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Imatge…</gui></guiseq> a la barra "
"de menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:26
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Cerqueu i seleccioneu el fitxer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:27
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Obre</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:30
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
"message composer."
msgstr ""
"Alternativament, podeu fer servir la <_:media-1/> icona de la segona barra a "
"sota de la línia de l'<gui>Assumpte</gui>, o bé, arrossegueu una imatge a "
"l'àrea de text de l'editor de missatges."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-link.page:5
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Inserir un enllaç a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-link.page:21
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Inserir un enllaç en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:24
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Podeu inserir enllaços al correu electrònic:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:26
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Seleccioneu el text que vulgueu convertir en un enllaç."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:27
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Enllaç…</gui></guiseq> a la barra "
"de menú, o feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el text seleccionat i "
"feu clic a <gui>Insereix enllaç</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
#: C/mail-composer-html-table.page:29
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
#: C/mail-composer-html-table.page:32
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line."
msgstr ""
"Alternativament, també podeu fer servir la <_:media-1/> icona a la segona "
"barra a sota de la línia de l'<gui>Assumpte</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:34
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Si no voleu un text d'enllaç concret, podeu introduir directament l'adreça "
"de l'enllaç. I es reconeixerà automàticament com a un enllaç."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html.page:5
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Canviar tipus de lletra, utilitzar colors i inserir imatges, taules i "
"enllaços."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html.page:21
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Formatar correus electrònics (en text pla i HTML)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:25
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Les eines de format de text per a l'alineació bàsica i el format de paràgraf "
"es troben a la barra d'eines que hi ha a sota la línia <gui>Assumpte</gui>. "
"També apareixen al menú <gui>Insereix</gui> i <gui>Formata</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
#: C/mail-composer-plain-text.page:24
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Les icones de la barra d'eines s'expliquen als indicadors de funció que "
"apareixen quan es manté el punter del ratolí sobre els botons."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:28
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"Normalment, no podreu definir el color o la mida del text ni inserir imatges "
"en missatges. Tanmateix, la majoria de les aplicacions de correu electrònic "
"més noves poden fer-ho utilitzant el format HTML, que és el format que també "
"utilitzen les pàgines web."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:30
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"Alguns usuaris no tenen clients de correu electrònic compatibles amb HTML o "
"prefereixen no rebre correus electrònics millorats per HTML, ja que són més "
"lents de descàrrega i visualització. Per aquest motiu, <app>Evolution</app> "
"envia el text sense format a menys que sol·liciteu explícitament l'HTML."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:33
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Opcions per a formatar el text pla"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:37
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Opcions de format només HTML"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-rule.page:5
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Insereix una línia horitzontal a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-rule.page:21
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Inserció d'una regla en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:23
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Podeu inserir una línia horitzontal al correu electrònic (a la posició "
"actual del cursor) per a ajudar a dividir dues seccions:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Regla…</gui></guiseq> a la barra "
"de menú."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:26
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Seleccioneu ample, mida i alineació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:27
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Seleccioneu <gui>ombrejat</gui> si es desitja."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-table.page:5
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Insereix una taula a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-table.page:21
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Inserir una taula en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-table.page:23
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Podeu inserir una taula al correu electrònic (a la posició del cursor):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Insereix</gui><gui>Taula…</gui></guiseq> a la barra "
"de menús."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:26
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Seleccioneu el nombre de files i columnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:27
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Definiu el tipus de disseny de la taula."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:28
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr ""
"De forma opcional: Seleccioneu un color o una imatge de fons per a la taula."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-text.page:5
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr ""
"Canvieu les mides, els estils i els colors del tipus de lletra a l'editor de "
"correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-text.page:21
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Formatar el text en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Les eines de format de text que només estan disponibles en format HTML es "
"troben a la segona barra d'eines, sota la línia d'<gui>Assumpte</gui> "
"després d'habilitar el format HTML. També apareixen als menús <gui>Insereix</"
"gui> i <gui>Formata</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html-text.page:27
msgid "Text Styles:"
msgstr "Estils de text:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:28
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Utilitzeu aquests botons de la barra d'eines més baixa per a determinar la "
"forma en què es visualitzarà el vostre correu electrònic. Si teniu text "
"seleccionat, l'estil s'aplicarà al text seleccionat. Si no teniu text "
"seleccionat, l'estil s'aplicarà al que escriviu a continuació."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:32
msgid "Button"
msgstr "Botó"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:33
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:36
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
msgid "Font name."
msgstr "Nom del tipus de lletra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:40
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:41
msgid "Font size."
msgstr "Mida del tipus de lletra."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45
msgid "Text color."
msgstr "Color del text."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49
msgid ""
"The box displays the current text color. If you have text selected, the "
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
"color applies to whatever you type next."
msgstr ""
"El quadre mostra el color de text actual. Si teniu text seleccionat, el "
"color s'aplicarà al text seleccionat. Si no teniu text seleccionat, el color "
"s'aplica a qualsevol cosa que escriviu a continuació."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
msgid "Background color of the text."
msgstr "Color de fons del text."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
msgid "Bold A"
msgstr "Negreta A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:53
msgid "Bolds the text."
msgstr "Ressalta el text en negreta."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:56
msgid "Italic A"
msgstr "Cursiva A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:57
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Posa en cursiva el text."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:60
msgid "Underlined A"
msgstr "Subratllat A"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:61
msgid "Underlines the text."
msgstr "Subratlla el text."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:64
msgid "Strike through A"
msgstr "A subratllada"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:65
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Subratlla el text."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:69
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"Els altres botons s'expliquen a <link xref=\"mail-composer-html#formatting-"
"options-html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr ""
"Afegiu, modifiqueu, editeu o suprimiu les signatures del correu electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
msgid "Managing signatures"
msgstr "Gestionar les signatures"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu afegir, editar i suprimir totes les vostres signatures a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de "
"l'Editor</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"L'assignació d'una signatura predeterminada a un compte de correu electrònic "
"s'ha de fer a la <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account"
"\">configuració del compte</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
msgid ""
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
"strip signatures from quotes when replying."
msgstr ""
"Per <link href=\"http://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">una "
"convenció antiga</link>, les signatures sempre comencen amb dos guions i un "
"espai en una línia a part. Això permet que molts clients de correu "
"electrònic eliminin les signatures del text citat en respondre."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
"Utilitzar les signatures de correu electrònic a la part inferior del "
"missatge que envieu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Treballar amb les signatures de correu electrònic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things."
msgstr ""
"Una signatura consisteix en una o més línies de text (o fins i tot una foto) "
"que s'afegirà al final del correu electrònic que s'envia. Pot contenir "
"informació de contacte o altres coses."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"«Signatura» també s'utilitza de manera diferent en termes de <link xref="
"\"mail-encryption\">xifratge</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr ""
"Configuració d'una signatura predeterminada per a un compte de correu "
"electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
msgid "Default account signature"
msgstr "Signatura predeterminada del compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Es pot definir una <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signatura</"
"link> per cada compte de correu electrònic. Es pot fer a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui><gui>Identitat</gui><gui>Informació opcional</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Si teniu una signatura per al vostre compte però excepcionalment no voleu "
"utilitzar-la per a un determinat missatge, o voleu utilitzar-ne una altra, "
"podeu canviar-la a través del menú desplegable a l'extrem superior dret de "
"la finestra d'edició de correu electrònic."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Plantilles per a missatges reutilitzables a l'editor."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates.page:23
#: C/mail-composer-message-templates.page:35
msgid "Message Templates"
msgstr "Plantilles per a missatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:24
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Un missatge plantilla és un missatge estàndard que es pot utilitzar en "
"qualsevol moment per a enviar missatges amb un mateix patró."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:25
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
msgstr "Per a activar el connector de plantilla de missatges:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:28
msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
msgstr "Activeu <gui>Plantilles</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Utilitzeu una de les vostres plantilles per a respondre a un missatge"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Ús d'una plantilla com a Resposta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge al qual responeu i, a "
"continuació, feu clic a <gui>Plantilles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Aquesta opció llista totes les plantilles de missatges de la carpeta "
"<gui>Plantilles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Seleccioneu la plantilla que vulgueu utilitzar. Feu canvis si és necessari a "
"la finestra d'edició de correu que s'obrirà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Envia</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Quan seleccioneu una plantilla per a respondre, l'Assumpte de la resposta es "
"conserva."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Deseu un missatge existent o nou com a plantilla"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Desar els missatges com a plantilles"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Desar un missatge existent com a plantilla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
msgid "Select the message."
msgstr "Seleccioneu el missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí al missatge i trieu <gui>Moure a la "
"carpeta</gui> o <gui>Copia a la carpeta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu la carpeta <gui>Plantilles</gui> a <gui>A aquest ordinador</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr "També podeu editar un missatge existent i desar-lo com a plantilla:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Obriu un missatge i feu clic a <gui>Respon</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr ""
"Editeu el cos del missatge o les adreces d'acord segons les vostres "
"necessitats."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Desa com a plantilla</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Desar el Nou Missatge com a Plantilla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Nou</gui> i introduïu a la finestra d'edició el que "
"necessiteu per a la plantilla."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Configureu variables a les plantilles i reutilitzeu elements del missatge al "
"qual responeu"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Ús de variables a les Plantilles"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Configurar Variables per a les Plantilles de Missatges"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Plantilles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Podeu afegir, editar o eliminar les parelles de valor-clau. Podeu "
"especificar qualsevol nombre de parelles valor-clau."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"A qualsevol plantilla, l'ocurrència de cada $clau se substitueix pel valor "
"que té a la configuració. Per exemple, si estableix la clau a Gestor i el "
"valor a Harry, qualsevol aparició de $Gestor se substituirà per Harry en el "
"missatge."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Assumeixi que té 1000 plantilles de missatges amb el nom del vostre gestor. "
"Quan el gestor actual se substitueix per un de nou, no és fàcil reemplaçar "
"manualment el nom del gestor en tots els missatges. Si els missatges tenen "
"un valor de clau $Gestor, podreu establir-ne el valor a la pestanya "
"Configuració d'aquest connector."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"De manera predeterminada, totes les variables d'entorn s'utilitzen com a "
"parelles de valor-clau. Una ocurrència de $env_variable es reemplaça pel "
"valor que conté. Per exemple, una ocurrència de $PATH se substitueix pel seu "
"valor quan s'utilitza la plantilla."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "El procés de substitució utilitza el següent ordre de prioritat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"La $clau se substitueix pel valor establert a la pestanya Configuració del "
"connector Plantilles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Si no es troba la clau, es reemplaça amb el valor de la seva variable "
"d'entorn."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Si la clau no és ni una opció de configuració ni una variable d'entorn, no "
"es faran canvis."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Ús d'elements d'un missatge en una plantilla quan es respon"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link xref="
"\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message header "
"values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"Les plantilles poden contenir més que el conjunt predefinit de parelles "
"<link xref=\"#configure\">clau-valor</link>. També podeu obtenir els valors "
"de capçalera del missatge des del correu electrònic en què s'aplica la "
"plantilla, més el cos complet del missatge."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Per a fer-ho, utilitzeu el format <code>$ORIG[header_name]</code> i "
"reemplaceu la variable <code>header_name</code> per l'encapçalament real. "
"Per exemple, si voleu inserir la línia d'assumpte del missatge al qual "
"responeu, utilitzeu <code>$ORIG[subject]</code>. Per a inserir el cos "
"complet, utilitzeu <code>$ORIG[body]</code>."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:58
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example <code>"
"$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Si no hi ha cap reemplaçament per a una variable, la variable no s'elimina "
"(excepte <code>$ORIG[body]</code>) que es deixa al lloc per a mostrar que "
"alguna cosa no ha sortit bé. Això pot passar quan es volen utilitzar "
"encapçalaments que no estan sempre disponibles al missatge original (per "
"exemple <code>$ORIG[reply-to]</code>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-plain-text.page:5
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
"Canvieu l'alineació de la lletra i el format del paràgraf a l'editor de "
"correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:21
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Formatar el text en text pla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Les eines de format de text es troben a la barra d'eines que hi ha a sota de "
"la línia <gui>Assumpte</gui>. També apareixen als menús <gui>Insereix</gui> "
"i <gui>Formata</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:27
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "Capçaleres i llistes:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:28
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"A l'esquerra de la barra d'eines superior, podeu triar <gui>Normal</gui> per "
"a l'estil de text predeterminat, o <gui>Capçalera 1</gui> a través "
"<gui>Capçalera 6</gui> per a diferents mides de capçalera des de grans (1) "
"fins a petites (6). Altres estils inclouen <gui>Preformat</gui>, per a "
"utilitzar l'etiqueta HTML per a blocs de text predefinits, i tres tipus de "
"pics per a les llistes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:29
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
"multiple levels of indentation."
msgstr ""
"Per exemple, en comptes d'utilitzar asteriscs per a marcar els pics d'una "
"llista, podeu utilitzar l'estil <gui>Llista de pics</gui> de la llista "
"desplegable. <app>Evolution</app> utilitza diferents estils de pic, i "
"controla la compaginació i diversos nivells de sagnat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:33
msgid "Alignment:"
msgstr "Alineació:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:34
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Ubicat al costat de les Capçaleres i llistes desplegable, les tres icones "
"de paràgraf deuen ser familiars per als usuaris de la majoria de programari de "
"processament de textos. El botó de més a l'esquerra alinea el text a "
"l'esquerra, el centre centra el text del centre i el botó dret alinea el "
"text a la dreta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:38
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Regles de sagnat:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:39
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"El botó amb la fletxa que apunta a l'esquerra disminueix el sagnat d'un "
"paràgraf, i la fletxa dreta l'augmenta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-priority.page:5
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Establir una prioritat per a enviar missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-priority.page:23
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Prioritzar els missatges de sortida"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-priority.page:25
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or click the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Podeu prioritzar el missatge que s'enviarà, de manera que el destinatari "
"vegi la seva importància relativa. Per a prioritzar un missatge, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Prioritza el missatge</gui></guiseq> al menú "
"de la finestra de l'editor o feu clic a la icona de la barra d'eines "
"corresponent."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-priority.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
"You can set the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ignora la prioritat dels missatges entrants perquè el "
"destinatari ha de decidir si el missatge és important o no. Podeu configurar "
"l'indicador «Important» per a qualsevol missatge."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-reply.page:5
msgid "Answering a received email."
msgstr "Respondre un correu electrònic rebut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-reply.page:23
msgid "Replying to a message"
msgstr "Respondre un missatge"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:26
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Respondre un missatge de correu electrònic"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:27
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Per a respondre un missatge, seleccioneu el missatge que voleu respondre a "
"la llista de missatges i feu clic al botó <gui>Respon</gui> a la barra "
"d'eines, o feu clic amb el botó dret del ratolí en el missatge i seleccioneu "
"<gui>Respondre al remitent</gui>. Així s'obre l'editor de missatges. Els "
"camps <gui>Per a::</gui> i <gui>Assumpte:</gui> ja s'han omplert, tot i que "
"podeu modificar-los. A més, el text complet del missatge antic s'insereix al "
"nou missatge, ja sigui en gris amb una línia blava a un costat (a la "
"visualització HTML) o amb el caràcter > abans de cada línia (en mode text "
"pla), per a indicar que forma part del missatge anterior."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:28
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si esteu llegint un missatge amb diversos destinataris, podeu utilitzar "
"<gui>Respondre a tothom</gui> en comptes de <gui>Respon</gui>. Si hi ha un "
"gran nombre de persones als camps <gui>Cc:</gui> o <gui>Per a:</gui>, pot "
"estalviar-vos molta estona."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:32
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Ús de la funció Respon a tothom"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:33
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Un Jordi envia un correu electrònic a un client i n'envia còpies a l'Oriol i "
"a una llista de col·laboradors. Si l'Oriol vol fer un comentari perquè tots "
"puguin llegir-lo, fa servir <gui>Respon a tots</gui>, però si només vol dir "
"al Jordi que hi està d'acord, utilitza <gui>Respon</gui>. La resposta no "
"arriba a ningú més de la llista CCO del Jordi, perquè aquesta llista no es "
"comparteix amb ningú."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:34
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Si us subscriviu a una llista de correu i voleu que la vostra resposta es "
"dirigeixi a la llista més que al remitent, seleccioneu <gui>Respon a la "
"llista</gui> en comptes de <gui>Respon</gui> o <gui>Respondre a tothom</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:38
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Action"
msgstr "Acció"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Respon al remitent"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Respon a la llista de correu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "Reply to All"
msgstr "Respon a tots"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:54
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Podeu canviar la configuració predeterminada per a respondre i reenviar a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del "
"redactor</gui><gui>General</gui><gui>Respostes i reenviaments</"
"gui><gui>Estil de la resposta</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-search.page:5
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Cerca de text a l'editor de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-search.page:21
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Cercar a l'editor de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:23
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"Al menú <gui>Edita</gui> a l'editor de missatges hi ha diverses funcions de "
"cerca de text disponibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:26
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Cerca</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:27
msgid ""
"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
msgstr ""
"Introduïu una paraula o frase, i <app>Evolution</app> la cercarà al missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:30
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Cerca de nou</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:31
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"Seleccioneu aquest element per a repetir l'última cerca que heu realitzat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:34
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Reemplaça</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:35
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr "Cerqueu una paraula o una frase, i reemplaceu-la per una altra cosa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:39
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Per a tots aquests elements de menú podeu triar si voleu cercar cap enrere "
"en el document des del punt on està el cursor. També podeu determinar si la "
"cerca es distingeix entre majúscules i minúscules."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:40
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Si teniu un perfil tècnic podeu seleccionar l'opció de cerca per tal de "
"poder utilitzar <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression"
"\">Expressions regulars </link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
msgstr ""
"Assigneu els vostres comptes de correu a determinades carpetes o "
"destinataris."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
msgid "Send Account Overrides"
msgstr "Canviar de compte de remitent"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
msgid ""
"If you use more than one email account, you can define which account should "
"always be used as your sender address:"
msgstr ""
"Si utilitzeu més d'un compte de correu electrònic, podeu definir quin compte "
"s'ha d'utilitzar com a adreça de remitent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
msgid ""
"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
msgstr ""
"Quan es respon al correu a determinades <link xref=\"mail-folders"
"\">carpetes</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
msgid ""
"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
"or names."
msgstr ""
"En respondre a determinades adreces de correu electrònic, noms o parts "
"d'adreces de correu electrònic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
msgid ""
"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient override</"
"gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
"matches both a folder and an email address or name which you have defined."
msgstr ""
"La casella de selecció <gui>La sobreescriptura de carpeta té preferència "
"sobre l'escriptura de destinatari</gui> defineix com s'ha de comportar "
"l'Evolution quan es respon a un missatge que coincideix tant amb una carpeta "
"com amb una adreça de correu electrònic o un nom definit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
msgid ""
"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Aquesta configuració està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de l'editor</gui><gui>Compte "
"d'enviament</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Enviament a més d'una persona i utilitzant CC o CCO."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Enviar un missatge a diversos destinataris"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Per a enviar un missatge a més d'una persona, introduïu les adreces a "
"l'editor separant-les amb comes o punts i coma."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Si escriu correus electrònics amb freqüència als mateixos grups de persones, "
"podeu crear <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">llistes de "
"contactes</link> per a enviar-los correus com si tinguessin una adreça única."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
msgid "Recipient types"
msgstr "Tipus de destinataris"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"Els missatges de correu electrònic poden tenir tres tipus diferents de "
"destinataris. La manera més senzilla és posar l'adreça de correu electrònic "
"o adreces al camp <gui>Per a:</gui>. El camp <gui>Cc:</gui> s'utilitza per "
"als destinataris que han de rebre una còpia del missatge, però no són els "
"destinataris principals."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Adreces al camp <gui>Cco:</gui> s'amaguen dels altres destinataris del "
"missatge. Es pot utilitzar per a enviar missatges a grans grups de persones, "
"especialment si no es coneixen o si hi ha un problema de privadesa. El camp "
"<gui>Cco:</gui> no es mostra, feu clic a <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Camp "
"Cco</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
msgid "Autocompletion"
msgstr "Compleció automàtica"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> address book "
"for entering addresses. By using this you avoid typos and save time."
msgstr ""
"Es recomana utilitzar la funcionalitat d'<link xref=\"contacts-autocompletion"
"\">Autoemplenament</link> al llibre d'adreces d'<app>Evolution</app> per a "
"introduir adreces. Utilitzar-la evita errors tipogràfics i estalvia temps."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
msgid "Using the buttons"
msgstr "Ús de botons"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"En lloc d'escriure els noms dels destinataris, també podeu fer clic als "
"botons <gui style=\"button\">Per a:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, "
"o <gui style=\"button\">Cco:</gui> per a obtenir una llista de les adreces "
"de correu electrònic a la vostra llibreta d'adreces. Seleccioneu les adreces "
"i feu clic als botons de fletxa per a moure's a les columnes d'adreça "
"adequades (Per a:, Cc:, Cco:)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr "En verificació ortogràfica del vostre correu a l'editor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
msgid "Spell checking"
msgstr "Verificació de l'ortografia"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prerequisits"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Per a fer servir la correcció ortogràfica dels correus electrònics que "
"escriviu, primer heu d'assegurar-vos que els paquets <sys>hunspell</sys> i "
"<sys>enchant</sys> estan instal·lats pel vostre llenguatge a través de "
"l'eina de gestió de programari de la vostra distribució."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Pot ser que hàgiu d'instal·lar <sys>hunspell</sys> i/o <sys>enchant</sys> "
"per a dur a terme aquests passos."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Instal·la hunspell</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Instal·la enchant</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
msgid "Global Preferences"
msgstr "Preferències globals"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type."
msgstr ""
"A <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències per "
"l'editor</gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Opcions</gui></guiseq> "
"podeu definir si la correcció ortogràfica activada mentre escriviu."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
msgstr ""
"També podeu definir quins dels idiomes instal·lats s'utilitzen per a "
"comprovar l'ortografia a la llista que està disponible a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
"gui><gui>Comprovació ortogràfica</gui><gui>Idiomes</gui></guiseq> o a "
"l'editor de correu electrònic via <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Idioma "
"actual</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Verificació ortogràfica manual a l'editor"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Si no necessita tenir activat <gui>Comprova l'ortografia mentre escric</gui> "
"a <link xref=\"#global-preferences\">Preferències del redactor</link> pot "
"executar la comprovació d'ortografia des de l'editor fent clic a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Comprovació ortogràfica…</gui></guiseq> o "
"prement <key>F7</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Escriure un nou correu electrònic per a enviar-lo a un destinatari."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
msgid "Composing a new message"
msgstr "Redacció d'un nou missatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Pot començar a escriure un missatge de correu electrònic nou fent clic a "
"<guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Missatge de correu</gui></"
"guiseq>, prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, "
"o fent clic a <gui>Nou</gui> a la barra d'eines."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça de correu electrònic al camp <gui>Per a:</gui>.Si voleu "
"introduir diverses adreces, separeu-les per comes. consulteu <link xref="
"\"mail-composer-several-recipients\"/>. Per a obtenir més informació sobre "
"l'enviament de missatges a més d'una persona."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Un cop hàgiu escrit el missatge, feu clic a <gui>Envia</gui> o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Retorn</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr "Feu que algú rebi sempre còpies del correu que envieu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "CC i CCO predeterminats"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Podeu configurar adreces de correu electrònic per a que sempre rebin còpies "
"del correu enviat (ja sigui com a CC visible per a tots els destinataris, o "
"CCO no visible per a altres destinataris) a la secció <gui>Edita missatges</"
"gui> de l'editor dels comptes de correu (<guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui><gui>Editor de missatges</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-folder-locations.page:5
msgid ""
"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
"and <gui>Junk</gui> folders."
msgstr ""
"Canviar la ubicació de les carpetes <gui>Esborranys</gui>, <gui>Enviats</"
"gui>, <gui>Paperera</gui> i <gui>Brossa</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-folder-locations.page:29
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Ubicació de les carpetes de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:31
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
"gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Podeu establir un lloc diferent on emmagatzemar missatges a la vostra "
"carpeta <gui>Esborranys</gui> i carpeta <gui>Enviats</gui> a la secció "
"<gui>Predeterminat</gui> de l'editor de comptes de correu "
"(<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
"gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Predeterminat</gui></guiseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
msgid ""
"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
"moves the selected message to the specified folder."
msgstr ""
"Podeu definir una <gui>carpeta d'arxiu</gui> del compte per a moure-hi "
"missatges antics. Això requereix la configuració prèvia d'una carpeta "
"alternativa a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>General</gui><gui>Arxiva el "
"correu</gui></guiseq>. La selecció de <guiseq><gui>Missatge</"
"gui><gui>Arxiva</gui></guiseq> a la finestra principal mou el missatge "
"seleccionat a la carpeta especificada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:33
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Per als tipus de compte remots (comptes com ara IMAP) podeu utilitzar "
"carpetes al servidor de correu per al correu 'no desitjat' i la 'paperera' "
"seleccionant la corresponent opció a <gui>Utilitza una carpeta real</gui>. "
"En aquest cas, <app>Evolution</app> no utilitzarà les <link xref=\"mail-"
"search-folders\">carpetes virtuals</link> locals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Esborrat, compactat, i restauració de correu electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Suprimir i restaurar missatges"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Suprimir els missatges"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Per a esborrar un missatge, seleccioneu-lo i premeu la tecla <key>Supr</"
"key>, o feu clic al botó <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> a la barra "
"d'eines, o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic "
"amb el botó dret del ratolí al missatge i feu clic a <gui>Suprimeix</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
msgid ""
"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages stricken off for later deletion."
msgstr ""
"Quan premeu Esborrar o feu clic a la carpeta <gui>Paperera</gui>, el correu "
"no s'esborra realment, però queda marcat per a suprimir-se. Podeu veure els "
"missatges marcats per a suprimir a la carpeta <gui>Paperera</gui>. Per a "
"veure els missatges esborrats, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Mostra els missatges esborrats</gui></guiseq>. Podeu veure els "
"missatges afectats per a suprimir-los més tard."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a esborrar permanentment tots els missatges esborrats d'una carpeta, feu "
"clic a la <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Suprimeix definitivament</gui></"
"guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
msgid ""
"When reading messages in a separate window, the next message will be "
"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
msgstr ""
"Quan es llegeixen missatges en una finestra a part, en suprimir un missatge, "
"se'n mostra el següent. Si preferiu que es tanqui la finestra, executeu "
"l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-close-on-delete-"
"or-junk true</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Restauració de missatges"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
"work."
msgstr ""
"Podeu recuperar un missatge eliminat que encara no s'hagin suprimit "
"definitivament. Per a recuperar-lo, seleccioneu el missatge, feu clic a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Recupera el missatge</gui></guiseq>. Nota: Per "
"a que això funcioni, l'opció <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Mostra missatges "
"esborrats</gui></guiseq> ha d'estar activa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Si heu marcat un missatge per a esborrar, la recuperació el desmarca, i el "
"missatge ja no es mostra a la carpeta <gui>Paperera</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
"Quan les lletres d'un correu electrònic no es mostren correctament o no "
"apareixen."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codificacions de caràcters"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
msgid "Received mail"
msgstr "Correu rebut"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Si l'aplicació de correu electrònic del remitent està trencada o no s'ha "
"configurat correctament, els missatges de text pla poden no incloure "
"informació sobre la codificació de caràcters utilitzada. Si rebeu aquests "
"missatges, trieu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Codificació de caràcters</"
"gui></guiseq> al menú principal i canvieu la codificació de caràcters que "
"heu seleccionat a una altra que sigui la utilitzada pel remitent. Heu de fer "
"aquest canvi cada vegada que consulteu el missatge."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a fer que aquesta sigui la configuració predeterminada, aneu a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</"
"gui><gui>General</gui><gui>Visualització de missatges</gui><gui>Codificació "
"de caràcters per defecte</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"En el cas improbable que vulgueu canviar la codificació de caràcters "
"predeterminada dels missatges que envieu, aneu a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del redactor</"
"gui><gui>Comportament predeterminat</gui><gui>Codificació de caràcters</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Aquesta configuració només fa referència als missatges de text pla, ja que "
"els <link xref=\"mail-composer-html\">Missatges HTML</link> sempre utilitzen "
"la codificació UTF-8."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Mostra menys destinataris de correu electrònic d'un missatge concret."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "Capçaleres de missatges plegables"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
"and shows only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> comprimeix els encapçalaments Per a, Cc i Cco del "
"correu rebut i només mostra cinc adreces a la vista prèvia del missatge."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
msgid ""
"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
"five displayed addresses."
msgstr ""
"Per a veure tots els destinataris, feu clic a la icona <_:media-1/> al "
"costat de les línies <gui>Per a:</gui> o <gui>Cc:</gui>, o feu clic a "
"l'el·lipsi (...) al final de les cinc adreces mostrades."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
"line. This is helpful on small screens."
msgstr ""
"Per a col·lapsar tots els encapçalaments del missatge i simplement mostrar "
"l'assumpte i l'emissor en una línia, feu clic a la icona <_:media-1/>següent "
"al costat de la línia <gui>Des de:</gui>. Això és útil en pantalles petites."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "En imatges incrustades en missatges HTML rebuts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Imatges en missatges HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
"app> displays the image inside the message."
msgstr ""
"Quan algú us envia un correu HTML que inclou una imatge al cos del missatge "
"(per exemple, el missatge de benvinguda a la safata d'entrada), "
"<app>Evolution</app> mostra la imatge dins del missatge."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
msgid "Loading images"
msgstr "Càrrega de les imatges"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
"not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
"be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Algunes imatges són enllaços en un missatge, en lloc de formar part del "
"missatge. <app>Evolution</app> pot descarregar aquestes imatges d'Internet, "
"però no ho fa a menys que ho sol·liciti. Això és degut al fet que les "
"imatges allotjades de manera remota poden ser lentes de carregar i mostrar, "
"i fins i tot poden ser utilitzades pels spammers per a fer un seguiment de "
"qui llegeix el correu electrònic. No carregar automàticament imatges ajuda a "
"protegir la seva privadesa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a carregar les imatges d'un missatge, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Carrega imatges</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a definir l'acció predeterminada per a carregar imatges, aneu a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències pel correu</"
"gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>S'està carregant el contingut remot</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
"Descarrega automàticament les imatges als correus electrònics de persones "
"que coneixes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Podeu descarregar-vos imatges dels correus electrònics enviats pels vostres "
"contactes. Per a fer-ho, aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
"gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Missatges HTML</gui><gui>Carrega "
"imatges</gui></guiseq>. Activeu l'opció <gui>Carrega imatges només en els "
"missatges dels contactes</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Seguidament, aneu a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
"gui><gui>Contactes</gui><gui>Compleció automàtica</gui></guiseq>. Habilita "
"la compleció automàtica marcant la casella de selecció <gui>Mostra sempre "
"l'adreça del contacte que s'ha completat automàticament</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
msgid "Saving images"
msgstr "Desar les imatges"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image…</gui>."
msgstr ""
"Per a desar una imatge que estigui incrustada en un correu electrònic en "
"format HTML, feu clic amb el botó dret sobre la imatge i feu clic a "
"<gui>Desa imatge…</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-message.page:5
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Presentació d'un correu electrònic i gestió dels seus fitxers adjunts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-message.page:21
msgid "Display of a message"
msgstr "Visualització dels missatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:23
msgid ""
"Emails can be in two formats: <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
"pros and cons."
msgstr ""
"Els correus electrònics poden ser en dos formats: <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Email#Plain_text_and_HTML\">text sense format o HTML</"
"link>. Cada format té els seus pros i contres."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:25
msgid ""
"You can define how received HTML messages are displayed via "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
"plain text or block loading remote content."
msgstr ""
"Podeu definir com es mostren els missatges HTML rebuts a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del correu</gui><gui>Missatges "
"HTML</gui></guiseq>. Per exemple, podeu mostrar-los com a text pla o "
"bloquejar la càrrega de contingut remot."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-message.page:27
msgid ""
"For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">."
msgstr ""
"Per a formatar correus electrònics a l'editor, consulteu <link xref=\"mail-"
"composer-html\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Mostra una imatge del remitent a l'àrea de capçalera del missatge."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "Encapçalaments de missatges amb fotografia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
"a photograph in the message."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> mostra automàticament la fotografia del remitent d'un "
"correu electrònic al costat dret de l'encapçalament del missatge si el "
"remitent té incrustada una fotografia al missatge."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
"També podeu habilitar manualment la visualització de la fotografia del "
"remitent d'un correu electrònic si el remitent es troba en una de les "
"vostres llibretes d'adreces i té una fotografia emmagatzemada."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a activar aquesta funcionalitat, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del correu</"
"gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la vista "
"prèvia del missatge</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"Si hi ha diverses coincidències per a un contacte, sempre s'utilitza la "
"primera."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:35
msgid ""
"You can also embed your own image in messages that you send under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
msgstr ""
"També podeu inserir la vostra imatge als missatges que envieu a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Connectors</gui><gui>Cara</gui></guiseq>. La "
"imatge ha de tenir una mida de 48 x 48 píxels i estar en format de fitxer "
"PNG."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-display-message-source.page:5
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr ""
"Es mostra la font en brut d'un missatge o totes les línies de capçalera."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-display-message-source.page:20
msgid "Message Source"
msgstr "Codi font del missatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:22
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Per a veure les dades del missatge, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Origen del missatge</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>. Així es mostraran les dades del missatge en una "
"nova finestra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:24
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Per a veure només els encapçalaments complets d'un missatge, feu clic a "
"<guiseq><gui>Vista</gui><gui>Tots els encapçalaments de missatges</gui></"
"guiseq>. Així es mostraran les dades de capçalera completes al panell de "
"visualització."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-duplicates.page:5
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Com gestionar missatges de correu electrònic duplicats"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Es baixen els correus electrònics duplicats"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:27
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Eliminar correus electrònics duplicats"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:28
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Per a eliminar correus electrònics duplicats en una carpeta, seleccioneu "
"diversos missatges (o seleccioneu tots els missatges d'una carpeta fent clic "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Selecciona-ho tot</gui></guiseq> o prement "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) i fent clic a "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Suprimeix els missatges duplicats</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:33
msgid "Reasons"
msgstr "Motius"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:34
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"Que es baixin correus electrònics duplicats pot ser degut a una de les "
"següents raons:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:36
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "Hi ha diverses còpies del mateix missatge a la bústia"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:37
msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "<app>Evolution</app> té un problema amb l'extensió UIDL."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:38
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"La memòria cau de fitxers localitzada a <file>$HOME/.local/share/evolution/"
"mail/local/</file> no es pot escriure."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
msgstr ""
"Signatura o xifratge dels missatges que s'enviïn a través de GPG / OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Crear una clau GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
"you encrypted messages</link>."
msgstr ""
"Abans de poder rebre o enviar missatges de correu xifrat amb GPG, heu de "
"<link xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"seahorse/stable/pgp-create\">generar les vostres claus públiques i privades "
"amb GPG</link>. Després de fer-ho i <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up"
"\">activar <app>Evolution</app> per a utilitzar la clau</link>, heu de "
"compartir <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/seahorse/stable/pgp-publish\">la clau pública amb els vostres "
"amics per a permetre'ls enviar missatges xifrats</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Desxifrat i comprovació de la signatura dels missatges GPG rebuts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Desxifrat i comprovació de la signatura dels missatges GPG rebuts"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Desxifrat d'un missatge rebut"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Si rebeu un missatge xifrat, heu de desxifrar-lo abans de poder-lo llegir."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
msgid ""
"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Quan consulteu un missatge, <app>Evolution</app> us demana la vostra "
"contrasenya GPG. Introduïu-la i es mostrarà el missatge no xifrat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Els remitents han de tenir la vostra clau pública GPG abans de poder enviar-"
"vos un missatge xifrat."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Comprovació de la signatura d'un missatge rebut"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"Per a comprovar la signatura del remitent d'un missatge rebut, desplaceu-vos "
"fins a la part inferior del missatge i feu clic al logotip. <app>Evolution</"
"app> us mostrarà la <gui>Informació de seguretat</gui> del missatge."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Obtenció i ús de claus públiques de GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the public "
"key and add it to your keyring</link>."
msgstr ""
"Per a enviar un missatge xifrat, heu d'utilitzar la clau pública del "
"destinatari en combinació amb la vostra clau privada. <app>Evolution</app> "
"gestiona el xifratge, però cal <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" href="
"\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">obtenir la clau "
"pública i afegir-la a l'anell de claus</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Activar GPG al vostre compte de correu per a signar i xifrar o desxifrar "
"missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Activar GPG al vostre compte de correu electrònic"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Es necessita una clau GPG. si encara no en disposa d'una, consulti <link "
"xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Crear una clau GPG</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"Correu</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
"\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu el compte que vulgueu utilitzar de forma segura i, a "
"continuació, feu clic a <gui style=\"button\">Edita</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Fer clic a la pestanya <gui>Seguretat</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Especifiqueu el vostre identificador de clau al camp <gui>OpenPGP Key ID</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"A sota del camp podeu triar si sempre voleu signar els missatges de sortida "
"quan feu servir aquest compte, i altres opcions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Tanca</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
msgid ""
"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
"eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> requereix que conegui la seva clau d'identificació. Si "
"no la recordeu, inicieu <app>Claus i contrasenyes</app>, anar a <gui>Claus "
"GnuPG </gui>, seleccioneu la clau GPG desitjada, feu-hi clic amb el botó "
"dret del ratolí, seleccioneu <gui>Propietats</gui> i copieu el <gui>ID de la "
"clau</gui>. El vostre identificador de clau és una cadena de vuit caràcters "
"amb números i lletres aleatòries."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Signatura o xifrat dels missatges que s'enviïn a través de GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Signatura o xifrat dels missatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
"icon."
msgstr ""
"Un cop <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">activada la vostra clau "
"GPG</link>, podeu signar o xifrar un missatge seleccionant "
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Signa PGP</gui></guiseq> o <gui>Xifra PGP</"
"gui> des del menú de l'editor de missatges o fent clic a la icona de la "
"barra d'eines corresponent."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"La línia Assumpte del missatge no es xifrarà i no s'hauria d'utilitzar per a "
"informació confidencial."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Per a tenir tots els missatges signats o xifrats:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr "Seleccioneu el compte de correu per a xifrar els missatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Edita</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Sempre signar els missatges de sortida quan es faci servir "
"aquest compte</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Envieu i rebeu correus electrònics xifrats."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Xifratge de correu i certificats"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ofereix xifratge GPG i S/MIME per a signar i xifrar "
"missatges de correu electrònic. S/MIME s'utilitza amb més freqüència en "
"entorns corporatius."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:39
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Afegir, editar, mostrar i esborrar certificats S/MIME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Gestió de certificats S/MIME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Els certificats permeten comunicar-vos amb altres persones de manera segura "
"a través d'una connexió codificada, o bé signar un missatge que confirmi la "
"vostra identitat al contacte. Aquesta configuració només s'aplica al xifrat "
"S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu importar, visualitzar, editar (excepte els propis) i suprimir els "
"certificats a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</"
"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Si obteniu l'error \"L'emissor del certificat de parells l'ha marcat com de "
"no confiança per l'usuari. (-8172) - No es pot afegir l'atribut "
"SMIMEEncKeyPrefs\" després d'afegir el vostre certificat de correu, aneu a "
"<gui>Autoritats</gui> i activeu <gui>Confia en aquesta CA per a identificar "
"usuaris de correu electrònic</gui> per al certificat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"<gui>Els vostres certificats</gui> mostra la llista dels certificats que "
"teniu. Per a afegir un certificat, feu clic a <gui style=\"button\">Importa</"
"gui>, seleccioneu el fitxer que voleu importar i, a continuació, feu clic a "
"<gui style=\"button\">Obre</gui> i escriviu una contrasenya."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"<gui>Certificats de contacte</gui> mostra la llista de certificats que teniu "
"per als contactes. Aquests certificats us permeten desxifrar missatges i "
"verificar missatges signats."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"<gui>Autoritats</gui> mostra una llista de les autoritats certificadores de "
"confiança que verifiquen que el vostre certificat és vàlid."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Signatura o xifrat dels missatges que s'enviïn a través de S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
"toolbar icon."
msgstr ""
"Un cop hàgiu <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">afegit el vostre "
"certificat</link>, podeu signar o xifrar un missatge seleccionant "
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Signa S/MIME</gui></guiseq> o <gui>Xifra S/"
"MIME</gui> des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la "
"barra d'eines corresponent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
"encryption certificate."
msgstr ""
"A la secció <gui>MIME segur (S/MIME)</gui>, feu clic a <gui style=\"button"
"\">Selecciona</gui> al costat de <gui>Certificat de signatura</gui> i "
"especifiqueu el camí d'accés al vostre certificat de signatura o feu clic a "
"<gui style=\"button\">Selecciona</gui> al costat del <gui>Certificat de "
"xifratge</gui> i especifiqueu el camí d'accés al vostre certificat de "
"xifratge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Seleccioneu les opcions adequades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-actions.page:5
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Accions disponibles per a configurar el filtrat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-actions.page:23
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Accions de filtre disponibles"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:26
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Mou a la carpeta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:27
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "Mou el missatge a la carpeta que especifiqueu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:29
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Copia a carpeta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:30
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "Posa una còpia del missatge a la carpeta que especifiqueu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:32
msgid "Delete:"
msgstr "Suprimeix:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:33
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"Marca el missatge per a suprimir. El missatge es podrà recuperar fins que "
"suprimiu definitivament o buideu la paperera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:35
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Atura el processament:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:36
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"Seleccioneu-ho si voleu que tots els altres filtres ignorin aquest missatge. "
"Tingueu en compte que només s'ignoraran els filtres que figuren després "
"d'aquesta regla en particular."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:38
msgid "Set Label:"
msgstr "Defineix l'etiqueta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:39
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "Afegeix una etiqueta a un missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:41
msgid "Assign Color:"
msgstr "Assigna el color:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "Marca el missatge amb el color que trieu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:44
msgid "Assign Score:"
msgstr "Assigna la puntuació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:45
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "Assigna al missatge una puntuació numèrica."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:47
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Ajusta la puntuació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "Canvia la puntuació numèrica per la quantitat que hàgiu establert."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
msgid "Set Status:"
msgstr "Estableix l'estat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:51
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Estableix l'estat del missatge. L'estat pot ser: respost a, esborrany, "
"important, llegit o no desitjat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:53
msgid "Unset Status:"
msgstr "Desfés la definició de l'estat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:54
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"Si el missatge té un valor d'estat, el desactiva. Si no s'estableix un valor "
"d'estat, no fa res."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:56
msgid "Beep:"
msgstr "So:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:57
msgid "Makes the system beep."
msgstr "Fa que el sistema emeti un so."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:59
msgid "Play Sound:"
msgstr "Reprodueix un so:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:60
msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
msgstr ""
"Seleccioneu un fitxer de so perquè <app>Evolution</app> el reprodueixi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:62
msgid "Run Program:"
msgstr "Executa el programa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:63
msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
msgstr "<app>Evolution</app> executa una aplicació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Envia la sortida al programa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:66
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Envia el missatge a l'aplicació que trieu. No s'espera cap valor de retorn. "
"Aquesta característica es pot utilitzar per a crear publicacions web "
"automàtiques des de missatges de correu electrònic o per al processament "
"posterior de missatges que no admet <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:68
msgid "Forward to:"
msgstr "Reenvia a:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:69
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "Reenvia el missatge a una altra adreça de correu electrònic."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Condicions disponibles per a configurar el filtratge."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-conditions.page:23
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Accions de filtre disponibles"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:33
msgid "Source Account:"
msgstr "Compte origen:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:34
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"Filtreu els missatges d'acord amb el servidor del qual provenen. Això és "
"molt útil si utilitzeu diversos comptes de correu POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> pot utilitzar una ordre externa per a processar un "
"missatge, i després processar-lo en funció del valor retornat. Les comandes "
"utilitzades d'aquesta manera han de retornar un valor enter. Això s'utilitza "
"habitualment per a afegir un filtre de correu no desitjat extern."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:39
msgid "Junk Test:"
msgstr "Prova de correu brossa:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:40
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
"Filtres basats en els resultats del test de <link xref=\"mail-spam\">correu "
"no desitjat</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
msgid "Match All:"
msgstr "Coincideix amb tot:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:43
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
"Aplica sempre una acció a qualsevol missatge, sense més condicions. Això "
"podria ser útil al final de la llista de filtres de missatges per a cobrir "
"aquells correus electrònics que no coincideixin amb cap condició dels "
"filtres anteriors de la llista."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-not-working.page:5
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"Corregiu problemes amb els filtres de correu que no ordenen i organitzen el "
"correu tal com s'esperava."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-not-working.page:25
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Els filtres de correu no funcionen"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:28
msgid "Order of Filters"
msgstr "Ordre dels filtres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:29
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"L'ordre dels filtres és molt important. S'apliquen al missatge original en "
"seqüència, com una recepta."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:30
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Si el primer filtre té una regla d'<gui>Atura el processament</gui>, "
"aleshores tots els missatges que coincideixin amb aquest filtre ignoraran "
"tots els filtres successius."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Quan mou un missatge a una altra carpeta, «movent» representa l'efecte "
"d'afegir una còpia del missatge a la carpeta de destinació i de marcar el "
"missatge original per a l'eliminació. Així, qualsevol regla de filtre "
"posterior s'aplicarà al missatge original que ara està marcat per a "
"l'eliminació. Per tant, moure un missatge normalment hauria d'aparèixer al "
"final en la seqüència de regles de filtratge."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:32
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-filters#editing"
"\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Per a comprovar les regles i el seu ordre en un filtre existent, reviseu les "
"accions a la secció <gui>Després</gui> mitjançant <link xref=\"mail-"
"filters#editing\">l'edició del filtre</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:36
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Ús de diversos clients de correu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:37
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Una altra cosa que cal tenir en compte és que els filtres depenen de "
"l'indicador «nou» que s'estableix al servidor quan un missatge de correu "
"electrònic determinat s'obté inicialment del servidor. Si utilitzeu un altre "
"client de correu electrònic a part d'<app>Evolution</app>, és possible que "
"els vostres filtres no funcionin automàticament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:41
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Registre de les accions de filtrat"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:42
msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
msgstr ""
"Si encara no us queda clar per què els filtres no funcionen com esperàveu, "
"podeu activar el registre de les accions de filtrat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
msgid "Close <app>Evolution</app>."
msgstr "Tancar <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
#: C/mail-save-as-pdf.page:27
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Obrir l'aplicació <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:46
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
"Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:47
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
"Executar l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"file \"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> i reemplaçar <cmd>myusername</"
"cmd> pel seu usuari. Això crearà un fitxer text anomenat <file>my-filter-"
"log</file> al vostre directori personal. Tingueu en compte que s'ha "
"d'introduir el camí d'accés absolut al nom del fitxer; una sintaxi semblant "
"<sys>~</sys> o <sys>$HOME</sys> no funcionarà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:49
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Recuperar el correu per a aplicar-hi filtres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:50
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
"Obriu el fitxer <file>my-filter-log</file> amb un editor de text per a veure "
"quines accions de filtre s'han aplicat."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:53
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
"Tingueu en compte que podeu desactivar el registre de les accions de "
"filtrat, utilitzant l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"filters-log-actions false</cmd>"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
#: C/mail-save-as-pdf.page:30
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr "També podeu fer-ho utilitzant l'aplicació <app>dconf-editor</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters.page:5
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Utilitzeu les regles de filtre per a ordenar el correu automàticament en "
"carpetes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters.page:23
msgid "Using Filters"
msgstr "Utilitzar filtres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:25
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Els filtres de missatges apliquen accions als missatges en funció de les "
"condicions que hàgiu definit. Podeu definir filtres per a correus "
"electrònics entrants i sortints."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:27
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Els filtres s'aplicaran automàticament als missatges entrants dels comptes "
"locals (com POP). Els servidors de correu per a comptes remots (com IMAP) "
"sovint filtren correus directament al servidor, ja que és més ràpid. Si "
"voleu aplicar els vostres filtres a comptes remots a <app>Evolution</app> , "
"o podeu editar a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes "
"de correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</"
"gui><gui>Opcions</gui><gui>Apliqueu els filtres als missatges nous de la "
"carpeta d'entrada en aquest servidor</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:29
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a aplicar manualment filtres als missatges d'una carpeta, seleccioneu "
"els missatges i feu clic a <guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplica els "
"filtres</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:33
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Crear un filtre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:36
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges</gui></guiseq>, "
"o feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea</gui></guiseq> i "
"seleccioneu el criteri en què es basarà el filtre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Introduïu un nom al camp <gui>Nom de la regla</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Definiu les condicions per a la regla. Per a cada condició, primer "
"seleccioneu quina part del missatge es comprovarà i, a continuació, definiu "
"la comparació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu "
"<link xref=\"mail-filters-conditions\">Condicions de filtre disponibles</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Si voleu definir diverses condicions, definiu a <gui>Cerca elements</gui> si "
"s'han d'aplicar totes o no, feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix "
"condició</gui> i repetiu el pas previ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Seleccioneu les accions del filtre a la secció <gui>Després</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre les accions disponibles, consulteu <link "
"xref=\"mail-filters-actions\">Accions de filtre disponibles</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:44
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"L'ordre dels filtres és important. Els filtres s'apliquen al missatge "
"original en seqüència, com una recepta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:45
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Si el primer filtre té una regla d'<gui>Atura el processament</gui>, "
"aleshores tots els missatges de correu que coincideixin amb aquest filtre "
"ignoraran tots els filtres successius."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:49
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Si voleu definir múltiples accions, feu clic a <gui style=\"button\">Afegeix "
"acció</gui> i repetiu el pas anterior. Per exemple, si no voleu que "
"s'apliquin altres filtres existents, trieu <gui>Atura el processament</gui> "
"com a segona acció de la llista."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:56
msgid "Editing Filters"
msgstr "Editar els filtres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatge</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
msgid "Select the filter."
msgstr "Seleccionar el filtre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:61
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Feu les correccions desitjades i feu clic a <gui style=\"button\">D'acord</"
"gui> dues vegades."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:66
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Esborrar filtres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:70
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Suprimeix</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-folders.page:5
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Utilitzeu carpetes per a organitzar el vostre correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-folders.page:29
msgid "Using Folders"
msgstr "Utilitzar carpetes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-folders.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"<app>Evolution</app>, com la majoria de sistemes de correu, utilitza "
"carpetes per a emmagatzemar missatges de correu electrònic. Comença amb unes "
"poques carpetes de correu, com ara la safata d'entrada, de sortida i "
"esborranys. Tanmateix, podeu crear més carpetes si us cal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:34
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Crear una carpeta"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:35
msgid "To create a folder:"
msgstr "Per a crear una carpeta:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:37
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Feu clic a la <gui>Carpeta</gui> i seleccioneu <gui>Nova</gui>. També podeu "
"fer clic amb el botó dret en qualsevol lloc de la llista de carpetes i "
"seleccionar l'opció <gui>Carpeta nova</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:38
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Especifiqueu el nom i la ubicació de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:39
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Feu clic al botó <gui>Crea</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:41
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"La nova carpeta es mostrarà a la vista de carpeta. A continuació, podeu "
"moure missatges a la carpeta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:44
msgid ""
"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
"IMAP account."
msgstr ""
"Les carpetes <gui>Entrada</gui> a la majoria dels servidors IMAP no poden "
"contenir missatges i subcarpetes. Quan creeu carpetes addicionals al vostre "
"servidor de correu IMAP, ramifiqueu les carpetes des de l'arrel del compte "
"IMAP i no des de la safata d'entrada. La creació de subcarpetes a la safata "
"d'entrada us pot impedir llegir els missatges que hi hagi. Si això passa, "
"moveu les carpetes al compte IMAP."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:50
msgid "Moving Messages to Folders"
msgstr "Moure missatges a carpetes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:51
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Podeu moure missatges a les carpetes mitjançant un dels mètodes següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:53
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Arrossegueu els missatges a la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:54
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre el missatge i seleccioneu l'opció "
"<gui>Mou a la carpeta</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:55
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu un missatge i premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:56
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu un missatge i feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Moure a "
"la carpeta</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:59
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Els passos per a copiar són similars."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:61
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Els fitxers es poden moure automàticament activant els <link xref=\"mail-"
"filters\">filtres</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-follow-up-flag.page:5
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Ús de banderes per a recordar-vos accions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-follow-up-flag.page:22
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Seguiment de banderes per als correus electrònics"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:24
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Per a assegurar-vos que no us oblideu d'un missatge, podeu utilitzar la "
"funció de seguiment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:26
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Seleccioneu un o més missatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:27
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Feu clic amb el botó dret en un dels missatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:28
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Marca per al seguiment…</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:30
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"També podeu fer-ho seleccionant els missatges i fent clic a "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marca com a </gui><gui>Seguiment…</gui></"
"guiseq> o prement <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:32
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"S'obre una finestra que us permet establir el tipus de bandera i la data de "
"venciment."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:34
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"La mateixa bandera és l'acció que voleu recordar, tal com Crida, Reenvia i "
"Respon."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:36
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Després d'afegir una bandera, podeu marcar-la com a completa o eliminar-la "
"completament fent clic amb el botó dret del ratolí al missatge i fent clic a "
"qualsevol de les opcions <gui>Bandera completada</gui> o <gui>Elimina "
"bandera</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:38
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Quan llegiu un missatge marcat, es mostra l'estat del seu estatus a la part "
"superior abans dels encapçalaments del missatge. Un missatge endarrerit "
"podria dir-vos \"Aturat: trucar abans del 07 d'abril de 2012, 5:00 PM\"."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:40
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Les banderes us poden ajudar a organitzar el treball de diverses maneres. "
"Per exemple, és possible <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
"\">afegir una columna estat de la bandera</link> a la vostra llista de "
"missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una "
"<link xref=\"mail-search-folders\">carpeta de cerca</link> que mostri tots "
"els missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgiu "
"acabat, de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb "
"les pròximes dates de venciment."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:42
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Si preferiu una manera més senzilla per a recordar-vos dels missatges, podeu "
"marcar-los com a importants fent clic amb el botó dret al missatge i, a "
"continuació, fent clic a <gui>Marca com a important</gui>, o seleccionant "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marca com</gui><gui>Important</gui></guiseq> "
"des de la barra de menú."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-change-send-method.page:5
msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa."
msgstr "Canvieu l'enviament de correu mitjançant SMTP a Sendmail o viceversa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-change-send-method.page:21
msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account"
msgstr "Canviar el mètode de sortida d'un compte IMAP+"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:23
msgid ""
"There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
msgstr ""
"No hi ha cap interfície d'usuari per a canviar el mètode de sortida d'un "
"compte IMAP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:25
msgid ""
"If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
msgstr ""
"Si heu utilitzat Sendmail fins ara però voleu passar a utilitzar una "
"connexió SMTP:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:29
msgid ""
"Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
"evolution/sources/</file> with a text editor."
msgstr ""
"Cerqueu el fitxer de compte corresponent a <file>$HOME/.config/evolution/"
"sources/</file> i obriu-lo amb un editor de text."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:31
msgid ""
"In the <code>[Mail Transport]</code> section, replace "
"<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
"versa."
msgstr ""
"A la secció <code>[Mail Transport]</code>, reemplaceu "
"<code>BackendName=sendmail</code> per <code>BackendName=smtp</code> o "
"viceversa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:33
msgid ""
"Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
"example by rebooting your system."
msgstr ""
"Reinicieu el procés en segon pla <code>evolution-source-registry</code>, per "
"exemple, reiniciant el sistema."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:35
msgid ""
"Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
"account as needed."
msgstr ""
"Inicieu l'<app>Evolution</app> i editeu els paràmetres SMTP del compte si "
"s'escau."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Subscripcions de carpetes IMAP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Subscripcions IMAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Com l'obertura de moltes carpetes IMAP al servidor triga temps, podeu "
"definir quines carpetes IMAP comprovar i mostrar a <app>Evolution</app>, i "
"quins ignorar de moment, a través del <gui>Gestor de subscripcions IMAP</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripcions</gui></guiseq>, o "
"feu clic amb el botó dret del ratolí al node de nivell superior d'un compte "
"de correu electrònic a la llista de carpetes i fent clic a <gui>Gestiona les "
"subscripcions</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Si teniu comptes en diversos servidors, seleccioneu el servidor on voleu "
"gestionar les vostres subscripcions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
"IMAP server."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> mostra una llista de fitxers i carpetes disponibles al "
"servidor IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Seleccionar un fitxer o carpeta clicant-lo."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
msgid ""
"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Heu de seleccionar com a mínim la carpeta d'<gui>Entrada</gui>. Segons la "
"configuració del vostre servidor IMAP, la llista de fitxers disponibles pot "
"incloure carpetes que no siguin de correu. Si ho fa, podeu ignorar-les."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Feu clic a la casella de selecció d'una carpeta per a afegir-la a les "
"vostres subscripcions."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-labels.page:5
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Utilitzeu etiquetes per a categoritzar el correu mentre es mantingui a les "
"seves carpetes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-labels.page:21
msgid "Using Labels"
msgstr "Utilitzar filtres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:23
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"<app>Evolution</app> windows."
msgstr ""
"Podeu afegir etiquetes de colors als correus electrònics per a classificar-"
"los. Seria similar a <link xref=\"using-categories\">Categories</link> en "
"l'altra finestra d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:25
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
msgstr ""
"Podeu cercar missatges amb etiquetes específiques utilitzant el <link xref="
"\"mail-searching\">desplegable de cerca ràpida</link>. També es poden crear "
"<link xref=\"mail-search-folders\">carpetes de cerques</link> basades en "
"etiquetes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:28
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Afegir una etiqueta a un missatge"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:29
msgid ""
"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
"label to apply."
msgstr ""
"Per a assignar una etiqueta a un missatge, escolliu <guiseq><gui>Missatges</"
"gui><gui>Marca com a </gui><gui>Etiqueta</gui></guiseq> i escolliu "
"l'etiqueta a aplicar, o feu clic dret al missatge, feu clic a <gui>Etiqueta</"
"gui> i escolliu l'etiqueta a aplicar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:30
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"També podeu afegir ràpidament una etiqueta nova triant <gui>Etiqueta nova</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:34
msgid "Managing labels"
msgstr "Gestionar les etiquetes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:35
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Podeu afegir, editar i eliminar totes les etiquetes a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>Etiquetes</"
"gui></guiseq>. Tingueu en compte que no podeu eliminar les etiquetes "
"predeterminades."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-layout-changing.page:5
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
"Canviar la visualització de la finestra de correu (columnes de la llista de "
"missatges i ample de pantalla)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-layout-changing.page:20
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Canviar el disseny de la finestra de correu"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr ""
"Eviteu les línies d'assumpte massa llargues a causa dels prefixos «Re:» "
"traduïts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Gestionar «Re:» traduït als assumptes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW:\" in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Tradicionalment, un prefix \"Re:\" s'afegeix a una línia d'assumpte quan es "
"respon a un correu electrònic. Algunes aplicacions de correu electrònic "
"utilitzen termes localitzats per a això (com ara \"SV:\" en danès o \"AW:\" "
"en alemany). <app>Evolution</app> pot reconèixer aquests termes per a evitar "
"que les línies de tema s'allarguin a mesura que la conversa continua."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
"recognized)."
msgstr ""
"Executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (en el cas que vulgueu que es reconegui «AW:» i "
"«SV:»)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-moving-emails.page:5
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Moure correus d'una carpeta a una altra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-moving-emails.page:24
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Correus moguts encara es mostren a la carpeta original"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:26
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
"Si el vostre servidor de correu IMAP encara no admet la <link href=\"https://"
"tools.ietf.org/html/rfc6851\">funcionalitat «moure» d'IMAP</link> que es va "
"introduir el gener del 2013, l'<app>Evolution</app> «mou» els missatges "
"copiant i suprimint correus electrònics. La supressió significa «marcar els "
"missatges per a suprimir-los», per tant, tots els missatges originals es "
"conserven fins que se suprimeixin definitivament."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:28
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Consulteu el tema <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">esborrar correus "
"electrònics</link> per a obtenir instruccions sobre com eliminar missatges "
"de correu electrònic. Tingueu en compte que això també s'aplica a altres "
"tipus de comptes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-not-sent.page:5
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Possibles motius pels quals no s'envien correus electrònics."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-not-sent.page:21
msgid "Mail is not sent"
msgstr "El correu no s'ha enviat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-not-sent.page:23
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr ""
"Pot haver-hi diverses raons per les quals els correus electrònics no "
"s'envien:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:26
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Adreça de correu invàlida. Comproveu si totes les adreces que s'enumeren com "
"a destinataris de correu són correctes. Si el missatge conté una adreça "
"electrònica incorrecta o no vàlida, el missatge no s'enviarà."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:27
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent."
msgstr ""
"Configuració SMTP incorrecta. Verifiqueu si la configuració utilitzada per "
"als missatges sortints és correcta. L'ús d'una adreça de servidor o mètode "
"d'autenticació incorrecte, pot fer que no s'enviïn els correus electrònics."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:28
msgid ""
"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui style="
"\"button\">Send / Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are "
"offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></"
"guiseq>. You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button."
msgstr ""
"Sense connexió. L'<app>Evolution</app> pot estar fora de línia. Comproveu el "
"botó <gui style=\"button\">Envia / rep</gui>; si està en gris, esteu fora de "
"línia. Per a connectar-vos, aneu a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Treballa en "
"línia</gui></guiseq>. Ara hauríeu de poder utilitzar el botó <gui style="
"\"button\">Envia / rep</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-organizing.page:5
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr "A les carpetes, ordenar, cercar, filtrar, cercar carpetes i etiquetes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Ordenar i organitzar el correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-organizing.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
"according to your needs."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ofereix diverses opcions per a organitzar el correu "
"segons les vostres necessitats."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-organizing.page:26
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opcions avançades"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-read-receipts.page:5
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Com habilitar la sol·licitud de rebuts de lectura."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-read-receipts.page:34
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Confirmació de la recepció dels correus electrònics"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:36
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Llegir les confirmacions de lectura és una manera d'identificar les persones "
"que han rebut el correu electrònic. Normalment, el destinatari pot triar si "
"vol acceptar la confirmació de recepció o no, de manera que no és una forma "
"completament fiable per a comprovar si algú ha rebut els correus electrònics."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:38
msgid ""
"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or clicking the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Podeu sol·licitar la recepció de la lectura seleccionant "
"<guiseq><gui>Opcions</gui><gui>Sol·licita la confirmació de lectura</gui></"
"guiseq> al menú de la finestra d'edició o fent clic a la icona de la barra "
"d'eines corresponent."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:40
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
"preferences</link>."
msgstr ""
"Per a llegir les notificacions de recepció que rebeu, podeu definir el "
"comportament d'<app>Evolution</app> a <gui>Recepció de missatges</gui> a la "
"secció <gui>Redacció de missatges</gui> a <link xref=\"mail-account-"
"management\">preferències del compte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-received-notification.page:5
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Opcions sobre notificacions de correu nou rebut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-received-notification.page:21
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Rebre notificacions de nous missatges de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-window"
"\">switcher</link>."
msgstr ""
"L'<app>Evolution</app> sempre us avisa dels nous missatges afegint un petit "
"emblema a la icona del gestor de correu del <link xref=\"intro-main-window"
"\">selector</link> de finestres."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
#. (itstool) path: media/p
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
#. yellow star in the Mail icon
#: C/mail-received-notification.page:25
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Aparença del selector quan arriba un nou missatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:28
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
msgstr ""
"Per a rebre avisos de missatges nous també a les notificacions de "
"l'escriptori GNOME:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:31
msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
msgstr "Activeu la <gui>notificació de correus</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:34
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
"options."
msgstr ""
"Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Configuració</gui> i configureu les "
"opcions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:35
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
"for which you would like to see notifications."
msgstr ""
"Obriu la pestanya <gui style=\"tab\">Comptes</gui> per a seleccionar els "
"comptes de correu dels quals voleu rebre notificacions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:38
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"Consulteu <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">l'ajuda de "
"l'escriptori GNOME</link> per a més informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Opcions de recepció per a comptes de serveis web d'Exchange."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"A la pàgina <gui>Rebre correu</gui> (accessible via <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui><gui>Rebre correu</gui></guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui style=\"button"
"\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and then try to "
"automatically fill in the values."
msgstr ""
"Introduïu manualment l'URL de l'amfitrió i l'URL OAB o feu clic a <gui style="
"\"button\">Obté l'URL</gui> que us demanarà la contrasenya i, a continuació, "
"intenta completar automàticament els valors."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Si esteu en un entorn d'organització, podeu contactar amb l'administrador "
"del sistema per a obtenir més informació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista d'autenticació o feu clic a "
"<gui style=\"button\">Comprova els tipus disponibles</gui> per tal que "
"<app>Evolution</app> comprovi els mecanismes d'autentificació suportats. "
"Alguns servidors no avisen dels mecanismes que admeten, de manera que fer "
"clic en aquest botó no garanteix que els mecanismes disponibles funcionin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
msgid "Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"A la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</"
"gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui></"
"guiseq>):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
"select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si voleu que <app>Evolution</app> comprovi automàticament l'existència de "
"nous missatges, feu clic a l'opció <gui>Comproveu si hi ha missatges nous "
"cada … minuts</gui> i seleccioneu la freqüència en minuts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders."
msgstr ""
"També podeu definir si <app>Evolution</app> ha de comprovar si hi ha "
"missatges nous a totes les carpetes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Si voleu tenir una còpia de la llibreta d'adreces del servidor per a accedir-"
"hi fora de línia, activeu <gui>Memòria cau de la llibreta d'adreces sense "
"connexió</gui> i feu clic a <gui style=\"button\">Recupera la llista</gui>. "
"Després, seleccioneu la llibreta d'adreces a partir de les opcions "
"disponibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
msgid ""
"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link xref="
"\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with your "
"local copy for offline access to it</link>."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu que els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> "
"s'apliquin automàticament al correu que rebeu, si <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">el correu brossa</link> s'ha de filtrar automàticament, i si <link "
"xref=\"mail-working-offline\"> el correu electrònic al servidor s'ha de "
"sincronitzar amb la vostra còpia local per a tenir-hi accés fora de línia</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Opcions de recepció per a comptes MAPI d'Exchange."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del servidor de correu electrònic al camp <gui>Servidor</"
"gui> i introduïu el vostre nom d'usuari per a aquest servidor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Introduïu el nom de domini d'aquest servidor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid ""
"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
"predecessor SSL)."
msgstr ""
"Seleccioneu si voleu utilitzar una connexió segura (TLS o el predecessor "
"obsolet SSL)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"button\">Autentifica</gui> i introduïu la vostra "
"contrasenya."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Opcions de recepció per als comptes IMAP+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Heu d'habilitar aquesta opció si el vostre servidor ho admet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Els proveïdors de webmail gratuïts solen proporcionar informació sobre quina "
"d'aquestes opcions es pot utilitzar. Si us trobeu en l'entorn d'una "
"organització, podeu contactar amb l'administrador del sistema per a obtenir "
"més informació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
msgstr ""
"Seleccionar si voleu que <app>Evolution</app> recordi la vostra contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
msgid ""
"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link href="
"\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
"Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Seleccioneu <gui>Utilitza la resincronització ràpida</gui> si el servidor l'admet "
"si el servidor IMAP admet <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc5162\">extensions IMAP4 per a la resincronització ràpida de bústies</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
msgid ""
"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
"gui> to 1."
msgstr ""
"Si el servidor de correu no permet múltiples connexions concurrents des "
"d'<app>Evolution</app> al servidor (per exemple, quan teniu més d'un compte "
"en aquest servidor), configureu <gui>Nombre de connexions concurrents a "
"utilitzar</gui> a 1."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders, or only in subscribed folders."
msgstr ""
"També podeu definir si <app>Evolution</app> comprova si hi ha missatges nous "
"a totes les carpetes o només a les carpetes subscrites."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
msgid ""
"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Seleccionar si voleu que <app>Evolution</app> mostri tan sols les <link xref="
"\"mail-imap-subscriptions\">carpetes subscrites</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Opcions de recepció per als comptes de lliurament local."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Trieu el fitxer fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Fitxer</gui> a "
"la secció de <gui>Configuració</gui>. Això obrirà una finestra de selecció "
"de fitxers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Opcions de recepció per als comptes de carpetes de correu en format Maildir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Camí</gui> "
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponibles "
"carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, "
"seleccioneu l'última opció<gui>Altre...</gui>. S'obrirà una finestra per a "
"seleccionar el directori."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox</gui>."
msgstr ""
"Si voleu <link xref=\"mail-filters\">Filtres</link> per a utilitzar "
"automàticament en els nous missatges de la safata d'entrada, activeu "
"<gui>Aplica els filtres als missatges nous de la safata d'entrada</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Opcions de recepció per als comptes de carpetes de correu en format MH."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options.page:5
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
"Opcions de recepció de correu disponibles per a diversos tipus de servidor."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-receiving-options.page:18
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Opcions de recepció de correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:21
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr "Opcions de recepció de correu per a tipus de servidor comuns"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:24
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr "Opcions de recepció de correu per als servidors de tipus corporatiu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:27
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr ""
"Opcions de recepció de correu per a tipus de servidors de comptes locals"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Recepció d'opcions per a comptes POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
msgstr ""
"Si voleu que els missatges es mantinguin al servidor durant un període de "
"temps, feu clic a l'opció <gui>Deixa els missatges al servidor</gui> i "
"l'opció <gui>Suprimeix després de ... dies</gui> i seleccioneu el nombre de "
"dies que es permet que els missatges es mantinguin al servidor. Establiu 0 "
"dies per a mantenir els missatges al servidor per sempre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"L'opció <gui>Desactiva el suport per a totes les extensions POP3</gui> només "
"és útil per a accedir a servidors de correu antics o mal configurats. Les "
"<link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc2449\">extensions POP3</link> "
"proporcionen una funcionalitat millorada, però tan sols alguns servidors les "
"admeten. En cas de tenir problemes amb la recepció de correu, habilitar "
"aquesta configuració pot ajudar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr ""
"Opcions de recepció dels comptes de directoris estàndard de cues de correu "
"de l'Unix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Trieu el directori fent clic al botó que hi ha al costat de <gui>Camí</gui> "
"a la secció de <gui>Configuració</gui>. A la llista hi ha disponibles "
"carpetes predeterminades. Si el directori no està entre aquestes carpetes, "
"seleccioneu l'última opció<gui>Altre...</gui>. S'obrirà una finestra per a "
"seleccionar el directori."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr ""
"Opcions de recepció dels comptes de fitxers estàndard de cues de correu de "
"l'Unix."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Recepció d'opcions per als comptes de notícies Usenet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr "Seleccioneu si voleu mostrar carpetes en notació curta."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Per exemple, comp.os.linux apareixerà com c.o.linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Seleccioneu-ho si voleu mostrar els noms relatius de carpetes a <link xref="
"\"mail-imap-subscriptions\">finestra de subscripcions</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Si seleccioneu mostrar els noms relatius de carpetes, només es mostra el nom "
"de la carpeta. Per exemple, la carpeta evolution.mail apareixeria com a "
"evolution."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-refresh-folders.page:5
msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
msgstr "Maneres d'actualitzar les carpetes d'<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Actualitzar/refrescar les carpetes al servidor de correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:22
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"Per a assegurar-vos que les carpetes de correu electrònic locals "
"s'actualitzin, aneu a <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Refresca</gui></"
"guiseq>. Això garanteix que tots els correus electrònics s'hagin descarregat "
"del servidor de correu al vostre ordinador perquè pugueu llegir-los, i que "
"l'estat de llegit estigui sincronitzat amb el servidor de correu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:24
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"També podeu fer doble clic al nom de la carpeta per a actualitzar-la o "
"prémer <key>F5</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Convertir correus electrònics a fitxers PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Desar missatges com a PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
"Per a desar els correus en format PDF, seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Imprimeix</gui></guiseq> i seleccioneu <gui>Imprimeix en un fitxer</"
"gui>. Veure <link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/printing\">l'ajuda d'escriptori</link> per "
"a obtenir informació general sobre la impressió."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"També podeu exportar missatges com a PDF arrossegant-los i deixant-los anar "
"al gestor de fitxers, en comptes de deixar-los en format mbox (text) de "
"manera predeterminada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-add.page:5
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Configurant la carpeta de cerca."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-add.page:23
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Crear una carpeta de cerca"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30
msgid ""
"If you have not utilized search folders before, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si no heu utilitzat carpetes de cerca abans, activeu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui>Carpetes de "
"cerca</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Carpetes de cerca</gui></guiseq>, o "
"feu clic a <guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Crea una regla</gui></guiseq> i "
"seleccioneu el criteri en què es basarà la carpeta de cerca o, si heu "
"executat una cerca, feu clic a <guiseq><gui>Cerca</gui><gui>Crea una carpeta "
"de cerca ses de la cerca…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació sobre les condicions disponibles, consulteu "
"<link xref=\"mail-search-folders-conditions\">Condicions de la carpeta de "
"cerca disponible</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:32
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Seleccioneu quines carpetes s'utilitzaran per a la carpeta de cerca a la "
"secció<gui>Orígens de la carpeta de cerca</gui>. Les opcions són:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:34
msgid "All local folders:"
msgstr "Totes les carpetes locals:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:35
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"Utilitza totes les carpetes locals per a l'origen de la carpeta de cerca, a "
"més de les carpetes individuals seleccionades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:37
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Totes les carpetes remotes actives:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:38
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"Les carpetes remotes es consideren actives si esteu connectat al servidor; "
"heu d'estar connectat al servidor de correu per a la carpeta de cerca per a "
"incloure qualsevol missatge des d'aquesta font, a més de les carpetes "
"individuals seleccionades."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:40
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Totes les carpetes locals i remotes actives:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:41
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"Utilitza totes les carpetes remotes locals i actives per a l'origen de la "
"carpeta de cerca a més de les carpetes individuals que se seleccionen."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:43
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Només carpetes específiques:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:44
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"Utilitza carpetes individuals per a la font de la carpeta de cerca. En "
"aquest cas, feu clic a la icona <gui style=\"button\">Afegeix</gui> per a "
"seleccionar les carpetes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Condicions disponibles per a configurar les carpetes de cerca."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
msgstr "Condicions de carpeta de <gui>Cerca</gui> disponibles"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
msgid "Message Location:"
msgstr "Ubicació del missatge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr "Comprova si el missatge es troba en una carpeta específica."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid ""
"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
"Tingueu en compte que de forma predeterminada, les carpetes "
"d'<app>Evolution</app> <gui>Paperera</gui> i <gui>No desitjat</gui> són "
"carpetes de <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Cerca</gui></link> de "
"manera que no es poden seleccionar aquí."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
"Aplica sempre una acció a qualsevol missatge, sense més condicions. Això "
"podria ser útil per, al final de la llista de carpetes de cerca, cobrir els "
"correus electrònics que no coincideixin amb cap de les condicions per a les "
"carpetes de cerca anteriors de la llista."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders.page:5
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Utilitzeu les carpetes de cerca per a veure els missatges d'una carpeta "
"mentre encara els manté a les carpetes originals."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders.page:22
msgid "Using Search folders"
msgstr "Ús de les carpetes de cerca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:24
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Si els <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> no són prou flexibles, o "
"esteu fent la mateixa <link xref=\"mail-searching\">cerca</link> una vegada "
"i una altra, considereu utilitzar una carpeta de cerca."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Una carpeta de cerca es mostra com a una <link xref=\"mail-folders"
"\">carpeta</link>, que actua com a <link xref=\"mail-searching\">cerca</"
"link>, i la configureu com a <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. Tot "
"i que una carpeta convencional actualment conté els missatges, una carpeta "
"de cerca és una vista de missatges que poden estar en diverses carpetes. Els "
"missatges que conté es determinen al vol utilitzant el conjunt de criteris "
"que heu escollit en configurar la carpeta de cerca."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:28
msgid ""
"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link xref="
"\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
msgstr ""
"Les <gui>carpetes de cerca</gui> es mostren a la part inferior de la <link "
"xref=\"intro-main-window#e-mail\">llista de carpetes de correu</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
"new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
"update the search folder either by switching to another folder and then back "
"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
"gui>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> actualitza automàticament el contingut de la carpeta de "
"cerca quan es reben missatges nous o se n'eliminen. També podeu actualitzar "
"manualment la carpeta de cerca, ja sigui canviant a una altra carpeta i "
"després tornant-hi de nou, o fent-hi clic amb el botó dret i seleccionant "
"<gui>Refresca</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:34
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"La carpeta de cerca <gui>sense coincidència</gui> és el contrari d'altres "
"carpetes de cerca: mostra tots els missatges que no apareixen en altres "
"carpetes de cerca."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:36
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Si utilitzeu un emmagatzematge remot de correu electrònic com IMAP, i heu "
"creat carpetes de cerca, la carpeta de cerca <gui>sense coincidència</gui> "
"també cerca les carpetes remotes. Si no creeu cap carpeta de cerca que "
"cerqui a les carpetes de correu remot, la carpeta de cerca <gui>sense "
"coincidència</gui> tampoc hi cerca."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders.page:38
msgid ""
"If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list"
"\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
msgstr ""
"Si necessiteu localitzar a quina carpeta física es troba en un missatge que "
"es mostra en una carpeta de cerca, <link xref=\"mail-change-columns-in-"
"message-list\"> afegiu la columna <gui>Localització</gui></link> a la llista "
"de missatges."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Malauradament, això no és possible."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Cerca de correus electrònics amb un fitxer adjunt de tipus específic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"Actualment no hi ha cap manera de cercar correus electrònics amb un tipus "
"específic de fitxer adjunt (per exemple, a la cerca de tots els correus "
"electrònics que tinguin un fitxer adjunt PDF)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching.page:5
msgid "Searching messages."
msgstr "Cerca de missatges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
msgid "Searching Mail"
msgstr "Cerca de correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Cerca en un sol missatge"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per a trobar text en el missatge que es mostra, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en el missatge…</gui></guiseq> des del "
"menú principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:36
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Cercar a través de missatges"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:40
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"A la vista de correu electrònic, podeu cercar ràpidament missatges definint "
"condicions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:42
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Feu clic a la icona de cerca <_:media-1/> per a ampliar la llista "
"desplegable."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:44
msgid ""
"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-offline"
"\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution automatically "
"runs the search on the mail server side if the server advertises support for "
"server-side searches. When doing a search on search criteria already locally "
"available (e.g. recipients or subject of messages), the search will be run "
"locally."
msgstr ""
"Algunes cerques en comptes de correu remots (per exemple, IMAP+) poden ser "
"lentes. Si seleccioneu una condició de cerca com ara <gui>El cos conté</gui> "
"o <gui>El missatge conté</gui> i l'<app>Evolution</app> està en mode en "
"línia i les carpetes a cercar no són <link xref=\"mail-working-offline\">ja "
"copiades localment per a l'ús fora de línia</link>, l'Evolution executa la "
"cerca automàticament al servidor de correu si el servidor admet aquestes "
"cerques. En fer una cerca per criteris ja disponibles localment (per "
"exemple, destinataris o assumptes de missatges), la cerca s'executarà "
"localment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:46
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
"Seleccioneu l'àmbit des de la llista desplegable a la dreta a la caixa de "
"text."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:47
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"En l'àmbit del <gui>Compte actual</gui>, el terme \"compte\" fa referència "
"als nodes del nivell superior a la<link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> "
"llista de carpetes de correu</link>, com \"En aquest ordinador\" i comptes "
"de correu remots."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:52
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Si comenceu directament des del quart pas, el text se cercarà a assumptes i "
"adreces de correu, i l'abast serà la \"Carpeta actual\"."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:53
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Si cerqueu missatges que no es troben a la mateixa carpeta molt sovint, és "
"possible que vulgueu crear una carpeta de cerca; per a més detalls "
"consulteu<link xref=\"mail-search-folders\">Ús de carpetes de cerca</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:64
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Forma lliure d'expressió"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:65
msgid ""
"One of the search conditions is a <gui>Free Form Expression</gui>, which "
"allows defining complex conditions. As the first step, the given Free Form "
"Expression is divided into words. If the word doesn't have any (known) tag "
"prefix, then the value is checked whether it is in headers To, CC or "
"Subject. In case of a white-space or any other special character is needed, "
"then enclose the word into double quotes. To get a double quote double it "
"inside quoted text; example: <code>cite \"\"here\"\"</code> is parsed as one "
"word <code>cite \"here\"</code>. For example, <code>f:John Smith</code> "
"filters messages for the From containing <code>John</code> and the To, CC or "
"Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
"filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
msgstr ""
"Una de les condicions de cerca és una <gui>expressió de forma lliure</gui>, "
"que permet definir condicions complexes. Com a primer pas, l'expressió de "
"forma lliure donada es divideix en paraules. Si la paraula no té cap prefix "
"d'etiqueta (conegut), el valor es comprova si es troba a les capçaleres A, "
"CC o Assumpte. En cas que es necessiti un espai en blanc o qualsevol altre "
"caràcter especial, a continuació, tanqueu la paraula en cometes dobles. Per "
"a obtenir unes cometes dobles, el doble dins del text citat; exemple: "
"<code>cite \"\"here\"\"</code> s'analitza com una paraula <code>cite \"here"
"\"</code>. Per exemple, <code>f:John Smith</code> filtra els missatges on "
"<code>John</code> és el remitent i el Per a, CC o Tema que contenen "
"<code>Smith</code>, mentre <code>f:\"John Smith\"</code> filtra els "
"missatges del remitent <code>John Smith</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:66
msgid ""
"The syntax of the tags is <code><tag>[-<options>]:value</code>. "
"The tags are:"
msgstr ""
"La sintaxi de les etiquetes és <code><tag>[-<options>]:value</"
"code>. Les etiquetes són:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68
msgid "Tag"
msgstr "Etiqueta"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviatura"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 C/mail-searching.page:124
msgid "Meaning"
msgstr "Significat"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'From' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:69
msgid "From header should match (*)"
msgstr "Des de la capçalera ha de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:70
msgid "To header should match (*)"
msgstr "La capçalera ha de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:71
msgid "CC header should match (*)"
msgstr "La capçalera CC ha de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it
#: C/mail-searching.page:72
msgid "To or CC headers should match (*)"
msgstr "Les capçaleres Per a o CC han de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:73
msgid "Subject header should match (*)"
msgstr "La capçalera del tema ha de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:74
msgid "Mailing list header should match (*)"
msgstr "La capçalera de la llista de correu ha de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:75
msgid "given header should match (*)"
msgstr "la capçalera indicada ha de coincidir (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:76
msgid ""
"the syntax is: <code>h:headerName=value</code> while the equal sign is used "
"only as a delimiter, not as a match rule"
msgstr ""
"la sintaxi és: <code>h:headerName=value</code> mentre que el signe igual "
"només s'utilitza com a delimitador, no com a regla de concordança"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:77
msgid "whether given header exists"
msgstr "si existeix una capçalera donada"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:78
msgid "given user tag is set on a message"
msgstr "l'etiqueta d'usuari indicada està establerta en un missatge"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:79
msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
msgstr ""
"si s'ha definit una bandera determinada; Els valors especials coneguts són:"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:80
msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied"
msgstr "<code>Answered</code> - el missatge està marcat com a respost"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:81
msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted"
msgstr "<code>Deleted</code> - el missatge està marcat com a eliminat"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:82
msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft"
msgstr "<code>Draft</code> - el missatge està marcat com a esborrany"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:83
msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important"
msgstr "<code>Flagged</code> - el missatge està marcat com a important"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:84
msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
msgstr ""
"<code>Seen</code> - el missatge està marcat com a vist (no sense llegir)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:85
msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment"
msgstr "<code>Attachment</code> - el missatge té un fitxer adjunt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:86
msgid "Any other value is checked for its non-emptiness."
msgstr "Qualsevol altre valor es comprova per la seva no buidor."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:87
msgid ""
"whether certain <link xref=\"mail-labels\">label</link> is set on the message"
msgstr ""
"si s'estableix alguna <link xref=\"mail-labels\">etiqueta</link> determinada "
"al missatge"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:88
msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value"
msgstr "si la mida del missatge, en KB, és igual al valor donat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:89
msgid ""
"Two options are recognized, <code><</code> to get messages with smaller "
"size, and <code>></code> to get messages with bigger size than the given. "
"Example: <code>size->:1024</code> filters messages which are more than "
"1MB large."
msgstr ""
"Es reconeixen dues opcions, <code><</code> per a obtenir missatges de "
"mida més petita i <code>></code> per a obtenir missatges amb una mida més "
"gran que la donada. Exemple: <code>size->:1024</code> filtra els "
"missatges de més d'1 MB."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:90
msgid ""
"compares <code>score</code> tag on the message against given value; default "
"compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code><</code> and "
"<code>></code> options can be used"
msgstr ""
"<code>score</code> compara l'etiqueta del missatge amb el valor donat; la "
"comparació per defecte és igual, però, es poden utilitzar opcions similars a "
"<code>size</code> a <code><</code> i <code>></code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:91
msgid ""
"checks message body for an existence of the given word; default compare "
"options is for <code>contains</code>, but a regular expression can be used "
"if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
"code>."
msgstr ""
"comprova el cos del missatge per a l'existència de la paraula donada; les "
"opcions de comparació per defecte són per a <code>contains</code>, però es "
"pot utilitzar una expressió regular si l'opció és una de les <code>regex</"
"code>, <code>re</code> or <code>r</code>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:92
msgid "message's Sent date should match (**)"
msgstr "la data d'enviament del missatge ha de coincidir (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:93
msgid "message's Received date should match (**)"
msgstr "la data de Rebut del missatge ha de coincidir (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:94
msgid ""
"message has (if the value is not any of <code>no</code>, <code>false</code>, "
"<code>0</code>) an attachment. Similar to <code>flag:attachment</code> tag."
msgstr ""
"el missatge té (si el valor no és cap de <code>no</code>, <code>false</"
"code>) <code>0</code>) un fitxer adjunt. Similar a l'etiqueta <code>flag:"
"attachment</code> ."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:95
msgid ""
"Checks message location. The location value (URL) can be found in the folder "
"<gui>Properties</gui>. Example: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
"code>"
msgstr ""
"Comprova la ubicació del missatge. El valor d'ubicació (URL) es pot trobar a "
"la carpeta <gui>Propietats</gui>. Exemple: <code>location:\"On This Computer/"
"Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:96
msgid "Compares message ID."
msgstr "Compara l'identificador del missatge."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:98
msgid ""
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
"check for a <code>contains</code>. The available options are:"
msgstr ""
"(*) Les comparacions de capçalera poden tenir una opció de tipus coincident. "
"El valor per defecte és comprovar si hi ha un <code>conté</code>. Les "
"opcions disponibles són:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:100
msgid "Option"
msgstr "Opció"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:101
msgid "matches with contains"
msgstr "coincidències amb el contingut"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:102
msgid "matches if contains whole word"
msgstr "coincideix si conté tota la paraula"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:103
msgid "value's exact match"
msgstr "coincidència exacta del valor"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:104
msgid "header value starts with the given value"
msgstr "el valor de capçalera comença amb el valor donat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:105
msgid "header value ends with the given value"
msgstr "el valor de la capçalera acaba amb el valor donat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:106
msgid "header value sounds similar to given value"
msgstr "el valor de la capçalera sona similar al valor donat"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:107
msgid "the given value is a regular expression"
msgstr "el valor donat és una expressió regular"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:108
msgid "another type of a regular expression"
msgstr "un altra tipus d'expressió regular"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:110
msgid ""
"(**) Dates can be written relatively (positive number means <code>in the "
"last X days</code>), while negative goes into the future. For example, to "
"get messages received in the last 10 days use: <code>recv:10</code>. An "
"exact date can be used as well, the format can be either <code>YYYY-MM-DD</"
"code> (the preferred one), then ISO 8601 format or a date/date-time locale "
"specific format. If the date/time parse fails, then the condition is "
"skipped. The date compares can have extra options too, it's <code><</"
"code>, <code>=</code> or <code>></code>, where the <code>></code> is "
"the default compare option."
msgstr ""
"(**) Les dates es poden escriure relativament (nombre positiu significa "
"<code>en els últims X dies</code>, mentre que negatiu va cap al futur. Per "
"exemple, per a rebre missatges rebuts en els darrers 10 dies utilitzeu: "
"<code>recv:10</code>. També es pot utilitzar una data exacta, el format pot "
"ser <code>YYYY-MM-DD</code> (el preferit), després el format ISO 8601 o un "
"format específic de configuració regional de data / data i hora. Si "
"l'anàlisi de data i hora falla, s'omet la condició. Les comparacions de "
"dates també poden tenir opcions addicionals, com <code><</code>, <code>=</"
"code> o <code>></code>, on el <code>></code> és l'opció de comparació "
"predeterminada."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:111
msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
msgstr ""
"Hi ha tres etiquetes especials, que requereixen una notació especial. Són:"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:117
msgid ""
"which allows to create specialized expressions. The default (the most outer) "
"conjunction is <code>and</code>. To change it to <code>or</code> enclose the "
"whole filter into <code>or:(....)</code>. For example: <code>f:Bugzilla t:"
"John</code> filters all messages which contains <code>Bugzilla</code> in the "
"From and <code>John</code> in the To, while <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
"code> filters messages from Bugzilla or addressed to John."
msgstr ""
"que permet crear expressions especialitzades. La conjunció per defecte (la "
"més externa) és <code>and</code>. Per a canviar-lo per <code>or</code> tancar "
"tot el filtre en <code>or:(....)</code>. Per exemple: <code>f:Bugzilla t:"
"John</code> filtra tots els missatges que contenen <code>Bugzilla</code> de "
"remitent i <code>John</code> a Per a, mentre que <code>or:(f:Bugzilla t:"
"John)</code> filtra els missatges de Bugzilla o adreçats a John."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:121
msgid "Free Form Expression examples"
msgstr "Exemples d'expressió de forma lliure"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:122
msgid "A list of some free form expressions follows:"
msgstr "A continuació es mostra una llista d'algunes expressions lliures:"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:124
msgid "Expression"
msgstr "Expressió"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "<code>f:John</code>"
msgstr "<code>f:John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "Messages from <code>John</code>"
msgstr "Missatges de <code>John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
msgstr "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid ""
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
"in the Subject"
msgstr ""
"Missatges, que contenen <code>blue</code> i <code>green</code> a l'assumpte"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "<code>r-ew:example.com</code>"
msgstr "<code>r-ew:example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
msgstr ""
"L'adreça dels destinataris (capçaleres A/Cc) acaba amb <code>example.com</"
"code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
msgstr "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>"
msgstr "El <code>Cc</code> comença amb la paraula <code>Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>"
msgstr "<code>e:X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message"
msgstr "Un <code>X-Secret-Header</code> existeix en el missatge"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "<code>l:work</code>"
msgstr "<code>l:work</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "Label <code>work</code> is set on the message"
msgstr "L'etiqueta <code>work</code> està establerta al missatge"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "<code>sz-<:10</code>"
msgstr "<code>sz-<:10</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "Message size is less than 10KB"
msgstr "La mida del missatge és inferior a 10 KB"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "<code>sz->:100</code>"
msgstr "<code>sz->:100</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "Message size is more than 100KB"
msgstr "La mida del missatge és superior a 100 KB"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "<code>b:important</code>"
msgstr "<code>b:important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "The body contains a word <code>important</code>"
msgstr "El cos conté una paraula <code>important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "<code>sent:7</code>"
msgstr "<code>sent:7</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "Messages sent in the last 7 days"
msgstr "Missatges enviats en els últims 7 dies"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
msgstr "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "Messages received on the February 2nd, 2020"
msgstr "Missatges rebuts el 2 de febrer de 2020"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "<code>a:1</code>"
msgstr "<code>a:1</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "Messages with attachment"
msgstr "Missatges amb fitxer adjunt"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "<code>a:0</code>"
msgstr "<code>a:0</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "Messages without attachments"
msgstr "Missatges sense fitxers adjunts"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
msgstr "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid ""
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
"<code>Smith</code>"
msgstr ""
"Missatges el destinatari dels quals és <code>Alice</code> o <code>Bob</"
"code>, però no <code>Smith</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "<code>f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
msgstr "<code>f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "Missatges de <code>Bob</code>, rebuts durant l'any 2020"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
msgstr ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "Missatges no llegits de <code>Bob</code>, rebuts durant l'any 2020"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid "<code>flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31</code>"
msgstr "<code>flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid ""
"Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
"received during the past 31 days"
msgstr ""
"Llegir missatges amb fitxer adjunt de més d'1 MB de <code>Bob</code>, rebuts "
"durant els darrers 31 dies"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Missatges emmagatzemats a la carpeta <code>On This Computer/Inbox</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid ""
"Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Missatges emmagatzemats a tota la carpeta excepte a la carpeta <code>On This "
"Computer/Inbox</code>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr "Comprovar automàticament i amb regularitat si hi ha correu nou rebut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Comprovar automàticament si hi ha correu nou"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si voleu que <app>Evolution</app> comprovi automàticament l'arribada de nous "
"missatges, activeu l'opció <gui>Comprova si hi ha missatges nous cada ... "
"minuts</gui> a la pàgina <gui>Opcions de recepció</gui> de la configuració "
"del compte de correu (accessible a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui></guiseq>) i seleccioneu la "
"freqüència en minuts."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
"L'<app>Evolution</app> admet <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> a la carpeta seleccionada i admet parcialment "
"l'extensió <link href=\"http://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP NOTIFY</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Forçar l'enviament i recepció de missatges de correu electrònic."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Enviar i rebre missatges manualment"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per a rebre nous missatges del servidor de correu i enviar els missatges que "
"heu escrit i que es trobin a la safata de sortida, feu clic al botó <gui "
"style=\"button\">Envia / rep</gui> a la barra d'eines, o premeu <key>F12</"
"key>, o trieu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Envia / rep</gui></guiseq> des "
"del menú principal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
msgstr ""
"Per a enviar i rebre per només un dels vostres comptes de correu, o només "
"per a enviar o rebre, feu clic a la petita fletxa cap avall que hi ha al "
"costat del botó <gui style=\"button\">Envia / rep</gui> i trieu l'opció "
"corresponent."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Si només voleu enviar missatges que es troben a la safata de sortida, podeu "
"fer clic amb el botó dret a la bústia de sortida i fer clic a <gui>Buida la "
"safata de sortida</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "En rebre i enviar correus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive.page:20
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Enviar i rebre correu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive.page:22
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
"\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Aquesta secció fa referència a rebre correu i enviar correus electrònics. "
"Per a escriure un missatge nou, consulteu la secció <link xref=\"index#mail-"
"composing\">Editor de correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Opcions d'enviament SMTP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Introduïu l'adreça del vostre servidor de correu per a enviar missatges al "
"camp <gui>Servidor</gui> i seleccioneu si el servidor requereix autenticació "
"(introduint un nom d'usuari i una contrasenya)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Si el servidor requereix autenticació, heu de proporcionar la informació "
"següent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Seleccioneu el tipus d'autenticació a la llista Autenticació, o feu clic "
"<gui>Comprova els tipus disponibles</gui> per a que <app>Evolution</app> els "
"comprovi. Alguns servidors no ho admeten, de manera que fer clic en aquest "
"botó no garanteix que els mecanismes disponibles funcionin realment."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
"Com dividir i classificar el correu quan s'utilitza més d'un compte local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Separar del correu POP per a més d'un compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"No és possible tenir comptes separats al panell de comptes i llista de "
"carpetes. <app>Evolution</app> només té una única safata d'entrada per al "
"correu electrònic entrant."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Podeu utilitzar IMAP en lloc de POP, o moure correus electrònics entrants a "
"diferents carpetes <link xref=\"mail-folders\">creant carpetes</link> i "
"<link xref=\"mail-filters\">creant filtres</link>: creeu una carpeta nova i "
"creeu dues subcarpetes (una per al correu entrant i l'altra per l'enviat amb "
"aquest compte). Ara configureu un filtre entrant a través "
"d'<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Filtres de missatges…</gui><gui style=\"button"
"\">Afegeix</gui></guiseq> per a moure el correu entrant a la carpeta "
"d'entrada filtrant l'adreça del destinatari i configurant un filtre de "
"sortida per a moure el correu sortint a la carpeta enviats filtrant per "
"l'adreça del remitent."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
msgstr ""
"Ordenació de la llista de carpetes de correu de la subfinestra esquerra."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:22
msgid "Sorting the mail folder list"
msgstr "Ordenació de la llista de carpetes de correu"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordenació per defecte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:26
msgid ""
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
msgstr ""
"Per defecte, la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">llista de carpetes "
"de correu</link> de la subfinestra esquerra conté els nodes de nivell "
"superior en l'ordre següent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
msgid ""
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
"configured)"
msgstr ""
"<gui>En aquest ordinador</gui>: conté tot el correu dels tipus de compte "
"local (si està configurat)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
msgstr ""
"Un o més tipus de compte de correu electrònic remot (si estan configurats)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:30
msgid ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
"enabled)"
msgstr ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Carpetes de cerca</link></gui> (si "
"estan habilitades)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:32
msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
msgstr "Les carpetes de cada node de nivell superior s'ordenen alfabèticament."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:36
msgid "Changing the sort order"
msgstr "Canvi de l'ordenació"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
msgid ""
"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
msgstr ""
"Podeu canviar l'ordenació per defecte dels nodes de nivell superior a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui></"
"guiseq>, arrossegant un compte de la llista cap amunt o cap avall."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:41
msgid ""
"You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
"\">Restore Default</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu revertir l'ordenació personalitzada seleccionant <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Reinicialitza l'ordre</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:44
msgid ""
"You can change the sort order of folders under <guiseq><gui>Folder</"
"gui><gui>Edit Sort Order…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Podeu canviar l'ordre d'ordenació de carpetes a <guiseq><gui>Carpeta</"
"gui> <gui>Edita l'ordre d'ordenació...</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Classificar la llista de missatges d'una carpeta de correu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:28
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Classificar la llista de missatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> us permet organitzar els missatges de correu electrònic "
"deixant que ordeneu els missatges a la <link xref=\"intro-main-window#e-mail"
"\">llista de missatges</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:33
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Ordenar els correus als fils de correu electrònic"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:34
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per a ordenar els correus. "
"Per a activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Aquesta funcionalitat, quan està habilitada, agrupa les respostes amb el "
"correu electrònic original i us permet seguir el flux de la conversa d'un "
"missatge a un altre."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
msgid ""
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> reconeix <_:code-1/> <_:code-2/> les capçaleres dels "
"correus electrònics. A més, podeu habilitar <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències de correu</gui><gui>General</"
"gui><gui>Visualització dels missatges</gui><gui>Torna a tractar els "
"missatges per tema</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Quan arriba un nou missatge, s'afegirà a sota del missatge principal. Els "
"fils s'ordenen i es mostren en funció de la data del missatge més recent "
"rebut."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
msgid ""
"Advanced users can change further thread settings by running commands in the "
"<app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Els usuaris avançats poden canviar més la configuració del fil executant "
"ordres a l'aplicació <app>Terminal</app> ."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:"
msgstr ""
"Per a ordenar cada fil pel missatge més recent en lloc de per data de "
"missatge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:45
msgid ""
"To use ascending sort order of child messages in a thread rather than the "
"sort order as in the thread root level:"
msgstr ""
"Per a utilitzar l'ordre ascendent de tipus de missatges secundaris en un fil "
"en lloc de l'ordre d'ordenació com en el nivell arrel del fil:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:"
msgstr "Per a reduir tots els fils per defecte en lloc d'expandir-los:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:57
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Ordenació de correus amb els encapçalaments de columnes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:58
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"La llista de missatges mostra columnes que indiquen si s'ha llegit un "
"missatge si té fitxers adjunts, la importància del missatge, l'emissor, la "
"data i l'assumpte. Per a canviar les columnes utilitzades a la llista de "
"missatges, podeu fer una de les accions següents:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:60
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "Arrossegar i deixar anar les barres de capçalera de la columna"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:61
msgid "Right-click on the header."
msgstr "Fer clic amb el botó dret a la capçalera."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"Seleccioneu l'opció <gui>Suprimeix aquesta columna</gui> o <gui>Afegeix una "
"columna</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> us permet ordenar els vostres missatges usant aquestes "
"columnes. Simplement feu clic a l'etiqueta de la columna per a ordenar els "
"correus. La direcció de la fletxa al costat de l'etiqueta indica la direcció "
"d'ordenació."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid ""
"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
"pressing <key>Ctrl</key>."
msgstr ""
"Podeu aplicar un criteri de classificació secundari fent clic a l'etiqueta "
"d'una columna mentre es prem <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:72
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Ús d'altres opcions de classificació"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> proporciona altres maneres d'ordenar missatges de "
"correu electrònic. Podeu utilitzar Ordenar per, Ordenació ascendent, "
"Ordenació descendent o Restablir l'ordenació."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:75
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:76
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"També podeu ordenar missatges de correu mitjançant la llista <gui>Ordena "
"per</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:78 C/mail-sorting-message-list.page:108
#: C/mail-sorting-message-list.page:117 C/mail-sorting-message-list.page:126
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret sobre les capçaleres de columna de la llista de "
"missatges."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Ordena per</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr ""
"Això ens mostra la llista de criteris d'ordenació de missatges de correu "
"electrònic:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:81
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Assumpte - retallat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:82
msgid "Labels"
msgstr "Etiquetes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:83
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataris"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:84
msgid "Sender"
msgstr "Remitent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:85
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:86
msgid "Due By"
msgstr "Venciment"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:87
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Marca de seguiment</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:88
msgid "Flag Status"
msgstr "Estat del senyalador"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:89
msgid "Size"
msgstr "Mida"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:90
msgid "To"
msgstr "A"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
msgid "Received"
msgstr "Rebut"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:92
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:93
msgid "Subject"
msgstr "Assumpte"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:94
msgid "From"
msgstr "De"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:95
msgid "Attachment"
msgstr "Fitxer adjunt"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
msgid "Flagged"
msgstr "Senyalat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:97
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:98
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:101
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Seleccioneu l'opció que voleu utilitzar per a ordenar els missatges de "
"correu electrònic."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:106
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Ordena de manera ascendent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:109
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Ordena de manera ascendent</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:111
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Els missatges es mostraran amb els més recents a la part inferior."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:115
msgid "Sort Descending"
msgstr "Ordena de forma descendent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:118
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Ordena de manera descendent</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:120
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Els missatges es mostraran amb els més recents a la part superior."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:124
msgid "Reset sort"
msgstr "Reinicialitzar l'ordre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:127
msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
msgstr "Seleccioneu l'opció <gui>Reinicialitza l'ordre</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:129
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Així s'elimina l'ordenació per la columna, tornant a l'ordre dels missatges "
"segons s'han anat afegint a la carpeta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Com marcar el correu brossa i el correu no desitjat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-marking.page:30
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Marcar com a correu brossa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-spam-marking.page:32
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"Mentre SpamAssassin ve amb un conjunt de regles predefinides, Bogofilter "
"s'ha d'ensenyar abans que automàticament filtri el correu no desitjat. Si "
"només entreneu a Bogofilter en missatges dolents, assumirà que tot el correu "
"és dolent (perquè no en veurà cap diferència), per tant, no prendrà "
"decisions fins que la base de dades sigui prou àmplia per a determinar què "
"és i què no és correu brossa. En qualsevol cas, quan comenceu a bloquejar el "
"correu no desitjat, consulteu la carpeta <gui>Brossa</gui> freqüentment per "
"a assegurar-vos que el correu desitjat no es marqui com a correu brossa."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Marcar el correu brossa manualment"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:36
msgid ""
"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Si <app>Evolution</app> omet correu brossa, feu clic amb el botó dret al "
"missatge i, a continuació, feu clic a <gui>Marca com a brossa</gui>, o "
"marqueu el missatge i premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> o "
"feu clic al botó <gui>Brossa</gui> a la barra d'eines. Quan el corregiu, en "
"el futur el filtre podrà reconèixer missatges similars, i es tornarà més "
"precís a mesura que passi el temps."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Si el correu desitjat està marcat incorrectament, suprimiu-lo de la carpeta "
"<gui>Brossa</gui> fent clic a sobre amb el botó de la dreta i seleccionant "
"<gui>No el marquis com a brossa</gui> o prement <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, o marcar el missatge i fent clic "
"al botó <gui>No brossa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Com gestionar automàticament el correu no desitjat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam.page:20
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Gestió del correu brossa i no desitjat"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-settings.page:7
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Com configurar la gestió el correu brossa i el correu no desitjat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-settings.page:36
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Paràmetres del correu brossa"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:39
msgid "Tools"
msgstr "Eines"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:40
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> us permet comprovar si hi ha correu brossa o no "
"desitjat utilitzant les eines <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</"
"app>. Per a utilitzar aquestes eines, heu d'assegurar-vos que estiguin "
"instal·lades mitjançant l'eina de gestió de programari de la vostra "
"distribució."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Pot ser necessari que instal·leu <app>Bogofilter</app> o <app>SpamAssassin</"
"app> per a dur a terme aquests passos."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Instal·la bogofilter</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:47
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Instal·la spamassassin</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:52
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin funciona a través d'un conjunt de regles predefinides, per "
"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un "
"conjunt predeterminat de criteris per a detectar el correu brossa, de manera "
"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref="
"\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per a fer-lo funcionar. "
"També podeu modificar les accions de SpamAssassin."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Carpeta de correu brossa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:57
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Els missatges marcats com a brossa (ja sigui manualment per l'usuari o "
"automàticament a través de SpamAssassin o Bogofilter) es traslladaran a la "
"carpeta de correu <gui>Brossa</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:58
msgid ""
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">your junk folder setting</link>."
msgstr ""
"La localització exacta depèn de la <link xref=\"mail-default-folder-locations"
"\">configuració de la carpeta de brossa</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:62
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Preferències del correu brossa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:63
msgid ""
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
"Podeu modificar com <app>Evolution</app> gestiona el correu brossa canviant "
"les preferències:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui></guiseq> o premeu "
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Seleccioneu <gui>Preferències de correu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:67
msgid ""
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
"settings that are applied to all mail accounts:"
msgstr ""
"Feu clic a la pestanya <gui>Correu brossa</gui>. Hi podreu especificar la "
"següent configuració global, que s'aplicarà a tots els comptes de correu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
msgid ""
"Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
"not have any effect."
msgstr ""
"Comprovació de correu escombraries en missatges entrants. És una "
"configuració global: si no està habilitada, habilitar les opcions de correu "
"brossa per a un compte específic (vegeu a sota) no tindrà cap efecte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
"Eliminar els missatges no desitjats a la sortida, i la freqüència amb què "
"s'han de suprimir els missatges de correu brossa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Marca els missatges com a no brossa si el remitent està a la llibreta "
"d'adreces."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr ""
"Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre "
"servidor de correu) per a detectar correu escombraries."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75
msgid ""
"Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
"except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La configuració de correu brossa per a un compte de correu específic "
"(disponible per a tots els tipus de compte, excepte els comptes POP, que "
"utilitzen la configuració global) es pot configurar a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de correu</gui><gui style=\"button"
"\">Edita</gui><gui>Opcions de recepció</gui><gui>Comprova el contingut "
"escombraries pels missatges nous</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Per a obtenir més informació i preguntes relacionades amb la configuració de "
"Bogofilter o SpamAssassin, es recomana consultar les Preguntes freqüents de "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"i de <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr "Com tenir només una carpeta de paperera o de correu brossa per compte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
"Es mostren dues carpetes de paperera o de <gui>correu brossa</gui> pel "
"mateix compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Si utilitzeu un compte de correu remot que disposa de carpetes per a correu "
"brossa i/o <gui>paperera</gui> podreu tenir carpetes duplicades a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
msgid ""
"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
"Podeu distingir fàcilment les dues papereres <gui>brossa</gui> mirant les "
"seves icones. A <app>Evolution</app> la carpeta d'<gui>escombraries</gui> té "
"una icona especial mentre que l'altra carpeta física d'<gui>escombraries</"
"gui> es mostra com qualsevol altra carpeta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
msgid ""
"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"De forma predeterminada, les carpetes d'<app>Evolution</app> "
"d'<gui>escombraries</gui> i <gui>brossa</gui> són <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Carpetes de cerca</link>. Realment no existeixen, sinó que "
"simplement mostren tots els missatges marcats com a brossa o per a esborrar "
"en qualsevol carpeta d'aquest compte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Per a utilitzar només les carpetes d'escombraries i paperera al servidor de "
"correu, seleccioneu l'opció corresponent a <gui>Utilitza una carpeta real</"
"gui> a <guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Comptes de "
"correu</gui><gui style=\"button\">Edita</gui><gui>Predefinits</gui></"
"guiseq>. En aquest cas, <app>Evolution</app> no utilitzarà les carpetes "
"virtuals locals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Subscripció als grups de notícies d'Usenet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Subscripció als grups de notícies"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Quan creeu un compte de grup de notícies, no estareu subscrit a cap grup. "
"Per a subscriure's a un grup de notícies:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Seleccioneu <guiseq><gui>Carpeta</gui><gui>Subscripcions</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Feu clic a la casella de selecció d'un grup per a afegir una carpeta a les "
"vostres subscripcions."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-vertical-view.page:5
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Canviar la visualització de correu per a pantalles panoràmiques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
msgid "Vertical view"
msgstr "Visualització vertical"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:24
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
"side of the message list when compared to the classical view where the "
"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
"you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> proporciona una vista vertical a més de la vista "
"clàssica. A la vista vertical, el panell de vista prèvia de missatges es "
"troba al costat dret de la llista de missatges en comparació amb la vista "
"clàssica, on el panell de previsualització del missatge es troba sota la "
"llista de missatges. La vista vertical us permet utilitzar l'amplada "
"addicional dels monitors de pantalla ampla."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:26
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a canviar a la vista vertical, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Previsualització</gui><gui>Vista vertical</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:28
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"A la vista vertical, la llista de missatges conté les capçaleres comprimides "
"en línies dobles, que us permeten utilitzar l'amplada extra a la columna de "
"vista prèvia. Les columnes comprimides tenen el nom i l'adreça del remitent, "
"la icona d'adjunció, la data i l'assumpte a la segona línia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:30
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a tornar a la vista clàssica, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Vista prèvia</gui><gui>Vista clàssica</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-word-wrap.page:5
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
msgstr "Les paraules estan ajustades en missatges de sortida de 72 caràcters."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
msgstr "Les paraules estan ajustades en missatges de sortida de 72 caràcters"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"Per a facilitar la lectura, les línies s'ajusten després de 72 caràcters. "
"Aquest valor està codificat i no es pot canviar."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:23
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Per a evitar salts de línia dins d'un paràgraf, marqueu el paràgraf i trieu "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Estil de paràgraf</gui><gui>Preformatejat</"
"gui></guiseq> a l'editor de correu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr "Treballeu amb el correu mentre no esteu connectat a la xarxa."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-working-offline.page:23
msgid "Working Offline"
msgstr "Treballar fora de línia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> pot mantenir una còpia local de carpetes ubicades en "
"sistemes de correu remot com IMAP o Exchange, per a permetre-vos llegir "
"missatges."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:39
msgid ""
"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
"apply to contacts and calendars."
msgstr ""
"El mode fora de línia forçat d'<app>Evolution</app> només es refereix al "
"correu i no s'aplica als contactes i als calendaris."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"El correu POP descarrega tots els missatges al vostre sistema local, però "
"per als comptes remots generalment només es descarreguen els encapçalaments. "
"La resta, com ara el cos d'un missatge, només es baixarà quan vulgueu llegir "
"el missatge. Abans de forçar <app>Evolution</app> a treballar fora de línia, "
"<app>Evolution</app> descarrega els missatges no llegits de les carpetes que "
"heu triat per a emmagatzemar."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:33
msgid ""
"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
msgstr ""
"Les <link xref=\"mail-receiving-options\">opcions de recepció</link> dels "
"comptes remots permeten <gui>sincronitzar correu remot localment a totes les "
"carpetes</gui>, la qual cosa s'aplica a totes les carpetes del compte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:34
msgid ""
"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
"synchronizing messages which are older than a certain time period."
msgstr ""
"Per a evitar descarregar grans quantitats de dades, també podeu desactivar "
"la sincronització de missatges anteriors a un cert període."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:38
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Marcar les carpetes per a l'ús fora de línia"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:39
msgid ""
"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
msgstr ""
"Si no teniu habilitada l'opció <gui>Sincronitza localment el correu remot en "
"totes les carpetes</gui> del compte, podeu sincronitzar carpetes individuals."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:40
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Per a marcar una carpeta de correu per a utilitzar fora de línia,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:42
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret del ratolí sobre la carpeta, aleshores cliqueu "
"<gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:43
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Copieu el contingut de la carpeta localment per al seu "
"funcionament fora de línia</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:48
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Sincronització de missatges per a us fora de línia"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:49
msgid ""
"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
"displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
"icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
"folders with your local copy before you go offline."
msgstr ""
"L'estat de la vostra connexió es mostra mitjançant una icona a la barra "
"d'estat de la <link xref=\"intro-main-window\">finestra principal</link>. "
"Quan esteu connectat, es mostren dos cables connectats. Quan forceu el mode "
"fora de línia fent clic a la icona o a través de <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Treballa fora de línia</gui></guiseq>, els cables se separen. Us "
"podeu desconnectar immediatament o sincronitzar les carpetes remotes amb la "
"vostra còpia local abans de desconnectar-vos."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:50
msgid ""
"To synchronize folders without going offline immediately, select "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Per a sincronitzar les carpetes sense desconnectar immediatament, "
"seleccioneu <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Descarrega els missatges per a ús "
"fora de línia</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:54
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Gestió automàtica de l'estat de la xarxa"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:55
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
"up again."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> entén automàticament l'estat de xarxa i actua en "
"conseqüència. Per exemple, <app>Evolution</app> canvia a mode fora de línia "
"quan la xarxa cau, i s'activa automàticament quan la xarxa torna a funcionar."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-searching.page:5
msgid "Searching memos."
msgstr "Cercar notes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-searching.page:28
msgid "Searching Memos"
msgstr "Cercar notes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Cerca en una sola nota"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per a cercar text a la mosta que s'està mostrant, seleccioneu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Cerca en una nota…</gui></guiseq> des del menú "
"principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:36
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Cercar a través de notes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:40
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"A la vista notes, podeu fer cerques ràpides pels resums o per les categories."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Afegir una nota a la llista d'anotacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Afegir una nota"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Anotació</gui></"
"guiseq>, o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Seleccioneu una llista d'anotacions de la llista desplegable de <gui>Llista</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Introduïu la informació de la nota."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Si voleu afegir ràpidament una nota introduint-ne un breu resum, podeu fer-"
"ho directament a la llista de notes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"Podeu definir una <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o una "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classificació</link> per a la nota, "
"o afegir un adjunt."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
msgid "Shared Memos"
msgstr "Notes compartides"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Les notes compartides són com a missatges de correu, excepte que estan "
"programades per a un dia concret i que apareixen al calendari en aquesta "
"data. Podeu utilitzar notes compartides per a mostrar vacances, festes, dies "
"de pagament, aniversaris, etc. Les notes compartides publicades es "
"col·loquen al calendari en la data que especifiqueu. No es col·loquen a la "
"bústia de correu ni a la bústia d'un altre usuari."
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Per a enviar una nota compartida,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Anotació compartida</"
"gui></guiseq>, o premeu <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>H</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Seleccioneu el nom del compte de l'organitzador a la llista desplegable que "
"hi ha al costat del camp <gui>Organitzador</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
msgid ""
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
"Repeat this for additional users."
msgstr ""
"Al camp <gui>Per a</gui>, escrigui un usuari, aleshores premi <key>Retorn</"
"key>. Repetir-ho per als usuaris addicionals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Seleccioneu la llista de tasques (a <gui>Llista</gui>) on voleu crear "
"l'entrada."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
msgid ""
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
"appear in the recipients' calendars."
msgstr ""
"Al camp <gui>Data d'inici</gui>, escrigui la data en què aquesta nota "
"compartida hauria d'aparèixer als calendaris dels destinataris."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Eliminar una nota de la seva llista d'anotacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Esborrar una nota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si voleu suprimir una nota a la llista d'anotacions, feu clic amb el botó dret a "
"la nota i seleccioneu <gui>Suprimeix</gui>, o feu clic a la nota i feu clic "
"a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines, o feu clic a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Suprimeix l'anotació</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Editar una nota, a la llista d'anotacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Editar una nota"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr ""
"Si voleu canviar una nota que ja existeix a les vostres llistes d'anotacions,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"Feu doble clic a la nota que voleu editar a la llista de notes, o feu clic "
"amb el botó dret a la nota i feu clic a <gui>Obre l'anotació</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Editar la informació de la nota."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "En afegir, editar i suprimir notes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Afegir, editar i suprimir notes"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"Actualment no hi ha cap suport per a sincronitzar notes amb les aplicacions "
"<app>Tomboy</app> o <app>Gnote</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/offline.page:5
msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
msgstr "Fer que el correu <app>Evolution</app> estigui de nou en línia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/offline.page:27
msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
msgstr ""
"Per què està fora de línia el component de correu electrònic "
"d'<app>Evolution</app>?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:28
msgid ""
"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
"commandline option to enforce offline mode."
msgstr ""
"Podeu haver iniciat <app>Evolution</app> amb l'opció de la línia d'ordres "
"<cmd>--offline</cmd> per a forçar el mode fora de línia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:30
msgid ""
"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
"to change its state."
msgstr ""
"Si aquest no és el cas i <app>Evolution</app> normalment funciona, però de "
"sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és "
"possible que hàgiu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada "
"inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un parell "
"d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap connexió "
"amb els vostres comptes de correu (i el botó <gui style=\"button\">Envia /"
"Rep</gui> està gris). Feu clic a la icona per a canviar el seu estat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:32
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
"support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Si el problema persisteix i esteu segur de no haver fet clic a la icona, "
"però encara podeu accedir a la xarxa des d'altres aplicacions del vostre "
"sistema (navegadors, FTP, SSH, ping, etc.) pot ser que la vostra connexió de "
"xarxa no estigui ben configurada. Per a obtenir més informació, consulteu "
"l'<link xref=\"help:gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/net-problem\">Ajuda d'escriptori</link> o busqueu "
"ajuda als fòrums de suport a la distribució, llistes de correu, etc."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:34
msgid ""
"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
"window and type the following command:"
msgstr ""
"Si voleu forçar a <app>Evolution</app> perquè estigui en mode en línia, "
"assegureu-vos que <app>Evolution</app> no estigui funcionant i obriu una "
"finestra <app>Terminal</app> i escriviu l'ordre següent:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/organizing.page:5
msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
msgstr "En organitzar i trobar les vostres dades a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/organizing.page:18
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Ordenar i organitzar"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-debug-how-to.page:5
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr "Com donar una bona informació quan feu el seguiment d'un problema."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-debug-how-to.page:21
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Com fer el seguiment d'un problema"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:23
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Com a primer suggeriment, els missatges d'error es mostraran a la barra "
"d'estat o entre la barra d'eines i la barra de cerca."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:25
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
"app> project website</link>."
msgstr ""
"Per a fer el seguiment d'un problema, algunes opcions de depuració "
"s'enumeren a la web del projecte <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution/Debugging\"><app>Evolution</app> </link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:27
msgid ""
"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Per a contactar amb la comunitat <app>Evolution</app> per a obtenir ajuda, "
"consulteu <link xref=\"problems-getting-help\">Com obtenir ajuda</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-getting-help.page:5
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Com obtenir ajuda pels problemes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-getting-help.page:22
msgid "How to get help"
msgstr "Com obtenir ajuda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-getting-help.page:24
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
msgstr ""
"Per a rebre ajuda sobre un problema, podeu enviar un correu electrònic a la "
"llista de correus d'<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/"
"evolution-list\"><app>Evolution</app></link> o parleu amb desenvolupadors i "
"altres usuaris al canal de xat d'IRC #evolution al servidor irc.gimp.net. "
"Per a connectar-vos a un servidor IRC, podeu, per exemple <link xref=\"help:"
"polari/\" href=\"https://help.gnome.org/users/polari/stable/\">utilitzar "
"l'aplicació <app>Polari</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-reporting-bugs.page:5
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Com comunicar errors en l'aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-reporting-bugs.page:21
msgid "How to report bugs"
msgstr "Com informar d'errors"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
"if you want to request a feature, you can file a report in the <link href="
"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">GNOME bug tracking "
"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link> first."
msgstr ""
"Si no necessiteu ajuda per a la configuració però esteu segur d'haver trobat "
"un error o un comportament incorrecte al programari de l'<app>Evolution</"
"app>, o si voleu sol·licitar una funcionalitat, podeu enviar un informe al "
"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">sistema de "
"seguiment d'errors del GNOME</link>. Tingueu en compte que heu de registrar-"
"vos-hi prèviament. Intenteu evitar enviar duplicats i consulteu primer la "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">guia d'escriptura d'errors</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Tingueu en compte també, que les distribucions de GNOME a vegades "
"introdueixen els seus propis canvis a <app>Evolution</app> i que no estan "
"inclosos a GNOME <app>Evolution</app>. Això és difícil de reconèixer per "
"part dels usuaris, però si us n'assabenteu, envieu l'informe d'error <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">al seguiment d'errors de la vostra "
"distribució GNOME</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:25
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link href="
"\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines"
"\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
msgstr ""
"Quan hom informa d'errors, convé facilitar una informació precisa, ja que "
"facilita que altres usuaris puguin reproduir i solucionar el problema. Si és "
"possible, incloeu informació com ara la versió de l'<app>Evolution</app> (a "
"<guiseq><gui>Ajuda</gui><gui>Quant a</gui></guiseq>), la vostra distribució "
"i els passos exactes per a reproduir el problema, clic per clic. Vegeu la "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">guia d'escriptura d'errors</link> per a més "
"informació."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/searching-items.page:5
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Cerca de contingut i dades a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/searching-items.page:18
msgid "Searching items"
msgstr "Cercar elements"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/start-command-line-parameters.page:16
msgid ""
"How to make Evolution show a specific window or folder when starting the "
"application."
msgstr ""
"Com fer que Evolution mostri una finestra o carpeta específica en iniciar "
"l'aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/start-command-line-parameters.page:21
msgid "Define what to display when starting <app>Evolution</app>"
msgstr "Defineix què mostrar en iniciar <app>l'Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:23
msgid ""
"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used."
msgstr ""
"Quan s'inicia <app>l'Evolution</app>, recorda l'última visualització que has "
"utilitzat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:25
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> display something else after starting the "
"application, you will have to run the application from the <app>Terminal</"
"app> application and pass corresponding parameters."
msgstr ""
"Per a fer que <app>Evolution</app> mostri una altra cosa després d'iniciar "
"l'aplicació, haureu d'executar l'aplicació des de <app>Terminal</app> i "
"passar els paràmetres corresponents."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:30
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:32
msgid ""
"To start <app>Evolution</app> in a specific view, pass the \"component\" "
"parameter."
msgstr ""
"Per a iniciar <app>l'Evolution</app> en una visualització específica, passeu "
"el paràmetre «component»."
#. (itstool) path: section/p
#: C/start-command-line-parameters.page:35
#: C/start-command-line-parameters.page:52
#: C/start-command-line-parameters.page:66
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples:"
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:46
msgid "Mail folders"
msgstr "Carpetes de correu"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:49
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a specific mail folder, pass the \"folder"
"\" parameter."
msgstr ""
"Per a fer que <app>Evolution</app> obri una carpeta de correu específica, "
"passeu el paràmetre «carpeta»."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:61
msgid "Mail composer"
msgstr "Editor del correu electrònic"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:63
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a mail composer window with some "
"predefined values and content:"
msgstr ""
"Per a fer que <app>Evolution</app> obri una finestra de l'editor de correu "
"amb alguns valors i contingut predefinits:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sync-with-other-devices.page:5
msgid ""
"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
"phones."
msgstr ""
"Sincronitzeu les dades d'<app>Evolution</app> amb dispositius de mà i "
"telèfons mòbils."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sync-with-other-devices.page:19
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Sincronitzar <app>Evolution</app> amb altres dispositius"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:21
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr "Actualment no hi ha \"instruccions recomanades\" per als usuaris."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:23
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"Moltes distribucions proporcionen l'aplicació <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> que es pot utilitzar en "
"combinació amb dispositius que admeten <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:25
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync"
"\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). A <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">list "
"of collaborative software</link> is available on Wikipedia."
msgstr ""
"En general, es recomana utilitzar aplicacions i dispositius que admetin el "
"mateix <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\">protocol "
"activeSync</link> (com <app>SyncEvolution</app>). Una <link href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/List_of_collaborative_software\">llista de programari "
"col·laboratiu</link> està disponible a la Viquipèdia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:27
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Si podeu proporcionar bones pràctiques o més informació sobre aquest tema, "
"no dubteu a enviar un informe d'error al <link href=\"https://gitlab.gnome."
"org/GNOME/evolution/issues/new\">sistema de seguiment d'errors del GNOME</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Utilitzeu una llista de tasques CalDAV o una llista d'anotacions en línia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-caldav.page:20
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Utilitzar una llista de tasques o d'anotacions del CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
msgid ""
"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir una llista de tasques o llista d'anotacions com a <app>Evolution</"
"app>, seguiu els següents passos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista de tasques</"
"gui></guiseq> o <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nou</gui><gui>Llista d'anotacions</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
"Trieu si també voleu que es pugui visualitzar el contingut sense connexió."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
msgid ""
"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"La llista de tasques s'afegirà a la llista de llistes de tasques a "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-display-settings.page:5
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
"Opcions per a mostrar la finalització de la tasca i les dates de venciment."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-display-settings.page:23
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Visualització de tasques"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-display-settings.page:27
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les següents opcions relacionades amb la tasca estan disponibles a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Preferències</gui><gui>Calendari i tasques</"
"gui><gui>Tasques</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:30
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tasques per avui:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:31
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "Seleccioneu el color de les tasques per avui."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:32
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tasques vençudes:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:33
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "Seleccioneu el color per a tasques vençudes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:34
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Amaga les tasques completades després de:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:35
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"Seleccioneu aquesta opció per a ocultar les tasques completades després d'un "
"període de temps mesurat en dies, hores o minuts. Si no seleccioneu aquesta "
"opció, les tasques acabades es mantenen a la vostra llista de tasques, "
"marcades com a completes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-local.page:5
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Afegir una altra tasca local o llista d'anotacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-local.page:20
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Afegir una altra tasca local o llista d'anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-local.page:22
msgid ""
"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Per a afegir una altra llista de tasques local a <app>Evolution</app>, "
"realitzeu els passos següents:"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-organizing.page:5
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr "En llistes de tasques id'anotacions, cerca, i categories."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Ordenació i organització de tasques i notes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-searching.page:5
msgid "Searching tasks."
msgstr "Cercar tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-searching.page:28
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Cercar tasques"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Cerca en una sola tasca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Per a trobar text a la tasca que es mostra, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Cerca a la tasca…</gui></guiseq> des del menú principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:36
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Cercar a través de tasques"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:40
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"A la vista tasques, podeu fer cerques ràpides pels resums o per les "
"categories."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-add-task.page:5
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Afegir una tasca a la llista de tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:23
msgid "Adding a Task"
msgstr "Afegir una tasca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca</gui></"
"guiseq>, o press <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:27
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Seleccioneu una llista de tasques a la llista desplegable <gui>Llista</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:28
msgid "Enter the task information."
msgstr "Introduïu la informació de la tasca."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Si voleu afegir ràpidament una tasca introduint-ne un breu resum, podeu fer-"
"ho directament a la llista de tasques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
msgstr ""
"També podeu definir una <link xref=\"calendar-timezones\">zona horària</"
"link>, a <link xref=\"using-categories\">categoria</link>, o a <link xref="
"\"calendar-classifications\">classificació</link> (via el menú desplegable) "
"per a la tasca, o afegir un adjunt o establir un <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">recordatori</link> (a través de les pestanyes "
"corresponents)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tasques assignades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> es pot utilitzar per a assignar una tasca a diverses "
"persones."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:40
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Quan assigneu una tasca, podeu especificar els assistents en diverses "
"categories, com ara «organitzador» o «obligatori». Quan deseu la tasca, cada "
"assistent rep un correu electrònic amb la informació de la tasca, que també "
"els dona l'opció respondre-la."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:41
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
"\">meetings</link>."
msgstr ""
"És similar a <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">reunions</"
"link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:42
msgid ""
"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a crear una tasca assignada, feu clic a <guiseq><gui>Fitxer</"
"gui><gui>Nova</gui><gui>Tasca assignada</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Esborrar una tasca de la llista de tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Esborrar tasca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si voleu esborrar una tasca a la vostra llista de tasques, feu clic amb el "
"botó dret sobre la tasca i seleccioneu-la <gui>Suprimeix</gui>, o feu clic a "
"la tasca i feu clic a <gui>Suprimeix</gui> a la barra d'eines o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, o feu clic a "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Suprimeix la tasca</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Editar una tasca, a la llista de tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
msgid "Editing a Task"
msgstr "Editar una tasca"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr ""
"Si voleu canviar una tasca que ja existeix a la vostra llista de tasques,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
msgstr ""
"Feu doble clic a la tasca que vulgueu editar de la llista de tasques, o feu "
"clic amb el botó dret a la tasca i feu clic a <gui>Obre tasca</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
msgid "Edit the task information."
msgstr "Editar la informació de la tasca."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "En afegir, editar i suprimir tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Afegir, editar i suprimir tasques"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Afegir i fer servir més d'una llista de tasques o d'anotacions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Ús de diverses llistes de tasques o d'anotacions"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Podeu tenir diverses llistes de tasques o d'anotacions i decidir quina es mostra. "
"Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i "
"tasques pel club de cant del qual formeu part. La barra lateral mostra les "
"llistes, i es poden mostrar o ocultar les corresponents tasques o notes "
"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Les tasques i les notes de cada tasca o llista d'anotacions apareixen amb colors "
"diferents."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"També podeu utilitzar llistes que no són a l'ordinador, com ara a Internet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-webdav.page:5
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Ús d'una llista de tasques o de notes WebDAV en línia."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-webdav.page:20
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Utilitzar una llista de tasques o memòria CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:22
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Les llistes d'aquest tipus són de només lectura."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:37
msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
msgstr "La llista s'afegirà a <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/using-categories.page:5
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr "Ús i gestió de categories per a cites, contactes, notes i tasques."
#. (itstool) path: page/title
#: C/using-categories.page:25
msgid "Using Categories"
msgstr "Ús de categories"
#. (itstool) path: page/p
#: C/using-categories.page:27
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Una altra manera d'agrupar contactes, cites, tasques i notes (resumits pel "
"terme «objectes» en el següent text) és marcar-los com pertanyents a "
"diferents categories. Podeu marcar un objecte com si estigués en diverses "
"categories o a cap categoria. Per exemple, a la vostra llibreta d'adreces, "
"poseu un amic a la categoria «Negocis» perquè treballa amb vostè i a la "
"categoria «Amics» perquè és amic."
#. (itstool) path: note/p
#: C/using-categories.page:29
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Per a mostrar només els objectes d'una categoria concreta, seleccioneu la "
"categoria corresponent a la barra de <link xref=\"searching-items\">cerca</"
"link> ràpida."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:32
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Configuració de categories per a un objecte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:34
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Per a marcar un objecte com a pertanyent a una categoria,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:36
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr "Feu doble clic a l'objecte per a mostrar el corresponent editor."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Feu clic a <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (Si el botó no està "
"disponible, seleccioneu <guiseq><gui>Vista</gui><gui>Categories</gui></"
"guiseq>.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:38
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Seleccioneu la categoria de la llista. Podeu seleccionar tantes categories "
"com vulgueu."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:44
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Afegir i gestionar categories"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:46
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Si la llista de categories predeterminada no s'adapta a les vostres "
"necessitats, podeu afegir-hi les vostres pròpies categories directament via "
"<guiseq><gui>Editsr</gui><gui>Categories disponibles</gui></guiseq>, o "
"indirectament quan s'editi un objecte:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:48
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Feu doble clic a qualsevol objecte per a mostrar l'editor corresponent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:50
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr "Introduïu la nova categoria al quadre d'entrada a la part superior."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:52
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Ara podreu veure la categoria a <gui>Categories</gui> camp de text a "
"l'editor."
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:56
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"A l'<gui>Editor de categories</gui> podeu editar o configurar el color i la "
"icona per a cada categoria disponible fent clic a <gui style=\"button"
"\">Edita</gui> a la part inferior de la finestra de <gui>Categories</gui>. "
"Premeu <gui style=\"button\">Suprimeix</gui> per a eliminar categories de la "
"llista."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
msgid "Sender:"
msgstr "Remitent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "L'adreça de correu electrònic del remitent o el nom del remitent."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataris:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
msgid "The recipients of the message."
msgstr "Els destinataris del missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
msgid "CC:"
msgstr "CC:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "Només els destinataris CC del missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
msgid "BCC:"
msgstr "CCO:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"Només els destinataris de CCO del missatge. Òbviament, això només es pot "
"aplicar als filtres sortints."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Remitent o destinataris:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
"L'adreça electrònica o el nom del remitent o els destinataris del missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
msgid "Subject:"
msgstr "Assumpte:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
msgid "The subject line of the message."
msgstr "La línia d'assumpte del missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
msgid "Specific Header:"
msgstr "Capçalera específica:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "custom ones"
msgstr "personalitzats"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr "Qualsevol encapçalament inclòs <_:link-1/>."
#. (itstool) path: p/app
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
msgid ""
"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
"\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Si un missatge fa servir un encapçalament més d'una vegada, <_:app-1/> només "
"s'atén a la primera instància, fins i tot si el missatge defineix la "
"capçalera de forma diferent la segona vegada. Per exemple, si un missatge "
"declara a l'encapçalament Reenviar-De: \"engineering@example.com\" i després "
"es passa com \"marketing@example.com\", <_:app-2/> es filtra com si la "
"segona declaració no es produís. Per a filtrar els missatges que utilitzen "
"encapçalaments diverses vegades, utilitzeu una expressió regular."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
msgid "Message Body:"
msgstr "Cos del missatge:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "Cerca en el text del missatge."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
msgid "Expression:"
msgstr "Expressió:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid "filters"
msgstr "filtres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
msgstr ""
"(Només per als programadors) Localitzar un missatge d'acord amb una "
"expressió que escriviu a l'esquema de llenguatge utilitzat que es defineix<_:"
"link-1/> a <_:app-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
msgid "Free Form Expression:"
msgstr "Forma lliure d'expressió:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid "special syntax"
msgstr "sintaxi especial"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid ""
"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
msgstr ""
"(Només per a usuaris avançats) Combineu nombroses condicions utilitzant "
"una<_:link-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
msgid "Date sent:"
msgstr "Data d'enviament:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"Filtreu missatges segons la data que s'han enviat. Primer, trieu les "
"condicions del missatge que voleu trobar, com abans d'una data determinada, "
"o després d'una data. A continuació, trieu el temps. El filtre compara la "
"marca de temps del missatge amb el rellotge del sistema quan s'executa el "
"filtre, o l'hora i data específica que hàgiu triat d'un calendari. També "
"podeu cercar un missatge en un interval de temps relatiu al filtre, com ara "
"fa dos a quatre dies."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
msgid "Date received:"
msgstr "Data de recepció:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"Això funciona de la mateixa manera que l'opció data d'enviament, excepte que "
"compara la data en què vau rebre el missatge amb les dates que especifiqueu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
msgid "Label:"
msgstr "Etiqueta:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid "labels"
msgstr "etiquetes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"Els missatges poden etiquetar-se com <_:link-1/> importants, treball, "
"personal, per a fer, o més endavant. Podeu establir etiquetes amb altres "
"filtres o manualment."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
msgid "Score:"
msgstr "Puntuació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"Estableix la puntuació del missatge a un nombre sencer qualsevol superior a "
"0. Pot establir-se un filtre o canviar una puntuació i, a continuació, "
"configurar un altre filtre per a moure els missatges marcats. Una puntuació "
"d'un missatge no es basa en res en particular: és simplement un número que "
"pot assignar-se als missatges perquè altres filtres puguin processar-los."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
msgid "Size (kB):"
msgstr "Mida (kB):"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "Ordenacions basades en la mida del missatge en kilobytes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
msgid "Status:"
msgstr "Estat:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"Filtres segons l'estat d'un missatge. L'estat pot ser Respost a, Esborrany, "
"Important, Llegit, o No desitjat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
msgid "Follow Up:"
msgstr "Seguiment:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "marcat per al seguiment"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid ""
"Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
"date)."
msgstr ""
"Comprova si el missatge està <_:link-1/> o completat (després d'una data "
"determinada)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
msgid "Attachments:"
msgstr "Fitxers adjunts:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "Comprova si hi ha un fitxer adjunt al correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
msgid "Mailing List:"
msgstr "Llista de distribució:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks "
"for a variety of common mailing list related headers but might miss messages "
"from some list servers if they use uncommon headers."
msgstr ""
"Filtres basats en la llista de correu de la qual prové el missatge. Aquest "
"filtre comprova una varietat de capçaleres relacionades amb llistes de "
"correu habituals però pot perdre missatges d'alguns servidors de llistes si "
"utilitzen capçaleres no habituals."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
msgid "Regex Match:"
msgstr "Regex Match:"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "regex"
msgstr "regex"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid ""
"(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the "
"Extended Regular Expression syntax (ERE)."
msgstr ""
"(Per a usuaris avançats) Si coneixeu el vostre camí al voltant d'un <_:"
"link-1/>, o expressió regular, aquesta opció us permet cercar patrons "
"complexos de lletres, de manera que pugueu trobar, per exemple, totes les "
"paraules que comencen per «a» i acaben amb «m», i tenen entre sis i quinze "
"lletres de llarg, o tots els missatges que declaren una capçalera en "
"particular dues vegades. <_:app-2/> admet la sintaxi d'expressió regular "
"ampliada (ERE)."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr "Seleccioneu el menú <_:guiseq-1/> per a obrir el quadre de diàleg."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Add Condition"
msgstr "Afegir una condició"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr "Feu clic a <_:gui-1/> per a afegir qualsevol quantitat de regles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:8
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Seleccioneu la condició de la llista desplegable i, a continuació, escriviu "
"una entrada per a cercar al camp."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "OK"
msgstr "D'acord"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:9
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr "Feu clic <_:gui-1/> per a mostrar els resultats de la cerca."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:14
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Netejar els resultats de la cerca"
#. (itstool) path: p/gui
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Clear"
msgstr "Neteja"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
"Per a esborrar la vista de cerca i tornar a la vista per defecte, feu clic a "
"la <_:gui-1/> icona en el camp de la cadena de cerca, o trieu <_:guiseq-2/"
">des de la barra d'eines. També podeu prémer <_:keyseq-3/> per a netejar la "
"cerca."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:19
msgid "Saved Searches"
msgstr "Cerques desades"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:20
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Si cerqueu alguna cosa molt sovint, us podeu estimar més no haver d'escriure-"
"ho moltes vegades. En aquest cas, podeu utilitzar cerques desades."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save Search"
msgstr "Desa la cerca"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
"Per a desar els resultats de la cerca, feu clic a <_:gui-1/> en comptes de "
"<_:gui-2/> al quadre de diàleg Cerca o, en cas que els resultats de la cerca "
"ja es mostrin, seleccioneu <_:guiseq-3/>. Des d'ara aquesta cerca estarà "
"directament disponible des del <_:gui-4/> menú."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:25
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Edició d'una cerca desada"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Edita les cerques desades"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr ""
"Seleccioneu <_:guiseq-1/> des de la barra de menú per a obrir la finestra."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit Rule"
msgstr "Edita la regla"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr "Feu clic al <_:gui-1/>botó per a obrir <_:gui-2/> la finestra."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:29
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr "Editeu el títol o les condicions de cerca des del quadre de diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Clic <_:gui-1/>."
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
#~ msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Aplica</gui>."
#~ msgid "An introduction to <app>Evolution</app>."
#~ msgstr "Introducció a <app>Evolution</app>."
#~ msgid ""
#~ "By default <app>Evolution</app> opens the mail view. This is where you "
#~ "can view all your mail. You can change to other views of the application "
#~ "by going to the bottom of the left pane in the window (the so-called "
#~ "\"switcher\") and selecting the desired view. <link xref=\"intro-main-"
#~ "window\">Learn more about the elements of the main window</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Per defecte, l'<app>Evolution</app> obre la vista de correu. Aquí és on "
#~ "podeu veure tot el vostre correu. Podeu canviar a altres visualitzacions "
#~ "de l'aplicació anant a la part inferior del panell esquerre de la "
#~ "finestra (anomenat «commutador») i seleccionat la visualització "
#~ "desitjada. <link xref=\"intro-main-window\">Més informació sobre els "
#~ "elements de la finestra principal</link>."
#~ msgid ""
#~ "When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you "
#~ "used. However you can also explicitly start <app>Evolution</app> in a "
#~ "specific view. For the calendar view, use the command <cmd>evolution --"
#~ "component=calendar</cmd> in the <app>Terminal</app> application. Other "
#~ "available options are \"mail\", \"contacts\", \"tasks\", and \"memos\"."
#~ msgstr ""
#~ "Quan s'inicia <app>Evolution</app>, recorda l'última vista que s'ha "
#~ "utilitzat. Tanmateix, també podeu començar explícitament <app>Evolution</"
#~ "app> en una vista concreta. Per a la vista del calendari, utilitzeu "
#~ "l'ordre <cmd>evolution --component=calendar</cmd> a l'aplicatiu "
#~ "<app>Terminal</app>. Altres opcions disponibles són \"correu\", "
#~ "\"contactes\", \"tasques\" i \"notes\"."
#~ msgid ""
#~ "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. "
#~ "Note that this is currently under development and will replace the "
#~ "<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
#~ "available yet for your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Per a connectar-se a un servidor Microsoft Exchange 2007/2010 o "
#~ "OpenChange. Tingueu en compte que actualment està en desenvolupament i en "
#~ "el futur substituirà el tipus de compte <gui>Exchange MAPI</gui>. Pot ser "
#~ "que encara no estigui disponible per a la vostra distribució."
#~ msgid ""
#~ "Color chooser for text. The box displays the current text color. To "
#~ "choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text "
#~ "selected, the color applies to the selected text. If you do not have text "
#~ "selected, the color applies to whatever you type next. You can select a "
#~ "background color or image by right-clicking the message background, then "
#~ "selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Selector de color per al text. El quadre mostra el color del text actual. "
#~ "Per a triar un nou color, feu clic al botó de fletxa cap a la dreta. Si "
#~ "teniu text seleccionat, el color s'aplica al text seleccionat. Si no "
#~ "teniu text seleccionat, el color s'aplica al que escriviu a continuació. "
#~ "Podeu seleccionar un color o una imatge de fons fent clic amb el botó "
#~ "dret del ratolí en el fons del missatge i, a continuació, seleccionant "
#~ "<guiseq><gui>Estil</gui><gui>Estil de pàgina</gui></guiseq>."
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "TT"
#~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Text Typewriter (màquina d'escriure), que és similar al tipus de lletra "
#~ "monospace."
#~ msgid ""
#~ "Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
#~ "expression</gui> syntax</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Els usuaris avançats poden <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=550796#c10\">combinar nombroses condicions utilitzant la "
#~ "sintaxi <gui>Expressions de forma lliure</gui></link>."
#~ msgid ""
#~ "For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you "
#~ "want all threads to be collapsed by default:"
#~ msgstr ""
#~ "Per a usuaris avançats: per defecte, s'amplien tots els fils de correu. "
#~ "Si voleu reduir tots els fils per defecte:"
#~ msgid ""
#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
#~ "false</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Executeu l'ordre <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
#~ "expand false</cmd>"
#~ msgid "grep"
#~ msgstr "grep"
#~ msgid "the man page for the <_:cmd-1/>"
#~ msgstr "la pàgina del manual per al <_:cmd-1/>"
|