1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896 9897 9898 9899 9900 9901 9902 9903 9904 9905 9906 9907 9908 9909 9910 9911 9912 9913 9914 9915 9916 9917 9918 9919 9920 9921 9922 9923 9924 9925 9926 9927 9928 9929 9930 9931 9932 9933 9934 9935 9936 9937 9938 9939 9940 9941 9942 9943 9944 9945 9946 9947 9948 9949 9950 9951 9952 9953 9954 9955 9956 9957 9958 9959 9960 9961 9962 9963 9964 9965 9966 9967 9968 9969 9970 9971 9972 9973 9974 9975 9976 9977 9978 9979 9980 9981 9982 9983 9984 9985 9986 9987 9988 9989 9990 9991 9992 9993 9994 9995 9996 9997 9998 9999 10000 10001 10002 10003 10004 10005 10006 10007 10008 10009 10010 10011 10012 10013 10014 10015 10016 10017 10018 10019 10020 10021 10022 10023 10024 10025 10026 10027 10028 10029 10030 10031 10032 10033 10034 10035 10036 10037 10038 10039 10040 10041 10042 10043 10044 10045 10046 10047 10048 10049 10050 10051 10052 10053 10054 10055 10056 10057 10058 10059 10060 10061 10062 10063 10064 10065 10066 10067 10068 10069 10070 10071 10072 10073 10074 10075 10076 10077 10078 10079 10080 10081 10082 10083 10084 10085 10086 10087 10088 10089 10090 10091 10092 10093 10094 10095 10096 10097 10098 10099 10100 10101 10102 10103 10104 10105 10106 10107 10108 10109 10110 10111 10112 10113 10114 10115 10116 10117 10118 10119 10120 10121 10122 10123 10124 10125 10126 10127 10128 10129 10130 10131 10132 10133 10134 10135 10136 10137 10138 10139 10140 10141 10142 10143 10144 10145 10146 10147 10148 10149 10150 10151 10152 10153 10154 10155 10156 10157 10158 10159 10160 10161 10162 10163 10164 10165 10166 10167 10168 10169 10170 10171 10172 10173 10174 10175 10176 10177 10178 10179 10180 10181 10182 10183 10184 10185 10186 10187 10188 10189 10190 10191 10192 10193 10194 10195 10196 10197 10198 10199 10200 10201 10202 10203 10204 10205 10206 10207 10208 10209 10210 10211 10212 10213 10214 10215 10216 10217 10218 10219 10220 10221 10222 10223 10224 10225 10226 10227 10228 10229 10230 10231 10232 10233 10234 10235 10236 10237 10238 10239 10240 10241 10242 10243 10244 10245 10246 10247 10248 10249 10250 10251 10252 10253 10254 10255 10256 10257 10258 10259 10260 10261 10262 10263 10264 10265 10266 10267 10268 10269 10270 10271 10272 10273 10274 10275 10276 10277 10278 10279 10280 10281 10282 10283 10284 10285 10286 10287 10288 10289 10290 10291 10292 10293 10294 10295 10296 10297 10298 10299 10300 10301 10302 10303 10304 10305 10306 10307 10308 10309 10310 10311 10312 10313 10314 10315 10316 10317 10318 10319 10320 10321 10322 10323 10324 10325 10326 10327 10328 10329 10330 10331 10332 10333 10334 10335 10336 10337 10338 10339 10340 10341 10342 10343 10344 10345 10346 10347 10348 10349 10350 10351 10352 10353 10354 10355 10356 10357 10358 10359 10360 10361 10362 10363 10364 10365 10366 10367 10368 10369 10370 10371 10372 10373 10374 10375 10376 10377 10378 10379 10380 10381 10382 10383 10384 10385 10386 10387 10388 10389 10390 10391 10392 10393 10394 10395 10396 10397 10398 10399 10400 10401 10402 10403 10404 10405 10406 10407 10408 10409 10410 10411 10412 10413 10414 10415 10416 10417 10418 10419 10420 10421 10422 10423 10424 10425 10426 10427 10428 10429 10430 10431 10432 10433 10434 10435 10436 10437 10438 10439 10440 10441 10442 10443 10444 10445 10446 10447 10448 10449 10450 10451 10452 10453 10454 10455 10456 10457 10458 10459 10460 10461 10462 10463 10464 10465 10466 10467 10468 10469 10470 10471 10472 10473 10474 10475 10476 10477 10478 10479 10480 10481 10482 10483 10484 10485 10486 10487 10488 10489 10490 10491 10492 10493 10494 10495 10496 10497 10498 10499 10500 10501 10502 10503 10504 10505 10506 10507 10508 10509 10510 10511 10512 10513 10514 10515 10516 10517 10518 10519 10520 10521 10522 10523 10524 10525 10526 10527 10528 10529 10530 10531 10532 10533 10534 10535 10536 10537 10538 10539 10540 10541 10542 10543 10544 10545 10546 10547 10548 10549 10550 10551 10552 10553 10554 10555 10556 10557 10558 10559 10560 10561 10562 10563 10564 10565 10566 10567 10568 10569 10570 10571 10572 10573 10574 10575 10576 10577 10578 10579 10580 10581 10582 10583 10584 10585 10586 10587 10588 10589 10590 10591 10592 10593 10594 10595 10596 10597 10598 10599 10600 10601 10602 10603 10604 10605 10606 10607 10608 10609 10610 10611 10612 10613 10614 10615 10616 10617 10618 10619 10620 10621 10622 10623 10624 10625 10626 10627 10628 10629 10630 10631 10632 10633 10634 10635 10636 10637 10638 10639 10640 10641 10642 10643 10644 10645 10646 10647 10648 10649 10650 10651 10652 10653 10654 10655 10656 10657 10658 10659 10660 10661 10662 10663 10664 10665 10666 10667 10668 10669 10670 10671 10672 10673 10674 10675 10676 10677 10678 10679 10680 10681 10682 10683 10684 10685 10686 10687 10688 10689 10690 10691 10692 10693 10694 10695 10696 10697 10698 10699 10700 10701 10702 10703 10704 10705 10706 10707 10708 10709 10710 10711 10712 10713 10714 10715 10716 10717 10718 10719 10720 10721 10722 10723 10724 10725 10726 10727 10728 10729 10730 10731 10732 10733 10734 10735 10736 10737 10738 10739 10740 10741 10742 10743 10744 10745 10746 10747 10748 10749 10750 10751 10752 10753 10754 10755 10756 10757 10758 10759 10760 10761 10762 10763 10764 10765 10766 10767 10768 10769 10770 10771 10772 10773 10774 10775 10776 10777 10778 10779 10780 10781 10782 10783 10784 10785 10786 10787 10788 10789 10790 10791 10792 10793 10794 10795 10796 10797 10798 10799 10800 10801 10802 10803 10804 10805 10806 10807 10808 10809 10810 10811 10812 10813 10814 10815 10816 10817 10818 10819 10820 10821 10822 10823 10824 10825 10826 10827 10828 10829 10830 10831 10832 10833 10834 10835 10836 10837 10838 10839 10840 10841 10842 10843 10844 10845 10846 10847 10848 10849 10850 10851 10852 10853 10854 10855 10856 10857 10858 10859 10860 10861 10862 10863 10864 10865 10866 10867 10868 10869 10870 10871 10872 10873 10874 10875 10876 10877 10878 10879 10880 10881 10882 10883 10884 10885 10886 10887 10888 10889 10890 10891 10892 10893 10894 10895 10896 10897 10898 10899 10900 10901 10902 10903 10904 10905 10906 10907 10908 10909 10910 10911 10912 10913 10914 10915 10916 10917 10918 10919 10920 10921 10922 10923 10924 10925 10926 10927 10928 10929 10930 10931 10932 10933 10934 10935 10936 10937 10938 10939 10940 10941 10942 10943 10944 10945 10946 10947 10948 10949 10950 10951 10952 10953 10954 10955 10956 10957 10958 10959 10960 10961 10962 10963 10964 10965 10966 10967 10968 10969 10970 10971 10972 10973 10974 10975 10976 10977 10978 10979 10980 10981 10982 10983 10984 10985 10986 10987 10988 10989 10990 10991 10992 10993 10994 10995 10996 10997 10998 10999 11000 11001 11002 11003 11004 11005 11006 11007 11008 11009 11010 11011 11012 11013 11014 11015 11016 11017 11018 11019 11020 11021 11022 11023 11024 11025 11026 11027 11028 11029 11030 11031 11032 11033 11034 11035 11036 11037 11038 11039 11040 11041 11042 11043 11044 11045 11046 11047 11048 11049 11050 11051 11052 11053 11054 11055 11056 11057 11058 11059 11060 11061 11062 11063 11064 11065 11066 11067 11068 11069 11070 11071 11072 11073 11074 11075 11076 11077 11078 11079 11080 11081 11082 11083 11084 11085 11086 11087 11088 11089 11090 11091 11092 11093 11094 11095 11096 11097 11098 11099 11100 11101 11102 11103 11104 11105 11106 11107 11108 11109 11110 11111 11112 11113 11114 11115 11116 11117 11118 11119 11120 11121 11122 11123 11124 11125 11126 11127 11128 11129 11130 11131 11132 11133 11134 11135 11136 11137 11138 11139 11140 11141 11142 11143 11144 11145 11146 11147 11148 11149 11150 11151 11152 11153 11154 11155 11156 11157 11158 11159 11160 11161 11162 11163 11164 11165 11166 11167 11168 11169 11170 11171 11172 11173 11174 11175 11176 11177 11178 11179 11180 11181 11182 11183 11184 11185 11186 11187 11188 11189 11190 11191 11192 11193 11194 11195 11196 11197 11198 11199 11200 11201 11202 11203 11204 11205 11206 11207 11208 11209 11210 11211 11212 11213 11214 11215 11216 11217 11218 11219 11220 11221 11222 11223 11224 11225 11226 11227 11228 11229 11230 11231 11232 11233 11234 11235 11236 11237 11238 11239 11240 11241 11242 11243 11244 11245 11246 11247 11248 11249 11250 11251 11252 11253 11254 11255 11256 11257 11258 11259 11260 11261 11262 11263 11264 11265 11266 11267 11268 11269 11270 11271 11272 11273 11274 11275 11276 11277 11278 11279 11280 11281 11282 11283 11284 11285 11286 11287 11288 11289 11290 11291 11292 11293 11294 11295 11296 11297 11298 11299 11300 11301 11302 11303 11304 11305 11306 11307 11308 11309 11310 11311 11312 11313 11314 11315 11316 11317 11318 11319 11320 11321 11322 11323 11324 11325 11326 11327 11328 11329 11330 11331 11332 11333 11334 11335 11336 11337 11338 11339 11340 11341 11342 11343 11344 11345 11346 11347 11348 11349 11350 11351 11352 11353 11354 11355 11356 11357 11358 11359 11360 11361 11362 11363 11364 11365 11366 11367 11368 11369 11370 11371 11372 11373 11374 11375 11376 11377 11378 11379 11380 11381 11382 11383 11384 11385 11386 11387 11388 11389 11390 11391 11392 11393 11394 11395 11396 11397 11398 11399 11400 11401 11402 11403 11404 11405 11406 11407 11408 11409 11410 11411 11412 11413 11414 11415 11416 11417 11418 11419 11420 11421 11422 11423 11424 11425 11426 11427 11428 11429 11430 11431 11432 11433 11434 11435 11436 11437 11438 11439 11440 11441 11442 11443 11444 11445 11446 11447 11448 11449 11450 11451 11452 11453 11454 11455 11456 11457 11458 11459 11460 11461 11462 11463 11464 11465 11466 11467 11468 11469 11470 11471 11472 11473 11474 11475 11476 11477 11478 11479 11480 11481 11482 11483 11484 11485 11486 11487 11488 11489 11490 11491 11492 11493 11494 11495 11496 11497 11498 11499 11500 11501 11502 11503 11504 11505 11506 11507 11508 11509 11510 11511 11512 11513 11514 11515 11516 11517 11518 11519 11520 11521 11522 11523 11524 11525 11526 11527 11528 11529 11530 11531 11532 11533 11534 11535 11536 11537 11538 11539 11540 11541 11542 11543 11544 11545 11546 11547 11548 11549 11550 11551 11552 11553 11554 11555 11556 11557 11558 11559 11560 11561 11562 11563 11564 11565 11566 11567 11568 11569 11570 11571 11572 11573 11574 11575 11576 11577 11578 11579 11580 11581 11582 11583 11584 11585 11586 11587 11588 11589 11590 11591 11592 11593 11594 11595 11596 11597 11598 11599 11600 11601 11602 11603 11604 11605 11606 11607 11608 11609 11610 11611 11612 11613 11614 11615 11616 11617 11618 11619 11620 11621 11622 11623 11624 11625 11626 11627 11628 11629 11630 11631 11632 11633 11634 11635 11636 11637 11638 11639 11640 11641 11642 11643 11644 11645 11646 11647 11648 11649 11650 11651 11652 11653 11654 11655 11656 11657 11658 11659 11660 11661 11662 11663 11664 11665 11666 11667 11668 11669 11670 11671 11672 11673 11674 11675 11676 11677 11678 11679 11680 11681 11682 11683 11684 11685 11686 11687 11688 11689 11690 11691 11692 11693 11694 11695 11696 11697 11698 11699 11700 11701 11702 11703 11704 11705 11706 11707 11708 11709 11710 11711 11712 11713 11714 11715 11716 11717 11718 11719 11720 11721 11722 11723 11724 11725 11726 11727 11728 11729 11730 11731 11732 11733 11734 11735 11736 11737 11738 11739 11740 11741 11742 11743 11744 11745 11746 11747 11748 11749 11750 11751 11752 11753 11754 11755 11756 11757 11758 11759 11760 11761 11762 11763 11764 11765 11766 11767 11768 11769 11770 11771 11772 11773 11774 11775 11776 11777 11778 11779 11780 11781 11782 11783 11784 11785 11786 11787 11788 11789 11790 11791 11792 11793 11794 11795 11796 11797 11798 11799 11800 11801 11802 11803 11804 11805 11806 11807 11808 11809 11810 11811 11812 11813 11814 11815 11816 11817 11818 11819 11820 11821 11822 11823 11824 11825 11826 11827 11828 11829 11830 11831 11832 11833 11834 11835 11836 11837 11838 11839 11840 11841 11842 11843 11844 11845 11846 11847 11848 11849 11850 11851 11852 11853 11854 11855 11856 11857 11858 11859 11860 11861 11862 11863 11864 11865 11866 11867 11868 11869 11870 11871 11872 11873 11874 11875 11876 11877 11878 11879 11880 11881 11882 11883 11884 11885 11886 11887 11888 11889 11890 11891 11892 11893 11894 11895 11896 11897 11898 11899 11900 11901 11902 11903 11904 11905 11906 11907 11908 11909 11910 11911 11912 11913 11914 11915 11916 11917 11918 11919 11920 11921 11922 11923 11924 11925 11926 11927 11928 11929 11930 11931 11932 11933 11934 11935 11936 11937 11938 11939 11940 11941 11942 11943 11944 11945 11946 11947 11948 11949 11950 11951 11952 11953 11954 11955 11956 11957 11958 11959 11960 11961 11962 11963 11964 11965 11966 11967 11968 11969 11970 11971 11972 11973 11974 11975 11976 11977 11978 11979 11980 11981 11982 11983 11984 11985 11986 11987 11988 11989 11990 11991 11992 11993 11994 11995 11996 11997 11998 11999 12000 12001 12002 12003 12004 12005 12006 12007 12008 12009 12010 12011 12012 12013 12014 12015 12016 12017 12018 12019 12020 12021 12022 12023 12024 12025 12026 12027 12028 12029 12030 12031 12032 12033 12034 12035 12036 12037 12038 12039 12040 12041 12042 12043 12044 12045 12046 12047 12048 12049 12050 12051 12052 12053 12054 12055 12056 12057 12058 12059 12060 12061 12062 12063 12064 12065 12066 12067 12068 12069 12070 12071 12072 12073 12074 12075 12076 12077 12078 12079 12080 12081 12082 12083 12084 12085 12086 12087 12088 12089 12090 12091 12092 12093 12094 12095 12096 12097 12098 12099 12100 12101 12102 12103 12104 12105 12106 12107 12108 12109 12110 12111 12112 12113 12114 12115 12116 12117 12118 12119 12120 12121 12122 12123 12124 12125 12126 12127 12128 12129 12130 12131 12132 12133 12134 12135 12136 12137 12138 12139 12140 12141 12142 12143 12144 12145 12146 12147 12148 12149 12150 12151 12152 12153 12154 12155 12156 12157 12158 12159 12160 12161 12162 12163 12164 12165 12166 12167 12168 12169 12170 12171 12172 12173 12174 12175 12176 12177 12178 12179 12180 12181 12182 12183 12184 12185 12186 12187 12188 12189 12190 12191 12192 12193 12194 12195 12196 12197 12198 12199 12200 12201 12202 12203 12204 12205 12206 12207 12208 12209 12210 12211 12212 12213 12214 12215 12216 12217 12218 12219 12220 12221 12222 12223 12224 12225 12226 12227 12228 12229 12230 12231 12232 12233 12234 12235 12236 12237 12238 12239 12240 12241 12242 12243 12244 12245 12246 12247 12248 12249 12250 12251 12252 12253 12254 12255 12256 12257 12258 12259 12260 12261 12262 12263 12264 12265 12266 12267 12268 12269 12270 12271 12272 12273 12274 12275 12276 12277 12278 12279 12280 12281 12282 12283 12284 12285 12286 12287 12288 12289 12290 12291 12292 12293 12294 12295 12296 12297 12298 12299 12300 12301 12302 12303 12304 12305 12306 12307 12308 12309 12310 12311 12312 12313 12314 12315 12316 12317 12318 12319 12320 12321 12322 12323 12324 12325 12326 12327 12328 12329 12330 12331 12332 12333 12334 12335 12336 12337 12338 12339 12340 12341 12342 12343 12344 12345 12346 12347 12348 12349 12350 12351 12352 12353 12354 12355 12356 12357 12358 12359 12360 12361 12362 12363 12364 12365 12366 12367 12368 12369 12370 12371 12372 12373 12374 12375 12376 12377 12378 12379 12380 12381 12382 12383 12384 12385 12386 12387 12388 12389 12390 12391 12392 12393 12394 12395 12396 12397 12398 12399 12400 12401 12402 12403 12404 12405 12406 12407 12408 12409 12410 12411 12412 12413 12414 12415 12416 12417 12418 12419 12420 12421 12422 12423 12424 12425 12426 12427 12428 12429 12430 12431 12432 12433 12434 12435 12436 12437 12438 12439 12440 12441 12442 12443 12444 12445 12446 12447 12448 12449 12450 12451 12452 12453 12454 12455 12456 12457 12458 12459 12460 12461 12462 12463 12464 12465 12466 12467 12468 12469 12470 12471 12472 12473 12474 12475 12476 12477 12478 12479 12480 12481 12482 12483 12484 12485 12486 12487 12488 12489 12490 12491 12492 12493 12494 12495 12496 12497 12498 12499 12500 12501 12502 12503 12504 12505 12506 12507 12508 12509 12510 12511 12512 12513 12514 12515 12516 12517 12518 12519 12520 12521 12522 12523 12524 12525 12526 12527 12528 12529 12530 12531 12532 12533 12534 12535 12536 12537 12538 12539 12540 12541 12542 12543 12544 12545 12546 12547 12548 12549 12550 12551 12552 12553 12554 12555 12556 12557 12558 12559 12560 12561 12562 12563 12564 12565 12566 12567 12568 12569 12570 12571 12572 12573 12574 12575 12576 12577 12578 12579 12580 12581 12582 12583 12584 12585 12586 12587 12588 12589 12590 12591 12592 12593 12594 12595 12596 12597 12598 12599 12600 12601 12602 12603 12604 12605 12606 12607 12608 12609 12610 12611 12612 12613 12614 12615 12616 12617 12618 12619 12620 12621 12622 12623 12624 12625 12626 12627 12628 12629 12630 12631 12632 12633 12634 12635 12636 12637 12638 12639 12640 12641 12642 12643 12644 12645 12646 12647 12648 12649 12650 12651 12652 12653 12654 12655 12656 12657 12658 12659 12660 12661 12662 12663 12664 12665 12666 12667 12668 12669 12670 12671 12672 12673 12674 12675 12676 12677 12678 12679 12680 12681 12682 12683 12684 12685 12686 12687 12688 12689 12690 12691 12692 12693 12694 12695 12696 12697 12698 12699 12700 12701 12702 12703 12704 12705 12706 12707 12708 12709 12710 12711 12712 12713 12714 12715 12716 12717 12718 12719 12720 12721 12722 12723 12724 12725 12726 12727 12728 12729 12730 12731 12732 12733 12734 12735 12736 12737 12738 12739 12740 12741 12742 12743 12744 12745 12746 12747 12748 12749 12750 12751 12752 12753 12754 12755 12756 12757 12758 12759 12760 12761 12762 12763 12764 12765 12766 12767 12768 12769 12770 12771 12772 12773 12774 12775 12776 12777 12778 12779 12780 12781 12782 12783 12784 12785 12786 12787 12788 12789 12790 12791 12792 12793 12794 12795 12796 12797 12798 12799 12800 12801 12802 12803 12804 12805 12806 12807 12808 12809 12810 12811 12812 12813 12814 12815 12816 12817 12818 12819 12820 12821 12822 12823 12824 12825 12826 12827 12828 12829 12830 12831 12832 12833 12834 12835 12836 12837 12838 12839 12840 12841 12842 12843 12844 12845 12846 12847 12848 12849 12850 12851 12852 12853 12854 12855 12856 12857 12858 12859 12860 12861 12862 12863 12864 12865 12866 12867 12868 12869 12870 12871 12872 12873 12874 12875 12876 12877 12878 12879 12880 12881 12882 12883 12884 12885 12886 12887 12888 12889 12890 12891 12892 12893 12894 12895 12896 12897 12898 12899 12900 12901 12902 12903 12904 12905 12906 12907 12908 12909 12910 12911 12912 12913 12914 12915 12916 12917 12918 12919 12920 12921 12922 12923 12924 12925 12926 12927 12928 12929 12930 12931 12932 12933 12934 12935 12936 12937 12938 12939 12940 12941 12942 12943 12944 12945 12946 12947 12948 12949 12950 12951 12952 12953 12954 12955 12956 12957 12958 12959 12960 12961 12962 12963 12964 12965 12966 12967 12968 12969 12970 12971 12972 12973 12974 12975 12976 12977 12978 12979 12980 12981 12982 12983 12984 12985 12986 12987 12988 12989 12990 12991 12992 12993 12994 12995 12996 12997 12998 12999 13000 13001 13002 13003 13004 13005 13006 13007 13008 13009 13010 13011 13012 13013 13014 13015 13016 13017 13018 13019 13020 13021 13022 13023 13024 13025 13026 13027 13028 13029 13030 13031 13032 13033 13034 13035 13036 13037 13038 13039 13040 13041 13042 13043 13044 13045 13046 13047 13048 13049 13050 13051 13052 13053 13054 13055 13056 13057 13058 13059 13060 13061 13062 13063 13064 13065 13066 13067 13068 13069 13070 13071 13072 13073 13074 13075 13076 13077 13078 13079 13080 13081 13082 13083 13084 13085 13086 13087 13088 13089 13090 13091 13092 13093 13094 13095 13096 13097 13098 13099 13100 13101 13102 13103 13104 13105 13106 13107 13108 13109 13110 13111 13112 13113 13114 13115 13116 13117 13118 13119 13120 13121 13122 13123 13124 13125 13126 13127 13128 13129 13130 13131 13132 13133 13134 13135 13136 13137 13138 13139 13140 13141 13142 13143 13144 13145 13146 13147 13148 13149 13150 13151 13152 13153 13154 13155 13156 13157 13158 13159 13160 13161 13162 13163 13164 13165 13166 13167 13168 13169 13170 13171 13172 13173 13174 13175 13176 13177 13178 13179 13180 13181 13182 13183 13184 13185 13186 13187 13188 13189 13190 13191 13192 13193 13194 13195 13196 13197 13198 13199 13200 13201 13202 13203 13204 13205 13206 13207 13208 13209 13210 13211 13212 13213 13214 13215 13216 13217 13218 13219 13220 13221 13222 13223 13224 13225 13226 13227 13228 13229 13230 13231 13232 13233 13234 13235 13236 13237 13238 13239 13240 13241 13242 13243 13244 13245 13246 13247 13248 13249 13250 13251 13252 13253 13254 13255 13256 13257 13258 13259 13260 13261 13262 13263 13264 13265 13266 13267 13268 13269 13270 13271 13272 13273 13274 13275 13276 13277 13278 13279 13280 13281 13282 13283 13284 13285 13286 13287 13288 13289 13290 13291 13292 13293 13294 13295 13296 13297 13298 13299 13300 13301 13302 13303 13304 13305 13306 13307 13308 13309 13310 13311 13312 13313 13314 13315 13316 13317 13318 13319 13320 13321 13322 13323 13324 13325 13326 13327 13328 13329 13330 13331 13332 13333 13334 13335 13336 13337 13338 13339 13340 13341 13342 13343 13344 13345 13346 13347 13348 13349 13350 13351 13352 13353 13354 13355 13356 13357 13358 13359 13360 13361 13362 13363 13364 13365 13366 13367 13368 13369 13370 13371 13372 13373 13374 13375 13376 13377 13378 13379 13380 13381 13382 13383 13384 13385 13386 13387 13388 13389 13390 13391 13392 13393 13394 13395 13396 13397 13398 13399 13400 13401 13402 13403 13404 13405 13406 13407 13408 13409 13410 13411 13412 13413 13414 13415 13416 13417 13418 13419 13420 13421 13422 13423 13424 13425 13426 13427 13428 13429 13430 13431 13432 13433 13434 13435 13436 13437 13438 13439 13440 13441 13442 13443 13444 13445 13446 13447 13448 13449 13450 13451 13452 13453 13454 13455 13456 13457 13458 13459 13460 13461 13462 13463 13464 13465 13466 13467 13468 13469 13470 13471 13472 13473 13474 13475 13476 13477 13478 13479 13480 13481 13482 13483 13484 13485 13486 13487 13488 13489 13490 13491 13492 13493 13494 13495 13496 13497 13498 13499 13500 13501 13502 13503 13504 13505 13506 13507 13508 13509 13510 13511 13512 13513 13514 13515 13516 13517 13518 13519 13520 13521 13522 13523 13524 13525 13526 13527 13528 13529 13530 13531 13532 13533 13534 13535 13536 13537 13538 13539 13540 13541 13542 13543 13544 13545 13546 13547 13548 13549 13550 13551 13552 13553 13554 13555 13556 13557 13558 13559 13560 13561 13562 13563 13564 13565 13566 13567 13568 13569 13570 13571 13572 13573 13574 13575 13576 13577 13578 13579 13580 13581 13582 13583 13584 13585 13586 13587 13588 13589 13590 13591 13592 13593 13594 13595 13596 13597 13598 13599 13600 13601 13602 13603 13604 13605 13606 13607 13608 13609 13610 13611 13612 13613 13614 13615 13616 13617 13618 13619 13620 13621 13622 13623 13624 13625 13626 13627 13628 13629 13630 13631 13632 13633 13634 13635 13636 13637 13638 13639 13640 13641 13642 13643 13644 13645 13646 13647 13648 13649 13650 13651 13652 13653 13654 13655 13656 13657 13658 13659 13660 13661 13662 13663 13664 13665 13666 13667 13668 13669 13670 13671 13672 13673 13674 13675 13676 13677 13678 13679 13680 13681 13682 13683 13684 13685 13686 13687 13688 13689 13690 13691 13692 13693 13694 13695 13696 13697 13698 13699 13700 13701 13702 13703 13704 13705 13706 13707 13708 13709 13710 13711 13712 13713 13714 13715 13716 13717 13718 13719 13720 13721 13722 13723 13724 13725 13726 13727 13728 13729 13730 13731 13732 13733 13734 13735 13736 13737 13738 13739 13740 13741 13742 13743 13744 13745 13746 13747 13748 13749 13750 13751 13752 13753 13754 13755 13756 13757 13758 13759 13760 13761 13762 13763 13764 13765 13766 13767 13768 13769 13770 13771 13772 13773 13774 13775 13776 13777 13778 13779 13780 13781 13782 13783 13784 13785 13786 13787 13788 13789 13790 13791 13792 13793 13794 13795 13796 13797 13798 13799 13800 13801 13802 13803 13804 13805 13806 13807 13808 13809 13810 13811 13812 13813 13814 13815 13816 13817 13818 13819 13820 13821 13822 13823 13824 13825 13826 13827 13828 13829 13830 13831 13832 13833 13834 13835 13836 13837 13838 13839 13840 13841 13842 13843 13844 13845 13846 13847 13848 13849 13850 13851 13852 13853 13854 13855 13856 13857 13858 13859 13860 13861 13862 13863 13864 13865 13866 13867 13868 13869 13870 13871 13872 13873 13874 13875 13876 13877 13878 13879 13880 13881 13882 13883 13884 13885 13886 13887 13888 13889 13890 13891 13892 13893 13894 13895 13896 13897 13898 13899 13900 13901 13902 13903 13904 13905 13906 13907 13908 13909 13910 13911 13912 13913 13914 13915 13916 13917 13918 13919 13920 13921 13922 13923 13924 13925 13926 13927 13928 13929 13930 13931 13932 13933 13934 13935 13936 13937 13938 13939 13940 13941 13942 13943 13944 13945 13946 13947 13948 13949 13950 13951 13952 13953 13954 13955 13956 13957 13958 13959 13960 13961 13962 13963 13964 13965 13966 13967 13968 13969 13970 13971 13972 13973 13974 13975 13976 13977 13978 13979 13980 13981 13982 13983 13984 13985 13986 13987 13988 13989 13990 13991 13992 13993 13994 13995 13996 13997 13998 13999 14000 14001 14002 14003 14004 14005 14006 14007 14008 14009 14010 14011 14012 14013 14014 14015 14016 14017 14018 14019 14020 14021 14022 14023 14024 14025 14026 14027 14028 14029 14030 14031 14032 14033 14034 14035 14036 14037 14038 14039 14040 14041 14042 14043 14044 14045 14046 14047 14048 14049 14050 14051 14052 14053 14054 14055 14056 14057 14058 14059 14060 14061 14062 14063 14064 14065 14066 14067 14068 14069 14070 14071 14072 14073 14074 14075 14076 14077 14078 14079 14080 14081 14082 14083 14084 14085 14086 14087 14088 14089 14090 14091 14092 14093 14094 14095 14096 14097 14098 14099 14100 14101 14102 14103 14104 14105 14106 14107 14108 14109 14110 14111 14112 14113 14114 14115 14116 14117 14118 14119 14120 14121 14122 14123 14124 14125 14126 14127 14128 14129 14130 14131 14132 14133 14134 14135 14136 14137 14138 14139 14140 14141 14142 14143 14144 14145 14146 14147 14148 14149 14150 14151 14152 14153 14154 14155 14156 14157 14158 14159 14160 14161 14162 14163 14164 14165 14166 14167 14168 14169 14170 14171 14172 14173 14174 14175 14176 14177 14178 14179 14180 14181 14182 14183 14184 14185 14186 14187 14188 14189 14190 14191 14192 14193 14194 14195 14196 14197 14198 14199 14200 14201 14202 14203 14204 14205 14206 14207 14208 14209 14210 14211 14212 14213 14214 14215 14216 14217 14218 14219 14220 14221 14222 14223 14224 14225 14226 14227 14228 14229 14230 14231 14232 14233 14234 14235 14236 14237 14238 14239 14240 14241 14242 14243 14244 14245 14246 14247 14248 14249 14250 14251 14252 14253 14254 14255 14256 14257 14258 14259 14260 14261 14262 14263 14264 14265 14266 14267 14268 14269 14270 14271 14272 14273 14274 14275 14276 14277 14278 14279 14280 14281 14282 14283 14284 14285 14286 14287 14288 14289 14290 14291 14292 14293 14294 14295 14296 14297 14298 14299 14300 14301 14302 14303 14304 14305 14306 14307 14308 14309 14310 14311 14312 14313 14314 14315 14316 14317 14318 14319 14320 14321 14322 14323 14324 14325 14326 14327 14328 14329 14330 14331 14332 14333 14334 14335 14336 14337 14338 14339 14340 14341 14342 14343 14344 14345 14346 14347 14348 14349 14350 14351 14352 14353 14354 14355 14356 14357 14358 14359 14360 14361 14362 14363 14364 14365 14366 14367 14368 14369 14370 14371 14372 14373 14374 14375 14376 14377 14378 14379 14380 14381 14382 14383 14384 14385 14386 14387 14388 14389 14390 14391 14392 14393 14394 14395 14396 14397 14398 14399 14400 14401 14402 14403 14404 14405 14406 14407 14408 14409 14410 14411 14412 14413 14414 14415 14416 14417 14418 14419 14420 14421 14422 14423 14424 14425 14426 14427 14428 14429 14430 14431 14432 14433 14434 14435 14436 14437 14438 14439 14440 14441 14442 14443 14444 14445 14446 14447 14448 14449 14450 14451 14452 14453 14454 14455 14456 14457 14458 14459 14460 14461 14462 14463 14464 14465 14466 14467 14468 14469 14470 14471 14472 14473 14474 14475 14476 14477 14478 14479 14480 14481 14482 14483 14484 14485 14486 14487 14488 14489 14490 14491 14492 14493 14494 14495 14496 14497 14498 14499 14500 14501 14502 14503 14504 14505 14506 14507 14508 14509 14510 14511 14512 14513 14514 14515 14516 14517 14518 14519 14520 14521 14522 14523 14524 14525 14526 14527 14528 14529 14530 14531 14532 14533 14534 14535 14536 14537 14538 14539 14540 14541 14542 14543 14544 14545 14546 14547 14548 14549 14550 14551 14552 14553 14554 14555 14556 14557 14558 14559 14560 14561 14562 14563 14564 14565 14566 14567 14568 14569 14570 14571 14572 14573 14574 14575 14576 14577 14578 14579 14580 14581 14582 14583 14584 14585 14586 14587 14588 14589 14590 14591 14592 14593 14594 14595 14596 14597 14598 14599 14600 14601 14602 14603 14604 14605 14606 14607 14608 14609 14610 14611 14612 14613 14614 14615 14616 14617 14618 14619 14620 14621 14622 14623 14624 14625 14626 14627 14628 14629 14630 14631 14632 14633 14634 14635 14636 14637 14638 14639 14640 14641 14642 14643 14644 14645 14646 14647 14648 14649 14650 14651 14652 14653 14654 14655 14656 14657 14658 14659 14660 14661 14662 14663 14664 14665 14666 14667 14668 14669 14670 14671 14672 14673 14674 14675 14676 14677 14678 14679 14680 14681 14682 14683 14684 14685 14686 14687 14688 14689 14690 14691 14692 14693 14694 14695 14696 14697 14698 14699 14700 14701 14702 14703 14704 14705 14706 14707 14708 14709 14710 14711 14712 14713 14714 14715 14716 14717 14718 14719 14720 14721 14722 14723 14724 14725 14726 14727 14728 14729 14730 14731 14732 14733 14734 14735 14736 14737 14738 14739 14740 14741 14742 14743 14744 14745 14746 14747 14748 14749 14750 14751 14752 14753 14754 14755 14756 14757 14758 14759 14760 14761 14762 14763 14764 14765 14766 14767 14768 14769 14770 14771 14772 14773 14774 14775 14776 14777 14778 14779 14780 14781 14782 14783 14784 14785 14786 14787 14788 14789 14790 14791 14792 14793 14794 14795 14796 14797 14798 14799 14800 14801 14802 14803 14804 14805 14806 14807 14808 14809 14810 14811 14812 14813 14814 14815 14816 14817 14818 14819 14820 14821 14822 14823 14824 14825 14826 14827 14828 14829 14830 14831 14832 14833 14834 14835 14836 14837 14838 14839 14840 14841 14842 14843 14844 14845 14846 14847 14848 14849 14850 14851 14852 14853 14854 14855 14856 14857 14858 14859 14860 14861 14862 14863 14864 14865 14866 14867 14868 14869 14870 14871 14872 14873 14874 14875 14876 14877 14878 14879 14880 14881 14882 14883 14884 14885 14886 14887 14888 14889 14890 14891 14892 14893 14894 14895 14896 14897 14898 14899 14900 14901 14902 14903 14904 14905 14906 14907 14908 14909 14910 14911 14912 14913 14914 14915 14916 14917 14918 14919 14920 14921 14922 14923 14924 14925 14926 14927 14928 14929 14930 14931 14932 14933 14934 14935 14936 14937 14938 14939 14940 14941 14942 14943 14944 14945 14946 14947 14948 14949 14950 14951 14952 14953 14954 14955 14956 14957 14958 14959 14960 14961 14962 14963 14964 14965 14966 14967 14968 14969 14970 14971 14972 14973 14974 14975 14976 14977 14978 14979 14980 14981 14982 14983 14984 14985 14986 14987 14988 14989 14990 14991 14992 14993 14994 14995 14996 14997 14998 14999 15000 15001 15002 15003 15004 15005 15006 15007 15008 15009 15010 15011 15012 15013 15014 15015 15016 15017 15018 15019 15020 15021 15022 15023 15024 15025 15026 15027 15028 15029 15030 15031 15032 15033 15034 15035 15036 15037 15038 15039 15040 15041 15042 15043 15044 15045 15046 15047 15048 15049 15050 15051 15052 15053 15054 15055 15056 15057 15058 15059 15060 15061 15062 15063 15064 15065 15066 15067 15068 15069 15070 15071 15072 15073 15074 15075 15076 15077 15078 15079 15080 15081 15082 15083 15084 15085 15086 15087 15088 15089 15090 15091 15092 15093 15094 15095 15096 15097 15098 15099 15100 15101 15102 15103 15104 15105 15106 15107 15108 15109 15110 15111 15112 15113 15114 15115 15116 15117 15118 15119 15120 15121 15122 15123 15124 15125 15126 15127 15128 15129 15130 15131 15132 15133 15134 15135 15136 15137 15138 15139 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 15149 15150 15151 15152 15153 15154 15155 15156 15157 15158 15159 15160 15161 15162 15163 15164 15165 15166 15167 15168 15169 15170 15171 15172 15173 15174 15175 15176 15177 15178 15179 15180 15181 15182 15183 15184 15185 15186 15187 15188 15189 15190 15191 15192 15193 15194 15195 15196 15197 15198 15199 15200 15201 15202 15203 15204 15205 15206 15207 15208 15209 15210 15211 15212 15213 15214 15215 15216 15217 15218 15219 15220 15221 15222 15223 15224 15225 15226 15227 15228 15229 15230 15231 15232 15233 15234 15235 15236 15237 15238 15239 15240 15241 15242 15243 15244 15245 15246 15247 15248 15249 15250 15251 15252 15253 15254 15255 15256 15257 15258 15259 15260 15261 15262 15263 15264 15265 15266 15267 15268 15269 15270 15271 15272 15273 15274 15275 15276 15277 15278 15279 15280 15281 15282 15283 15284 15285 15286 15287 15288 15289 15290 15291 15292 15293 15294 15295 15296 15297 15298 15299 15300 15301 15302 15303 15304 15305 15306 15307 15308 15309 15310 15311 15312 15313 15314 15315 15316 15317 15318 15319 15320 15321 15322 15323 15324 15325 15326 15327 15328 15329 15330 15331 15332 15333 15334 15335 15336 15337 15338 15339 15340 15341 15342 15343 15344 15345 15346 15347 15348 15349 15350 15351 15352 15353 15354 15355 15356 15357 15358 15359 15360 15361 15362 15363 15364 15365 15366 15367 15368 15369 15370 15371 15372 15373 15374 15375 15376 15377 15378 15379 15380 15381 15382 15383 15384 15385 15386 15387 15388 15389 15390 15391 15392 15393 15394 15395 15396 15397 15398 15399 15400 15401 15402 15403 15404 15405 15406 15407 15408 15409 15410 15411 15412 15413 15414 15415 15416 15417 15418 15419 15420 15421 15422 15423 15424 15425 15426 15427 15428 15429 15430 15431 15432 15433 15434 15435 15436 15437 15438 15439 15440 15441 15442 15443 15444 15445 15446 15447 15448 15449 15450 15451 15452 15453 15454 15455 15456 15457 15458 15459 15460 15461 15462 15463 15464 15465 15466 15467 15468 15469 15470 15471 15472 15473 15474 15475 15476 15477 15478 15479 15480 15481 15482 15483 15484 15485 15486 15487 15488 15489 15490 15491 15492 15493 15494 15495 15496 15497 15498 15499 15500 15501 15502 15503 15504 15505 15506 15507 15508 15509 15510 15511 15512 15513 15514 15515 15516 15517 15518 15519 15520 15521 15522 15523 15524 15525 15526 15527 15528 15529 15530 15531 15532 15533 15534 15535 15536 15537 15538 15539 15540 15541 15542 15543 15544 15545 15546 15547 15548 15549 15550 15551 15552 15553 15554 15555 15556 15557 15558 15559 15560 15561 15562 15563 15564 15565 15566 15567 15568 15569 15570 15571 15572 15573 15574 15575 15576 15577 15578 15579 15580 15581 15582 15583 15584 15585 15586 15587 15588 15589 15590 15591 15592 15593 15594 15595 15596 15597 15598 15599 15600 15601 15602 15603 15604 15605 15606 15607 15608 15609 15610 15611 15612 15613 15614 15615 15616 15617 15618 15619 15620 15621 15622 15623 15624 15625 15626 15627 15628 15629 15630 15631 15632 15633 15634 15635 15636 15637 15638 15639 15640 15641 15642 15643 15644 15645 15646 15647 15648 15649 15650 15651 15652 15653 15654 15655 15656 15657 15658 15659 15660 15661 15662 15663 15664 15665 15666 15667 15668 15669 15670 15671 15672 15673 15674 15675 15676 15677 15678 15679 15680 15681 15682 15683 15684 15685 15686 15687 15688 15689 15690 15691 15692 15693 15694 15695 15696 15697 15698 15699 15700 15701 15702 15703 15704 15705 15706 15707 15708 15709 15710 15711 15712 15713 15714 15715 15716 15717 15718 15719 15720 15721 15722 15723 15724 15725 15726 15727 15728 15729 15730 15731 15732 15733 15734 15735 15736 15737 15738 15739 15740 15741 15742 15743 15744 15745 15746 15747 15748 15749 15750 15751 15752 15753 15754 15755 15756 15757 15758 15759 15760 15761 15762 15763 15764 15765 15766 15767 15768 15769 15770 15771 15772 15773 15774 15775 15776 15777 15778 15779 15780 15781 15782 15783 15784 15785 15786 15787 15788 15789 15790 15791 15792 15793 15794 15795 15796 15797 15798 15799 15800 15801 15802 15803 15804 15805 15806 15807 15808 15809 15810 15811 15812 15813 15814 15815 15816 15817 15818 15819 15820 15821 15822 15823 15824 15825 15826 15827 15828 15829 15830 15831 15832 15833 15834 15835 15836 15837 15838 15839 15840 15841 15842 15843 15844 15845 15846 15847 15848 15849 15850 15851 15852 15853 15854 15855 15856 15857 15858 15859 15860 15861 15862 15863 15864 15865 15866 15867 15868 15869 15870 15871 15872 15873 15874 15875 15876 15877 15878 15879 15880 15881 15882 15883 15884 15885 15886 15887 15888 15889 15890 15891 15892 15893 15894 15895 15896
|
# French translation of evolution documentation.
# Copyright (C) 2006-2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
#
#
# Novell, 2004.
# Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006.
# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2008.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012.
# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2012, 2015.
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2016.
# Yvan Masson <yvan@masson-informatique.fr>, 2020.
# vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020.
# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2016-2020.
# Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2020-2022.
# Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Evolution doc fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-11 00:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-19 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Marc Lorber <Linux-Lorber@club-internet.fr>, 2006\n"
"Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007\n"
"Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009\n"
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2009\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012 \n"
"Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr, 2012, 2015\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2016\n"
"Yvan Masson <yvan@masson-informatique.fr>, 2017\n"
"Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2020\n"
"vanadiae <vanadiae35@gmail.com>, 2020\n"
"Guillaume Bernard <associations@guillaume-bernard.fr>, 2021-2022\n"
"Jean-Marc Tissières <jmetissieres@gmail.com>, 2022"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/backup-restore.page:18
msgid "Back up and restore your <app>Evolution</app> data and settings."
msgstr ""
"Archiver et restaurer vos données et paramètres d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/backup-restore.page:22
msgid "Back up and restore"
msgstr "Archivage et restauration"
#. (itstool) path: page/p
#: C/backup-restore.page:24
msgid ""
"You can back up your <app>Evolution</app> data. The backup saves your "
"settings, mail, contacts, tasks, memos and calendars. It will be stored in a "
"gzip-compressed tar archive file."
msgstr ""
"Vous pouvez archiver vos données d’<app>Evolution</app>. La sauvegarde "
"enregistre vos paramètres, courriels, contacts, mémos et agendas. Elle sera "
"stockée dans un fichier archive tar compressé au format gzip."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:29
msgid "Backing up"
msgstr "Archivage"
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:33
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Back up Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Archiver les données d’Evolution</"
"gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:37
msgid ""
"Choose a filename and the folder where you want to save the backup file, and "
"click <gui style=\"button\">Save</gui>."
msgstr ""
"Choisissez un nom de fichier et le dossier dans lequel vous voulez "
"enregistrer le fichier d’archive et cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Enregistrer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:41 C/backup-restore.page:69
msgid ""
"You will be asked to close <app>Evolution</app>. Answer with <gui "
"style=\"button\">Yes</gui>."
msgstr ""
"Il vous sera demandé de fermer <app>Evolution</app>. Répondez par <gui "
"style=\"button\">Oui</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:47
msgid ""
"Note that your <link xref=\"mail-spam\">spam filtering</link> settings are "
"not included in the backup file, as these settings are not controlled by "
"<app>Evolution</app> and as developers of spam filtering tools might change "
"implementation details. If you use Bogofilter you will need to back up the "
"hidden folder <file>~/.bogofilter/</file>. If you use SpamAssassin you will "
"need to back up the hidden folder <file>~/.spamassassin/</file>."
msgstr ""
"Notez que vos paramètres de <link xref=\"mail-spam\">filtre de pourriels</"
"link> ne sont pas inclus dans le fichier archive parce que ces paramètres ne "
"sont pas contrôlés par <app>Evolution</app> et que les développeurs de "
"filtres de pourriels pourraient modifier des détails de leur application. Si "
"vous utilisez Bogofilter, vous devez archiver le fichier <file>~/.bogofilter/"
"</file>. Si vous utilisez SpamAssassin, vous devez archiver le fichier "
"<file>~/.spamassassin/</file>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/backup-restore.page:58 C/intro-first-run.page:45
msgid "Restoring"
msgstr "Restauration"
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:62
msgid ""
"Select <guiseq><gui>File</gui> <gui>Restore Evolution Data…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Restaurer les données d’Evolution</"
"gui></guiseq>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/backup-restore.page:66
msgid "Choose the file, and click <gui style=\"button\">Open</gui>."
msgstr ""
"Choisissez le fichier et cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/backup-restore.page:75
msgid ""
"In the <link xref=\"intro-first-run\">first-run assistant</link>, you can "
"restore <app>Evolution</app> data from a backup file."
msgstr ""
"Dans l’<link xref=\"intro-first-run\">assistant de premier démarrage</link>, "
"vous pouvez restaurer les données d’<app>Evolution</app> à partir d’un "
"fichier de sauvegarde."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:23
msgid "Setting up reminder notifications for appointments."
msgstr "Paramétrer les notifications de rappel pour les rendez-vous."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:26
msgid "Reminders for appointments"
msgstr "Rappels de rendez-vous"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:29
msgid "General Settings"
msgstr "Paramètres généraux"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:31
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Reminders</gui></guiseq> you can select those calendars for which "
"you want to receive reminder notifications. If you do not select a calendar, "
"you will not receive reminders for any events in this calendar. You can also "
"define whether to show a reminder for every appointment and for every "
"birthday and anniversary."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Rappels</gui></guiseq>, vous pouvez sélectionner les agendas pour "
"lesquels vous voulez recevoir des notifications de rappel. Si vous ne "
"sélectionnez pas d’agenda, vous ne recevrez aucun rappel pour tous les "
"évènements de cet agenda. Vous pouvez choisir d’afficher un rappel pour tous "
"les rendez-vous et pour toutes les dates de naissance et les anniversaires."
#. (itstool) path: when/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:40
msgid ""
"For general information on displaying reminders, please see <link "
"xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/shell-notifications\"> the GNOME Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Pour des informations générales sur les rappels, reportez-vous à l’<link "
"xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/gnome-help/stable/shell-notifications\">aide du bureau GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:50
msgid "Manual Reminders"
msgstr "Rappels manuels"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:52
msgid ""
"Apart from the general settings you can also set up reminders in the "
"appointment editor for certain appointments only:"
msgstr ""
"En plus des paramètres généraux, vous pouvez aussi configurer des rappels "
"dans l’éditeur de rendez-vous pour certains rendez-vous seulement :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:57
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Reminders</gui></guiseq> or press the "
"Reminder button in the toolbar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Rappels</gui></guiseq> ou cliquez "
"sur le bouton Rappel dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:61
msgid ""
"From the dropdown menu, choose either one of the available default options "
"when to show a notification reminder, or choose <gui>Custom</gui>."
msgstr ""
"Dans le menu déroulant, choisissez soit l’une des options disponibles par "
"défaut concernant l’affichage d’un rappel de notification ou choisissez "
"<gui>Personnaliser</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:66
msgid ""
"In case of <gui>Custom</gui>, the reminder can be a popup, a sound played, a "
"program ran, or an email sent. You can also define whether the reminder "
"should be repeated."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <gui>Personnaliser</gui>, le rappel peut être "
"l’apparition d’une fenêtre, la lecture d’un son, le lancement d’un programme "
"ou un courriel envoyé. Vous pouvez aussi définir si le rappel doit être "
"répété."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:73
msgid ""
"The <gui>Send an Email</gui> option is only available if the calendar "
"backend supports such functionality."
msgstr ""
"L’option <gui>Envoyer un courriel</gui> est uniquement disponible si le "
"moteur de traitement de l’agenda prend en charge une telle fonctionnalité."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-caldav.page:23
msgid "Using an online CalDAV calendar."
msgstr "Utiliser un agenda CalDAV en ligne."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-caldav.page:26
msgid "Using a CalDAV calendar"
msgstr "Utilisation d’un agenda CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:28 C/calendar-google.page:29
#: C/calendar-weather.page:24 C/calendar-webdav.page:23
msgid ""
"To add such a calendar to <app>Evolution</app>, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter de tels agendas à <app>Evolution</app>, suivez les étapes "
"suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:32 C/calendar-google.page:34 C/calendar-local.page:27
#: C/calendar-weather.page:29 C/calendar-webdav.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Agenda</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:36
msgid "Select the type <gui>CalDAV</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>CalDAV</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:39 C/calendar-google.page:40 C/calendar-local.page:34
#: C/calendar-weather.page:36 C/calendar-webdav.page:35
#: C/contacts-google.page:35 C/contacts-ldap.page:48 C/contacts-local.page:34
#: C/contacts-using-contact-lists.page:48 C/tasks-caldav.page:26
#: C/tasks-local.page:26 C/tasks-webdav.page:28
msgid "Enter a name that you prefer."
msgstr "Saisissez le nom que vous voulez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:42 C/calendar-google.page:43 C/calendar-local.page:37
#: C/calendar-weather.page:39 C/calendar-webdav.page:38 C/tasks-caldav.page:27
#: C/tasks-local.page:27 C/tasks-webdav.page:29
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
msgstr "Choisissez éventuellement votre couleur préférée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:45 C/calendar-google.page:46
#: C/calendar-weather.page:42 C/calendar-webdav.page:41
#: C/contacts-google.page:38
msgid ""
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez aussi voir le contenu quand vous êtes hors "
"ligne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:49 C/calendar-webdav.page:45
#: C/mail-composer-html-link.page:28 C/tasks-caldav.page:29
#: C/tasks-webdav.page:31
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
msgstr "Saisissez l’adresse dans le champ <gui>URL</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:52 C/calendar-weather.page:49
#: C/calendar-webdav.page:48 C/contacts-google.page:45
#: C/mail-sending-options-smtp.page:38 C/tasks-caldav.page:30
#: C/tasks-webdav.page:32
msgid ""
"Choose <gui>Use a secure connection</gui> if you want to connect securely."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Utiliser une connexion sécurisée</gui> si vous souhaitez "
"vous connecter en toute sécurité."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:56 C/tasks-caldav.page:31
msgid "Enter your username and your email address."
msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur et votre adresse électronique."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-caldav.page:59 C/calendar-google.page:55 C/calendar-local.page:46
#: C/calendar-meetings-delegating.page:41 C/calendar-weather.page:56
#: C/calendar-webdav.page:55 C/contacts-google.page:49 C/contacts-ldap.page:58
#: C/contacts-local.page:37 C/contacts-usage-add-contact.page:43
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:34 C/contacts-using-contact-lists.page:69
#: C/mail-attachments-sending.page:32
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:47
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:40
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36 C/mail-filters.page:50
#: C/mail-filters.page:71 C/mail-search-folders-add.page:47
#: C/tasks-caldav.page:32 C/tasks-local.page:28 C/tasks-webdav.page:34
#: C/using-categories.page:51 C/using-categories.page:53
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-caldav.page:63 C/calendar-google.page:59 C/calendar-local.page:50
#: C/calendar-weather.page:60 C/calendar-webdav.page:59
msgid ""
"The calendar will be added to the list of calendars in <app>Evolution</app>."
msgstr "L’agenda est ajouté à la liste des agendas d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-classifications.page:23
msgid "Restricting visibility of appointments on remote servers."
msgstr "Restreindre la visibilité des rendez-vous sur des serveurs distants."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-classifications.page:26
msgid "Using Classifications"
msgstr "Utilisation des classifications"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:28
msgid ""
"If you are using a calendar on a remote server (such as Novell GroupWise or "
"Microsoft Exchange), you can select a classification to determine who can "
"view it."
msgstr ""
"Si vous utilisez un agenda sur un serveur distant (tel que Novell GroupWise "
"ou Microsoft Exchange), vous pouvez sélectionner une classification pour "
"déterminer qui peut le voir."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:32
msgid ""
"To set a classification for an appointment, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Classification</gui></guiseq> and select a classification in the "
"editor. <gui>Public</gui> is the default category, and a public appointment "
"can be viewed by anyone on the calendar-sharing network. <gui>Private</gui> "
"denotes one level of security, and <gui>Confidential</gui> an even higher "
"level."
msgstr ""
"Pour définir une classification pour un rendez-vous, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Classification</gui></guiseq> et sélectionnez "
"une classification dans l’éditeur. <gui>Public</gui> est la catégorie par "
"défaut et un rendez-vous public peut être vu par n’importe qui sur le réseau "
"de partage d’agenda. <gui>Privé</gui> dénote un certain niveau de sécurité "
"et <gui>Confidentiel</gui> un niveau encore plus haut."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:39
msgid ""
"The different levels vary depending on your server settings; check with your "
"system administrator or adjust your delegation settings."
msgstr ""
"Les différents niveaux changent en fonction des paramètres du serveur : "
"vérifiez auprès de votre administrateur système ou ajustez vos paramètres de "
"délégation."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-classifications.page:42
msgid ""
"If you want events, memos and tasks to be classified as private by default, "
"enable the preference under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Miscellaneous</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que les évènements, les mémos et les tâches soient classés "
"comme privés par défaut, activez les préférences sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Divers</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-free-busy.page:24
msgid "Using the Free/Busy view on a groupware server to set up meetings."
msgstr ""
"Utiliser l’affichage libre/occupé pour paramétrer vos réunions sur un "
"serveur collaboratif."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-free-busy.page:29
msgid "Free/Busy information"
msgstr "Information Libre/Occupé"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:31
msgid ""
"You can use the Free/Busy search for meetings to determine the availability "
"of invitees."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser la recherche Libre/Occupé pour les rendez-vous afin de "
"déterminer la disponibilité de vos invités."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:34
msgid ""
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
"you can still use <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
"invitation\">meeting invitations</link> to coordinate schedules with other "
"people."
msgstr ""
"En plus des outils standard de planification de réunion, vous pouvez "
"utiliser l’affichage Libre/Occupé pour vérifier à l’avance si certaines "
"personnes sont disponibles. La fonctionnalité Libre/Occupé est "
"habituellement réservée aux utilisateurs de serveurs collaboratifs comme "
"Microsoft Exchange ou Novell GroupWise. Cependant, vous pouvez aussi publier "
"les informations de disponibilité en ligne et accéder à de telles "
"informations publiées ailleurs. Si les personnes avec qui vous collaborez ne "
"publient pas toutes des données de disponibilité, vous pouvez tout de même "
"utiliser les <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation\">invitations "
"à des évènements</link> pour coordonner la planification d’évènements avec "
"d’autres personnes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:44
msgid "To access the free/busy view:"
msgstr "Pour accéder à l’affichage Libre/Occupé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:48 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:44
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Meeting</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Réunion</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:52 C/calendar-meetings-sending-invitation.page:55
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> to add the email addresses of people "
"you want to invite."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour ajouter les adresses "
"électroniques des personnes que vous souhaitez inviter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:56
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the toolbar, or "
"the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Libre/Occupé</gui> situé dans la "
"barre d’outils, ou sur l’onglet <gui>Horaire</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:60
msgid ""
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
"the <gui>Autopick</gui> buttons to choose a time automatically, then click "
"<gui style=\"button\">Close</gui>. Attendees on an Exchange server have the "
"appointment updated automatically; others receive email notification of any "
"change in plans."
msgstr ""
"Affinez les horaires de la réunion, soit en glissant les bords de la "
"réunion, soit en utilisant les boutons de <gui>choix automatique</gui> pour "
"choisir automatiquement une période, puis cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Fermer</gui>. Sur un serveur Exchange, le rendez-vous se "
"met automatiquement à jour pour les participants invités ; dans les autres "
"cas, un courriel de notification de mise à jour est envoyé aux participants."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:70
msgid "Attendee List:"
msgstr "Liste des participants :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:71
msgid ""
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
msgstr "La liste des participants montre les personnes invitées à la réunion."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:75
msgid "Schedule Grid:"
msgstr "Grille horaire :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-free-busy.page:76
msgid ""
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
"publish free/busy information at a web address (URL) that you can reach and "
"you have entered that web address for the specific contact in the <link "
"xref=\"contacts-usage-edit-contact\">Contact Editor</link> under "
"<guiseq><gui>Personal information</gui> <gui>Web Addresses</gui><gui>Free/"
"Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"La grille horaire affiche les informations Libre/Occupé des personnes "
"invitées. Cela vous permet de comparer les agendas afin de trouver une "
"période libre pour organiser la réunion. Les données de disponibilité des "
"individus ne sont disponibles que si elles se trouvent sur un même serveur "
"Novell GroupWise ou Microsoft Exchange que vous (c’est-à-dire, si les "
"personnes font partie de la même organisation que vous), ou si ces données "
"sont publiées à une URL accessible et que vous avez saisi cette adresse Web "
"pour le contact particulier dans <link xref=\"contacts-usage-edit-"
"contact\">l’éditeur de contacts</link> sous <guiseq><gui>Informations "
"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui><gui>Libre/Occupé</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:90 C/calendar-publishing.page:40
msgid ""
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV server, FTP "
"server, a remote machine through SSH or to any other web server with HTTP "
"PUT support."
msgstr ""
"Vous pouvez publier des informations d’agenda ou de disponibilité sur un "
"serveur WebDAV ou FTP, ou sur une machine distante via SSH ou encore sur un "
"serveur Web prenant en charge HTTP PUT."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:94
msgid ""
"In corporate environments you can publish Calendar and Free/Busy information "
"to an Exchange or Groupwise server. Note that you must use the top-level "
"Exchange calendar if you want others to be able to access your Free/Busy "
"information when inviting you to a meeting."
msgstr ""
"Dans les environnements appartenant à une société, vous pouvez publier vos "
"informations d’agenda et de disponibilité vers un serveur Exchange ou "
"Groupwise. Notez que vous devez utiliser l’agenda Exchange de haut-niveau si "
"vous voulez que les autres soient capables d’accéder à vos informations de "
"disponibilité lorsqu’ils veulent vous inviter à une réunion."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-free-busy.page:97
msgid ""
"The default server can be defined under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Default Free/Busy Server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Le serveur par défaut peut être défini sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
"d’informations</gui><gui>Serveur Libre/Occupé par défaut</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-free-busy.page:105
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
msgstr "Accès aux données de disponibilité sans serveur collaboratif"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-free-busy.page:107
msgid ""
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their web calendar, "
"you can add the URL under <guiseq><gui>Personal Information</gui><gui>Web "
"Addresses</gui></guiseq> in the <link xref=\"contacts-usage-edit-"
"contact\">Contact Editor</link>. Then, when you schedule a meeting with them,"
"<app>Evolution</app> looks up the schedule and displays it in the Free/Busy "
"data."
msgstr ""
"Si une personne vous donne une URL vers ses données de disponibilité ou vers "
"son agenda Web, vous pouvez ajouter l’URL sous <guiseq><gui>Informations "
"personnelles</gui><gui>Sites Web</gui></guiseq> dans <link xref=\"contacts-"
"usage-edit-contact\">l’éditeur de contacts</link>. Dès lors, lorsque vous "
"planifiez une réunion avec elle, <app>Evolution</app> consulte son agenda et "
"l’affiche dans les informations de disponibilité."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-google.page:24
msgid "Using the online calendar of your Google account."
msgstr "Utiliser l’agenda en ligne de votre compte Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-google.page:27
msgid "Using a Google calendar"
msgstr "Utilisation d’un agenda Google"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:37 C/contacts-google.page:32
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>Google</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:49 C/contacts-google.page:42
msgid "Enter your Google username."
msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur Google."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-google.page:52
msgid "If you have more than one Google calendar, define which of them to use."
msgstr "Si vous avez plus d’un agenda Google, définissez lequel utiliser."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:23
msgid "Define the displaying of appointments in the calendar."
msgstr "Définir l’affichage des rendez-vous dans l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:26
msgid "Appearance of Appointments"
msgstr "Apparence des rendez-vous"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:33
msgid ""
"The following calendar-related options are available under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Display</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes en relation avec l’agenda sont disponibles sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Affichage</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:38
msgid "General"
msgstr "Général"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:42
msgid "Time Divisions:"
msgstr "Divisions horaires :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:43
msgid ""
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
"calendar."
msgstr ""
"Définit les incréments horaires signalés par de fines lignes dans la vue "
"journalière de l’agenda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:47
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
msgstr ""
"Afficher les heures de fin de rendez-vous dans les vues mensuelles et "
"hebdomadaires :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:48
msgid ""
"If there is space, <app>Evolution</app> shows the end times in the week and "
"month views for each appointment."
msgstr ""
"si l’espace le permet, <app>Evolution</app> affiche l’heure de fin de chaque "
"rendez-vous dans les vues hebdomadaires et mensuelles."
# Ajout du point final justifié.
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:52
msgid "Show appointment icons in the month view"
msgstr "Afficher les icônes de rendez-vous dans la vue mensuelle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:55
msgid "Compress weekends in month view:"
msgstr "Compresser les week-ends dans la vue mensuelle :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:56
msgid ""
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
"month view."
msgstr ""
"sélectionnez cette option pour afficher les week-ends dans une seule zone au "
"lieu de deux dans la vue mensuelle."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:60
msgid "Show week numbers:"
msgstr "Afficher les numéros de semaine :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:61
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
msgstr "affiche le numéro de chaque semaine dans l’agenda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:65
msgid "Show recurring events in italic in bottom left calendar."
msgstr ""
"Afficher les évènements récurrents en italique dans l’agenda en bas à gauche."
# Ajout du point final justifié.
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:68
msgid "Scroll Month View by a week"
msgstr "Faire défiler la vue mensuelle d’une semaine."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:75
msgid "Alerts"
msgstr "Alertes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:77
msgid ""
"If you want to be warned before you delete any appointment, select this "
"option."
msgstr ""
"Si vous voulez qu’Evolution vous envoie une alerte avant de supprimer un "
"rendez-vous, sélectionnez cette option."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:27
msgid "General formatting options for the calendar."
msgstr "Options générales de formatage pour l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:30
msgid "General formatting options"
msgstr "Options générales de formatage"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:32
msgid ""
"The following options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui><gui>General</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:37
msgid "Time"
msgstr "Heure"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:41
msgid "Time format:"
msgstr "Format de date :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:42
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
msgstr "Choisissez entre les formats 12 heures (AM/PM) et 24 heures."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:46
msgid "<link xref=\"calendar-timezones\">Time zone</link> and Second zone:"
msgstr ""
"<link xref=\"calendar-timezones\">Fuseau horaire</link> et deuxième fuseau :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:47
msgid "The city you are located in, and optionally a second city."
msgstr "la ville dans laquelle vous habitez et en option une deuxième ville."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:53
msgid "Work Week"
msgstr "Semaine de travail"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:57
msgid "Week starts on:"
msgstr "La semaine débute un :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:58
msgid "Select the day to display as the first in each week."
msgstr "sélectionnez le premier jour de chaque semaine à afficher."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:61
msgid "Work days:"
msgstr "Jours ouvrés :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:62
msgid "Define which week days are work days."
msgstr "définissez les jours ouvrés de la semaine."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:65
msgid "Day begins:"
msgstr "La journée débute à :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:66
msgid "Define at which time your work day begins."
msgstr "définissez à quelle heure commence votre journée de travail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:69
msgid "Day ends:"
msgstr "La journée se termine à :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:70
msgid "Define at which time your work day ends."
msgstr "définissez à quelle heure se termine votre journée de travail."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:77
msgid "Date/Time Format"
msgstr "Format de date et d’heure"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:79
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en définissant "
"votre format préféré."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:82
#: C/mail-change-time-format.page:21
msgid ""
"The placeholders in the format expression are strftime formats. For a "
"complete list of available strftime formats, run <cmd>date --help</cmd> in "
"the <app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Les substituants dans l’expression de format sont au format strftime. Pour "
"une liste complète des formats disponibles, saisissez <cmd>date --help</cmd> "
"dans l’application <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout.page:17
msgid "Adjusting the display and views of the calendar."
msgstr "Ajuster l’affichage et les vues de l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout.page:20
msgid "Changing the calendar layout"
msgstr "Modification de l’agencement de l’agenda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-layout-views.page:23
msgid "Using date ranges (day, week, month) to look at the calendar."
msgstr ""
"Utiliser des intervalles de date (jour, semaine, mois) pour afficher "
"l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-layout-views.page:26
msgid "Available views"
msgstr "Vues disponibles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:28
msgid "<app>Evolution</app> offers five different views of your calendar data:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> propose cinq vues différentes pour les données de vos "
"agendas :"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:33 C/intro-keyboard-shortcuts.page:296
msgid "Day View"
msgstr "Vue journalière"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:36 C/intro-keyboard-shortcuts.page:302
msgid "Work Week View"
msgstr "Vue hebdomadaire de travail"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:39 C/intro-keyboard-shortcuts.page:308
msgid "Week View"
msgstr "Vue hebdomadaire"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:42 C/intro-keyboard-shortcuts.page:314
msgid "Month View"
msgstr "Vue mensuelle"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: td/p
#: C/calendar-layout-views.page:45 C/intro-keyboard-shortcuts.page:320
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:49
msgid ""
"You can switch the view by either using the buttons in the toolbar, or by "
"clicking <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez changer de vue soit en utilisant les boutons de la barre "
"d’outils ou en cliquant sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:52
msgid ""
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi sélectionner arbitrairement un intervalle de jours dans le "
"petit calendrier dans la barre latérale. Pour cela, sélectionnez les jours "
"que vous souhaitez voir apparaître dans l’agenda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:56
msgid ""
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
"To return to today's listing, click the <gui>Select today</gui> button "
"between the two arrow buttons in the toolbar."
msgstr ""
"Les boutons Précédent et Suivant permettent de reculer et d’avancer dans vos "
"pages d’agenda. Si vous utilisez une vue hebdomadaire ou mensuelle, vous "
"pouvez vous déplacer par semaine ou par mois. Pour revenir à l’affichage "
"d’aujourd’hui, cliquez sur le bouton <gui>Aujourd’hui</gui> situé entre les "
"deux boutons en forme de flèche dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-layout-views.page:61
msgid ""
"To visit calendar entries for a specific date, click the <gui>Select a "
"specific date</gui> button in the toolbar."
msgstr ""
"Pour consulter des entrées d’agenda à une date particulière, cliquez sur le "
"bouton <gui>Aller à</gui> dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-local.page:17
msgid "Adding another local calendar."
msgstr "Ajouter un autre agenda local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-local.page:20
msgid "Adding another local calendar"
msgstr "Ajout d’un autre agenda local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-local.page:22
msgid ""
"To add another local calendar to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un autre agenda local dans <app>Evolution</app>, réalisez les "
"étapes suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:31 C/contacts-local.page:31 C/tasks-local.page:25
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>Sur cet ordinateur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-local.page:40
msgid ""
"If you choose to use an existing calendar file which is already located on "
"your computer, you need to provide its location and whether <app>Evolution</"
"app> should only read from the file or if <app>Evolution</app> can also add "
"and alter items in that file."
msgstr ""
"Si vous choisissez d’utiliser un fichier d’agenda existant déjà présent sur "
"votre ordinateur, vous devez fournir son emplacement et préciser si "
"<app>Evolution</app> doit simplement lire le fichier ou si <app>Evolution</"
"app> peut aussi ajouter ou modifier des éléments dans ce fichier."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:17
msgid "The red \"Marcus Bains\" line displays the current time."
msgstr "La ligne rouge de « Marcus Bains » affiche l’heure actuelle."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:20
msgid "Time display in the Day view"
msgstr "Affichage de l’heure actuelle dans la vue journalière"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:22
msgid ""
"The red Marcus Bains Line in the Day view of the calendar is a marker to "
"show the current date and time."
msgstr ""
"La ligne rouge de « Marcus Bains » est un marqueur qui affiche l’heure et "
"date actuelles dans la vue journalière de l’agenda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-delegating.page:22
msgid "Ask somebody else to run the meeting."
msgstr "Demander à quelqu’un d’autre d’organiser la réunion."
# J’ai volontairement laissé « réunion » au singulier, afin d’uniformiser avec les autres rubriques.
#
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-delegating.page:25
msgid "Delegating Meetings"
msgstr "Délégation de réunion"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:27
msgid ""
"Only attendees of a meeting can delegate a meeting, but not the organizer of "
"a meeting."
msgstr ""
"Seuls les participants à une réunion peuvent déléguer une réunion, mais pas "
"l’organisateur d’une réunion."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:32
msgid "Right-click on the meeting that you want to delegate."
msgstr "Faites un clic droit sur la réunion que vous souhaitez déléguer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:35
msgid "Click <gui>Delegate Meeting</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Déléguer une réunion</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
msgstr "Sélectionnez les contacts auxquels vous souhaitez déléguer la réunion."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-delegating.page:45
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
msgstr "Chaque contact reçoit une copie de l’invitation à la réunion."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings.page:17
msgid "Using meetings in the calendar."
msgstr "Utiliser les réunions dans l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings.page:20
msgid "Meetings"
msgstr "Réunions"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:5
msgid "Accepting and replying to a meeting invitation."
msgstr "Accepter et répondre à une invitation à une réunion."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:23
msgid "Replying to a Meeting Request"
msgstr "Réponse à une invitation à une réunion"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:24
msgid ""
"Meeting requests are sent as attachments and displayed as the body of an "
"email. All the details about the event are shown, including time and dates."
msgstr ""
"Les invitations à une réunion sont envoyées comme pièces jointes et "
"affichées dans le corps d’un courriel. Tous les détails à propos de "
"l’évènement sont affichés, dont les heures et dates."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:25
msgid ""
"You can choose whether and how to reply to the invitation and add a personal "
"comment to your reply. Available options are to <gui>Decline</gui>, "
"Tentatively Accept (<gui>Tentative</gui>), or <gui>Accept</gui>. You can "
"also decide whether the time of the meeting will still be shown as free in "
"your calendar."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir si vous répondez à l’invitation et comment y répondre en "
"ajoutant un commentaire personnel. Les options disponibles sont "
"<gui>Refuser</gui>, Acceptée provisoirement (<gui>Provisoire</gui>) ou "
"<gui>Accepter</gui>. Vous pouvez aussi décider si l’heure de la réunion sera "
"affichée comme libre dans votre agenda."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:27
msgid ""
"If the meeting request already includes a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> you can import the reminder to your calendar by "
"enabling <gui>Inherit reminder</gui>."
msgstr ""
"Si l’invitation à une réunion inclut déjà un <link xref=\"calendar-alarms-"
"and-reminders\">rappel</link>, vous pouvez importer le rappel dans votre "
"agenda en activant <gui>Rappel hérité</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:29
msgid ""
"If you click <gui>Accept</gui> the event is added automatically to the "
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Si vous cliquez sur <gui>Accepter</gui>, l’évènement est ajouté "
"automatiquement à l’agenda que vous avez choisi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
msgid ""
"After you have added the meeting to your calendar, you can make changes to "
"the meeting, but if the original organizer sends out an update, your changes "
"might be overwritten."
msgstr ""
"Après avoir ajouté la réunion à votre agenda, vous pouvez modifier des "
"informations de la réunion, mais si l’organisateur original envoie une mise "
"à jour, il se peut que vos modifications soient écrasées."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:32
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
"gui><gui>Meeting Invitations</gui><gui>Conflict Search</gui></guiseq> you "
"can define which calendars are used for warning you of meeting conflicts."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Invitations à une réunion</gui><gui>Recherche de conflits</gui></"
"guiseq>, vous pouvez définir les agendas utilisés afin de vous prévenir des "
"conflits de réunions."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:23
msgid "Sending a Meeting Invitation."
msgstr "Envoyer une invitation de réunion."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:26
msgid "Sending a Meeting Invitation"
msgstr "Envoi d’une invitation de réunion"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:28
msgid ""
"When you create a meeting (group appointment), you can specify the attendees "
"in several categories, such as \"chair\" or \"required\". When you save the "
"meeting listing, each attendee is sent an email with the meeting "
"information, which also gives them the option to respond."
msgstr ""
"Lorsque vous créez une réunion (rendez-vous de groupe), vous pouvez indiquer "
"des participants dans plusieurs catégories, comme « Président » ou "
"« Obligatoire ». Au moment d’enregistrer la réunion, chaque participant "
"reçoit un courriel avec les informations de la réunion, leur donnant "
"également la possibilité de répondre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33
msgid ""
"If you do not need to collect attendance information when you're scheduling "
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
"and select <gui>Forward as iCalendar...</gui>. This opens a new email "
"message with the event notification attached as an announcement. Recipients "
"can add the event to their calendars with one click, but it will not "
"automatically send you email about whether they plan to attend."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas besoin de recevoir d’informations sur la participation "
"lorsque vous planifiez un évènement, et que vous souhaitez uniquement "
"annoncer l’évènement, faites un clic droit sur la réunion et choisissez "
"<gui>Faire suivre comme iCalendar</gui> Cela ouvre un nouveau courriel "
"contenant la notification de l’évènement en pièce jointe. Les destinataires "
"peuvent ajouter l’évènement dans leur agenda d’un seul clic, mais cela ne "
"vous enverra pas automatiquement un courriel pour vous signaler s’ils "
"participeront ou pas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40
msgid "To schedule a meeting:"
msgstr "Pour planifier une réunion :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48
msgid ""
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
"item in the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Si vous avez plusieurs comptes de messagerie, sélectionnez celui que vous "
"voulez utiliser en sélectionnant un élément dans le champ <gui>Organisateur</"
"gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:52
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:36
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
msgstr "Sélectionnez un agenda dans la liste déroulante <gui>Agenda</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:59
msgid ""
"Click <gui>View</gui> in the menu bar to show or hide the <gui>Type</gui>, "
"<gui>Role</gui>, <gui>Status</gui>, and <gui>RSVP</gui> fields."
msgstr ""
"Choisissez <gui>Affichage</gui> dans la barre de menus pour afficher ou "
"masquer les champs <gui>Type</gui>, <gui>Rôle</gui>, <gui>État</gui> et "
"<gui>RSVP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:64
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:39 C/memos-usage-add-memo.page:47
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
msgstr "Saisissez un bref résumé dans le champ <gui>Résumé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:67
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:42
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
msgstr ""
"(facultatif) Saisissez un emplacement dans le champ <gui>Emplacement</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:70
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:45
msgid ""
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
"button on the toolbar."
msgstr ""
"Pour définir cette réunion comme évènement sur une journée entière, cliquez "
"sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Toute la journée</gui></guiseq> ou "
"cliquez sur le bouton <gui>Toute la journée</gui> situé dans la barre "
"d’outils."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:75
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:50
msgid "Select the date and time."
msgstr "Choisissez la date et l’heure."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:78
msgid ""
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
"of the event."
msgstr ""
"Si l’évènement ne dure pas toute la journée, sélectionnez soit <gui>pour</"
"gui> afin de spécifier la durée ou <gui>jusqu’au</gui> pour spécifier la "
"date de fin de l’évènement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:83
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:53
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
msgstr ""
"(facultatif) Saisissez une description dans le champ <gui>Description</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:87
msgid ""
"To query <link xref=\"calendar-free-busy\">free/busy</link> information for "
"the attendees, click the <gui style=\"button\">Free/Busy</gui> button on the "
"toolbar, or the <gui>Schedule</gui> tab."
msgstr ""
"Pour interroger les informations <link xref=\"calendar-free-busy\">libre/"
"occupé</link> des participants, cliquez sur le bouton <gui "
"style=\"button\">Libre/Occupé</gui> situé dans la barre d’outils, ou sur "
"l’onglet <gui>Horaire</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:92
msgid "Click <gui>Save</gui> to save the meeting."
msgstr "Cliquez sur <gui>Enregistrer</gui> pour enregistrer la réunion."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:96
msgid ""
"An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
msgstr ""
"Un courriel est envoyé à tous les participants, les invitant à l’évènement."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:99
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:62
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-"
"recurrence\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> for the event, or add an attachment."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link>, un "
"<link xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link>, une <link "
"xref=\"calendar-recurrence\">récurrence</link> ou une <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> pour l’évènement ou ajouter une "
"pièce jointe."
#. (itstool) path: note/p
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:107
msgid ""
"In <app>Evolution</app>, a meeting can have only one organizer, and only the "
"organizer can add participants to that meeting. Though it is possible to "
"change the organizer of a meeting, this is not recommended as a means to "
"invite additional participants to meetings. If you want to invite additional "
"people to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended "
"that you forward the invitation message you received from the original "
"meeting organiser to additional participants."
msgstr ""
"Dans <app>Evolution</app>, une réunion ne peut avoir qu’un seul "
"organisateur, et c’est lui seul qui peut ajouter des participants à la "
"réunion. Bien qu’il soit possible de changer l’organisateur d’une réunion, "
"ce n’est pas la manière recommandée d’inviter des participants "
"supplémentaires aux réunions. Si vous souhaitez inviter des personnes "
"supplémentaires à une réunion et que vous n’en êtes pas l’organisateur, la "
"meilleure solution est de faire suivre le message d’invitation originel de "
"l’organisateur à ces personnes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-organizing.page:18
msgid "On using several calendars, searching, and categories."
msgstr ""
"À propos de l’utilisation de plusieurs agendas, recherches et catégories."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing calendars"
msgstr "Tri et organisation des agendas"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-publishing.page:25
msgid "Post your calendar content in public."
msgstr "Rendre public le contenu de votre agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-publishing.page:28
msgid "Calendar Publishing"
msgstr "Publication d’agenda"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:30
msgid ""
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar and Tasks</gui> <gui>Publishing "
"Information</gui> <gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Afin de rendre public l’un de vos agendas, vous pouvez définir des agendas à "
"téléverser vers un serveur Web sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Publication "
"d’informations</gui><gui>Emplacements</gui><gui style=\"button\">Ajouter</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:37
msgid ""
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
msgstr ""
"Vous pouvez préciser l’emplacement de publication, la fréquence de "
"publication, quel(s) agenda(s) publier et les informations "
"d’authentification pour le téléversement."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-publishing.page:44
msgid ""
"To immediately publish calendar information, click <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Publish Calendar Information</gui></guiseq> in the calendar."
msgstr ""
"Pour publier immédiatement les informations d’agenda, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Publier les informations des agendas</gui></"
"guiseq> dans la vue agenda."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-recurrence.page:23
msgid "Repeating appointments."
msgstr "Répéter des rendez-vous."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-recurrence.page:26
msgid "Using Recurrence"
msgstr "Utilisation de la récurrence"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-recurrence.page:28
msgid ""
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
"occurrences.\""
msgstr ""
"Si vous avez un rendez-vous qui se répète régulièrement, vous pouvez définir "
"sa récurrence en cliquant sur le bouton <gui>Récurrence</gui> dans "
"<gui>l’éditeur de rendez-vous</gui> ou en cliquant sur <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Récurrence</gui></guiseq>. Vous pouvez ensuite choisir une heure et "
"une date de fin de récurrence, et, sous <gui>Exceptions</gui>, choisir des "
"jours précis où le rendez-vous n’a pas lieu. Faites votre sélection de "
"gauche à droite, ce qui formera une phrase du type : « Toutes les deux "
"semaines le lundi et le vendredi jusqu’au 3 janvier 2015 » ou « Tous les "
"mois, le premier vendredi pour 12 occurrences »."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-searching.page:27
msgid "Searching appointments and meetings."
msgstr "Rechercher des rendez-vous et des réunions."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-searching.page:30
msgid "Searching for Calendar Items"
msgstr "Recherche d’éléments d’agenda"
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-searching.page:33 C/contacts-searching.page:43
#: C/mail-searching.page:39 C/memos-searching.page:39 C/tasks-searching.page:39
msgid "Quick Search"
msgstr "Recherche rapide"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:35
msgid ""
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
"either by summary or by category."
msgstr ""
"Dans la vue Agenda, vous pouvez rechercher rapidement des rendez-vous et des "
"réunions par résumé ou par catégorie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:38 C/memos-searching.page:41
#: C/tasks-searching.page:41
msgid "Searching by summary:"
msgstr "Recherche par résumé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:42 C/contacts-searching.page:50
#: C/memos-searching.page:43 C/tasks-searching.page:43
msgid "Click the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Cliquez sur l’icône de recherche <_:media-1/> pour ouvrir la liste "
"déroulante."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:47 C/contacts-searching.page:55
#: C/mail-searching.page:43 C/memos-searching.page:44 C/tasks-searching.page:44
msgid "Select the search condition from the list."
msgstr "Sélectionnez le critère de recherche dans la liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:50 C/contacts-searching.page:58
#: C/mail-searching.page:49 C/memos-searching.page:45 C/tasks-searching.page:45
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
msgstr "Saisissez le texte à rechercher et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:53 C/calendar-searching.page:67
#: C/contacts-searching.page:62 C/contacts-searching.page:76
#: C/mail-searching.page:50 C/memos-searching.page:46 C/memos-searching.page:52
#: C/tasks-searching.page:46 C/tasks-searching.page:52
msgid "<app>Evolution</app> displays the search results."
msgstr "<app>Evolution</app> affiche les résultats de la recherche."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:57 C/contacts-searching.page:66
#: C/memos-searching.page:48 C/tasks-searching.page:48
msgid "Searching by category:"
msgstr "Recherche par catégorie :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:61 C/contacts-searching.page:70
#: C/memos-searching.page:50 C/tasks-searching.page:50
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
msgstr "Cliquez sur la liste déroulante <gui>Afficher</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-searching.page:64 C/contacts-searching.page:73
#: C/memos-searching.page:51 C/tasks-searching.page:51
msgid "Select the category from the list."
msgstr "Sélectionnez la catégorie dans la liste."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:71
msgid ""
"To go through the results you can use the two arrow buttons next to the "
"search field. This searches in currently enabled calendars. It searches from "
"the currently selected day in the given direction, in a range of 10 years by "
"default."
msgstr ""
"Pour chercher dans la liste, servez-vous des deux boutons flèches situés "
"près du champ de recherche. Cette recherche s’effectue dans les agendas "
"actuellement activés, depuis le jour sélectionné dans le sens donné, dans un "
"intervalle de 10 ans par défaut."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-searching.page:76 C/contacts-searching.page:80
#: C/mail-searching.page:54 C/memos-searching.page:54 C/tasks-searching.page:54
msgid ""
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
"search, which is described below."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs critères de recherche, vous devriez faire "
"une Recherche avancée, telle que décrite ci-dessous."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-sharing-information.page:17
msgid ""
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
msgstr ""
"Rendre vos informations (rendez-vous et périodes libres/occupées) "
"disponibles aux autres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-sharing-information.page:21
msgid "Sharing your calendar information"
msgstr "Partage des informations de votre agenda"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-timezones.page:22
msgid "Using time zones in the calendar."
msgstr "Utiliser les fuseaux horaires dans l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-timezones.page:25
msgid "Using time zones"
msgstr "Utilisation des fuseaux horaires"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-timezones.page:27
msgid "<app>Evolution</app> supports using multiple time zones."
msgstr "<app>Evolution</app> sait gérer plusieurs fuseaux horaires."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:30
msgid "Setting your global timezone(s)"
msgstr "Paramétrage de vos fuseaux horaires globaux"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:32
msgid ""
"By default <app>Evolution</app> uses the system-wide time zone. This can be "
"changed under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Time zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Par défaut, <app>Evolution</app> utilise le fuseau horaire global du "
"système. Cela peut être modifié sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</gui><gui>Général</"
"gui><gui>Heure</gui><gui>Fuseau horaire</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:37
msgid ""
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui> <gui>Calendar "
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui> <gui>Second zone</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous traitez avec beaucoup de personnes sous un autre fuseau horaire "
"particulier, vous pouvez afficher ce deuxième fuseau horaire dans la vue "
"journalière de l’agenda. Vous pouvez définir un deuxième fuseau horaire dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Général</gui><gui>Heure</gui><gui>Deuxième fuseau</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/calendar-timezones.page:46
msgid "Setting a timezone for an appointment"
msgstr "Paramétrage d’un fuseau horaire pour un rendez-vous"
#. (itstool) path: section/p
#: C/calendar-timezones.page:48
msgid ""
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
"appointment</link>. Under <gui>Time zone</gui>, click <gui "
"style=\"button\">Select…</gui> to customize the time zone. For example, if "
"you live in New York but have a telephone meeting set with someone in "
"California, you need to make sure that your schedules are coordinated. "
"Setting time zones on a per-appointment basis helps avoid that potential "
"confusion."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi configurer des informations de fuseau horaire spécifiques "
"à chaque rendez-vous. Pour cela, <link xref=\"calendar-usage\">créez ou "
"modifiez un rendez-vous existant</link>. Sous <gui>Fuseau horaire</gui>, "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> pour personnaliser le "
"fuseau horaire. Par exemple, si vous vivez à Paris et que vous avez planifié "
"un rendez-vous téléphonique pour midi avec une personne de New York, vous "
"devez vous assurer de bien coordonner vos agendas. La définition de fuseaux "
"horaires spécifiques par rendez-vous aide à éviter les confusions possibles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:17
msgid "Adding an appointment."
msgstr "Ajouter un rendez-vous."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20
msgid "Adding an Appointment"
msgstr "Ajout d’un rendez-vous"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
"with the mouse."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Rendez-vous</"
"gui></guiseq> ou faites un double-clic sur un espace vide dans un agenda "
"pour ouvrir la boîte de dialogue Rendez-vous. L’heure de l’endroit sur "
"lequel vous avez cliqué dans l’agenda est suggérée comme heure du nouveau "
"rendez-vous. Vous pouvez aussi écrire directement dans l’agenda puis ajuster "
"la durée en le déplaçant avec la souris."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:33
msgid "If you use the Appointment dialog:"
msgstr "Si vous utilisez la boîte de dialogue Rendez-vous :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:56
msgid ""
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
"click <guiseq><gui>Options</gui> <gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour afficher la période comme <link xref=\"calendar-free-busy\">occupée</"
"link> pour les autres, cliquez sur <guiseq><gui>Options</gui><gui>Afficher "
"la période comme occupée</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:17
msgid "Deleting an appointment in your calendar."
msgstr "Supprimer un rendez-vous dans votre agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20
msgid "Deleting an Appointment"
msgstr "Suppression d’un rendez-vous"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un rendez-vous dans vos agendas, faites un clic "
"droit sur le rendez-vous dans l’agenda et choisissez <gui>Supprimer le "
"rendez-vous</gui>, ou cliquez sur le rendez-vous et cliquez sur "
"<gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>D</key></keyseq>. Si vous êtes dans la <link xref=\"calendar-layout-"
"views\">vue en liste</link>, vous pouvez également utiliser "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le rendez-vous</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:17
msgid "Editing in appointment in your calendar."
msgstr "Modifier un rendez-vous dans votre agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20
msgid "Editing an Appointment"
msgstr "Modification d’un rendez-vous"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22
msgid ""
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars:"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier un rendez-vous qui existe déjà dans vos agendas :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
msgstr "faites un double-clic sur le rendez-vous que vous souhaitez modifier,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:31
msgid ""
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-"
"appointment\">Adding an Appointment</link> for the list of available "
"options)."
msgstr ""
"modifiez le rendez-vous (consultez <link xref=\"calendar-usage-add-"
"appointment\">Ajout d’un rendez-vous</link> pour la liste des options "
"disponibles),"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:36 C/memos-usage-add-memo.page:29
#: C/memos-usage-add-memo.page:49 C/memos-usage-edit-memo.page:27
#: C/tasks-usage-add-task.page:29 C/tasks-usage-edit-task.page:27
msgid ""
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
"cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Enregistrer</gui> ou utilisez le "
"menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-usage.page:18
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
msgstr "À propos de l’ajout, de l’édition et de la suppression de rendez-vous."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-usage.page:21
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
msgstr "Ajout, modification et suppression de rendez-vous"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
msgstr "Ajouter et utiliser plus d’un agenda de types différents."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-using-several-calendars.page:28
msgid "Using several calendars"
msgstr "Utilisation de plusieurs agendas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:30
msgid ""
"You can have multiple calendars and overlay them one over the other. For "
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
"clutter in your view."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs agendas et les superposer. Par exemple, vous "
"pouvez avoir un agenda d’évènements professionnels, un agenda privé et un "
"agenda d’évènements sportifs. La barre latérale affiche la liste de ces "
"agendas et vous pouvez cocher ou décocher les cases correspondantes pour "
"afficher ou masquer les rendez-vous dans l’affichage de l’agenda. En "
"affichant et masquant différents ensembles de rendez-vous, vous pouvez être "
"certain d’éviter des conflits tout en conservant un encombrement minimal à "
"l’affichage."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:38
msgid "Appointments for each calendar appear in different color."
msgstr ""
"Les rendez-vous de chaque agenda apparaissent dans des couleurs différentes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:40
msgid ""
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
"internet or in a local network."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser des agendas qui ne sont pas sur votre ordinateur "
"et se trouvent sur Internet ou sur un réseau local."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-using-several-calendars.page:43
msgid ""
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
"events."
msgstr ""
"Par exemple, le <link href=\"http://icalshare.com\">site Web icalshare.com</"
"link> possède une liste importante d’agendas partagés, y compris ceux des "
"congés nationaux et religieux, des phases lunaires, des évènements sportifs "
"et des évènements locaux et régionaux."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-weather.page:17
msgid "Display the weather in the calendar."
msgstr "Afficher la météo dans l’agenda."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-weather.page:20
msgid "Using a weather calendar"
msgstr "Utilisation d’un agenda météorologique"
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-weather.page:22 C/calendar-webdav.page:21
msgid "Calendars of this type are read-only."
msgstr "Les agendas de ce type sont en lecture seule."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:33
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
msgstr "Sélectionnez le type <gui>Météo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:46
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
msgstr ""
"Choisissez un emplacement en sélectionnant un continent, un pays et une "
"ville."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-weather.page:53
msgid "Choose the temperature unit."
msgstr "Choisissez l’unité de température."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/calendar-webdav.page:16
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
msgstr "Utiliser un agenda Webcal/WebDAV en ligne."
#. (itstool) path: page/title
#: C/calendar-webdav.page:19
msgid "Using a WebDAV calendar"
msgstr "Utilisation d’un agenda Webcal/WebDAV"
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:32 C/tasks-caldav.page:25 C/tasks-webdav.page:27
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
msgstr "Choisissez le type <gui>Sur le Web</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/calendar-webdav.page:52 C/mail-sending-options-smtp.page:35
#: C/tasks-webdav.page:33
msgid "Enter your username."
msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-add-automatically.page:22
msgid ""
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
msgstr ""
"Ajouter automatiquement les expéditeurs des courriels que vous avez reçus à "
"vos contacts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-add-automatically.page:26
msgid "Adding people automatically to my contacts"
msgstr "Ajout automatique de personnes à mes contacts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:28
msgid ""
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
"email."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des personnes automatiquement à vos contacts lorsque "
"vous répondez à un courriel reçu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:31 C/mail-attachments-sending.page:46
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31
#: C/mail-composer-external-editor.page:25
#: C/mail-composer-message-templates.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:28
#: C/mail-received-notification.page:30
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
msgstr "Sélectionnez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:32
msgid "Enable <gui>Automatic Contacts</gui>."
msgstr "Cochez <gui>Contacts automatiques</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-add-automatically.page:33 C/mail-attachments-sending.page:48
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33
#: C/mail-composer-external-editor.page:28
#: C/mail-composer-message-templates.page:29
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:30
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:36
#: C/mail-received-notification.page:32
msgid ""
"If a plugin is not available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</"
"gui></guiseq>, then please ask in a support forum of your distribution. Your "
"distribution might have decided to disable some plugins or to ship plugins "
"in a separate package."
msgstr ""
"Si le greffon n’est pas disponible sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Greffons</gui></guiseq>, veuillez consulter les forums d’assistance "
"de votre distribution. Votre distribution a peut-être décidé de désactiver "
"certains greffons ou de les proposer dans un paquet séparé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:35
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui> "
"<gui>Automatic Contacts</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Contacts automatiques</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-add-automatically.page:37
msgid ""
"Enable <gui>Create address book entries when sending emails</gui> and select "
"an address book in the drop-down field below that will receive the new "
"contacts."
msgstr ""
"Cochez l’option <gui>Créer des entrées dans le carnet d’adresses lors de "
"l’envoi de courriels</gui>, puis sélectionnez un carnet d’adresses dans la "
"liste déroulante en dessous, dans lequel les nouveaux contacts seront "
"ajoutés."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-add-automatically.page:42
msgid ""
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
"mail when you reply to that mail."
msgstr ""
"À partir de maintenant, des contacts seront automatiquement créés pour les "
"expéditeurs de courriel reçu lorsque vous répondez au courriel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-autocompletion.page:28
msgid ""
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
msgstr ""
"Complétion automatique des noms et adresses électroniques saisis dans "
"l’éditeur de courriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-autocompletion.page:31
msgid "Autocompletion of mail recipients"
msgstr "Complétion automatique des destinataires de courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:33
msgid ""
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
"recipients text field and <app>Evolution</app> will present you with a list "
"of matches from your address books."
msgstr ""
"Vous pouvez saisir les trois premières lettres des noms et adresses "
"électroniques dans le champ des destinataires et <app>Evolution</app> vous "
"affiche une liste de correspondances à partir de vos carnets d’adresses."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:37
msgid ""
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Contacts</gui> <gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
"matches."
msgstr ""
"Pour activer la complétion automatique, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</"
"gui></guiseq> et choisissez les carnets d’adresses dans la liste "
"qu’<app>Evolution</app> doit parcourir pour trouver des correspondances."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:42
msgid ""
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
"distinguish if a contact has several email addresses."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Toujours afficher l’adresse du contact autocomplété</gui> "
"pour afficher aussi l’adresse électronique avec le nom d’utilisateur. Cela "
"peut être utile pour distinguer si un contact possède plusieurs adresses "
"électroniques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-autocompletion.page:46
msgid ""
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
"address columns."
msgstr ""
"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui>À :</gui>, "
"<gui>Cc :</gui> ou <gui>Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
"électroniques de vos contacts. Sélectionnez les adresses et cliquez sur les "
"flèches pour les placer dans les cases d’adresses adéquates."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-google.page:18
msgid "Use the online address book of your Google account."
msgstr "Utiliser le carnet d’adresses en ligne de votre compte Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-google.page:21
msgid "Using a Google addressbook"
msgstr "Utilisation d’un carnet d’adresses Google"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:23
msgid ""
"To add such an address book to <app>Evolution</app>, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter ce type de carnet d’adresses à <app>Evolution</app>, effectuez "
"les étapes suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-google.page:28 C/contacts-ldap.page:40 C/contacts-local.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Address Book</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Carnet "
"d’adresses</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-google.page:53 C/contacts-local.page:41
msgid ""
"The address book will be added to the list of address books in "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Le carnet d’adresses sera ajouté à la liste des carnets d’adresses dans "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-ldap.page:25
msgid "Use shared address books on a local network."
msgstr "Utiliser un carnet d’adresses partagé sur un réseau local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-ldap.page:28
msgid "Adding LDAP access"
msgstr "Ajout d’un accès LDAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-ldap.page:30
msgid ""
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
msgstr ""
"Le protocole LDAP a été créé pour permettre aux utilisateurs de partager des "
"informations de contacts sur un réseau en partageant l’accès à un répertoire "
"centralisé. LDAP permet à une organisation de maintenir un ensemble partagé "
"d’informations de contacts. Beaucoup d’organisations conservent un carnet "
"d’adresses LDAP commun pour tous leurs employés ou pour les contacts clients."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:36
msgid "Adding an LDAP address book"
msgstr "Ajout d’un carnet d’adresses LDAP"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:44
msgid ""
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
msgstr ""
"Dans l’onglet <gui>Général</gui>, sélectionnez le type <gui>Sur des serveurs "
"LDAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:51
msgid ""
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
"and whether you want to connect securely."
msgstr ""
"Saisissez l’adresse du serveur LDAP, le numéro de port (le numéro par défaut "
"est 389) et si vous voulez utiliser une connexion sécurisée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:55
msgid "Define the login method and your username."
msgstr "Définissez la méthode d’authentification et votre nom d’utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:61
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
msgstr ""
"Dans l’onglet <gui>Détails</gui>, vous pouvez définir les paramètres "
"suivants :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:65
msgid ""
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
msgstr ""
"Base de recherche : la base de recherche correspond au point de départ d’une "
"recherche d’annuaire. Pour plus d’informations sur les paramètres "
"appropriés, contactez l’administrateur système."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:70
msgid "Search Scope: The search scope is the breadth of a given search."
msgstr ""
"Domaine de recherche : le domaine de recherche correspond à l’étendue d’une "
"recherche donnée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:71
msgid "The following options are available:"
msgstr "Les paramètres suivants sont disponibles :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:74
msgid "One Level: Searches one entry below the Search Base."
msgstr ""
"Un niveau : effectue une recherche dans un niveau hiérarchique au-dessous de "
"la base de recherche."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:77
msgid "Subtree: Searches the Search Base and all entries below it."
msgstr ""
"Arborescence : effectue une recherche dans la base de recherche et dans tous "
"les niveaux hiérarchiques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:82
msgid ""
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
"For example:"
msgstr ""
"Filtre de recherche : le filtre de recherche peut être défini ici pour "
"toutes les requêtes LDAP. Par exemple :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:86
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
msgstr "<code>ObjectClass=*</code> : énumère tous les objets du serveur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:90
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
msgstr ""
"<code>ObjectClass=User</code> : énumère seulement ceux de l’utilisateur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:93
msgid ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
"Retrieves the User and Contact List objects."
msgstr ""
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code> : "
"récupère les objets de l’utilisateur et de la liste de contacts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:97
msgid ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
"with the email addresses."
msgstr ""
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code> : énumère les objets associés "
"aux adresses électroniques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:103
msgid ""
"Timeout (minutes): The maximum time <app>Evolution</app> attempts to "
"download data from the server before giving up."
msgstr ""
"Délai (en minutes) : délai maximum au cours duquel <app>Evolution</app> "
"tente de télécharger les données du serveur avant d’abandonner."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:107
msgid ""
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
msgstr ""
"Limite de téléchargement : nombre maximum de résultats associés à une "
"recherche. La plupart des serveurs refusent d’envoyer plus de 500 contacts, "
"mais vous pouvez définir une valeur inférieure pour raccourcir les "
"téléchargements dans le cas de recherches très larges."
#. (itstool) path: note/p
#: C/contacts-ldap.page:117
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
msgstr ""
"Si vous n’êtes pas sûr de certains réglages, contactez votre administrateur "
"système."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-ldap.page:124
msgid "Differences to local address books"
msgstr "Différences avec les carnets d’adresses locaux"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-ldap.page:126
msgid ""
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
"following exceptions:"
msgstr ""
"Les carnets d’adresses LDAP fonctionnent comme les carnets d’adresses locaux "
"de votre ordinateur aux exceptions suivantes près :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:131
msgid ""
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
"desired contacts into the local address books."
msgstr ""
"Les dossiers réseau ne sont accessibles que lorsque vous êtes connecté au "
"réseau. Si vous utilisez un ordinateur portable ou que vous avez une "
"connexion par modem, il peut être souhaitable de copier ou de mettre en "
"mémoire tampon une partie de l’annuaire réseau. Vous pouvez le faire en "
"faisant glisser les contacts concernés dans les carnets d’adresses locaux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:137
msgid ""
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
"right-click the folder, click <gui>Properties</gui> and select <gui>Copy "
"folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez également marquer le dossier réseau pour un usage hors ligne. "
"Pour cela, faites un clic droit sur le dossier, cliquez sur <gui>Propriétés</"
"gui> et sélectionnez <gui>Copier localement le contenu du carnet pour les "
"opérations hors ligne</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:142
msgid ""
"To prevent excess network traffic, <app>Evolution</app> does not normally "
"load data from the LDAP server upon opening."
msgstr ""
"Pour éviter un trafic réseau trop important, <app>Evolution</app> ne charge "
"en principe pas les données du serveur LDAP au moment de son ouverture."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-ldap.page:146
msgid ""
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
"all changes, and others use a smaller set of fields than <app>Evolution</"
"app> allows. Check with your system administrator if you need different "
"settings."
msgstr ""
"Selon les réglages de votre serveur, vous ne pourrez peut-être pas modifier "
"tous les champs d’un contact stocké sur un serveur LDAP. Certains serveurs "
"empêchent tout ou partie des modifications, et d’autres utilisent un nombre "
"de champs plus restreint que ceux d’<app>Evolution</app> Contactez votre "
"administrateur système si vous avez besoin de réglages différents."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-libreoffice.page:17
msgid ""
"Using data from <app>Evolution</app> address books in LibreOffice documents."
msgstr ""
"Utiliser les données des carnets d’adresses d’<app>Evolution</app> dans des "
"documents LibreOffice."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-libreoffice.page:21
msgid "Contacts in LibreOffice"
msgstr "Contacts dans LibreOffice"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:23
msgid ""
"You can use your <app>Evolution</app> address books in <app>LibreOffice "
"Writer</app> as a data source. The following steps refer to LibreOffice "
"version 5.4."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser vos carnets d’adresses d’<app>Evolution</app> dans "
"<app>LibreOffice Writer</app> comme source de données. Les étapes suivantes "
"se réfèrent à la version 5.4 de LibreOffice."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:28
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Exchange Database…</gui></guiseq> in the "
"menu bar. This will bring up the <gui>Exchange Databases</gui> dialog box."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Changer de base de données</gui></"
"guiseq> dans la barre de menus. La boîte de dialogue <gui>Changer de base de "
"données</gui> apparaît."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:33
msgid ""
"In the right pane under <gui>Available Databases</gui>, <gui>EvolutionLocal</"
"gui> is available as a source. Click on the small triangle to get the list "
"of your <app>Evolution</app> address books."
msgstr ""
"Dans le volet de droite sous <gui>Bases de données disponibles</gui>, la "
"source <gui>EvolutionLocal</gui> est disponible. Cliquez sur le petit "
"triangle pour obtenir la liste de vos carnets d’adresses <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-libreoffice.page:38
msgid "Choose an addressbook and click <gui style=\"button\">Define</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez un carnet d’adresses et cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Définir</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-libreoffice.page:42
msgid ""
"This makes the <app>Evolution</app> address book the default data source for "
"LibreOffice. You can now select a field to insert into a LibreOffice "
"document via <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Le carnet d’adresses d’<app>Evolution</app> est maintenant la source de "
"données par défaut de LibreOffice. Vous pouvez y sélectionner un champ et "
"l’insérer dans un document LibreOffice via <guiseq><gui>Insertion</"
"gui><gui>Champ</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-local.page:17
msgid "Adding another local address book."
msgstr "Ajouter un autre carnet d’adresses local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-local.page:20
msgid "Adding another local address book"
msgstr "Ajout d’un autre carnet d’adresses local"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-local.page:22
msgid ""
"To add another local address book to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter un autre carnet d’adresses local à <app>Evolution</app>, suivez "
"les étapes suivantes :"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-organizing.page:18
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
msgstr ""
"À propos des carnets d’adresses, de la recherche, des listes de contacts et "
"des catégories."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-organizing.page:21
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
msgstr "Tri, organisation et groupement de contacts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-organizing.page:23
msgid ""
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
"group of people contact lists are available."
msgstr ""
"Il y a plusieurs façons d’organiser vos contacts. Vous pouvez utiliser "
"plusieurs carnets d’adresses et catégories, et, pour envoyer facilement des "
"messages à des groupes de personnes, des listes de contacts sont disponibles."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-searching.page:25
msgid "Searching contacts."
msgstr "Rechercher des contacts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-searching.page:28
msgid "Searching Contacts"
msgstr "Recherche de contacts"
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Contact"
msgstr "Recherche dans un seul contact"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:33
msgid ""
"To find text in the displayed contact, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Contact…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans le contact affiché, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le contact</gui></guiseq> "
"dans le menu principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-searching.page:40
msgid "Searching Across Contacts"
msgstr "Recherche parmi les contacts"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:44
msgid ""
"In the Contacts view, you can quickly search for contacts either by category "
"or by contact's info."
msgstr ""
"Dans la vue Contacts, vous pouvez rechercher rapidement des contacts soit "
"par catégorie ou par les informations de contact."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-searching.page:46
msgid "Searching by contact's info:"
msgstr "Recherche par les informations des contacts :"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-add-contact.page:17
msgid "Adding a contact to your address book."
msgstr "Ajouter un contact à votre carnet d’adresses."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20
msgid "Adding a Contact"
msgstr "Ajout d’un contact"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
"right-click in a blank space in the list of contacts and click <gui>New "
"Contact…</gui>, or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Contact</gui></"
"guiseq> ou faites un clic droit dans un espace vide dans la liste des "
"contacts puis cliquez sur <gui>Nouveau contact</gui> ou appuyez sur la "
"touche <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31 C/contacts-using-contact-lists.page:51
msgid ""
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
msgstr ""
"Sélectionnez le carnet d’adresses souhaité dans le champ <gui>Où :</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
msgstr ""
"Saisissez les informations du contact. Remarquez qu’il y a plusieurs onglets."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:38
msgid ""
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter une photographie au contact en cliquant sur le grand "
"espace (affichant une personne stylisée) à côté de <gui>Nom complet</gui> et "
"<gui>Catégories</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-usage-add-contact.page:48
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
msgstr "Ajout express de contact à partir de la fenêtre des messages"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:50
msgid "You can also add a contact directly from an email."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi ajouter un contact directement à partir d’un courriel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:54
msgid "Right-click on the email address in the message header."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l’adresse électronique dans les en-têtes du message."
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:57
msgid "Select <gui>Add to Address Book…</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Ajouter dans le carnet d’adresses</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-add-contact.page:60
msgid ""
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
"directly add the contact to the chosen address book."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Modifier entièrement</gui> pour faire "
"apparaître l’<gui>éditeur de contacts</gui> complètement ou cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Valider</gui> pour ajouter directement le contact dans le "
"carnet d’adresses choisi."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:17
msgid "Deleting a contact from your address book."
msgstr "Supprimer un contact du carnet d’adresses."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20
msgid "Deleting a Contact"
msgstr "Suppression d’un contact"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22
msgid ""
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un contact de votre carnet d’adresses, effectuez un "
"clic droit sur le contact et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez "
"sur le contact puis sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou "
"appuyez sur les touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le contact</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:17
msgid "Editing a contact in your address book."
msgstr "Modification d’un contact dans le carnet d’adresses."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20
msgid "Editing a Contact"
msgstr "Modification d’un contact"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22
msgid ""
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
msgstr "Si vous souhaitez modifier un contact existant,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27
msgid ""
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"double-cliquez sur le contact que vous souhaitez modifier dans la liste des "
"contacts ou sélectionnez le contact et appuyez sur <key>Entrée</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:31
msgid "Edit the contact information."
msgstr "Modifiez les informations sur le contact."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-usage.page:17
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
msgstr ""
"Ajouter, modifier et supprimer des contacts dans des carnets d’adresses."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
msgstr "Ajout, modification et suppression de contacts"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
msgstr "Utiliser des listes de contacts pour regrouper des contacts."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:26
msgid "Using Contact Lists"
msgstr "Utilisation de listes de contacts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:28
msgid ""
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
"address managed by a mailing list application on a server."
msgstr ""
"Une liste de contacts est un ensemble de contacts identifiés par un "
"pseudonyme unique de votre choix. Lorsque vous envoyez un courriel à ce "
"pseudonyme, il est envoyé à tous les membres de la liste. La différence avec "
"une « vraie » liste de diffusion, c’est que la liste de contacts existe "
"uniquement sur votre ordinateur et pour votre usage, et n’est pas une "
"adresse électronique réelle gérée par une application de listes de diffusion "
"sur un serveur."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34
msgid ""
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
msgstr ""
"Par exemple, vous pouvez créer un contact pour chaque membre de votre "
"famille, puis ajouter ces contacts à une liste de contacts appelée "
"« Famille ». Ensuite, au lieu de devoir saisir une à une chaque adresse "
"électronique, vous pouvez envoyer un message à « Famille » et le message "
"sera distribué à chacun d’eux."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40
msgid "Creating a contact list"
msgstr "Création d’une liste de contacts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui> <gui>Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
"contacts</gui></guiseq>."
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:55
msgid ""
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui "
"style=\"button\">Select…</gui> button."
msgstr ""
"Spécifiez les membres de la liste en saisissant les noms ou adresses "
"électroniques des contacts (le champ de texte prend en charge la complétion "
"automatique) ou en faisant glisser les contacts à partir de la fenêtre des "
"contacts sur la liste ou en utilisant le bouton <gui "
"style=\"button\">Sélectionner</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:61
msgid ""
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
"to the list."
msgstr ""
"Décidez si vous voulez masquer les adresses électroniques lorsque vous "
"envoyez un message à la liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:62
msgid ""
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
"message to several recipients</link>."
msgstr ""
"Il est recommandé de laisser les adresses masquées, sauf s’il s’agit d’une "
"très petite liste. C’est l’équivalent de l’utilisation de la fonctionnalité "
"« Cci : » examinée dans <link xref=\"mail-composer-several-"
"recipients\">Envoi d’un message à plusieurs destinataires</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:73
msgid ""
"The contact list will be added to the chosen address book in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"La liste des contacts est ajoutée au carnet d’adresses sélectionné dans "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/contacts-using-contact-lists.page:79
msgid "Sending messages to a contact list"
msgstr "Envoi de messages à une liste de contacts"
#. (itstool) path: section/p
#: C/contacts-using-contact-lists.page:81
msgid ""
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
"gui>."
msgstr ""
"Pour envoyer un courriel à la liste de contacts, saisissez le nom que vous "
"avez donné à la liste comme destinataire dans l’éditeur de messages. Vous "
"pouvez également cliquer avec le bouton droit sur la liste de contacts dans "
"le carnet d’adresses et choisir <gui>Envoyer un message à la liste</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:17
msgid ""
"Adding different types of address books and using more than one address book."
msgstr ""
"Ajouter différents types de carnets d’adresses et utiliser plus d’un carnet "
"d’adresses."
#. (itstool) path: page/title
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:21
msgid "Adding and creating address books"
msgstr "Ajout et création d’un carnet d’adresses"
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:23
msgid ""
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs carnets d’adresses. Par exemple, vous pouvez "
"avoir un carnet d’adresses pour les contacts liés au travail et un pour les "
"contacts privés. La barre latérale donne la liste de ces carnets d’adresses "
"et vous pouvez y sélectionner quel carnet d’adresses est affiché."
#. (itstool) path: page/p
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:28
msgid ""
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
msgstr ""
"Vous pouvez également utiliser des carnets d’adresses qui ne sont pas sur "
"votre ordinateur, mais sur Internet (par ex. Google) ou sur un réseau local "
"(par ex. LDAP)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/credits.page:5
msgid "Credits and Acknowledgment."
msgstr "Crédits et remerciements."
#. (itstool) path: page/title
#: C/credits.page:20
msgid "Credits and Acknowledgment"
msgstr "Crédits et remerciements"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:23
msgid "Authors of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Auteurs du manuel d’utilisation d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:25 C/credits.page:54
msgid "André Klapper"
msgstr "André Klapper"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:28
msgid "April Gonzalez"
msgstr "April Gonzalez"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:31
msgid "Barbara M. Tobias"
msgstr "Barbara M. Tobias"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:34
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:41
msgid "Translators of the <app>Evolution</app> User Documentation"
msgstr "Traducteurs du manuel d’utilisation d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: This is shown in the 'Translators of the User
#. Documentation' section. Please REPLACE this string by adding your own
#. names here so you get some well-deserved fame on the interwebs! Do NOT
#. use '\n' for linebreaks or square brackets for potential email
#. addresses here as this will not work. Thanks for all your hard work!
#. andre
#: C/credits.page:42
msgid "(Not applicable to the English version)"
msgstr ""
"Novell Inc. (2004), Marc Lorber (2006), Jonathan Ernst (2007), Claude Paroz "
"(2007-2009), Alexandre Franke (2009), Bruno Brouard (2010-2012), Alexandre "
"Daubois (2011), Julien Hardelin (2012), Charles Monzat (2020)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:46
msgid "Authors of the previous version"
msgstr "Auteurs de la version précédente"
#. (itstool) path: section/title
#: C/credits.page:88
msgid "Contact information"
msgstr "Informations sur les contacts"
#. (itstool) path: section/p
#: C/credits.page:89
msgid "The GNOME Documentation Project:"
msgstr "Le projet de documentation GNOME :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:91
msgid ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Website</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject\">Site Web</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/credits.page:94
msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
"list\">Mailing list</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Liste "
"de diffusion</link>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/customize-ui-items.page:18
msgid ""
"Moving and changing tool bar buttons, menu entries, and keyboard shortcuts."
msgstr ""
"Déplacer et modifier les boutons de la barre d’outils, les entrées de menu "
"et les raccourcis clavier."
#. (itstool) path: page/title
#: C/customize-ui-items.page:21
msgid "Customizing tool bar and menu items"
msgstr "Personnalisation de la barre d’outils et des éléments de menu"
#. (itstool) path: note/p
#: C/customize-ui-items.page:24
msgid ""
"These steps are for tech savvy users. These steps are not suitable for "
"average users."
msgstr ""
"Ces différentes étapes sont destinées aux utilisateurs avertis et ne "
"conviennent pas aux utilisateurs courants."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers no graphical interface to customize its tool "
"bars or items in menus."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ne propose aucune interface graphique pour "
"personnaliser ses barres d’outils ou ses éléments dans les menus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:29
msgid ""
"Advanced users can experiment by exploring and editing the corresponding "
"system-wide file(s) under <file>$PREFIX/share/evolution/ui/</file>."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent expérimenter en explorant et en modifiant "
"le ou les fichiers de l’ensemble du système correspondant sous <file>$PREFIX/"
"share/evolution/ui/</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:31
msgid ""
"Copy those files with the file ending <file>.ui</file> which you would like "
"to modify to your personal configuration folder <file>$HOME/.config/"
"evolution/ui/</file>. Modify the files in your personal configuration folder "
"so the next <app>Evolution</app> software update will not overwrite your "
"changes."
msgstr ""
"Copiez les fichiers (avec le nom se terminant par <file>.ui</file>) que vous "
"souhaitez modifier dans votre dossier de configuration personnel "
"<file>$HOME/.config/evolution/ui/</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:34
msgid ""
"The modified files will be used if the <code>evolution-ui-version</code> "
"attribute of the root <code>ui</code> element matches the version of the "
"default files provided by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Les fichiers modifiés seront utilisés si l’attribut <code>evolution-ui-"
"version</code> de l’élément racine <code>ui</code> correspond à la version "
"des fichiers par défaut fournis par <app>Evolution</app> "
#. (itstool) path: page/p
#: C/customize-ui-items.page:36
msgid ""
"To change keyboard shortcuts, edit <file>~/.config/evolution/accels</file> "
"while <app>Evolution</app> is not running. Commented lines start with a "
"<code>;</code> character and will be ignored. Not all shortcuts can be "
"changed though."
msgstr ""
"Pour modifier les raccourcis clavier, modifiez <file>~/.config/evolution/"
"accels</file> lorsqu’<app>Evolution</app> n’est pas en cours d’exécution. "
"Les lignes commentées commencent par le caractère <code>;</code> et sont "
"ignorées. Tous les raccourcis ne peuvent cependant pas être modifiés."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/data-storage.page:5
msgid "Where does <app>Evolution</app> store my data on the harddisk?"
msgstr ""
"Où <app>Evolution</app> enregistre-t-il mes données sur le disque dur ?"
#. (itstool) path: page/title
#: C/data-storage.page:20
msgid "Data storage locations"
msgstr "Emplacements de stockage des données"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:23
msgid "This is only relevant for advanced users who want to debug problems."
msgstr ""
"Cette section n’intéresse que les utilisateurs avancés qui veulent résoudre "
"des problèmes."
#. (itstool) path: page/p
#: C/data-storage.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> 3.6 and later stores its data according to the <link "
"href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec\">XDG "
"Base Directory Specification</link>. By default this means:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> 3.6 ou ultérieure enregistre ses données selon les "
"<link href=\"https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-"
"spec\">spécifications de répertoire de base XDG</link>. Par défaut, cela "
"concerne :"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:30
msgid "The user's data files"
msgstr "les fichiers des données de l’utilisateur,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:31
msgid "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.local/share/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:34
msgid "Various configuration and state files"
msgstr "divers fichiers de configuration et d’état,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:35
msgid "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution</file>"
#. (itstool) path: item/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/data-storage.page:38 C/mail-working-offline.page:32
msgid "Account settings"
msgstr "les paramètres de compte,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:39
msgid "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/evolution/sources</file>"
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:42
msgid "Configuration settings in GSettings"
msgstr "les paramétrages de configuration dans GSettings,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:43
msgid "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
msgstr "<file>$HOME/.config/dconf</file>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/data-storage.page:44
msgid ""
"This location also includes settings of other applications. To output only "
"Evolution related data on the screen, the <link href=\"https://developer."
"gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</app></link> commands <cmd>dconf dump /org/"
"gnome/evolution/</cmd> and <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution-data-server/"
"</cmd> can be used."
msgstr ""
"Cet emplacement comprend également les paramètres d’autres applications. "
"Pour afficher uniquement les données concernant Evolution à l’écran, les "
"commandes <link href=\"https://developer.gnome.org/dconf/\"><app>Dconf</"
"app></link> <cmd>dconf dump /org/gnome/evolution/</cmd> et <cmd>dconf dump /"
"org/gnome/evolution-data-server/</cmd> peuvent être utilisées."
#. (itstool) path: item/title
#: C/data-storage.page:47
msgid "Disposable data caches"
msgstr "et les caches de données temporaires."
#. (itstool) path: item/p
#: C/data-storage.page:48
msgid "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
msgstr "<file>$HOME/.cache/evolution</file>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/default-browser.page:7
msgid ""
"Opening links from an email in a browser and opening the mail composer from "
"an email link on a website."
msgstr ""
"Ouverture de liens contenus dans un courriel dans un navigateur et ouverture "
"d’un lien sur un site Web dans l’éditeur de courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/default-browser.page:22
msgid "Opening links in and from the web browser"
msgstr "Ouverture de liens dans et depuis le navigateur Web"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:27
msgid "Change which web browser websites are opened in"
msgstr "Changement de navigateur Web pour ouvrir les sites Web"
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:31
msgid ""
"In case you use <app>Evolution</app> under a different environment from "
"GNOME,"
msgstr ""
"Dans l’éventualité où vous utilisez <app>Evolution</app> sous un "
"environnement différent de GNOME,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:34
msgid "Open a terminal application."
msgstr "Ouvrez une application de terminal."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:37
msgid ""
"Find out the name of the <cmd>.desktop</cmd> file for your preferred "
"browser. Depending on your browser and distribution, the file might be "
"called for example <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</cmd>, "
"<cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, or "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. If you are unsure you can look up most "
"<cmd>.desktop</cmd> files in the folder <cmd>/usr/share/applications/</cmd>."
msgstr ""
"Recherchez le nom du fichier <cmd>.desktop</cmd> de votre navigateur "
"préféré. Selon votre navigateur et votre distribution, le fichier peut "
"s’appeler par exemple <cmd>epiphany.desktop</cmd>, <cmd>firefox.desktop</"
"cmd>, <cmd>google-chrome.desktop</cmd>, <cmd>konqbrowser.desktop</cmd>, ou "
"<cmd>opera-browser.desktop</cmd>. Si vous n’êtes pas sûr, vous pouvez "
"consulter davantage de fichiers <cmd>.desktop</cmd> dans le dossier <cmd>/"
"usr/share/applications/</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:40 C/default-browser.page:46
msgid ""
"Type this command, replace <cmd>browser.desktop</cmd> by the actual "
"filename, and press <key>Enter</key>:"
msgstr ""
"Saisissez cette commande, remplacez <cmd>browser.desktop</cmd> par le nom de "
"fichier actuel et appuyez sur <key>Entrée</key> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/default-browser.page:52
msgid ""
"<app>Evolution</app> may need to be restarted for the settings to take "
"effect."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> aura sans doute besoin d’être redémarré pour que les "
"paramètres soient pris en compte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:56
msgid ""
"If the error message \"xdg-settings: command not found\" is shown, you need "
"to install the package <sys>xdg-utils</sys>."
msgstr ""
"Si le message d’erreur « xdg-settings : commande non trouvée » s’affiche, "
"vous devez installer le paquet <sys>xdg-utils</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:59
msgid ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Install xdg-utils</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:xdg-utils\" style=\"button\">Installer xdg-utils</"
"link>"
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:64
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-browser\">the GNOME "
"Desktop Help</link>."
msgstr ""
"Reportez-vous au <link xref=\"help:gnome-help/net-default-browser\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-"
"browser\">manuel du bureau GNOME</link>."
#. (itstool) path: choose/p
#: C/default-browser.page:66
msgid ""
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
"tracker."
msgstr ""
"Si le navigateur préféré est défini comme application par défaut mais que "
"cela ne fonctionne pas correctement, contactez votre distribution via son "
"forum ou son système de suivi d’anomalies."
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:69
msgid ""
"If the error message \"Could not open the link: Operation not supported\" is "
"shown, you need to install the package <sys>gvfs</sys>."
msgstr ""
"Si le message d’erreur « impossible d’ouvrir le lien : opération non prise "
"en charge » s’affiche, vous devez installer le paquet <sys>gvfs</sys>."
#. (itstool) path: when/p
#: C/default-browser.page:72
msgid ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Install gvfs</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:gvfs\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
"gvfs/\" style=\"button\">Installer gvfs</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:81
msgid "Change which mail application is used to write emails"
msgstr "Changement d’application courriel pour rédiger les courriels"
#. (itstool) path: section/p
#: C/default-browser.page:83
msgid ""
"Please see <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" href=\"https://"
"help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-email\">the GNOME Desktop "
"Help</link>."
msgstr ""
"Reportez-vous au <link xref=\"help:gnome-help/net-default-email\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-default-"
"email\">manuel du bureau GNOME</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/default-browser.page:88
msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées"
#. (itstool) path: note/p
#: C/default-browser.page:89
msgid ""
"If you have a technical background you can also tweak these settings by "
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
"list</file>."
msgstr ""
"Si vous avez une expérience technique, vous pouvez modifier ces paramètres "
"en définissant des gestionnaires de schéma dans <file>$HOME/.local/share/"
"applications/mimeapps.list</file>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-appointments.page:5
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Supprimer les entrées d’agenda pour réduire la taille de la boîte aux "
"lettres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-appointments.page:20
msgid "Deleting old appointments permanently"
msgstr "Suppression définitive d’anciens rendez-vous"
#. (itstool) path: page/p
#: C/deleting-appointments.page:22
msgid ""
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
msgstr ""
"Pour nettoyer les anciennes entrées d’un agenda, allez dans "
"<guiseq><gui>Actions</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> dans la vue Agenda. "
"Il vous sera demandé le nombre de jours d’ancienneté que les évènements à "
"supprimer de l’agenda doivent avoir. L’action s’applique à l’agenda "
"actuellement ouvert (sélectionné dans la liste des agendas sur la gauche) ; "
"les autres agendas restent inchangés."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-emails.page:5
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
msgstr ""
"Supprimer les courriels ou les pièces jointes pour réduire la taille de la "
"boîte aux lettres."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-emails.page:26
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
msgstr "Suppression définitive des courriels ou des pièces jointes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:29 C/import-supported-file-formats.page:28
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:142 C/intro-main-window.page:34
msgid "Mail"
msgstr "Messagerie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the "
"messages for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the "
"marked emails."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> supprime les courriels sur les serveurs IMAP en "
"<em>marquant</em> les messages pour suppression ; l’espace n’est pas libéré "
"tant que vous ne <em>nettoyez</em> pas les courriels marqués."
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:32
msgid ""
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Pour nettoyer un dossier spécifique, allez dans <guiseq><gui>Dossier</"
"gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</"
"key></keyseq>. Pour nettoyer tous les dossiers, allez dans "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Vider la corbeille</gui></guiseq>. Cela "
"s’applique également aux autres types de compte."
#. (itstool) path: section/title
#: C/deleting-emails.page:36
msgid "Attachments"
msgstr "Pièces jointes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/deleting-emails.page:37
msgid ""
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour supprimer les pièces jointes d’un courriel, sélectionnez le message et "
"cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les pièces jointes</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5
msgid ""
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
"<app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Supprimer les courriels et des entrées d’agenda pour réduire la taille des "
"fichiers utilisés par <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20
msgid "Freeing disk space by deleting items"
msgstr "Suppression d’éléments pour libérer de l’espace disque"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-calendar.page:5
msgid "How to export calendar data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Comment exporter des données d’agenda à partir d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-calendar.page:20
msgid "Exporting calendar data"
msgstr "Exportation d’agendas"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:22
msgid ""
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
msgstr ""
"Pour exporter un agenda complet, cliquez sur l’agenda dans la liste "
"d’agendas et cliquez sur <gui>Enregistrer sous</gui>. Les formats "
"disponibles sont le format iCalendar (ICS, recommandé), valeurs séparées par "
"des virgules (CSV) et format RDF."
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#
#
# Commentaires extraits :
# (itstool) path: page/p
#
#
# Chemins :
# C/exporting-data-calendar.page:23
# (Modifier)
#
# Commentaires extraits :
# (itstool) path: page/p
#
#
# Chemins :
# C/exporting-data-calendar.page:23
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-calendar.page:23
msgid ""
"If you want to export only one appointment (or task or memo), either select "
"the appointment and select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as iCalendar…</"
"gui></guiseq>, or right-click on the appointment and click <gui>Save as "
"iCalendar…</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez exporter seulement un rendez-vous (ou tâche ou mémo), "
"sélectionnez le rendez-vous et choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Enregistrer comme iCalendar</gui></guiseq>, ou faites un clic droit "
"sur le rendez-vous et choisissez <gui>Enregistrer comme iCalendar</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-contacts.page:5
msgid "How to export contacts data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Comment exporter des données de contact à partir d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-contacts.page:23
msgid "Exporting contacts data"
msgstr "Exportation de contacts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:25
msgid ""
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
msgstr ""
"Les fichiers de contacts sont enregistrés dans une base de données mais ils "
"peuvent être enregistrés comme fichier vCard."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:26
msgid ""
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour exporter un carnet d’adresses complet, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer le carnet d’adresses comme vCard</"
"gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-contacts.page:27
msgid ""
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
"click <gui>Save as vCard</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez exporter seulement un contact, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme vCard</gui></guiseq> ou "
"faites un clic droit sur le contact et cliquez sur <gui>Enregistrer comme "
"vCard</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data-mail.page:5
msgid "How to export mail data from <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Comment exporter des données de courriel à partir d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data-mail.page:20
msgid "Exporting mail data"
msgstr "Exportation de courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:22
msgid ""
"To save an email to a file in <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Mbox\">mbox</link> format, select an email and click <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Save as mbox…</gui></guiseq> or right-click on the message and "
"click <gui>Save as mbox…</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer un courriel dans un fichier au format <link href=\"https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Mbox\">mbox</link>, sélectionnez un courriel et "
"cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme mbox</gui></"
"guiseq> ou faites un clic droit sur le message et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer comme mbox</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:24
msgid ""
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
"all messages in it first."
msgstr ""
"Les mêmes étapes s’appliquent pour enregistrer un dossier de courriel "
"complet, mais vous devez sélectionner tous les messages le contenant d’abord."
#. (itstool) path: page/p
#: C/exporting-data-mail.page:25 C/mail-filters.page:30
msgid ""
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>A</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour sélectionner tous les messages d’un dossier, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/exporting-data.page:5
msgid "How to export data from <app>Evolution</app>."
msgstr "Comment exporter des données à partir d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/exporting-data.page:20
msgid "Exporting data from <app>Evolution</app>"
msgstr "Exportation de données à partir d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flatpak-limitations.page:5
msgid "Limitations when using a Flatpak package of <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Limitations lors de l’utilisation d’un paquet Flatpak d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flatpak-limitations.page:20
msgid "Cannot print mail, add or save attachments, or open the help"
msgstr ""
"Impossible d’imprimer un courriel, d’ajouter ou d’enregistrer des pièces "
"jointes ou d’ouvrir l’aide"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flatpak-limitations.page:22
msgid ""
"If you run a <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</link> version of "
"<app>Evolution</app>, then there are several limitations. Examples are:"
msgstr ""
"Si vous lancez une version <link href=\"https://flathub.org/\">Flatpak</"
"link> d’<app>Evolution</app>, il existe plusieurs limitations. Voici des "
"exemples :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:26
msgid ""
"Adding attachments to an email or saving attachments from an email might not "
"be possible."
msgstr ""
"L’ajout de pièces jointes à un courriel ou l’enregistrement de pièces "
"jointes à partir d’un courriel peut ne pas être possible."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:28
msgid ""
"You cannot print an email to a printer. This is a <link href=\"https://bugs."
"webkit.org/show_bug.cgi?id=192748\">limitation of the underlying WebKitGTK "
"library</link>."
msgstr ""
"Il vous est impossible d’imprimer un courriel sur une imprimante. Il s’agit "
"d’une <link href=\"https://bugs.webkit.org/show_bug.cgi?"
"id=192748\">limitation de la bibliothèque WebKitGTK sous-jacente</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:31
msgid ""
"To print an email to a file, you can run <cmd>flatpak run --filesystem=home "
"org.gnome.Evolution</cmd> as a workaround."
msgstr ""
"Pour imprimer un courriel vers un fichier, vous pouvez exécuter <cmd>flatpak "
"run --filesystem=home org.gnome.Evolution</cmd> comme solution de "
"contournement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/flatpak-limitations.page:33
msgid ""
"The local user documentation might not included, to make the package smaller."
msgstr ""
"La documentation utilisateur locale peut ne pas être incluse, pour rendre le "
"paquet plus petit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/google-services.page:5
msgid "Using Google services."
msgstr "Utilisation des services Google."
#. (itstool) path: page/title
#: C/google-services.page:18
msgid "Using Google services"
msgstr "Utilisation des services Google"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-mozilla.page:5
msgid "Importing data from Mozilla <app>Thunderbird</app>."
msgstr "Importer des données à partir de Mozilla <app>Thunderbird</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-mozilla.page:20
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:24
msgid "The instructions below might be outdated and not work anymore."
msgstr ""
"Les instructions ci-dessous sont peut-être obsolètes et peuvent ne plus "
"fonctionner."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-mozilla.page:24
msgid ""
"Follow <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-list/2019-"
"February/msg00055.html\">this mailing list posting</link> for an alternative "
"method that you could try."
msgstr ""
"Suivez cette <link href=\"https://mail.gnome.org/archives/evolution-"
"list/2019-February/msg00055.html\">publication de liste de discussion (en "
"anglais)</link> pour une méthode alternative que vous pourriez essayer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:27
msgid ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/profiles-where-thunderbird-"
"stores-user-data\">Find your <app>Thunderbird</app> profile folder.</link>"
msgstr ""
"<link href=\"https://support.mozilla.org/fr/kb/profils-dans-"
"thunderbird#w_comment-trouver-son-profila\">Trouver votre dossier de profil "
"<app>Thunderbird</app>.</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:28 C/import-apps-outlook.page:62
#: C/import-single-files.page:24
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
msgstr "Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:29 C/import-apps-outlook.page:63
#: C/import-single-files.page:25
msgid ""
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
msgstr ""
"Dans l’onglet <gui>Type d’importateurs</gui>, cliquez sur <gui>Importer un "
"seul fichier</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:30
msgid ""
"Go to the folder in which <app>Thunderbird</app> stores its data. You will "
"have to make sure to <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">show hidden files</link> in the file selector dialog."
msgstr ""
"Allez dans le dossier où <app>Thunderbird</app> stocke ses données. Assurez-"
"vous que <link xref=\"help:gnome-help/files-hidden#show-hidden\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/files-hidden#show-"
"hidden\">Afficher les fichiers cachés</link> est bien coché dans la boîte de "
"dialogue du navigateur de fichiers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:33
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird</app> mail, go to <file>Mail/"
"Local Folders</file> (for local mail accounts) or <file>ImapMail/servername</"
"file> (for remote mail accounts). <file>servername</file> will be the "
"address of your remote mail server. Files without a file ending include your "
"messages (not the <file>.msf</file> files)."
msgstr ""
"Si vous souhaitez importer le courriel de <app>Thunderbird</app>, allez dans "
"<file>Courriel/Dossiers locaux</file> (pour les comptes courriels locaux) ou "
"dans <file>Courriel Imap/Nom du serveur</file> (pour les comptes courriels "
"distants). <file>Nom du serveur</file> est l’adresse de votre fournisseur de "
"comptes courriels distants. Les fichiers sans extension contiennent vos "
"messages (pas les fichiers <file>.msf</file>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:34
msgid ""
"If you would like to import <app>Thunderbird/Lightning</app> calendar data, "
"you may be able to export your <app>Thunderbird</app> events as an <file>."
"ical</file>/<file>.ics</file> file first, and import these files into "
"<app>Evolution</app>. This is required as <app>Thunderbird</app> stores its "
"calendar data in a non-standard database format."
msgstr ""
"Si vous souhaitez importer les données de l’agenda <app>Thunderbird/"
"Lightning</app>, la bonne méthode consiste à exporter d’abord vos évènements "
"<app>Thunderbird</app> sous forme de fichiers <file>.ical</file>/<file>.ics</"
"file>, puis de les importer dans <app>Evolution</app>. Cela est "
"indispensable, car <app>Thunderbird</app> ne stocke pas ses données d’agenda "
"sous forme de base de données standard."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:36 C/import-apps-outlook.page:64
#: C/import-single-files.page:26
msgid "The file type will be automatically determined."
msgstr "Le type de fichier est déterminé automatiquement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:37
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder or calendar in <app>Evolution</app>) "
"for the imported data."
msgstr ""
"Choisissez la destination (par ex. le dossier ou l’agenda dans "
"<app>Evolution</app>) pour les données importées."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-mozilla.page:38 C/import-apps-outlook.page:68
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
msgstr ""
"Effectuez de nouveau les étapes d’importation jusqu’à l’obtention complète "
"de toutes les données."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-kmail.page:5
msgid ""
"If <app>KMail</app> data cannot be found by the <app>Evolution</app> "
"importer."
msgstr ""
"Si les données <app>KMail</app> ne peuvent être trouvées par l’importateur "
"d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-kmail.page:19
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:21
msgid "Note that <app>Evolution</app> only recognized KDE 4 directories:"
msgstr ""
"Veuillez noter qu’<app>Evolution</app> ne reconnaît que les répertoires "
"KDE4 :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:23
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> for mail"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kmail/mail</file> pour le courriel"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-kmail.page:24
msgid "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> for contacts"
msgstr "<file>$HOME/.kde4/share/apps/kabc</file> pour les contacts"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-kmail.page:27
msgid ""
"For more recent versions, follow <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">the instructions in this "
"post</link>. If you run into problems, follow <link xref=\"problems-getting-"
"help\"/>."
msgstr ""
"Pour les versions plus récentes, suivez <link href=\"https://mail.gnome.org/"
"archives/evolution-list/2020-March/msg00168.html\">les instructions de cette "
"publication (en anglais)</link>. Si vous rencontrez des problèmes, suivez "
"<link xref=\"problems-getting-help\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-apps-outlook.page:5
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
msgstr "Importer des données à partir de Microsoft Outlook."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-apps-outlook.page:23
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-apps-outlook.page:28
msgid ""
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
"server and does not need to be manually transferred. You can set up the "
"corresponding account in <app>Evolution</app> and the data will be "
"downloaded."
msgstr ""
"Ces étapes se réfèrent à des données enregistrées localement telles que des "
"comptes POP. Pour des données distantes (comme IMAP), cela n’est pas "
"nécessaire puisque les données sont toujours sur le serveur et n’ont pas "
"besoin d’être transférées manuellement. Vous pouvez configurer le compte "
"correspondant dans <app>Evolution</app> et les données seront téléchargées."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:31
msgid "Prerequisites under Windows"
msgstr "Pré-requis sous Windows"
#. (itstool) path: section/p
#: C/import-apps-outlook.page:32
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
msgstr "Tout d’abord, dans Windows, préparez l’importation des messages :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:34
msgid ""
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
"file> or <file>.ost</file>):"
msgstr ""
"Recherchez vos fichiers Outlook (ils possèdent normalement une extension du "
"type <file>.pst</file> ou <file>.ost</file>) :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows 7, Windows Vista"
msgstr "Windows 7, Windows Vista"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:37
msgid "Windows XP"
msgstr "Windows XP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "Outlook 2010"
msgstr "Outlook 2010"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid "<file>C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files</file>"
msgstr "<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook Files</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:40
msgid ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files</"
"file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and Settings\\nom_utilisateur\\Mes Documents\\Outlook "
"Files</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "Outlook 2007 and earlier"
msgstr "Outlook 2007 et antérieurs"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid "<file>C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Users\\nom_utilisateur\\Application "
"Data\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/import-apps-outlook.page:43
msgid ""
"<file>C:\\Documents and "
"Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
msgstr ""
"<file>C:\\Documents and "
"Settings\\nom_utilisateur\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook</file>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:46
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
msgstr "(remplacez « nom_utilisateur » par votre nom d’utilisateur.)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:49
msgid ""
"Copy the Outlook files to the system or partition that <app>Evolution</app> "
"is installed on."
msgstr ""
"Copiez les fichiers Outlook sur le système ou la partition où se trouve "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:50
msgid ""
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
msgstr ""
"Puisque votre disque dur Windows a probablement le format NTFS que certains "
"systèmes Linux ne peuvent pas lire sans un logiciel supplémentaire, il peut "
"être plus simple de copier les dossiers de courriels sur une clé USB ou de "
"graver un CD."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-apps-outlook.page:55
msgid "Importing into <app>Evolution</app>"
msgstr "Importation dans <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:57
msgid ""
"Depending on your last step, either plug in the disk or USB drive with the "
"data and wait until the file manager window opens, or mount your Windows "
"drive."
msgstr ""
"En fonction de votre dernière étape, connectez votre disque ou lecteur USB "
"contenant les données et attendez que le gestionnaire de fichiers ouvre et "
"monte le lecteur Windows."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:58
msgid ""
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
msgstr ""
"Copiez tous les fichiers de messages vers votre dossier personnel ou dans un "
"autre emplacement de votre choix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:59 C/mail-filters-not-working.page:48
msgid "Start <app>Evolution</app>."
msgstr "Démarrez <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:60
msgid ""
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
"want."
msgstr ""
"Vous pouvez éventuellement sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Dossier de courriel</gui></guiseq> pour créer les "
"<link xref=\"mail-folders\">dossiers</link> nécessaires."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:64
msgid ""
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
"import."
msgstr ""
"Sélectionnez les dossiers personnels Outlook (.pst) que vous désirez "
"importer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-apps-outlook.page:65
msgid ""
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
"enabled this functionality in Evolution. Please ask in a support forum of "
"your distribution."
msgstr ""
"Si l’option pour importer des dossiers personnels Outlook (fichiers .pst) "
"n’est pas disponible sous <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Importer</"
"gui><gui>Importer un seul fichier</gui><gui>Type de fichier</gui></guiseq>, "
"il se peut que votre distribution n’ait pas activé cette fonctionnalité. "
"Veuillez poser la question sur un forum dédié à votre distribution."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-apps-outlook.page:67 C/import-single-files.page:27
msgid ""
"Choose the destination (e.g. the folder in <app>Evolution</app>) for the "
"imported data."
msgstr ""
"Choisissez la destination (par ex. le dossier dans <app>Evolution</app>) "
"pour les données importées."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-data.page:5
msgid "Importing data from another application."
msgstr "Importer les données d’autres programmes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-data.page:20
msgid "Importing data from another application"
msgstr "Importation des données d’autres programmes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-data.page:23
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-single-files.page:5
msgid "Importing single files."
msgstr "Importer des fichiers isolés."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-single-files.page:20
msgid "Importing single files"
msgstr "Importation de fichiers isolés"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-single-files.page:22
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
msgstr ""
"Pour importer des fichiers isolés (courriels, données d’agenda ou contacts) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-single-files.page:26
msgid "Choose the file."
msgstr "Sélectionnez le fichier."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:30
msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
"Vous pouvez également importer des contacts que vous avez reçus comme pièce "
"jointe vCard d’un courriel à partir de son menu des pièces jointes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/import-single-files.page:32
msgid ""
"When setting <gui>File type</gui> to <gui>Contacts CSV or Tab</gui>, the "
"column headers must correspond to the first entry in each item in English in "
"the importer code for <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/"
"blob/bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/"
"evolution-csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> and <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
msgstr ""
"Lors de la définition du <gui>Type de fichier</gui> vers <gui>Contacts CSV "
"ou Tab</gui>, les en-têtes de colonne doivent correspondre à la première "
"entrée de chaque élément en anglais dans le code importateur pour <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L228\"><app>Evolution</app></link>, <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L188\"><app>Mozilla</app></link> et <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/blob/"
"bc5f32786d09823247d8188c5f211dcd354097de/src/addressbook/importers/evolution-"
"csv-importer.c#L93\"><app>Outlook</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-supported-file-formats.page:5
msgid "Supported file formats for importing data."
msgstr "Formats de fichier pris en charge pour l’importation de données."
#. (itstool) path: page/title
#: C/import-supported-file-formats.page:23
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fichier pris en charge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/import-supported-file-formats.page:25
msgid "<app>Evolution</app> can import the following types of files:"
msgstr ""
"<app>Evolution</app> est capable d’importer les types de fichiers suivants :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:30
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
msgstr "Berkeley Mailbox (.mbox ou sans extension) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:32
msgid ""
"The email format used by <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (for local folders until version 2.32), <app>Eudora</"
"app>, and many other email clients."
msgstr ""
"le format de courriels utilisé par <app>Mozilla</app>, <app>Netscape</app>, "
"<app>Evolution</app> (pour les dossiers locaux avant la version 2.32), "
"<app>Eudora</app> et bien d’autres logiciels de messagerie."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:34
msgid "Maildir (no extension):"
msgstr "Maildir (sans extension) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:36
msgid ""
"The format used by <app>Evolution</app> (for local folders since version "
"3.0). There is no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-"
"account-manage-maildir-format-directories\">configure a Maildir account</"
"link> in <app>Evolution</app> and point to the folder where the Maildir "
"files are stored."
msgstr ""
"le format utilisé par <app>Evolution</app> (pour les dossiers locaux depuis "
"la version 3.0). Vous n’avez pas besoin d’importer des fichiers Maildir "
"puisque vous pouvez <link xref=\"mail-account-manage-maildir-format-"
"directories\">configurer un compte Maildir</link> dans <app>Evolution</app> "
"et pointer vers le dossier où les fichiers Maildir sont enregistrés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:38
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
msgstr "Dossiers personnels Outlook Express 5/6 (.dbx) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:40
msgid ""
"The email file format used by <app>Microsoft Outlook Express 5/6</app>. For "
"newer versions PST import is recommended."
msgstr ""
"le format de fichier de courriels utilisé par <app>Microsoft Outlook Express "
"5/6</app>. Pour les nouvelles versions, l’importation PST est recommandée."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:46 C/intro-keyboard-shortcuts.page:254
#: C/intro-main-window.page:97
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:48
msgid "vCalendar (.vcs):"
msgstr "vCalendar (.vcs) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:50
msgid ""
"A format for storing calendar files, which is generally used by "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app>, and "
"<app>Korganizer</app>."
msgstr ""
"un format de stockage de fichiers d’agenda, utilisé généralement par "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, <app>Sunbird</app> et "
"<app>Korganizer</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:52
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
msgstr "iCalendar ou iCal (.ics) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:54
msgid ""
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by <app>Evolution</"
"app>, <app>Microsoft Outlook</app>, Palm OS handhelds, and others."
msgstr ""
"un format de stockage de fichiers d’agenda. iCalendar est utilisé par "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app>, portable Palm OS et "
"d’autres."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:60 C/intro-keyboard-shortcuts.page:326
#: C/intro-main-window.page:143
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:62
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:64
msgid "A standard data format for contact cards."
msgstr "un format de données standard pour les cartes de contacts."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:66
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:68
msgid ""
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
"any address book application."
msgstr ""
"le format de carnet d’adresses utilisé par GNOME, KDE ainsi que beaucoup "
"d’autres applications de gestion de contacts. Il est en principe possible "
"d’exporter au format vCard depuis n’importe quelle application de carnet "
"d’adresses."
#. (itstool) path: section/title
#: C/import-supported-file-formats.page:74
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:76
msgid "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
msgstr "<app>Evolution</app>/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:78
msgid ""
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using "
"<app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</app> and <app>Mozilla</app>."
msgstr ""
"les fichiers Tabulator ou CSV (Comma-separated values : valeurs séparées par "
"des virgules) enregistrés par <app>Evolution</app>, <app>Microsoft Outlook</"
"app> et <app>Mozilla</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:80
msgid "Outlook Personal Folders (.pst):"
msgstr "Dossiers personnels Outlook (.pst) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:82
msgid ""
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
"other items within Microsoft software such as <app>Microsoft Exchange "
"Client</app>, <app>Windows Messaging</app>, and <app>Microsoft Outlook</"
"app>. It is also called \"Personal Storage Table\"."
msgstr ""
"un format de fichier utilisé pour stocker des copies locales des messages, "
"des évènements de l’agenda et d’autres éléments avec les logiciels "
"Microsoft, tels que <app>Microsoft Exchange Client</app>, <app>Windows "
"Messaging</app> et <app>Microsoft Outlook</app>. Il est aussi appelé "
"« Personal Storage Table » (table d’enregistrement personnel)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/import-supported-file-formats.page:83
msgid "See <link xref=\"import-apps-outlook\"/> for more information."
msgstr ""
"Consultez <link xref=\"import-apps-outlook\"/> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:5
msgid "Manage your email, contacts and schedule"
msgstr "Gérer courriels, contacts et planifications d’évènements"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "<app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "Messagerie et agenda d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: media/span
#: C/index.page:25
msgid "Evolution logo"
msgstr "Logo d’Evolution"
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:23
msgid "<_:media-1/> <app>Evolution</app> Mail and Calendar"
msgstr "<_:media-1/> Messagerie et agenda d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:31
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:35
msgid "Mail Management"
msgstr "Gestion des courriels"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:37
msgid "Advanced Mail Management"
msgstr "Gestion avancée des courriels"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:42
msgid "Mail Composing"
msgstr "Édition de courriel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Advanced Mail Composing"
msgstr "Édition avancée de courriel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:49
msgid "Calendar Management"
msgstr "Gestion d’agenda"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Advanced Calendar Management"
msgstr "Gestion avancée d’agenda"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Contacts Management"
msgstr "Gestion des contacts"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60
msgid "Memos and Tasks Management"
msgstr "Gestion des mémos et des tâches"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:64
msgid "Data Migration and Synchronization"
msgstr "Synchronisation et migration des données"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:68
msgid "Tracking down Problems"
msgstr "Dépistage des problèmes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:72
msgid "Common Mail Questions and Problems"
msgstr "Questions et problèmes courants à propos des courriels"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:76
msgid "Common Other Questions and Problems"
msgstr "Autres questions et problèmes courants"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:80
msgid "Further reading"
msgstr "Lecture complémentaire"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-first-run.page:8
msgid "Set up email accounts, import data, or restore from a backup."
msgstr ""
"Configurer des comptes de messagerie, importer des données ou restaurer à "
"partir d’une sauvegarde."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:23
msgid "Starting <app>Evolution</app> for the first time"
msgstr "Lancement d’<app>Evolution</app> pour la première fois"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to access your personal information like "
"your calendars, mail, address books and tasks in one place."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> vous permet de conserver vos agendas, courriels, carnet "
"d’adresses et tâches au même endroit."
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:27
msgid ""
"The first time you run <app>Evolution</app>, it opens the First-Run "
"Assistant. It helps you set up email accounts and <link xref=\"import-"
"data\">import data from other applications.</link>"
msgstr ""
"Au premier lancement d’<app>Evolution</app>, celui-ci ouvre un assistant de "
"premier démarrage pour vous aider à configurer vos comptes de messagerie et "
"<link xref=\"import-data\">importer des données provenant d’autres "
"applications.</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-first-run.page:29
msgid ""
"This assistant is not shown if there is an already configured e-mail account "
"in <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Online accounts</app></link> "
"as that account is automatically picked by <app>Evolution</app>. Not all "
"options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Cet assistant ne s’affiche pas s’il existe un compte de messagerie déjà "
"configuré dans <link xref=\"help:gnome-help/accounts\"><app>Comptes en "
"ligne</app></link>, car ce compte est sélectionné automatiquement par "
"<app>Evolution</app>. Toutes les options de ces comptes ne peuvent pas être "
"modifiées dans <app>Evolution</app> et ces comptes ne peuvent être supprimés "
"que dans <app>Comptes en ligne</app>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:32 C/mail-account-manage-imap-plus.page:29
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:29
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:29
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:32
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29
#: C/mail-account-manage-pop.page:29
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:29
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:29
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:29
msgid "Identity"
msgstr "Identité"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:33 C/mail-account-manage-imap-plus.page:30
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:33
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:30
#: C/mail-account-manage-pop.page:30
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30
msgid "Here you define your name and your email address."
msgstr "Définissez ici votre nom et votre adresse électronique."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:34 C/mail-account-manage-imap-plus.page:31
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:32
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:34
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31
#: C/mail-account-manage-pop.page:31
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31
msgid ""
"Optionally you can set a Reply-To email address (if you want replies to "
"messages sent to a different address), set an organization (a company or "
"organization you represent when you send email from this account), your "
"default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures\">signature</link> for "
"this account, and <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email_alias\">email aliases</link>."
msgstr ""
"Vous pouvez en option définir une adresse électronique Répondre à (si vous "
"souhaitez que les réponses à vos messages soient envoyées à une adresse "
"différente), définir une organisation (la société dans laquelle vous "
"travaillez ou l’organisation que vous représentez lorsque vous envoyez un "
"courriel à partir de ce compte), votre <link xref=\"mail-composer-mail-"
"signatures\">signature</link> par défaut pour ce compte, et des <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Alias_(adresse_%C3%A9lectronique)\">alias de messagerie</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:38
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restauration à partir d’une archive"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:39
msgid ""
"You will be asked whether to restore from a backup of a previous version. If "
"you do not have a backup, go to the next page."
msgstr ""
"Il vous sera demandé si vous voulez restaurer une sauvegarde d’une version "
"précédente. Si vous ne possédez pas de sauvegarde, passez à la page suivante."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:43
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to restore from a backup"
msgstr "Affichage de la procédure de restauration à partir d’une archive"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:53 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:23
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:23
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:26
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:23
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:23
#: C/mail-receiving-options-pop.page:30
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:23
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:23
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:26
msgid "Receiving Email"
msgstr "Réception du courriel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:54
msgid ""
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> drop-down list."
msgstr ""
"Premièrement, choisissez le type de serveur dans la liste déroulante des "
"<gui>types de serveurs</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:55
msgid ""
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"En cas de doute, adressez-vous à votre administrateur système ou à votre "
"fournisseur d’accès Internet."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:57
msgid ""
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui "
"style=\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Plus tard, si vous désirez modifier un compte ou en créer un nouveau, "
"cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui></guiseq>. Sélectionnez le compte à modifier, puis cliquez "
"sur <gui style=\"button\">Édition</gui>. Vous pouvez également créer un "
"nouveau compte en cliquant sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:60
msgid "IMAP+"
msgstr "IMAP+"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:61
msgid ""
"Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
"systems."
msgstr ""
"Conserve les messages sur le serveur afin de pouvoir y accéder depuis "
"plusieurs endroits."
#. (itstool) path: info/title
#: C/intro-first-run.page:65 C/intro-first-run.page:81
#: C/intro-first-run.page:97 C/intro-first-run.page:121
#: C/intro-first-run.page:146 C/intro-first-run.page:162
#: C/intro-first-run.page:178 C/intro-first-run.page:194
#: C/intro-first-run.page:210 C/intro-first-run.page:226
#: C/intro-first-run.page:253
msgctxt "ui:collapsed"
msgid "Show how to configure this account type"
msgstr "Affichage de la procédure pour configurer ce type de compte"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:67 C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23
msgid "IMAP+ receiving options"
msgstr "Options de réception IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:76
msgid "POP"
msgstr "POP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:77
msgid "Downloads your email to your hard disk."
msgstr "Télécharge vos courriels sur votre disque dur."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:83 C/mail-receiving-options-pop.page:27
msgid "POP receiving options"
msgstr "Options de réception POP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:92
msgid "USENET News"
msgstr "Nouvelles sur USENET"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:93
msgid ""
"Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
msgstr ""
"Se connecte à un serveur de nouvelles et télécharge une liste des résumés "
"disponibles."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:99 C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23
msgid "Usenet news receiving options"
msgstr "Options de réception des nouvelles Usenet"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:108
msgid "Exchange EWS"
msgstr "Exchange EWS"
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:109 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:26
msgid ""
"For connecting to a Microsoft Exchange server (version 2007 or newer) or "
"OpenChange server, it is recommended to use the package <sys>evolution-ews</"
"sys>."
msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange (version 2007 ou plus "
"récente) ou à un serveur OpenChange, il est recommandé d’utiliser le paquet "
"<sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:111
msgid "This requires having the <sys>evolution-ews</sys> package installed."
msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-ews</sys> doit être installé."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:114 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-ews</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-ews\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installer evolution-ews</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:123 C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services receiving options"
msgstr "Options de réception Exchange Web Services"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:132
msgid "Exchange MAPI"
msgstr "Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:133
msgid "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server."
msgstr ""
"Pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 ou OpenChange."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:134 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35
msgid ""
"It uses Microsoft's Messaging API which is also used by Microsoft Outlook. "
"However, <sys>evolution-mapi</sys> requires installing <sys>OpenChange</sys> "
"and <sys>Samba 4</sys>, and is not as performant as <sys>evolution-ews</sys>."
msgstr ""
"Celui-ci utilise l’API de messagerie de Microsoft qui est également employée "
"par Microsoft Outlook. Cependant, <sys>evolution-mapi</sys> nécessite "
"l’installation d’<sys>OpenChange</sys> et <sys>Samba 4</sys> et n’est pas "
"aussi performant qu’<sys>evolution-ews</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:136
msgid "This requires having the <sys>evolution-mapi</sys> package installed."
msgstr "Pour cela, le paquet <sys>evolution-mapi</sys> doit être installé."
#. (itstool) path: when/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-first-run.page:139 C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:40
msgid ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Install evolution-mapi</"
"link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:evolution-mapi\" href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/"
"Evolution#Get_the_Source_Code\" style=\"button\">Installer evolution-mapi</"
"link>"
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:148 C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI receiving options"
msgstr "Options de réception Exchange MAPI"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:157
msgid "Local delivery"
msgstr "Distribution locale"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:158
msgid ""
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
"Spool</gui> option instead."
msgstr ""
"Distribution locale : choisissez cette option si vous voulez déplacer les "
"messages depuis le spool (l’endroit où les messages sont en attente de "
"livraison) pour les stocker dans votre dossier personnel. Vous devez "
"préciser le chemin vers le spool des messages à utiliser. Si vous souhaitez "
"laisser les courriels dans les fichiers du spool de votre système, "
"choisissez de préférence l’option <gui>Fichier Unix standard de spool mbox</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:164 C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20
msgid "Local delivery receiving options"
msgstr "Options de réception de la distribution locale des messages"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:173
msgid "MH-Format Mail Directories"
msgstr "Répertoires de courriel au format MH"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:174
msgid "For downloading email using MH or another MH-style application."
msgstr ""
"Pour télécharger votre courriel avec MH ou une autre application dans le "
"style de MH."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:180
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20
msgid "MH-format mail directories receiving options"
msgstr "Options de réception pour les répertoires de courriel au format MH"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:189
msgid "Maildir-Format Mail Directories"
msgstr "Répertoires de courriel au format Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:190
msgid ""
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
"another Maildir-style application."
msgstr ""
"Répertoires de courriel au format Maildir : pour télécharger votre courriel "
"avec Qmail ou une autre application dans le style de Maildir."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:196
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
msgstr ""
"Options de réception pour les répertoires de courriel au format Maildir"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:205
msgid "Standard Unix mbox spool file"
msgstr "Fichier Unix standard de spool mbox"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:206
msgid ""
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
"spool file on your local system."
msgstr ""
"Fichier Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les courriels "
"dans le fichier de spool de courriel de votre système local."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:212
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
msgstr "Options de réception utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:221
msgid "Standard Unix mbox spool directory"
msgstr "Répertoire Unix standard de spool mbox"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:222
msgid ""
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
"mail spool directory on your local system."
msgstr ""
"Répertoire Unix standard de spool mbox : pour lire et enregistrer les "
"courriels dans le répertoire de spool de courriel de votre système local."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:228
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
msgstr ""
"Options de réception utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:237
msgid "None"
msgstr "Aucun"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:238
msgid "If you do not plan to use <app>Evolution</app> for receiving email."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser <app>Evolution</app> pour recevoir "
"du courriel."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:244 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
msgstr "Envoi du courriel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:245
msgid "Available server types are:"
msgstr "Les types de serveur disponibles sont :"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:248
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:249
msgid ""
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
"sending mail."
msgstr ""
"Envoie le courriel en utilisant un serveur d’expédition de messagerie. C’est "
"le choix le plus courant pour envoyer du courriel."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-first-run.page:255 C/mail-sending-options-smtp.page:26
msgid "SMTP sending options"
msgstr "Options d’envoi SMTP"
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:264
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:265
msgid ""
"Uses the <app>Sendmail</app> application to send mail from your system. It "
"is not easy to configure, so you should select this option only if you know "
"how to set up a Sendmail service."
msgstr ""
"Utilise l’application <app>Sendmail</app> pour envoyer les messages depuis "
"votre système. Sendmail n’est pas facile à configurer. Cette option ne "
"devrait donc être choisie que si vous savez comment configurer un service "
"Sendmail."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:271
msgid "Account Information"
msgstr "Informations sur le compte"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:272
msgid "Give the account any name you prefer."
msgstr "Donnez au compte le nom que vous préférez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:276
msgid "Importing Mail (Optional)"
msgstr "Importation de courriels (facultatif)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:277
msgid ""
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
"application</link>."
msgstr ""
"Continuer avec <link xref=\"import-data\">Importation de données d’autres "
"programmes</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:5
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time."
msgstr "Utiliser des raccourcis clavier pour gagner du temps."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:25 C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Shortcut keys"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:27
msgid ""
"This page provides an overview of keyboard shortcuts that can help you use "
"<app>Evolution</app> more efficiently."
msgstr ""
"Cette page fournit un aperçu des raccourcis clavier qui peuvent vous aider à "
"utiliser <app>Evolution</app> plus efficacement."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:31
msgid ""
"In addition to the shortcuts listed below, you can also use accelerators to "
"navigate with the keyboard."
msgstr ""
"En plus des raccourcis répertoriés ci-dessous, vous pouvez également "
"utiliser des accélérateurs pour naviguer avec le clavier."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:32
msgid ""
"Hold down the <key>Alt</key> key to reveal <em>accelerators</em>: underlined "
"letters on menu items, buttons, and other controls. Press <key>Alt</key> "
"plus the underlined letter to activate a control, just as if you had clicked "
"on it."
msgstr ""
"Maintenez la touche <key>Alt</key> enfoncée pour faire apparaître les "
"<em>accélérateurs</em> : ce sont les lettres soulignées dans les éléments de "
"menu, les boutons et autres commandes. Appuyez sur <key>Alt</key> plus la "
"lettre soulignée pour activer un contrôle, comme si vous aviez cliqué dessus."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:40
msgid "Global"
msgstr "Global"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:46
msgid "Select Mail component."
msgstr "Sélectionner le composant Courriel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:49
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:52
msgid "Select Contacts component."
msgstr "Sélectionner le composant Contacts."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:55
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>3</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:58
msgid "Select Calendars component."
msgstr "Sélectionner le composant Agenda."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:61
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>4</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:64
msgid "Select Tasks component."
msgstr "Sélectionner le composant Tâches."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:67
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>5</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:70
msgid "Select Memos component."
msgstr "Sélectionner le composant Mémos."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:73
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:76
msgid "Create a new item in current component."
msgstr "Créer un nouvel élément dans le composant actuel."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:79
msgid "<key>F6</key>"
msgstr "<key>F6</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:82
msgid "Cycle focus between panes."
msgstr "Déplacer en boucle le focus entre les panneaux."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:85
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:88
msgid "Clear search bar."
msgstr "Effacer la barre de recherche."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:91
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:94
msgid "Close window."
msgstr "Fermer la fenêtre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:97
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:100
msgid "Open new window."
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:103
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:106
msgid "Quit <app>Evolution</app>."
msgstr "Quitter <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:109
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:112
msgid "Print selection."
msgstr "Imprimer la sélection."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:115
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:118
msgid "Save selection."
msgstr "Enregistrer la sélection."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:121
msgid "<key>Del</key> or <key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Suppr</key> ou <key>Retour arrière</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:124
msgid "Delete selection."
msgstr "Supprimer la sélection."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:127
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:130
msgid "Move mails or contacts to folder."
msgstr "Déplacer les courriels ou les contacts dans un dossier."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:133
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:136
msgid "Copy mails or contacts to folder."
msgstr "Copier les courriels ou les contacts dans un dossier."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:145
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:148
msgid "Create a new message."
msgstr "Créer un nouveau message."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:151
msgid "<key>F12</key>"
msgstr "<key>F12</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:154
msgid "Send and receive messages."
msgstr "Envoyer et recevoir des messages."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:157 C/intro-keyboard-shortcuts.page:293
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:160
msgid "Apply filters to selection."
msgstr "Appliquer les filtres à la sélection."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:163
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> or <key>Return</key>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> ou <key>Entrée</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:166
msgid "Open selection in new window."
msgstr "Ouvrir la sélection dans une nouvelle fenêtre."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:169
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:172
msgid "Forward selection."
msgstr "Faire suivre la sélection."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:175 C/intro-keyboard-shortcuts.page:305
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:178
msgid "Mark the selection as read."
msgstr "Marquer la sélection comme lu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:181
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>K</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>K</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:184
msgid "Mark the selection as unread."
msgstr "Marquer la sélection comme non lu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:187
msgid "<key>↓</key>"
msgstr "<key>↓</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:190
msgid "Jump to next message."
msgstr "Aller au message suivant."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:193
msgid "<key>↑</key>"
msgstr "<key>↑</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:196
msgid "Jump to previous message."
msgstr "Aller au message précédent."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:199
msgid "<key>.</key> or <key>]</key>"
msgstr "<key>.</key> ou <key>]</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:202
msgid "Jump to next unread message."
msgstr "Aller au message non lu suivant."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:205
msgid "<key>,</key> or <key>[</key>"
msgstr "<key>,</key> ou <key>[</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:208
msgid "Jump to previous unread message."
msgstr "Aller au message non lu précédent."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:211 C/mail-composer-reply.page:43
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:214
msgid "Reply to sender."
msgstr "Répondre à l’expéditeur."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:217 C/intro-keyboard-shortcuts.page:317
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:220
msgid "Reply to list."
msgstr "Répondre à la liste."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:223 C/mail-composer-reply.page:47
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:226
msgid "Reply to all recipients."
msgstr "Répondre à tous les destinataires."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:229
msgid "<key>Backspace</key>"
msgstr "<key>Retour arrière</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:232
msgid "Scroll up."
msgstr "Faire défiler vers le haut."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:235
msgid "<key>Space</key>"
msgstr "<key>Barre d’espace</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:238
msgid "Scroll down."
msgstr "Faire défiler vers le bas."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:242
msgid ""
"<key>Space</key> and <key>Backspace</key> also allow navigating in unread "
"mail across folders:"
msgstr ""
"Les touches <key>Barre d’espace</key> et <key>Retour arrière</key> "
"permettent également de naviguer dans les messages non lus parmi les "
"dossiers :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:244
msgid ""
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
"unread message."
msgstr ""
"En appuyant sur la barre d’espace pour la première fois, vous arrivez sur le "
"prochain message non lu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:245
msgid ""
"If the message is more than one screen long, <key>Space</key> works as "
"<key>Page Down</key>."
msgstr ""
"Si le texte du message dépasse la hauteur d’un écran, la <key>Barre "
"d’espace</key> fonctionne comme la touche <key>Page bas</key>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:246
msgid ""
"If you press <key>Space</key> after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
msgstr ""
"Si vous appuyez sur la <key>Barre d’espace</key> alors que vous vous trouvez "
"en fin de message, vous arrivez sur le prochain message non lu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:247
msgid ""
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing <key>Space</"
"key> takes you to the next unread message in the next folder."
msgstr ""
"S’il n’y a plus de message non lu dans le dossier de messagerie actuel, un "
"appui sur la <key>Barre d’espace</key> vous amène au prochain message non lu "
"du dossier suivant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:248
msgid ""
"If new messages arrive in a number of folders, <key>Space</key> toggles "
"between those folders. This feature allows you to switch to the next unread "
"message in a different folder without clicking the folder."
msgstr ""
"Si vous avez reçu des nouveaux messages dans plusieurs dossiers, la "
"<key>Barre d’espace</key> passe d’un dossier à l’autre. Cette fonctionnalité "
"permet de passer au prochain message non lu dans un autre dossier sans "
"devoir cliquer sur ce dossier."
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:249
msgid ""
"<key>Backspace</key> has the same behavior but reverted: It scrolls up in a "
"message and can jump to the next unread message in the previous folder."
msgstr ""
"La touche <key>Retour arrière</key> possède le même comportement mais à "
"l’inverse : cela permet de faire défiler vers le haut dans un message et de "
"passer au message non lu suivant dans le dossier précédent."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:257
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:260
msgid "Create a new appointment."
msgstr "Créer un nouveau rendez-vous."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:263
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:266
msgid "Create a new meeting."
msgstr "Créer une nouvelle réunion."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:269
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:272
msgid "Create a new task."
msgstr "Créer une nouvelle tâche."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:275
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:278
msgid "Create a new memo."
msgstr "Créer un nouveau mémo."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:281
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:284
msgid "Go to today."
msgstr "Aller à aujourd’hui."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:287
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:290
msgid "Go to date."
msgstr "Aller à la date."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:299
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:311
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:329
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:332
msgid "Create a new contact."
msgstr "Créer un nouveau contact."
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:335
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>L</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:338
msgid "Create a new contact list."
msgstr "Créer une liste de contacts."
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:344
msgid "Changing keyboard shortcuts"
msgstr "Modification des raccourcis clavier"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"Advanced users can customize keyboard shortcuts by editing <file>$HOME/."
"config/evolution/accels</file>."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent personnaliser les raccourcis clavier en "
"modifiant <file>$HOME/.config/evolution/accels</file>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-keyboard-shortcuts.page:345
msgid ""
"See <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-for-"
"evolution-in-gnome/\">this blog post</link> for more information."
msgstr ""
"Consultez <link href=\"https://major.io/2015/11/27/custom-keyboard-shortcuts-"
"for-evolution-in-gnome/\">cet article de blog</link> pour plus "
"d’informations."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/intro-main-window.page:5
msgid "An explanation of the areas shown in the <app>Evolution</app> window."
msgstr ""
"Description des zones affichées dans la fenêtre d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/intro-main-window.page:29
msgid "The <app>Evolution</app> main window"
msgstr "La fenêtre principale d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/intro-main-window.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides functionality for Email, Calendar, Contacts, "
"Tasks, and Memos. You can switch to another functionality by using the "
"\"Switcher\" buttons in the lower left corner. Depending on the displayed "
"functionality also the displayed elements in the window differ."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> fournit des fonctionnalités pour les courriels, "
"agendas, contacts, tâches et mémos. Vous pouvez basculer d’une "
"fonctionnalité à une autre en utilisant les boutons du « sélecteur » situés "
"dans le coin inférieur gauche. Selon la fonction choisie, les éléments "
"affichés dans la fenêtre sont différents."
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/intro-main-window.page:36
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='e8970a16606fd7c6665afbc404a8c220'"
msgstr ""
"external ref='./figures/window-overview-layers.png' "
"md5='3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee'"
#. (itstool) path: media/p
#: C/intro-main-window.page:37
msgid "The <app>Evolution</app> mail main window"
msgstr "La fenêtre principale de messagerie d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:40
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
msgstr "Éléments correspondants dans la fenêtre principale des messages :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:43 C/intro-main-window.page:101
#: C/intro-main-window.page:147
msgid "<_:media-1/> Menu bar"
msgstr "<_:media-1/> Barre de menus"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:46 C/intro-main-window.page:104
#: C/intro-main-window.page:150
msgid "<_:media-1/> Tool bar"
msgstr "<_:media-1/> Barre d’outils"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:49
msgid "<_:media-1/> Folder list"
msgstr "<_:media-1/> Liste des dossiers"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:50 C/intro-main-window.page:108
#: C/intro-main-window.page:154
msgid "<_:media-1/> Search bar"
msgstr "<_:media-1/> Barre de recherche"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:53
msgid "<_:media-1/> Message list"
msgstr "<_:media-1/> Liste des messages"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:54
msgid "<_:media-1/> To Do bar"
msgstr "<_:media-1/> Barre « À faire »"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:57
msgid "<_:media-1/> Preview pane"
msgstr "<_:media-1/> Panneau d’aperçu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:60 C/intro-main-window.page:119
#: C/intro-main-window.page:160
msgid "<_:media-1/> Switcher"
msgstr "<_:media-1/> Sélecteur"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:63 C/intro-main-window.page:122
#: C/intro-main-window.page:164
msgid "<_:media-1/> Status bar"
msgstr "<_:media-1/> Barre d’état"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:69
msgid "Folder list"
msgstr "Liste des dossiers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:70
msgid ""
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
"displayed in the message list."
msgstr ""
"La liste des dossiers présente une liste des dossiers disponibles pour "
"chaque compte. Pour voir le contenu d’un dossier, cliquez sur le nom du "
"dossier et son contenu s’affichera dans la liste des messages."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:71
msgid ""
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations, consultez <link xref=\"mail-folders\">Utilisation "
"des dossiers</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:74
msgid "Message List"
msgstr "Liste des messages"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:75
msgid ""
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
"in the message list."
msgstr ""
"La liste des messages affiche les courriels lus et non lus présents dans le "
"dossier sélectionné. Pour voir un courriel dans le panneau d’aperçu, cliquez "
"sur le message dans la liste des messages."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:78
msgid "Switcher"
msgstr "Sélecteur"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:79
msgid ""
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
"<app>Evolution</app> tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
msgstr ""
"Le sélecteur au bas de la barre latérale permet de passer d’un composant "
"d’<app>Evolution</app> à un autre : Courriel, Contacts, Agenda, Mémos et "
"Tâches."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:80
msgid ""
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq> or "
"pressing <key>F9</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver la barre latérale contenant la liste des dossiers et "
"le sélecteur en basculant <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</"
"gui><gui>Afficher la barre latérale</gui></guiseq>, ou en appuyant sur "
"<key>F9</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:83
msgid "Preview Pane"
msgstr "Panneau d’aperçu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:84
msgid ""
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
"message list."
msgstr ""
"Le panneau d’aperçu affiche le contenu du courriel sélectionné dans la liste "
"des messages."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:85
msgid ""
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver le panneau d’aperçu en basculant "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l’aperçu du "
"message</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:88
msgid "To Do bar"
msgstr "Barre « À faire »"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:89
msgid ""
"The to do bar displays calendar appointments and tasks with due dates within "
"the next seven days."
msgstr ""
"La barre « À faire » affiche les rendez-vous de l’agenda et les tâches avec "
"des dates d’échéance dans les sept prochains jours."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:90
msgid ""
"You can disable the to do bar by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Layout</gui><gui>Show To Do Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver la barre « À faire » en basculant "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Agencement</gui><gui>Afficher la barre « À "
"faire »</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:93
msgid ""
"If you ever accidentally hide the menu bar, press <key>Alt</key> and re-"
"enable it by toggling <guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Menu "
"Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous masquez accidentellement la barre de menus, appuyez sur <key>Alt</"
"key> et réactivez-la en basculant <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Agencement</gui><gui>Afficher la barre de menus</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:98
msgid "Elements in the calendar main window:"
msgstr "Éléments de la fenêtre principale de l’agenda :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:107
msgid "<_:media-1/> Calendar list"
msgstr "<_:media-1/> Liste d’Agenda"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:111
msgid "<_:media-1/> Appointment list"
msgstr "<_:media-1/> Liste des rendez-vous"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:112
msgid "Task list"
msgstr "Liste des tâches"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:115
msgid "Month pane"
msgstr "Panneau des mois"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:116
msgid "Memo list"
msgstr "Liste des mémos"
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:127
msgid "Appointment List"
msgstr "Liste des rendez-vous"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:128
msgid ""
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
"frame selected."
msgstr ""
"La liste des rendez-vous présente une liste de tous les rendez-vous "
"planifiés dans la période sélectionnée."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:131
msgid "Month Pane"
msgstr "Panneau des mois"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:132
msgid ""
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
"list."
msgstr ""
"Le panneau des mois est une vue réduite d’un agenda mensuel. Pour afficher "
"des mois supplémentaires, faites glisser le bord de la colonne vers la "
"droite. Vous pouvez également sélectionner une série de jours dans le "
"panneau des mois pour afficher une sélection personnalisée de jours dans la "
"liste des rendez-vous."
#. (itstool) path: item/title
#: C/intro-main-window.page:135
msgid "Task list and Memo list"
msgstr "Liste des tâches et liste des mémos"
#. (itstool) path: item/p
#: C/intro-main-window.page:136
msgid ""
"Tasks and memos are just displayed for your convenience and are not "
"associated to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their "
"main windows."
msgstr ""
"Les tâches et les mémos sont affichés à votre convenance et ne sont pas "
"associés à des rendez-vous. Utilisez le <gui>sélecteur</gui> pour aller dans "
"leur fenêtre principale."
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-main-window.page:144
msgid "Elements in the contacts main window:"
msgstr "Éléments de la fenêtre principale des contacts :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:153
msgid "<_:media-1/> Address book list"
msgstr "<_:media-1/> Liste du carnet d’adresses"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:157
msgid "<_:media-1/> Contacts list"
msgstr "<_:media-1/> Liste des contacts"
#. (itstool) path: td/p
#: C/intro-main-window.page:161
msgid "<_:media-1/> Contact preview"
msgstr "<_:media-1/> Aperçu du contact"
#. (itstool) path: note/p
#: C/intro-main-window.page:167
msgid ""
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez désactiver l’aperçu du contact en basculant "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Aperçu du contact</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr ""
"Licence Creative Commons Attribution - Partage dans les Mêmes Conditions 3.0 "
"non transposé"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Cette œuvre est distribuée sous <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail IMAP Account."
msgstr "Comment configurer un compte IMAP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24
msgid "Access a Gmail IMAP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Accès à un compte IMAP Gmail via <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26
msgid ""
"To access Gmail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695\">Gmail Help</link> for more information."
msgstr ""
"Pour accéder à Gmail via IMAP, vous devez activer IMAP sur votre compte "
"Google. Consultez <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?"
"answer=77695&hl=fr\">l’aide Gmail</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28
msgid ""
"It is recommended to set up Gmail as an online account in GNOME. Please "
"<link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/accounts\">refer to the GNOME Desktop Help</link> for more "
"information. After doing so, the Gmail account will be listed in Evolution."
msgstr ""
"Il est recommandé de configurer Gmail en tant que compte en ligne dans "
"GNOME. Veuillez <link xref=\"help:gnome-help/accounts\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/accounts\">consulter l’aide du bureau "
"GNOME</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:30
msgid ""
"For configuring the account in Evolution, refer to the <link xref=\"mail-"
"account-manage-imap-plus\">IMAP+ mail account settings</link>. Note that not "
"all options of such accounts can be edited in <app>Evolution</app> and such "
"accounts can only be removed in <app>Online accounts</app> itself."
msgstr ""
"Pour configurer le compte dans Evolution, référez-vous à la section <link "
"xref=\"mail-account-manage-imap-plus\">Paramètres de compte de messagerie "
"IMAP+</link>. Veuillez noter que toutes les options de ces comptes ne "
"peuvent pas être modifiées dans <app>Evolution</app> et ces comptes ne "
"peuvent être supprimés que dans <app>Comptes en ligne</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:33
msgid ""
"As an alternative to setting up an online account in GNOME, allow <link "
"href=\"https://www.google.com/settings/security/lesssecureapps\">access for "
"less secure apps in your Gmail account settings</link>."
msgstr ""
"Comme alternative au paramétrage d’un compte en ligne dans GNOME, autorisez "
"l’<link href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">accès à des applications moins sécurisées dans les "
"paramètres de votre compte Gmail</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:35
msgid ""
"For performance reasons it is recommended to <gui>Use a Real Folder for "
"Trash</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Trash</gui> and to <gui>Use a Real "
"Folder for Junk</gui> by setting it to <gui>[GMail]/Spam</gui> under the "
"account's <link xref=\"mail-default-folder-locations\"><gui>Defaults</gui></"
"link>."
msgstr ""
"Pour des raisons de performance, il est recommandé d’<gui>utiliser un vrai "
"dossier pour la corbeille</gui> en le paramétrant à <gui>[GMail]/Trash</gui> "
"et d’<gui>utiliser un vrai dossier pour les pourriels</gui> en le "
"paramétrant à <gui>[GMail]/Spam</gui> dans les réglages <link xref=\"mail-"
"default-folder-locations\"><gui>par défaut</gui></link> du compte."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5
msgid "How to set up a Gmail POP Account."
msgstr "Comment configurer un compte POP Gmail."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:28
msgid "Access a Gmail POP Account via <app>Evolution</app>"
msgstr "Accès à un compte POP Gmail via <app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30
msgid ""
"Follow these steps to set up your Gmail POP Account in <app>Evolution</app>:"
msgstr ""
"Suivez ces étapes pour configurer votre compte POP Gmail dans "
"<app>Evolution</app> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33
msgid "Log in to your Gmail account."
msgstr "Connectez-vous à votre compte Gmail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34
msgid ""
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
msgstr ""
"Allez dans <guiseq><gui>Paramètres</gui><gui>Transfert et POP/IMAP</gui></"
"guiseq>. Référez-vous à la section Téléchargement POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:35
msgid ""
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
"to either of these options:"
msgstr ""
"Activez la fonctionnalité de téléchargement POP en cochant le bouton radio "
"qui correspond à l’une de ces options :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
msgstr ""
"Activer le protocole POP pour tous les messages (même les courriels qui ont "
"déjà été téléchargés)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
msgstr ""
"Activer le protocole POP pour les messages reçus à partir de maintenant"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:41
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
msgstr ""
"Spécifiez les autres paramètres nécessaires pour cette fonctionnalité de "
"Gmail."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:42
msgid ""
"To know the Gmail Account settings, click on <gui>Configuration "
"instructions</gui>. Choose <gui>I want to enable POP</gui> and select "
"<gui>Other</gui> from the list of clients."
msgstr ""
"Pour connaître la configuration du compte Gmail, cliquez sur "
"<gui>Instructions de configuration</gui>. Choisissez <gui>Je désire activer "
"POP</gui> et sélectionnez <gui>Autres</gui> dans la liste des clients."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:43
msgid ""
"On your <app>Evolution</app> client, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui "
"style=\"button\">Add</gui>."
msgstr ""
"Dans votre client <app>Evolution</app>, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui></guiseq>. Cliquez "
"sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:44
msgid ""
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5."
msgstr ""
"Fournissez les informations nécessaires. Pour les paramètres du compte, "
"référez-vous à l’étape 5."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:46
msgid ""
"Allow <link href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">access for less secure apps in your Gmail account settings</"
"link>."
msgstr ""
"Autorisez l’<link href=\"https://www.google.com/settings/security/"
"lesssecureapps\">accès à des applications moins sécurisées dans les "
"paramètres de votre compte Gmail</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte de messagerie IMAP+ dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20
msgid "IMAP+ mail account settings"
msgstr "Paramètres de compte de messagerie IMAP+"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23
#: C/mail-account-manage-pop.page:23
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23
msgid "Account Editor"
msgstr "Éditeur de comptes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:24
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:24
#: C/mail-account-manage-pop.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24
msgid ""
"Mail accounts can be added by choosing <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Mail Account</gui></guiseq> or via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</"
"gui></guiseq>. The steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-"
"first-run\">First-Run Assistant</link>, except for not getting asked whether "
"to import data from other applications or to restore from a backup file."
msgstr ""
"Les comptes de messagerie peuvent être ajoutés en choisissant "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Compte de messagerie</gui></"
"guiseq> ou via <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes "
"de messagerie</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq>. Les étapes "
"sont presque les mêmes que celles du <link xref=\"intro-first-"
"run\">Lancement d’Evolution pour la première fois</link>, sauf qu’il ne vous "
"est pas demandé d’importer les données d’une autre application ou de faire "
"une restauration à partir d’un fichier de sauvegarde."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:25
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq> or by "
"right-clicking on the respective top-level node in the folder list and "
"choosing <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Les comptes de messagerie peuvent être modifiés via <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui "
"style=\"button\">Édition</gui></guiseq> ou en cliquant sur leurs nœuds de "
"premier niveau respectifs dans la liste des dossiers et en choisissant "
"<gui>Propriétés</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:26
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:26
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:27
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:29
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26
#: C/mail-account-manage-pop.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:26
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:26
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:26
msgid "The following settings are available when editing an existing account:"
msgstr ""
"Les paramètres suivants sont disponibles lors de la modification d’un compte "
"existant :"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (IMAP+ accounts)"
msgstr "Réception de courriels et options de réception (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:38
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:38
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:38
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:41
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:38
#: C/mail-account-manage-pop.page:38
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:38
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:38
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:38
msgid "Receiving Email and Receiving options"
msgstr "Réception de courriels et options de réception"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (IMAP+ accounts)"
msgstr "Envoi des courriels (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:45
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:45
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:46
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:45
#: C/mail-account-manage-pop.page:45
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:45
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:45
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:45
msgid "Sending Email"
msgstr "Envoi du courriel"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (IMAP+ accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:52
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:52
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:52
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:48
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45
#: C/mail-account-manage-pop.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:52
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:52
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:52
msgid "Defaults"
msgstr "Valeurs par défaut"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (IMAP+ accounts)"
msgstr "Rédaction de messages (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:59
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:59
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:60
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:59
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:55
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:52
#: C/mail-account-manage-pop.page:59
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:59
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:59
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:59
msgid "Composing Messages"
msgstr "Rédaction de messages"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (IMAP+ accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:66
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:66
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:67
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:66
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:62
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:65
#: C/mail-account-manage-pop.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:66
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:66
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:66
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:75
msgctxt "link"
msgid "Other settings (IMAP+ accounts)"
msgstr "Autres paramétrages (comptes IMAP+)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:77
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:75
msgid "Other settings"
msgstr "Autres paramétrages"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:78
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:76
msgid ""
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
"Editor</gui>:"
msgstr ""
"Autres paramétrages liés aux comptes qui ne sont pas situés dans "
"l’<gui>éditeur de comptes</gui> :"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5
msgid "Add and edit a Local Delivery account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte de distribution locale dans <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20
msgid "Local Delivery account settings"
msgstr "Paramètres de compte de distribution locale"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:26
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-account-manage-pop.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25
msgid ""
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les comptes de messagerie peuvent être modifiés via <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui "
"style=\"button\">Édition</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Local Delivery accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes de distribution "
"locale)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Local Delivery accounts)"
msgstr "Envoi des courriels (comptes de distribution locale)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Local Delivery accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes de distribution locale)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Local Delivery accounts)"
msgstr "Rédaction de messages (comptes de distribution locale)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (Local Delivery accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes de distribution locale)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5
msgid ""
"Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
"format Maildir dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format Maildir"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24
msgid "<app>Evolution</app> supports the Maildir++ specification."
msgstr "<app>Evolution</app> prend en charge la spécification Maildir++."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:37
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Maildir Format Mail Directories "
"accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes de répertoires de "
"courriel au format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:44
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Envoi de courriels (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:51
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:58
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Rédaction de messages (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:65
msgctxt "link"
msgid "Security (Maildir Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes de répertoires de courriel au format Maildir)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-management.page:5
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
msgstr "Ajouter, modifier et gérer les comptes de messagerie."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-management.page:20
msgid "Account Management"
msgstr "Gestion des comptes"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:23
msgid "Common Account Types"
msgstr "Types de compte courant"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:27
msgid "Local Account Types"
msgstr "Types de compte local"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-management.page:31
msgid "Corporate Account Types"
msgstr "Types de compte appartenant à une société"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5
msgid ""
"Add and edit a MH Format Mail Directories account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant les répertoires de courriel au "
"format MH dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant les répertoires de courriel au format MH"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes de répertoires de "
"courriel au format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Envoi des courriels (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr ""
"Rédaction de messages (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (MH Format Mail Directories accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes de répertoires de courriel au format MH)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5
msgid ""
"Add and edit a Microsoft Exchange 2007 or 2010 account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange 2007 ou 2010 dans "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20
msgid "Exchange Web Services account settings"
msgstr "Paramètres de compte Exchange Web Services"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:27
msgid ""
"See also the <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/"
"OAuth2\">documentation how to set up and troubleshoot OAuth2</link> "
"authentication."
msgstr ""
"Voir également la <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/EWS/\n"
"OAuth2\">documentation concernant la configuration et la résolution des "
"problèmes de l’authentification OAuth2</link>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:39
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange Web Services accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes Exchange Web "
"Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:46
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:53
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Rédaction de messages (comptes Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:60
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange Web Services accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes Exchange Web Services)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:66
msgid "Out of Office"
msgstr "Absent du bureau"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:67
msgid ""
"Define the email reply to automatically send to internal or external persons "
"in a certain time period."
msgstr ""
"Définir la réponse par courriel à envoyer automatiquement aux personnes "
"internes ou externes dans un certain laps de temps."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:71
msgid "Delegates"
msgstr "Délégués"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:72
msgid ""
"Define who can send emails and reply to meeting requests on your behalf."
msgstr ""
"Définir qui peut envoyer des courriels et répondre aux demandes de réunion "
"en votre nom."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange MAPI account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange MAPI dans <app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20
msgid "Exchange MAPI account settings"
msgstr "Paramètres de compte Exchange MAPI"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Réception de courriels et options de réception (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:43
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:50
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Rédaction de messages (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:57
msgid "Exchange Settings"
msgstr "Paramètres Exchange"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:58
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
msgstr ""
"Dans cette section vous pouvez voir la taille de tous les dossiers Exchange."
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:63
msgctxt "link"
msgid "Security (Exchange MAPI accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes Exchange MAPI)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:7
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte Microsoft Exchange dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:22
msgid "Microsoft Exchange account settings"
msgstr "Paramètres de compte Microsoft Exchange"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:24
msgid ""
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
"installed that provides this functionality."
msgstr ""
"En fonction de la version du serveur Microsoft Exchange auquel vous désirez "
"vous connecter, il est nécessaire de s’assurer qu’un paquet supplémentaire "
"fournissant cette fonctionnalité est installé."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:35
msgid ""
"For older versions of Microsoft Exchange, or if <sys>evolution-ews</sys> "
"does not work well for you, try <sys>evolution-mapi</sys>."
msgstr ""
"Pour des versions plus anciennes de Microsoft Exchange, ou si <sys>evolution-"
"ews</sys> ne fonctionne pas correctement dans votre cas, essayez "
"<sys>evolution-mapi</sys>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:45
msgid ""
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
"want to contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Si vous avez un doute sur la version du serveur Microsoft Exchange utilisée, "
"contactez votre administrateur système."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:47
msgid ""
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"https://help."
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html\">old <app>Evolution</"
"app> manual</link>."
msgstr ""
"Pour les sujets non abordés ici, veuillez vous référer à l’<link "
"href=\"https://help.gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange."
"html\">ancien manuel d’<app>Evolution</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-pop.page:5
msgid "Add and edit a POP mail account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte de messagerie POP dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:20
msgid "POP mail account settings"
msgstr "Paramètres de compte de messagerie POP"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (POP accounts)"
msgstr "Réception de courriels et options de réception (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (POP accounts)"
msgstr "Envoi de courriels (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (POP accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (POP accounts)"
msgstr "Rédaction de messages (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-pop.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (POP accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes POP)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant le répertoire Unix standard de spool "
"mbox dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
msgstr ""
"Paramètres de compte utilisant le répertoire Unix standard de spool mbox"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool Directory "
"accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes de répertoire Unix "
"standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Envoi de courriels (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr ""
"Rédaction de messages (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool Directory accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes de répertoire Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid ""
"Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte utilisant le fichier Unix standard de spool "
"mbox dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
msgstr "Paramètres de compte utilisant le fichier Unix standard de spool mbox"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:36
msgctxt "link"
msgid ""
"Receiving Email and Receiving options (Standard Unix mbox Spool File "
"accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes Unix standard de "
"spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Envoi de courriels (comptes Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Rédaction de messages (comptes Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (Standard Unix mbox Spool File accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes Unix standard de spool mbox)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5
msgid "Add and edit a Usenet news account in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"Ajouter et modifier un compte de nouvelles Usenet dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20
msgid "Usenet news account settings"
msgstr "Paramétrage d’un compte de nouvelles Usenet"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:36
msgctxt "link"
msgid "Receiving Email and Receiving options (Usenet News accounts)"
msgstr ""
"Réception de courriels et options de réception (comptes de nouvelles Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43
msgctxt "link"
msgid "Sending Email (Usenet News accounts)"
msgstr "Envoi de courriels (comptes de nouvelles Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:50
msgctxt "link"
msgid "Defaults (Usenet News accounts)"
msgstr "Par défaut (comptes de nouvelles Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:57
msgctxt "link"
msgid "Composing Messages (Usenet News accounts)"
msgstr "Envoi de courriels (comptes de nouvelles Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:64
msgctxt "link"
msgid "Security (Usenet News accounts)"
msgstr "Sécurité (comptes de nouvelles Usenet)"
#. (itstool) path: info/title
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:73
msgctxt "link"
msgid "Other settings (Usenet News accounts)"
msgstr "Autres paramètres (comptes de nouvelles Usenet)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments.page:5
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
msgstr "Gérer les pièces jointes lors de l’écriture et la lecture de courriel"
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments.page:18
msgid "Managing attachments"
msgstr "Gestion des pièces jointes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-received.page:5
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
msgstr "Enregistrer et ouvrir les fichiers attachés aux courriels entrants."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-received.page:24
msgid "Handling attachments in received mail"
msgstr "Gestion des pièces jointes dans les courriels reçus"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:26
msgid ""
"If you receive an email message with one or more file attachments, "
"<app>Evolution</app> displays the number of attachments and a <gui "
"style=\"button\">Save</gui> or <gui style=\"button\">Save All</gui> button "
"between the email header and the content of the email."
msgstr ""
"Si vous recevez un message avec une ou plusieurs pièces jointes, "
"<app>Evolution</app> affiche le nombre de pièces jointes et un bouton <gui "
"style=\"button\">Enregistrer sous</gui> ou <gui style=\"button\">Tout "
"enregistrer</gui> entre l’en-tête du courriel et son contenu."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> does not support saving all attachments of all messages "
"in one folder at once."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ne prend pas en charge l’enregistrement de toutes les "
"pièces jointes de tous les messages d’un dossier en une seule fois."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:29
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
msgstr ""
"La liste des pièces jointes est également disponible en bas du courriel."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:30
msgid ""
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
"icon and click <gui>Save As</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer une pièce jointe sur le disque, cliquez sur la flèche "
"pointant vers le bas à côté de l’icône de pièce jointe et cliquez sur "
"<gui>Enregistrer sous</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-attachments-received.page:31
msgid ""
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
"the attachment icon and choose one of the available applications."
msgstr ""
"Pour ouvrir une pièce jointe dans une autre application, cliquez sur la "
"flèche pointant vers le bas à côté de l’icône de pièce jointe et choisissez "
"une des applications disponibles."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
"attachment and the applications that are installed on your system. Your "
"desktop environment's MIME database defines which applications can be used "
"to open a specific file format."
msgstr ""
"Les options disponibles pour une pièce jointe dépendent du type de pièce "
"jointe et des applications installées. La base de données MIME de votre "
"environnement de bureau définit quelles applications peuvent être utilisées "
"pour ouvrir un format de fichier spécifique."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-attachments-received.page:33
msgid ""
"To see the list of registered applications for a MIME type, use <cmd>gio "
"mime</cmd>. Example: <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
msgstr ""
"Pour voir la liste des applications enregistrées pour un type MIME, utilisez "
"<cmd>gio mime</cmd>. Exemple : <cmd>gio mime \"application/pdf\"</cmd>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-attachments-sending.page:5
msgid "Attaching files to emails you want to send."
msgstr "Ajouter des fichiers aux courriels que vous voulez envoyer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-attachments-sending.page:24
msgid "Adding attachments to an email"
msgstr "Ajout de pièces jointes à un courriel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:27
msgid "Attaching files"
msgstr "Joindre des fichiers"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:28
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
msgstr "Pour joindre un fichier à un courriel :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:30
msgid ""
"Click <gui>Add Attachment…</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Ajouter une pièce jointe</gui> ou cliquez sur "
"<guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Pièce jointe</gui></guiseq> ou appuyez sur "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:31
msgid "Select the file you want to attach."
msgstr "Sélectionnez le fichier à joindre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:34
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi faire glisser un fichier sur la barre des pièces jointes "
"de la fenêtre de l’éditeur."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:36
msgid ""
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
msgstr ""
"Lorsque vous envoyez le message, une copie du fichier joint est également "
"envoyée. Il faut être conscient que de gros fichiers joints peuvent prendre "
"beaucoup de temps à envoyer et à recevoir."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-attachments-sending.page:40
msgid "Attachment Reminder"
msgstr "Oubli des pièces jointes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:42
msgid ""
"<app>Evolution</app> has an Attachment Reminder plugin you can use to remind "
"yourself to attach a file to an email. If it determines that you have not "
"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> possède un greffon « Oubli des pièces jointes » qui "
"peut vous rappeler d’ajouter un fichier à un courriel. S’il détermine que "
"vous avez oublié de joindre un fichier, une fenêtre de rappel s’affiche "
"avant l’envoi du message."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:44
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Pour activer le greffon Oubli des pièces jointes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:47
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
msgstr "Cochez <gui>Oubli des pièces jointes</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:50
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:35
#: C/mail-composer-external-editor.page:27
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:32
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Configuration</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:51
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> puis saisissez les mots-clés "
"dans votre langue tels que « attaché » ou « jointe »."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:53
msgid ""
"Based on the keywords you have added, <app>Evolution</app> searches the text "
"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
"En fonction des mots-clés que vous avez ajoutés, <app>Evolution</app> "
"parcourt chaque message que vous envoyez. S’il trouve un des mots-clés dans "
"un message et qu’aucune pièce jointe n’a été ajoutée, une fenêtre de rappel "
"vous avertit que des pièces jointes sont peut-être manquantes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
msgstr ""
"Envoyer des invitations pour des rendez-vous à des contacts par courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21
msgid "Sending invitations by email"
msgstr "Envoi d’invitations par courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23
msgid ""
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
"invitations to the attendee list through the <app>Evolution</app> email "
"tool. The invitation card is sent as an attachment in iCal format."
msgstr ""
"Si vous créez un évènement dans le composant Agendas, vous pouvez envoyer "
"des invitations à la liste des participants par le composant Courriel "
"d’<app>Evolution</app>. La carte d’invitation est envoyée comme pièce jointe "
"au format iCal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25
msgid ""
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
msgstr ""
"Pour envoyer une invitation, faites un clic droit sur l’élément d’agenda et "
"choisissez <gui>Faire suivre comme iCalendar</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
msgstr "Lorsque vous recevez une invitation, vous avez plusieurs options :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30
msgid "Accept:"
msgstr "Accepter :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31
msgid ""
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
"meeting is entered into your calendar."
msgstr ""
"indique que vous allez participer à la réunion. Quand vous cliquez sur le "
"bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33
msgid "Tentatively Accept:"
msgstr "Accepter provisoirement :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34
msgid ""
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
"tentative."
msgstr ""
"indique que vous allez probablement participer à la réunion. Quand vous "
"cliquez sur le bouton Valider, le rendez-vous est ajouté à votre agenda, "
"mais il reçoit l’attribut Provisoire."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36
msgid "Decline:"
msgstr "Refuser :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37
msgid ""
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
msgstr ""
"indique que vous n’êtes pas en mesure de participer à la réunion. Le rendez-"
"vous n’est pas ajouté à votre agenda lorsque vous cliquez sur Valider, bien "
"que votre réponse soit envoyée au créateur de la réunion si vous avez coché "
"l’option « Répondre à l’expéditeur »."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39
msgid "Send reply to sender:"
msgstr "Répondre à l’expéditeur :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40
msgid ""
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
msgstr ""
"cochez cette option si vous souhaitez que votre réponse soit envoyée aux "
"organisateurs de la réunion."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-cannot-see.page:5
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
msgstr ""
"Si vous avez reçu ou envoyé un courriel mais que vous ne le trouvez nulle "
"part."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-cannot-see.page:20
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
msgstr "Je ne peux pas voir certains courriels, où sont-ils ?"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:24
msgid ""
"Check whether you are <link xref=\"mail-filters-not-working\">using filters</"
"link> on incoming (or outgoing) messages. These could be automatically "
"moving your messages to another destination."
msgstr ""
"Vérifiez si vous <link xref=\"mail-filters-not-working\">utilisez des "
"filtres</link> sur les messages entrants (ou sortants). Ceux-ci pourraient "
"déplacer automatiquement vos messages vers une autre destination."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:27
msgid ""
"Check your <link xref=\"mail-searching#search-many\">search view in the "
"search bar</link> right above the message list. Perhaps the <gui>Show</gui> "
"dropdown list is set to a filter like <gui>Read Messages</gui>, or the text "
"input filed contains some value. Click the broom icon to clear the search "
"field."
msgstr ""
"Contrôlez votre <link xref=\"mail-searching#search-many\">champ de recherche "
"dans la barre de recherche</link> juste au-dessus de la liste des messages. "
"Peut-être que la liste déroulante <gui>Afficher</gui> est paramétrée sur "
"<gui>Messages lus</gui> ou le champ de saisie de texte contient quelque "
"chose. Cliquez sur l’icône de balai pour effacer le champ de recherche."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:30
msgid ""
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
"Preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous ne voyez aucun message dans un dossier, vérifiez que vous n’avez pas "
"maximisé le panneau d’aperçu des messages (de sorte que le panneau de la "
"liste des messages est masqué). Pour cela, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Aperçu</gui><gui>Afficher l’aperçu du "
"message</gui></guiseq>."
# BRuno : pas de menu de ce type ?
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:33
msgid ""
"Select both <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> "
"and <guiseq><gui>View</gui><gui>Show Junk Messages</gui></guiseq> to make "
"sure all messages are visible."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages "
"supprimés</gui></guiseq> et <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les "
"messages pourriels</gui></guiseq> pour vous assurer que tous les messages "
"sont visibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-cannot-see.page:36
msgid ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Check your folder settings.</"
"link> Perhaps they are set to some other folder than the folder you thought "
"of."
msgstr ""
"<link xref=\"mail-default-folder-locations\">Vérifiez vos configurations de "
"dossier.</link> Ils sont peut-être paramétrés dans un autre dossier que "
"celui auquel vous pensez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
msgstr "Modifier les colonnes affichées dans la liste des messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20
msgid "Changing the message list columns"
msgstr "Modification des colonnes de la liste des messages"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22
msgid ""
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
"the column headers and choose either <gui>Add a Column…</gui> or <gui>Remove "
"This Column</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez modifier les colonnes dans la liste des messages, faites un "
"clic droit sur les en-têtes de colonne et choisissez <gui>Ajouter une "
"colonne</gui> ou <gui>Enlever cette colonne</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23
msgid ""
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
"only display the sender's name."
msgstr ""
"Si vous avez un petit écran, vous pouvez remplacer la colonne <gui>Objet</"
"gui> par la colonne <gui>Objet - Tronqué</gui> qui retire les préfixes comme "
"« Re : ». Vous pouvez aussi remplacer la colonne <gui>De</gui> qui affiche "
"le nom et l’adresse électronique de l’expéditeur par la colonne "
"<gui>Expéditeur</gui> qui n’affiche que le nom de l’expéditeur."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:25
msgid ""
"If you would like to have the same column layout in all mail folders except "
"for the <gui>Sent</gui> folder, you can enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Apply the same view settings to all folders</gui></guiseq>. Note "
"that this setting also influences <link xref=\"mail-sorting-message-"
"list#email-threads\"><gui>Group by Threads</gui></link> and the <gui>Message "
"Preview</gui> visibility in all folders."
msgstr ""
"Si vous voulez avoir le même agencement de colonne dans tous les dossiers de "
"courriel sauf dans le dossier <gui>Envoyés</gui>, vous pouvez activer "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
"d’affichage à tous les dossiers</gui></guiseq>. Notez que ce paramètre "
"influe également sur la visibilité des options <link xref=\"mail-sorting-"
"message-list#email-threads\"><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
"link> et <gui>Aperçu du message</gui> dans les dossiers."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:27
#: C/mail-sorting-message-list.page:67
msgid ""
"If you would like to have a different sort order and/or columns for specific "
"mail folders, make sure that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Apply the same view "
"settings to all folders</gui></guiseq> is disabled. You can then change the "
"view and save your changes under <guiseq><gui>View</gui><gui>Current View</"
"gui><gui>Save Custom View…</gui></guiseq> and apply the view also to other "
"folders."
msgstr ""
"Si vous souhaitez avoir un autre ordre de tri et, ou des colonnes "
"différentes pour des dossiers de courriel spécifiques, assurez-vous que "
"l’option <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Appliquer les mêmes paramètres "
"d’affichage à tous les dossiers</gui></guiseq> est désactivée. Vous pouvez "
"ensuite modifier la vue et enregistrer vos modifications sous "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Vue courante</gui><gui>Enregistrer la vue "
"personnalisée</gui></guiseq> et appliquer également la vue à d’autres "
"dossiers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-change-time-format.page:5
msgid "Changing the date and time format in the message list."
msgstr "Modifier le format de date et heure dans la liste des messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-change-time-format.page:19
msgid "Format of dates and time"
msgstr "Format de date et heure"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-change-time-format.page:20
msgid ""
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format de la colonne <gui>Date</gui> en configurant "
"votre format préféré sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</gui><gui>Format de date "
"et d’heure</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:7
msgid ""
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
"mail."
msgstr ""
"Impossible de modifier la citation introductive lors d’une réponse à un "
"courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24
msgid "Changing the \"On date, person wrote:\" string when replying"
msgstr ""
"Modification de la chaîne « Le <date>, <personne> a écrit » lors "
"d’une réponse"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:27
msgid ""
"You might need to install the <sys>dconf-editor</sys> package to perform "
"these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez à installer le paquet <sys>dconf-editor</sys> pour "
"suivre ces instructions."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:30
msgid ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Install dconf-editor</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:dconf-editor\" href=\"https://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
"sources/dconf/\" style=\"button\">Installer dconf-editor</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:35
msgid "Advanced users can change this string."
msgstr "Les utilisateurs avancés peuvent modifier cette chaîne."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:38
msgid "Open the <app>dconf-editor</app> application."
msgstr "Ouvrez l’application <app>dconf-editor</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:39
msgid "Navigate to <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
msgstr "Déplacez-vous vers <code>org.gnome.evolution.mail</code>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:40
msgid ""
"Enter the preferred quotation string as the value for the key <code>composer-"
"message-attribution</code>."
msgstr ""
"Saisissez votre chaîne de citation favorite comme valeur de la clé "
"<code>composer-message-attribution</code>."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: Do NOT translate the variable names inside the ${brackets}!
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:43
msgid ""
"The default string in English is: <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-"
"${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:\"</code>"
msgstr ""
"La chaîne par défaut en anglais est : <code>\"On ${AbbrevWeekdayName}, "
"${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:"
"\"</code>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:47
msgid "The following placeholders are available:"
msgstr "Les espaces réservés suivants sont disponibles :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:56
msgid "<_:code-1/> (format: 01-31)"
msgstr "<_:code-1/> (format : 01-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:57
msgid "<_:code-1/> (format: 1-31)"
msgstr "<_:code-1/> (format : 1-31)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:62
msgid "<_:code-1/> (format: 1-366)"
msgstr "<_:code-1/> (format : 1-366)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:63
msgid "<_:code-1/> (format: 01-12)"
msgstr "<_:code-1/> (format : 01-12)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:66
msgid "<_:code-1/> (e.g. 15 for the year 2015)"
msgstr "<_:code-1/> (p.ex. 15 pour l’année 2015)"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5
msgid "Using custom fields in the header of composed messages."
msgstr "Utiliser des champs personnalisés dans l’en-tête de messages composés."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23
msgid "Custom Header Lines"
msgstr "En-têtes personnalisés"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter les lignes d’en-têtes que vous voulez aux messages "
"sortants."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28
msgid "Enabling and managing custom headers"
msgstr "Activation et gestion d’en-têtes personnalisés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
msgstr "Pour activer le greffon En-tête personnalisé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
msgstr "Cochez <gui>En-tête personnalisé</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:36
msgid ""
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
"a semicolon to separate every value you enter."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des champs d’en-têtes. Pour "
"chaque champ d’en-tête que vous ajoutez, vous pouvez spécifier les clés et "
"les valeurs. La clé est utilisée comme titre de l’en-tête personnalisé. Vous "
"pouvez saisir plusieurs valeurs pour les clés. Vous devez utiliser un point-"
"virgule pour séparer chaque valeur saisie."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41
msgid "Inserting custom headers in a message"
msgstr "Ajout d’en-têtes personnalisés dans un message"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
"message composer window."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq> ou pressez "
"<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> pour ouvrir la "
"fenêtre de l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>En-tête personnalisé</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45
msgid ""
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
"header fields and values."
msgstr ""
"Dans la fenêtre <gui>En-tête personnalisé de courriel</gui>, vous pouvez "
"voir tous les champs et valeurs d’en-têtes définis."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:46
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
msgstr ""
"Définissez les valeurs des champs d’en-têtes en utilisant la liste "
"déroulante."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:5
msgid "Enable HTML format in the mail composer."
msgstr "Activer le format HTML dans l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:21
msgid "Enabling HTML format"
msgstr "Activation du format HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:23
msgid ""
"You can change the format of an email message from plain text to HTML in the "
"email composer by choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> "
"from the menu bar."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier le format d’un courriel et passer du format texte "
"simple au HTML dans l’éditeur de courriel en choisissant "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> dans la barre de menus."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:24
msgid ""
"Alternately, you also can change the first dropdown list below the "
"<gui>Subject</gui> line from <gui>Plain Text</gui> to <gui>HTML</gui>."
msgstr ""
"Alternativement, vous pouvez aussi, dans la première liste déroulante sous "
"la ligne <gui>Objet</gui>, remplacer <gui>Texte simple</gui> par <gui>HTML</"
"gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:25
msgid ""
"If you choose HTML format, a second tool bar will be displayed below the "
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr ""
"Si vous choisissez le format HTML, une seconde barre d’outils s’affiche sous "
"la ligne <gui>Objet</gui> avec les options propres à l’HTML."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
msgid ""
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour envoyer tous vos messages en HTML par défaut, cochez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Formater les messages "
"en HTML</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-external-editor.page:5
msgid "Using a text editor application instead of the default mail composer."
msgstr ""
"Utiliser un éditeur de texte au lieu de l’éditeur de courriel par défaut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-external-editor.page:20
msgid "Using an external editor"
msgstr "Utilisation d’un éditeur externe"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:22
msgid ""
"You can compose the body of your message externally in your favorite text "
"editor application so you can use its specific functionality."
msgstr ""
"Vous pouvez composer le corps du message dans votre éditeur de texte favori "
"et ainsi utiliser ses fonctions particulières."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:26
msgid "Enable <gui>External Editor</gui>."
msgstr "Activez <gui>Éditeur externe</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:30
msgid "Set the corresponding <gui>Command</gui> to start the application."
msgstr ""
"Définissez la <gui>Commande</gui> correspondante pour démarrer l’application."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-external-editor.page:31
msgid ""
"If <gui>Automatically launch when a new mail is edited</gui> is not set, you "
"need to select <guiseq><gui>File</gui><gui>Compose in External Editor</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Si <gui>Lancer automatiquement lorsqu’un nouveau courriel est composé</gui> "
"n’est pas défini, vous devez sélectionner <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Composer dans un éditeur externe</gui></guiseq> dans l’éditeur de "
"courriel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward.page:5
msgid "Forwarding a received email to somebody."
msgstr "Faire suivre un message reçu à quelqu’un."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward.page:23
msgid "Forwarding a message"
msgstr "Faire suivre un message"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:25
msgid ""
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
"that might be interested."
msgstr ""
"Lorsque vous recevez un courriel, vous pouvez le faire suivre à d’autres "
"personnes ou groupes qui pourraient être intéressés."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:26
msgid ""
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
"link>), inline (in your message without the > character before each "
"line), or quoted (with > character before each line)."
msgstr ""
"Vous pouvez faire suivre un message comme une pièce jointe à un nouveau "
"message (c’est le comportement par défaut, consultez <link xref=\"#default-"
"settings\">Paramètres par défaut</link>, dans le corps (dans votre message "
"sans le caractère > devant chaque ligne) ou en citation (avec le "
"caractère > devant chaque ligne)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:27
msgid ""
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
"different sections of the message you are forwarding."
msgstr ""
"Faire suivre en pièce jointe est mieux si vous voulez envoyer le message "
"complet et non modifié à quelqu’un d’autre. Faire suivre dans le corps ou "
"faire suivre en citation est mieux si vous voulez envoyer une partie du "
"message ou si vous avez beaucoup de commentaires à faire sur différentes "
"parties du message que vous faites suivre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:29
msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Pour faire suivre le message que vous êtes en train de lire :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:31
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre</gui></guiseq>, sur "
"le bouton <gui>Faire suivre</gui> dans la barre d’outils ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq> pour utiliser la méthode par "
"défaut. Au cas où vous souhaitiez utiliser une autre méthode pour faire "
"suivre, cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></"
"guiseq> ou sur la petite flèche du menu déroulant à côté du bouton "
"<gui>Faire suivre</gui> dans la barre d’outils pour sélectionner la méthode."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:32
msgid ""
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
"you can alter it if you want."
msgstr ""
"Sélectionnez un destinataire pour le message. L’objet est déjà saisi, mais "
"vous pouvez le modifier si nécessaire."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:33
msgid "Add your comments on the message in the text field."
msgstr "Ajoutez vos commentaires sur le message dans la zone d’édition."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:34
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Envoyer</gui> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:37
msgid ""
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
"attachments."
msgstr ""
"Les pièces jointes d’un message ne sont retransmises que si vous envoyez le "
"message original en tant que pièce jointe. Pour les messages intégrés, les "
"pièces jointes ne sont pas retransmises."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-forward.page:40 C/mail-composer-reply.page:53
msgid "Default settings"
msgstr "Paramètres par défaut"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-forward.page:41
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
"de transfert</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5
msgid "How to forward a message with its attachments."
msgstr "Comment faire suivre un message avec ses pièces jointes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21
msgid "Forwarding a message with its attachments"
msgstr "Faire suivre un message avec ses pièces jointes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as…</gui></guiseq> and choose "
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
"attached to the email you want to send."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Faire suivre comme</gui></guiseq> "
"et choisissez <gui>Pièce jointe</gui> afin que le courriel transmis et ses "
"pièces jointes soient attachés au courriel que vous envoyez."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26
msgid ""
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
msgstr ""
"Si vous souhaitez que cette configuration soit celle par défaut, paramétrez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Style de transfert</gui></guiseq> à <gui>Pièce jointe</"
"gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-from-field-override.page:5
msgid ""
"Change the sender name and address on the fly by setting arbitrary values."
msgstr ""
"Changer le nom et l’adresse de l’expéditeur à la volée en définissant des "
"valeurs arbitraires."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-from-field-override.page:20
msgid "Overriding the \"From\" field"
msgstr "Écrasement du champ « De »"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-from-field-override.page:22
msgid ""
"To set a custom email address and sender name on a message you intend to "
"send, enable <guiseq><gui>View</gui><gui>From Override Field</gui></guiseq> "
"and change the default sender name and email address in the corresponding "
"fields."
msgstr ""
"Pour définir un nom et une adresse d’expéditeur personnalisés dans un "
"message que vous avez l’intention d’envoyer, activez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Champ de changement d’expéditeur</gui></guiseq> et changez le nom "
"et l’adresse expéditeur par défaut dans les champs correspondants."
#. (itstool) path: page/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:24
msgid ""
"This functionality can be useful for <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Qmail#Innovations\">wildcard mailboxes when using qmail</link> and "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sub-"
"addressing</link>."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité peut être utile pour les <link href=\"https://fr."
"wikipedia.org/wiki/Qmail#Innovations\">boîtes aux lettres de remplacement "
"lors de l’utilisation de qmail</link> et le <link href=\"https://en."
"wikipedia.org/wiki/Email_address#Address_tags\">sous-adressage</link>."
#. (itstool) path: note/p
#. Translators: If no Wikipedia article exists for your language and you
#. leave the URL untranslated and pointing to the English Wikipedia, you
#. might want to indicate in your translation text that the link is in
#. English.
#: C/mail-composer-from-field-override.page:26
msgid ""
"Setting an arbitrary address might collide with your email provider's <link "
"href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Sender_Policy_Framework\">Sender Policy "
"Framework</link> and/or <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys Identified Mail</link> restrictions."
msgstr ""
"La définition d’une adresse arbitraire risque d’entrer en conflit avec la "
"norme <link href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Sender_Policy_Framework\">Sender Policy Framework</link> de votre votre "
"serveur de messagerie et, ou les restrictions de la norme <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/DomainKeys_Identified_Mail\">DomainKeys "
"Identified Mail</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-image.page:5
msgid "Embed a picture in the mail composer."
msgstr "Incorporer une image dans l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-image.page:21
msgid "Inserting an Image in HTML"
msgstr "Insertion d’une image en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:23
msgid ""
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Vous pouvez insérer une image dans le courriel (à la position actuelle du "
"curseur) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Image</gui></guiseq> dans la "
"barre de menus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:26
msgid "Browse to and select the file."
msgstr "Recherchez et sélectionnez une image."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-image.page:27
msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Ouvrir</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-image.page:30
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line, or drag an image into the text area of the "
"message composer."
msgstr ""
"Autrement, vous pouvez aussi utiliser l’icône <_:media-1/> dans la seconde "
"barre d’outils sous la ligne <gui>Objet</gui>, ou glisser une image dans la "
"zone de texte de l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-link.page:5
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
msgstr "Insérer un lien vers un site Web dans l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-link.page:21
msgid "Inserting a Link in HTML"
msgstr "Insertion d’un lien en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:24
msgid "You can insert links into the email:"
msgstr "Vous pouvez insérer un lien dans le courriel :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:26
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
msgstr "Sélectionnez le texte que vous voulez transformer en lien."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:27
msgid ""
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link…</gui></guiseq> in the "
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
"gui>."
msgstr ""
"Soit vous cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Lien</gui></guiseq> "
"dans la barre de menus, soit vous faites un clic droit sur le texte "
"sélectionné et cliquez sur <gui>Insérer un lien</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-link.page:29 C/mail-composer-html-rule.page:28
#: C/mail-composer-html-table.page:29
msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Fermer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:32 C/mail-composer-html-rule.page:31
#: C/mail-composer-html-table.page:32
msgid ""
"Alternately, you can also use the <_:media-1/> icon in the second bar below "
"the <gui>Subject</gui> line."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser l’icône <_:media-1/> dans la seconde barre "
"d’outils sous la ligne <gui>Objet</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-link.page:34
msgid ""
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
msgstr ""
"Si vous ne souhaitez pas choisir un texte particulier pour le texte du lien, "
"vous pouvez simplement saisir l’adresse telle quelle et Evolution "
"reconnaîtra qu’il s’agit d’un lien."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html.page:5
msgid "Changing fonts, using colors, and inserting images, tables and links."
msgstr ""
"Changer de police, utiliser les couleurs et insérer des images, des tableaux "
"et des liens."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html.page:21
msgid "Formatting emails (in Plain Text and HTML)"
msgstr "Formatage des messages (en texte simple et en HTML)"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:25
msgid ""
"Text formatting tools for basic alignment and paragraph formatting are "
"located in the tool bar below the <gui>Subject</gui> line. They also appear "
"in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> menus."
msgstr ""
"Les outils de formatage pour l’alignement de base et le formatage des "
"paragraphes sont situés dans la barre d’outils en dessous de la ligne "
"<gui>Objet</gui>. Ils figurent aussi dans les menus <gui>Insertion</gui> et "
"<gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:26 C/mail-composer-html-text.page:24
#: C/mail-composer-plain-text.page:24
msgid ""
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
"hold your mouse pointer over the buttons."
msgstr ""
"Les icônes de la barre d’outils sont expliquées par des infobulles qui "
"apparaissent lorsque vous laissez immobile le pointeur de la souris au-"
"dessus des boutons."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:28
msgid ""
"Normally, you cannot set text color or size or embed pictures in messages. "
"However, most newer email applications can do this by using HTML format, "
"which is the format that also web pages use."
msgstr ""
"En principe, il n’est pas possible de définir la couleur ou la taille du "
"texte, ou d’insérer des images dans les messages. Cependant, la plupart des "
"logiciels de messagerie récents savent le faire à l’aide du format HTML, à "
"la manière des pages Web."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html.page:30
msgid ""
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
"this, <app>Evolution</app> sends plain text unless you explicitly ask for "
"HTML."
msgstr ""
"Certaines personnes n’ont pas de logiciel de messagerie capable d’afficher "
"le HTML, ou ils préfèrent ne pas recevoir de messages en HTML car c’est plus "
"lent à télécharger et à afficher. C’est pour cette raison qu’<app>Evolution</"
"app> envoie les messages en texte simple, sauf si vous lui demandez "
"explicitement d’utiliser le HTML."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:33
msgid "Plain Text Formatting Options"
msgstr "Options du formatage texte simple"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html.page:37
msgid "HTML-only Formatting Options"
msgstr "Options du formatage HTML"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-rule.page:5
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
msgstr "Insérer une ligne horizontale dans l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-rule.page:21
msgid "Inserting a Rule in HTML"
msgstr "Insertion d’un filet en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:23
msgid ""
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
"the cursor) to help divide two sections:"
msgstr ""
"Vous pouvez insérer une ligne horizontale dans le courriel (à la position "
"actuelle du curseur) pour aider à séparer deux sections :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Filet</gui></guiseq> dans la "
"barre de menus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:26
msgid "Select width, size, and alignment."
msgstr "Choisissez la largeur, la taille et l’alignement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:27
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
msgstr "Cochez <gui>Ombré</gui> si vous le souhaitez."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-table.page:5
msgid "Insert a table in the mail composer."
msgstr "Insérer un tableau dans l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-table.page:21
msgid "Inserting a Table in HTML"
msgstr "Insertion d’un tableau en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-table.page:23
msgid ""
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
"cursor):"
msgstr ""
"Vous pouvez insérer un tableau dans un courriel (à la position du curseur) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:25
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table…</gui></guiseq> in the menubar."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Insertion</gui><gui>Tableau</gui></guiseq> dans la "
"barre de menus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:26
msgid "Select the number of rows and columns."
msgstr "Choisissez le nombre de lignes et de colonnes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:27
msgid "Define the type of layout for the table."
msgstr "Choisissez le type de disposition du tableau."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-table.page:28
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
msgstr ""
"En option : choisissez une couleur ou une image d’arrière-plan pour le "
"tableau."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-html-text.page:5
msgid "Change font sizes, styles and colors in the mail composer."
msgstr ""
"Changer les tailles de polices, les styles et les couleurs dans l’éditeur de "
"messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-html-text.page:21
msgid "Formatting Text in HTML"
msgstr "Formatage des messages en HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-html-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools that are available in HTML format only are located in "
"the second tool bar below the <gui>Subject</gui> line after enabling HTML "
"format. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Les outils de formatage HTML sont situés dans la seconde barre d’outils en "
"dessous de la ligne <gui>Objet</gui> après avoir activé le format HTML. Ils "
"figurent également dans les menus <gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-html-text.page:27
msgid "Text Styles:"
msgstr "Styles de texte :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:28
msgid ""
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
msgstr ""
"Utilisez ces boutons dans la barre d’outils inférieure pour définir "
"l’apparence de vos courriels. Si du texte est sélectionné, le style "
"s’applique à ce texte. Dans le cas contraire, le style s’applique à tout le "
"texte que vous allez saisir."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:32
msgid "Button"
msgstr "Bouton"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:33
msgid "Description"
msgstr "Description"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:36
msgid "Default"
msgstr "Valeur par défaut"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:37
msgid "Font name."
msgstr "Nom de la police."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:40
msgid "+0"
msgstr "+0"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:41
msgid "Font size."
msgstr "Taille de police."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45
msgid "Text color."
msgstr "Couleur du texte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:45 C/mail-composer-html-text.page:49
msgid ""
"The box displays the current text color. If you have text selected, the "
"color applies to the selected text. If you do not have text selected, the "
"color applies to whatever you type next."
msgstr ""
"La boîte indique la couleur actuelle du texte. Si du texte est sélectionné, "
"la couleur s’applique à ce texte. Dans le cas contraire, la couleur "
"s’applique à tout le texte que vous allez saisir."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:49
msgid "Background color of the text."
msgstr "Couleur de l’arrière-plan du texte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:52
msgid "Bold A"
msgstr "A gras"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:53
msgid "Bolds the text."
msgstr "Met le texte en gras."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:56
msgid "Italic A"
msgstr "A italique"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:57
msgid "Italicizes the text."
msgstr "Met le texte en italique."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:60
msgid "Underlined A"
msgstr "A souligné"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:61
msgid "Underlines the text."
msgstr "Souligne le texte."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:64
msgid "Strike through A"
msgstr "A barré"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-html-text.page:65
msgid "Marks a line through the text."
msgstr "Trace une ligne par-dessus le texte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-html-text.page:69
msgid ""
"The other buttons are explained under <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
msgstr ""
"Les autres boutons sont expliqués dans <link xref=\"mail-composer-"
"html#formatting-options-html\"/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
msgstr "Ajouter, changer, modifier ou supprimer les signatures de courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20
msgid "Managing signatures"
msgstr "Gestion des signatures"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22
msgid ""
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Signatures</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer toutes vos signatures sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Signatures</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23
msgid ""
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
"link>."
msgstr ""
"L’attribution d’une signature par défaut à un compte de messagerie doit être "
"faite dans les <link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-"
"account\">paramètres de compte</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:25
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:26
msgid ""
"Per <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc3676#section-4.3\">long-"
"standing convention</link>, signatures always start with two dashes and a "
"space in a separate line. This allows many email clients to automatically "
"strip signatures from quotes when replying."
msgstr ""
"Par <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc3676#section-4.3\">convention durable</link>, les signatures débutent "
"toujours par deux tirets et une espace dans un lien séparé. Cela permet à de "
"nombreux clients de messagerie de débarrasser automatiquement les signatures "
"des guillemets lors de la réponse."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
msgstr ""
"Utiliser des signatures de courriel en bas des messages que vous envoyez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21
msgid "Working with email signatures"
msgstr "Utilisation des signatures de courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23
msgid ""
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
"information or other things."
msgstr ""
"Une signature consiste en une ou plusieurs lignes de texte (ou même une "
"image) qui seront ajoutées en bas d’un courriel que vous envoyez. Elle peut "
"contenir des informations pour vous contacter ou d’autres choses."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24
msgid ""
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link "
"xref=\"mail-encryption\">encryption</link>."
msgstr ""
"Le terme « signature » possède également un autre sens pour ce qui concerne "
"le <link xref=\"mail-encryption\">chiffrement</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5
msgid "Setting a default signature for an email account."
msgstr "Définir une signature par défaut pour un compte de messagerie."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:29
msgid "Default account signature"
msgstr "Signature par défaut du compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:31
msgid ""
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-"
"signatures\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be "
"edited under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Identity</"
"gui><gui>Optional Information</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez définir une <link xref=\"mail-composer-mail-"
"signatures\">signature</link> par défaut pour chaque compte de messagerie. "
"Cela peut être modifié sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
"gui><gui>Identité</gui><gui>Informations optionnelles</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:33
msgid ""
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
"composer window."
msgstr ""
"Si vous avez une signature définie pour votre compte mais que vous ne voulez "
"pas l’utiliser exceptionnellement pour un message ou que vous voulez en "
"utiliser une autre, vous pouvez la modifier grâce au menu déroulant dans le "
"coin supérieur droit de la fenêtre de l’éditeur de messages."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates.page:5
msgid "Message templates to reuse in the composer."
msgstr "Réutiliser des modèles de message dans l’éditeur."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates.page:23
#: C/mail-composer-message-templates.page:35
msgid "Message Templates"
msgstr "Modèles de message"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:24
msgid ""
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
"send mail with the same pattern."
msgstr ""
"Un modèle de message est un message standard qui vous permet d’envoyer à "
"tout moment des messages ayant la même structure."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:25
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
msgstr "Pour activer le greffon de modèle de message :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates.page:28
msgid "Enable <gui>Templates</gui>."
msgstr "Activez <gui>Modèles</gui>."
# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:5
msgid "Use one of your templates for replying to a message"
msgstr "Utiliser l’un de vos modèles pour répondre à un message."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:23
msgid "Using a Template as a Reply"
msgstr "Utilisation d’un modèle de message comme réponse"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:27
msgid ""
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le message auquel vous souhaitez répondre, puis "
"choisissez <gui>Modèles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:28
msgid ""
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
"folder."
msgstr ""
"Cette option liste tous les modèles de message du dossier <gui>Modèles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:31
msgid ""
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
"email composer window that will open."
msgstr ""
"Sélectionnez le modèle de message de votre choix et modifiez-le si "
"nécessaire."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:34
msgid "Click <gui>Send</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Envoyer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-reply.page:35
msgid ""
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
"preserved."
msgstr ""
"Lorsque vous choisissez un modèle de message comme réponse, l’objet original "
"de la réponse est conservé."
# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:5
msgid "Store an existing or new message as a template"
msgstr "Enregistrer un message nouveau ou existant comme modèle."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:23
msgid "Saving Messages as Templates"
msgstr "Enregistrement de messages comme modèles"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:26
msgid "Saving an Existing Message as a Template"
msgstr "Enregistrement d’un message existant comme modèle"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:28
msgid "Select the message."
msgstr "Sélectionnez le message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:29
msgid ""
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
"folder</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le message et choisissez <gui>Déplacer vers le "
"dossier</gui> ou <gui>Copier vers le dossier</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:30
msgid ""
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le dossier <gui>Modèles</gui> sous <gui>Sur cet ordinateur</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:32
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
msgstr ""
"Vous pouvez aussi modifier un message existant et l’enregistrer comme "
"modèle :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:34
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
msgstr "Ouvrez le message et cliquez sur <gui>Répondre</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:35
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
msgstr "Modifiez le corps ou les adresses du message selon vos besoins."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:36
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:47
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Enregistrer comme modèle</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:41
msgid "Saving a New Message as a Template"
msgstr "Enregistrement d’un nouveau message comme modèle"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-save.page:44
msgid ""
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
"template."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Nouveau</gui> et saisissez dans la fenêtre de l’éditeur "
"tout ce dont vous avez besoin pour le modèle."
# Point final justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:5
msgid ""
"Configure variables in templates and reuse items from the message you reply "
"to"
msgstr ""
"Configurer des variables dans les modèles et réutiliser des éléments des "
"messages auxquels vous répondez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:23
msgid "Using Variables in Templates"
msgstr "Utilisation de variables dans les modèles"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:26
msgid "Configuring Variables for Message Templates"
msgstr "Configuration de variables dans les modèles de message"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:29
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui>Modèles</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:33
msgid ""
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
"of key-value pairs."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier ou supprimer des paires clé-valeur. Vous "
"pouvez définir autant de paires clé-valeur que souhaitées."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:35
msgid ""
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
"message."
msgstr ""
"Dans tout modèle, chaque occurrence de « $clé » est remplacée par la valeur "
"indiquée dans la configuration. Par exemple, si vous définissez une clé à "
"« Directeur » et la valeur à « Jean », chaque occurrence de $Directeur est "
"remplacée par Jean dans le message."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:36
msgid ""
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
"Configuration tab of this plugin."
msgstr ""
"Supposons que vous ayez 1000 modèles de message qui référencent le nom de "
"votre directeur actuel. Si votre directeur est remplacé, il est fastidieux "
"de devoir modifier manuellement le nom du directeur dans les 1000 messages. "
"Si les messages contiennent une clé $Directeur, vous pouvez facilement "
"modifier la valeur correspondante dans l’onglet Configuration de ce greffon."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:37
msgid ""
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
"when the template is used."
msgstr ""
"Par défaut, toutes les variables d’environnement existantes sont utilisées "
"comme paires clé-valeur. Chaque apparition de $VARIABLE_D’ENVIRONNEMENT est "
"remplacée par sa valeur. Par exemple, si un de vos modèles contient "
"« $PATH », c’est la valeur de cette variable qui apparaîtra dans le modèle "
"lorsqu’il sera utilisé."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:38
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
msgstr "L’algorithme de substitution utilise l’ordre de priorités suivant :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:41
msgid ""
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
"Templates plugin."
msgstr ""
"$clé est remplacée par la valeur correspondante dans l’onglet Configuration "
"du greffon Modèles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:44
msgid ""
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
"environment variable."
msgstr ""
"Si la clé n’est pas trouvée, elle est alors remplacée par la valeur "
"correspondant à la variable d’environnement éponyme."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:47
msgid ""
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
"changes are made."
msgstr ""
"Si la clé n’est ni une option de configuration, ni une variable "
"d’environnement, aucune substitution n’est effectuée."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:53
msgid "Using Elements From a Message in a Template When Replying"
msgstr "Utilisation d’éléments de message dans un modèle lors d’une réponse"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:54
msgid ""
"Templates can contain more than just the predefined set of <link "
"xref=\"#configure\">key-value pairs</link>. You can also get any message "
"header values from the email that you are applying the template on, plus the "
"complete message body."
msgstr ""
"Les modèles peuvent contenir plus que seulement l’ensemble prédéfini des "
"<link xref=\"#configure\">paires clé-valeur</link>. Vous pouvez aussi "
"obtenir n’importe quelles valeurs d’en-tête de message à partir du courriel "
"auquel vous appliquez le modèle, en plus du corps complet du message."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[subject] and $ORIG[body] in this
#. sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:56
msgid ""
"In order to do this, use the format <code>$ORIG[header_name]</code> and "
"replace the variable <code>header_name</code> by the actual header. For "
"example, if you would like to insert the subject line of the message that "
"you reply to, use <code>$ORIG[subject]</code>. To insert the complete body, "
"use <code>$ORIG[body]</code>."
msgstr ""
"Pour faire cela, utilisez le format <code>$ORIG[nom_entête]</code> et "
"remplacez la variable <code>nom_entête</code> par l’en-tête correct. Par "
"exemple, si vous voulez insérer la ligne de l’objet du message auquel vous "
"répondez, utilisez <code>$ORIG[subject]</code>. Pour insérer le corps "
"complet, utilisez <code>$ORIG[body]</code>."
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate $ORIG[body] and $ORIG[reply-to] in
#. this sentence!
#: C/mail-composer-message-templates-variables.page:58
msgid ""
"If no replacement for a variable is found, the variable is not removed "
"(except for <code>$ORIG[body]</code>) but left in place so that you see that "
"something went wrong. This could happen when trying to use headers that are "
"not necessarily always available in the original message (for example "
"<code>$ORIG[reply-to]</code>)."
msgstr ""
"Si aucune substitution n’est trouvée pour une variable, la variable n’est "
"pas supprimée (sauf pour <code>$ORIG[body]</code>) mais laissée en place "
"afin que vous voyez que quelque chose n’est pas correct. Cela peut arriver "
"lorsque vous utilisez des en-têtes qui ne sont pas toujours nécessairement "
"disponibles dans le message d’origine (par exemple <code>$ORIG[reply-to]</"
"code>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-plain-text.page:5
msgid "Change font alignment and paragraph formatting in the mail composer."
msgstr ""
"Modifier l’alignement de la police et le formatage de paragraphe dans "
"l’éditeur de courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:21
msgid "Formatting Text in Plain Text Format"
msgstr "Formatage de texte dans le format texte simple"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:23
msgid ""
"Text formatting tools are located in the tool bar below the <gui>Subject</"
"gui> line. They also appear in the <gui>Insert</gui> and <gui>Format</gui> "
"menus."
msgstr ""
"Les outils de formatage sont situés dans la seconde barre d’outils en "
"dessous de la ligne <gui>Objet</gui>. Ils figurent également dans les menus "
"<gui>Insertion</gui> et <gui>Format</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:27
msgid "Headers and Lists:"
msgstr "En-têtes et listes :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:28
msgid ""
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
"and three types of bullet points for lists."
msgstr ""
"À l’extrémité gauche de la barre d’outils, vous pouvez choisir le style de "
"texte par défaut <gui>Normal</gui> ou de <gui>En-tête 1</gui> à <gui>En-tête "
"6</gui>, ce qui correspond à des tailles d’en-têtes des plus grandes (1) aux "
"plus petites (6). Il existe aussi le style <gui>Préformaté</gui> qui "
"correspond à la balise HTML utilisée pour les blocs de texte préformatés, et "
"trois types de listes à puces."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:29
msgid ""
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
"<app>Evolution</app> uses different bullet styles, and handles word wrap and "
"multiple levels of indentation."
msgstr ""
"Par exemple, au lieu d’utiliser des astérisques pour représenter une liste à "
"puces, vous pouvez utiliser le style <gui>Liste à puces</gui> dans le menu "
"déroulant des styles. <app>Evolution</app> propose différents styles de "
"puces et gère les retours de ligne et plusieurs niveaux d’indentation."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:33
msgid "Alignment:"
msgstr "Alignement :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:34
msgid ""
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
"right button aligns the text to the right."
msgstr ""
"Situées à côté de la liste déroulante des En-têtes et des Listes, les trois "
"icônes de paragraphe devraient être familières aux utilisateurs de la "
"plupart des traitements de texte. Le bouton le plus à gauche aligne le texte "
"sur la marge gauche, le bouton du milieu centre le texte et le bouton de "
"droite aligne le texte sur la marge droite."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-plain-text.page:38
msgid "Indentation Rules:"
msgstr "Règles d’indentation :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-plain-text.page:39
msgid ""
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
"and the right arrow increases its indentation."
msgstr ""
"Le bouton comportant une flèche gauche diminue l’indentation d’un "
"paragraphe, et celui comportant une flèche droite augmente l’indentation."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-priority.page:5
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
msgstr "Définir une priorité pour les messages à envoyer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-priority.page:23
msgid "Prioritizing outgoing messages"
msgstr "Priorité des messages sortants"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-priority.page:25
msgid ""
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
"relative importance. To prioritize a message, select <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or click the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Vous pouvez donner la priorité à un message que vous envoyez, afin que le "
"destinataire perçoive son importance relative. Pour indiquer la priorité "
"d’un message, choisissez <guiseq><gui>Options</gui><gui>Prioriser le "
"message</gui></guiseq> dans la fenêtre de l’éditeur."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-priority.page:27
msgid ""
"<app>Evolution</app> will ignore the message priority of incoming messages "
"because the recipient should decide whether the message is important or not. "
"You can set the \"Important\" flag for any messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> ignore la priorité d’un message entrant, parce qu’il "
"estime que c’est au destinataire de décider si le message est important ou "
"non. Vous pouvez mettre le marqueur « Important » pour tous les messages."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-reply.page:5
msgid "Answering a received email."
msgstr "Répondre à un courriel reçu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-reply.page:23
msgid "Replying to a message"
msgstr "Réponse à un message"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:26
msgid "Replying to Email Messages"
msgstr "Réponses aux courriels"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:27
msgid ""
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
"and click the <gui>Reply</gui> button in the toolbar, or right-click within "
"the message and select <gui>Reply to Sender</gui>. This opens the message "
"composer. The <gui>To:</gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already "
"filled, although you can alter them if you prefer. In addition, the full "
"text of the old message is inserted into the new message, either in grey "
"with a blue line on one side (for HTML display) or with the > character "
"before each line (in plain text mode), to indicate that it is part of the "
"previous message."
msgstr ""
"Pour répondre à un message, choisissez le message concerné dans la liste des "
"messages et cliquez sur le bouton <gui>Répondre</gui> dans la barre "
"d’outils, ou faites un clic droit dans le message et choisissez "
"<gui>Répondre à l’expéditeur</gui>. L’éditeur de messages apparaît. Les "
"champs <gui>À :</gui> et <gui>Objet :</gui> sont déjà remplis, mais vous "
"pouvez les modifier si nécessaire. De plus, le texte complet de l’ancien "
"message est inséré dans le nouveau, soit en gris avec une ligne bleue sur le "
"côté (en cas d’affichage HTML), soit avec le caractère « > » devant "
"chaque ligne (en mode texte simple), pour indiquer que cela fait partie du "
"message précédent."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:28
msgid ""
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
"substantial amounts of time."
msgstr ""
"Si vous lisez un message ayant plusieurs destinataires, vous pouvez utiliser "
"la fonction <gui>Répondre à tous</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui>. Si "
"les champs <gui>À :</gui> et <gui>Cc :</gui> comportent un grand nombre de "
"personnes, cela peut vous faire gagner un temps non négligeable."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:32
msgid "Using the Reply To All Feature"
msgstr "Utilisation de la fonctionnalité Répondre à tous"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:33
msgid ""
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
"shared with anyone."
msgstr ""
"Suzanne envoie un courriel à un client et met en copie Tim ainsi qu’une "
"liste de diffusion de collaborateurs internes. Si Tim souhaite faire un "
"commentaire destiné à tous, il utilisera <gui>Répondre à tous</gui>, mais "
"s’il souhaite uniquement dire à Suzanne qu’il est d’accord avec elle, il "
"utilisera <gui>Répondre</gui>. Dans tous les cas, sa réponse ne parviendra à "
"aucune personne mentionnée dans le champ « Cci : » du message de Suzanne, "
"car le contenu de ce champ n’est partagé avec personne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:34
msgid ""
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
msgstr ""
"Si vous êtes abonné à une liste de diffusion et que vous ne voulez répondre "
"qu’à la liste, plutôt qu’à l’expéditeur, cliquez sur <gui>Répondre à la "
"liste</gui> au lieu de <gui>Répondre</gui> ou <gui>Répondre à tous</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-reply.page:38
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Raccourcis clavier"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:41
msgid "Action"
msgstr "Action"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:43
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Répondre à l’expéditeur"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:45
msgid "Reply to Mailing List"
msgstr "Répondre à la liste"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-composer-reply.page:47
msgid "Reply to All"
msgstr "Répondre à tous"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-reply.page:54
msgid ""
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Reply style</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les réglages par défaut pour répondre et faire suivre peuvent être modifiés "
"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Général</gui><gui>Réponses et transferts</gui><gui>Style "
"de réponse</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-search.page:5
msgid "Searching for text in the mail composer."
msgstr "Rechercher un texte dans l’éditeur de courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-search.page:21
msgid "Searching in the mail composer"
msgstr "Recherche dans l’éditeur de courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:23
msgid ""
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
"text searching features available."
msgstr ""
"L’éditeur de messages met à votre disposition plusieurs fonctions de "
"recherche de texte dans le menu <gui>Édition</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:26
msgid "<gui>Find</gui>:"
msgstr "<gui>Rechercher</gui> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:27
msgid ""
"Enter a word or phrase, and <app>Evolution</app> finds it in your message."
msgstr ""
"saisissez un mot ou une phrase et <app>Evolution</app> le recherche dans "
"votre message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:30
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
msgstr "<gui>Rechercher de nouveau</gui> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:31
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
msgstr ""
"sélectionnez cet élément pour répéter la recherche que vous venez de faire."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:34
msgid "<gui>Replace</gui>:"
msgstr "<gui>Remplacer</gui> :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-search.page:35
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
msgstr ""
"recherchez un mot ou une phrase et remplacez-le par quelque chose d’autre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:39
msgid ""
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
msgstr ""
"Pour tous ces éléments de menu, vous pouvez choisir d’effectuer une "
"recherche en arrière par rapport à la position de votre curseur. Vous pouvez "
"aussi déterminer si la recherche doit tenir compte de la casse dans la "
"recherche d’une correspondance."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-search.page:40
msgid ""
"If you have a technical background you can also select the option to use "
"<link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Regular_expression\">Regular "
"expressions</link> for searching."
msgstr ""
"Si vous avez suffisamment de connaissances techniques, vous pouvez aussi "
"choisir l’option permettant d’utiliser des <link href=\"https://fr.wikipedia."
"org/wiki/Expression_r%C3%A9guli%C3%A8re\">expressions régulières</link> pour "
"la recherche."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:5
msgid "Assign your mail accounts to certain folders or recipients."
msgstr ""
"Attribuez certains dossiers ou destinataires à vos comptes de messagerie."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:22
msgid "Send Account Overrides"
msgstr "Changements de compte expéditeur"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:24
msgid ""
"If you use more than one email account, you can define which account should "
"always be used as your sender address:"
msgstr ""
"Si vous vous servez de plusieurs comptes de messagerie, vous pouvez définir "
"quel compte doit être utilisé comme adresse d’expédition :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:26
msgid ""
"When replying to mail in specific <link xref=\"mail-folders\">folders</link>."
msgstr ""
"Lors de la réponse à des messages dans des <link xref=\"mail-"
"folders\">dossiers</link> spécifiques."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:27
msgid ""
"When replying to certain email addresses, names, or parts of email addresses "
"or names."
msgstr ""
"Lors de la réponse à certaines adresses courriel, certains noms, ou des "
"parties d’adresses ou de noms."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:30
msgid ""
"The checkbox <gui>Folder override has precedence over Recipient override</"
"gui> defines how Evolution should behave when you reply to a message which "
"matches both a folder and an email address or name which you have defined."
msgstr ""
"La case <gui>La modification du dossier a priorité sur le changement de "
"destinataire</gui> définit la façon dont Evolution doit se comporter lorsque "
"vous répondez à un message qui correspond à la fois à un dossier et à une "
"adresse électronique ou un nom que vous avez défini."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-send-account-overrides.page:34
msgid ""
"These settings are available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Send Account</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes sont disponibles sous <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l’éditeur</gui><gui>Compte "
"expéditeur</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
msgstr "Envoyer à plus d’une personne et utiliser CC et Cci."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26
msgid "Sending a message to several recipients"
msgstr "Envoi d’un message à plusieurs destinataires"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28
msgid ""
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
"composer by separating them with commas or semicolons."
msgstr ""
"Pour envoyer un message à plus d’une personne, saisissez les adresses dans "
"l’éditeur en les séparant par des virgules ou points-virgules."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30
msgid ""
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
"them mail as though they have a single address."
msgstr ""
"Si vous envoyez souvent des courriels au même groupe de personnes, vous "
"pouvez créer des <link xref=\"contacts-using-contact-lists\">listes de "
"contacts</link> pour leur envoyer des courriels comme s’il s’agissait d’une "
"adresse unique."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33
msgid "Recipient types"
msgstr "Types de destinataire"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34
msgid ""
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
msgstr ""
"Les courriels peuvent avoir trois types différents de destinataires. La "
"manière la plus simple est de mettre les adresses électroniques dans le "
"champ texte <gui>À :</gui>. Le champ texte <gui>CC :</gui> est utilisé pour "
"les destinataires qui sont censés recevoir une copie de votre message mais "
"n’en sont pas les principaux destinataires."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36
msgid ""
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les adresses du champ <gui>Cci :</gui> sont invisibles pour les autres "
"destinataires du message. Vous pouvez l’utiliser pour envoyer des courriels "
"à un grand nombre de personnes, particulièrement dans le cas où ils ne se "
"connaissent pas ou si la confidentialité est importante. Si le champ "
"<gui>Cci :</gui> n’apparaît pas, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Champ Cci</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40
msgid "Autocompletion"
msgstr "Complétion automatique"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41
msgid ""
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-"
"autocompletion\">Autocompletion</link> feature of the <app>Evolution</app> "
"address book for entering addresses. By using this you avoid typos and save "
"time."
msgstr ""
"Il est recommandé d’utiliser la fonctionnalité de <link xref=\"contacts-"
"autocompletion\">complétion automatique</link> du carnet d’adresses "
"d’<app>Evolution</app> pour la saisie des adresses. En l’utilisant, vous "
"évitez les erreurs typographiques et gagnez du temps."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45
msgid "Using the buttons"
msgstr "Utilisation des boutons"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47
msgid ""
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui "
"style=\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui "
"style=\"button\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in "
"your address books. Select the addresses and click the arrow buttons to move "
"them into the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
msgstr ""
"Il est également possible de cliquer sur les boutons <gui "
"style=\"button\">À :</gui>, <gui style=\"button\">Cc :</gui> ou <gui "
"style=\"button\">Cci :</gui> pour obtenir une liste des adresses "
"électroniques des contacts de votre carnet d’adresses. Sélectionnez les "
"adresses et cliquez sur les flèches pour les déplacer dans les cases "
"d’adresses adéquates (À :, Cc :, Cci :)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-spellcheck.page:7
msgid "On spell checking your mail in the composer."
msgstr ""
"À propos de la vérification orthographique de votre courriel dans l’éditeur "
"de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:22
msgid "Spell checking"
msgstr "Correction orthographique"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27
msgid "Prerequirements"
msgstr "Prérequis"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28
msgid ""
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
"sure that the <sys>hunspell</sys> package for your specific language and the "
"<sys>enchant</sys> package are installed via the software management tool of "
"your distribution."
msgstr ""
"Pour utiliser la vérification orthographique pour les courriels que vous "
"envoyez, vous devez d’abord vous assurer que le paquet <sys>hunspell</sys> "
"spécifique à votre langue et le paquet <sys>enchant</sys> sont installés en "
"utilisant l’outil de gestion de logiciels de votre distribution."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:31
msgid ""
"You might need to install <sys>hunspell</sys> and/or <sys>enchant</sys> to "
"perform these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous ayez à installer <sys>hunspell</sys> et, ou "
"<sys>enchant</sys> pour suivre ces instructions."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34
msgid ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Install hunspell</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:hunspell\" href=\"http://hunspell.sourceforge.net/\" "
"style=\"button\">Installer hunspell</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:35
msgid ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Install enchant</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:enchant\" href=\"http://www.abisource.com/projects/"
"enchant/\" style=\"button\">Installer enchant</link>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:42
msgid "Global Preferences"
msgstr "Préférences globales"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:44
msgid ""
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
"can define whether your spelling is checked while you type."
msgstr ""
"Sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Options</gui></"
"guiseq>, vous pouvez définir si la vérification est réalisée pendant la "
"saisie."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:46
msgid ""
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
"gui></guiseq> or in the email composer via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Current Languages</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi définir quelles langues installées sont utilisées pour la "
"vérification orthographique dans la liste disponible sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de "
"l’éditeur</gui><gui>Correction orthographique</gui><gui>Langues</gui></"
"guiseq>, ou dans l’éditeur de messages via <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Langues en cours</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-composer-spellcheck.page:50
msgid "Manual spell checking in the composer"
msgstr "Correction orthographique manuelle dans l’éditeur"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-composer-spellcheck.page:51
msgid ""
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Check Spelling…</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas activé <gui>Vérifier l’orthographe pendant la saisie</"
"gui> dans les <link xref=\"#global-preferences\">Préférences de l’éditeur</"
"link>, vous pouvez lancer le correcteur orthographique dans l’éditeur de "
"courriel en cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Correction "
"orthographique</gui></guiseq> ou en appuyant sur la touche <key>F7</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
msgstr "Écrire un nouveau message à envoyer à un destinataire."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23
msgid "Composing a new message"
msgstr "Rédaction d’un nouveau message"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25
msgid ""
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
"<gui>New</gui> in the toolbar."
msgstr ""
"Vous pouvez commencer à écrire un nouveau message en choisissant "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Message</gui></guiseq>, ou "
"en appuyant sur <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> "
"ou en cliquant sur <gui>Nouveau</gui> dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27
msgid ""
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
"one person."
msgstr ""
"Saisissez une adresse électronique dans le champ <gui>À :</gui>. Si vous "
"voulez saisir plusieurs adresses, séparez-les par des virgules. Consultez "
"<link xref=\"mail-composer-several-recipients\"/> pour plus d’informations "
"sur l’envoi de messages à plus d’une personne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29
msgid ""
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
msgstr ""
"Après avoir écrit votre message, cliquez sur <gui>Envoyer</gui> ou pressez "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Entrée</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
msgstr ""
"Faire en sorte qu’une personne reçoive toujours une copie de vos courriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29
msgid "Default CC and BCC"
msgstr "CC et Cci par défaut"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:31
msgid ""
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
"recipients) in the <gui>Composing Messages</gui> section of the mail account "
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Composing Messages</gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir des adresses électroniques qui doivent toujours recevoir "
"des copies des courriels que vous envoyez (soit de manière visible : CC ou "
"non visible pour les autres destinataires : Cci) dans la section "
"<gui>Rédaction de messages</gui> de l’éditeur de comptes de messagerie "
"(<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Rédaction de messages</gui></"
"guiseq>)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-default-folder-locations.page:5
msgid ""
"Changing the location of <gui>Draft</gui>, <gui>Sent</gui>, <gui>Trash</gui> "
"and <gui>Junk</gui> folders."
msgstr ""
"Modifier l’emplacement des dossiers <gui>Brouillons</gui>, <gui>Envoyés</"
"gui>, <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-default-folder-locations.page:29
msgid "Mail folder locations"
msgstr "Emplacements des dossiers de courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:31
msgid ""
"You can set a different place where to store messages in your <gui>Draft</"
"gui> folder and <gui>Sent</gui> folder in the <gui>Defaults</gui> section of "
"the mail account editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</"
"gui></guiseq>)."
msgstr ""
"Vous pouvez définir un emplacement différent pour enregistrer les messages "
"de vos dossiers <gui>Brouillons</gui> et <gui>Envoyés</gui> dans la section "
"<gui>Valeurs par défaut</gui> de l’éditeur de comptes de messagerie "
"(<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Valeurs par défaut</gui></"
"guiseq>)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:32
msgid ""
"You can define an <gui>Archive Folder</gui> for this account to move older "
"messages there. This requires to first set a fallback folder under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>General</gui><gui>Archive Mail</gui></guiseq>. Selecting "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Archive</gui></guiseq> in the main window "
"moves the selected message to the specified folder."
msgstr ""
"Vous pouvez définir un <gui>Dossier d’archive</gui>, par exemple pour y "
"placer les messages anciens. Cela nécessite de définir un dossier par défaut "
"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Archiver le courriel</gui></guiseq>. Le "
"fait de choisir <guiseq><gui>Message</gui><gui>Archivage</gui></guiseq> dans "
"la fenêtre principale déplace le message sélectionné dans le dossier "
"spécifique."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-default-folder-locations.page:33
msgid ""
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also use folders on "
"the mail server for Junk and Trash by selecting the corresponding <gui>Use a "
"Real Folder</gui> option. In this case, <app>Evolution</app>'s local <link "
"xref=\"mail-search-folders\">virtual folders</link> will not be used."
msgstr ""
"Pour les types de comptes distants (comptes de type IMAP), vous pouvez "
"également utiliser des dossiers sur le serveur de messagerie pour Brouillons "
"et Pourriels en sélectionnant l’option <gui>Utiliser un vrai dossier</gui> "
"correspondante. Dans ce cas, les <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
"virtuels</link> locaux d’<app>Evolution</app> ne seront pas utilisés."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
msgstr "Supprimer, nettoyer et récupérer les courriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25
msgid "Deleting and undeleting messages"
msgstr "Suppression et récupération de messages"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28
msgid "Deleting Messages"
msgstr "Suppression de messages"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30
msgid ""
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
"click <gui>Delete</gui>."
msgstr ""
"Pour supprimer un message, sélectionnez-le et appuyez sur la touche "
"<key>Suppr</key> ou cliquez sur le bouton <gui style=\"button\">Supprimer</"
"gui> de la barre d’outils ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></"
"keyseq> ou faites un clic droit sur le message et choisissez <gui>Supprimer</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32
msgid ""
"When you press Delete or click the <gui>Trash</gui> folder, your mail is not "
"actually deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked "
"for deletion in the <gui>Trash</gui> folder. To show deleted messages, click "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
"view the messages stricken off for later deletion."
msgstr ""
"Lorsque vous pressez la touche Suppr ou cliquez sur l’icône de la "
"<gui>Corbeille</gui>, votre message n’est pas détruit, mais marqué pour "
"suppression. Vous pouvez voir tous les messages marqués pour suppression "
"dans le dossier <gui>Corbeille</gui>. Pour afficher les messages marqués "
"pour suppression, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les "
"messages supprimés</gui></guiseq>. Ces messages apparaissent barrés avant "
"d’être supprimés plus tard."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34
msgid ""
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour effacer définitivement tous les messages supprimés d’un dossier, "
"cliquez sur <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Nettoyer</gui></guiseq> ou "
"appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:36
msgid ""
"When reading messages in a separate window, the next message will be "
"displayed after you have deleted a message. If you want the window to close "
"instead, run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail browser-"
"close-on-delete-or-junk true</cmd>"
msgstr ""
"Lorsque vous lisez des messages dans une fenêtre séparée, le message suivant "
"s’affiche après avoir supprimé un message. Si vous souhaitez que la fenêtre "
"se ferme à la place, exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome."
"evolution.mail browser-close-on-delete-or-junk true</cmd>"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-delete-and-undelete.page:41
msgid "Undeleting Messages"
msgstr "Récupération de messages"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:43
msgid ""
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this to "
"work."
msgstr ""
"Vous pouvez récupérer un message qui a été supprimé, mais pas nettoyé. Pour "
"récupérer un message, sélectionnez-le et choisissez <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Récupérer le message</gui></guiseq>. Notez que "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Afficher les messages supprimés</gui></"
"guiseq> doit être activé pour que cela fonctionne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-delete-and-undelete.page:45
msgid ""
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
"message is not shown anymore in the <gui>Trash</gui> folder."
msgstr ""
"Si vous avez marqué un message pour la suppression, sa récupération retire "
"sa marque et le message n’apparaît plus dans le dossier <gui>Corbeille</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5
msgid "When letters in an email are not shown correctly or missing."
msgstr ""
"Lorsque des lettres dans un courriel ne s’affichent pas correctement ou sont "
"absentes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:21
msgid "Character Encodings"
msgstr "Codages des caractères"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24
msgid "Received mail"
msgstr "Message reçu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:26
msgid ""
"If the email application of the sender is broken or misconfigured, plain "
"text emails might not include information about the character encoding used. "
"If you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
msgstr ""
"Si l’application de messagerie de l’expéditeur ne fonctionne pas bien ou est "
"mal configurée, il se peut que les courriels de texte n’incluent pas "
"d’informations sur le codage de caractères qui est utilisé. Si vous recevez "
"de tels messages, choisissez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Codage des "
"caractères</gui></guiseq> dans le menu principal et changez le codage de "
"caractères actuellement sélectionné pour un plus approprié qui pourrait être "
"celui utilisé par l’expéditeur. Vous devez faire cette modification à chaque "
"fois que vous lisez le message."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:27
msgid ""
"To make this the default setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour que cela devienne le paramétrage par défaut, allez dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Général</gui><gui>Affichage des messages</gui><gui>Codage "
"des caractères par défaut</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:34
msgid ""
"In the unlikely event that you would like to change the default character "
"encoding for messages that you send, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
"Behavior</gui><gui>Character encoding</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Dans le cas peu probable où vous voudriez modifier le codage des caractères "
"par défaut pour les messages envoyés, allez dans <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences de l’éditeur</"
"gui><gui>Comportement par défaut</gui><gui>Codage des caractères</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:35
msgid ""
"This setting only refers to Plain Text messages as <link xref=\"mail-"
"composer-html\">HTML messages</link> always use UTF-8 encoding."
msgstr ""
"Ce paramètre ne s’applique qu’aux messages texte car les <link xref=\"mail-"
"composer-html\">messages HTML</link> sont toujours codés en UTF-8."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5
msgid "Display less email recipients of a specific message."
msgstr "Afficher moins de destinataires du courriel pour un message donné."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23
msgid "Collapsible Message Headers"
msgstr "En-têtes de message réductibles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail "
"and shows only five addresses in the message preview."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> réduit les en-têtes À, Cc et Cci des messages reçus et "
"n’affiche que cinq adresses dans l’aperçu du message."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27
msgid ""
"To see all recipients, click the <_:media-1/> icon next to the <gui>To:</"
"gui> or <gui>Cc:</gui> line, or click the ellipsis (…) at the end of the "
"five displayed addresses."
msgstr ""
"Pour voir tous les destinataires, cliquez sur l’icône <_:media-1/> à côté de "
"la ligne <gui>À :</gui> ou <gui>Cc :</gui>, ou cliquez sur les points de "
"suspension (…) à la fin des cinq adresses affichées."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29
msgid ""
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
"sender in one line, click the icon <_:media-1/> next to the <gui>From:</gui> "
"line. This is helpful on small screens."
msgstr ""
"Pour réduire tous les en-têtes de message et n’afficher que l’objet et "
"l’expéditeur sur une ligne, cliquez sur l’icône <_:media-1/> à côté de la "
"ligne <gui>De :</gui>, ce qui est très utile pour les petits écrans."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
msgstr "À propos des images incorporées dans les messages reçus en HTML."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:27
msgid "Images in HTML messages"
msgstr "Images dans les courriels HTML"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:29
msgid ""
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
"message (for example, the welcome message in your Inbox), <app>Evolution</"
"app> displays the image inside the message."
msgstr ""
"Lorsque quelqu’un vous envoie un courriel HTML qui contient une image dans "
"le corps du message (par exemple, le message de bienvenue dans votre boîte "
"de réception), <app>Evolution</app> affiche l’image dans le message."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:32
msgid "Loading images"
msgstr "Chargement des images"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33
msgid ""
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
"<app>Evolution</app> can download those images from the Internet, but does "
"not do so unless you request it. This is because remotely hosted images can "
"be slow to load and display, and can even be used by spammers to track who "
"reads the email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
msgstr ""
"Certaines images sont des liens dans un message, au lieu de faire partie "
"intégrante du message. <app>Evolution</app> peut télécharger ces images "
"depuis Internet, mais ne le fait qu’à votre demande. La raison est que les "
"images distantes peuvent prendre du temps à charger et à s’afficher, et "
"peuvent même être utilisées par des expéditeurs de messages indésirables "
"pour savoir qui lit les messages. Le chargement manuel des images favorise "
"la protection de votre vie privée."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:35
msgid ""
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour charger les images d’un message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Charger les images</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>I</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:37
msgid ""
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
"gui><gui>Loading Remote Content</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour définir l’action par défaut pour le chargement des images, allez dans "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui><gui>Charger le Contenu Distant</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:41
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
msgstr ""
"Téléchargement automatique des images des courriels venant des personnes que "
"vous connaissez."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:43
msgid ""
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
msgstr ""
"Vous pouvez télécharger les images dans les courriels envoyés par vos "
"contacts. Pour cela, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Messages HTML</"
"gui><gui>Chargement des images</gui></guiseq>. Activer l’option "
"<gui>Afficher les images seulement dans les messages des contacts</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:45
msgid ""
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
msgstr ""
"Ensuite, allez dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Complétion automatique</gui></guiseq>. Cochez la "
"case <gui>Toujours afficher l’adresse du contact autocomplétée</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:49
msgid "Saving images"
msgstr "Enregistrement des images"
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50
msgid ""
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
"and click <gui>Save Image…</gui>."
msgstr ""
"Pour enregistrer une image qui est intégrée dans un courriel HTML, faites un "
"clic droit sur l’image et cliquez sur <gui>Enregistrer l’image</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-message.page:5
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
msgstr "Présenter un courriel et gérer les pièces jointes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-message.page:21
msgid "Display of a message"
msgstr "Affichage d’un message"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:23
msgid ""
"Emails can be in two formats: <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Email#Plain_text_and_HTML\">Plain text or HTML</link>. Each format has its "
"pros and cons."
msgstr ""
"Les messages peuvent être rédigés selon deux formats : <link href=\"https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/Email#Plain_text_and_HTML\">Texte simple ou HTML</"
"link>. Chacun de ces formats possède des avantages et des inconvénients."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-message.page:25
msgid ""
"You can define how received HTML messages are displayed via "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
"gui><gui>HTML Messages</gui></guiseq>. For example, you can display them as "
"plain text or block loading remote content."
msgstr ""
"Vous pouvez définir la façon dont les messages HTML reçus sont affichés via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Messages HTML</gui></guiseq>. Par exemple, vous pouvez "
"les afficher en texte simple ou bloquer le chargement de contenu distant."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-message.page:27
msgid ""
"For formatting emails in the composer, see <link xref=\"mail-composer-html\"/"
">."
msgstr ""
"Pour formater les messages dans l’éditeur, voir <link xref=\"mail-composer-"
"html\"/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-displaying-message.page:30
msgid "Advanced"
msgstr "Avancée"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
msgstr "Afficher une photo de l’expéditeur dans la zone d’en-tête du message."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23
msgid "Photograph Message Headers"
msgstr "En-tête du message avec photographie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:26
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically displays photographs of the sender of an "
"email at the right side of the message header if the sender already embedded "
"a photograph in the message."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> affiche automatiquement les photos de l’expéditeur d’un "
"courriel à droite de l’en-tête du message, si l’expéditeur a déjà incorporé "
"une photo dans le corps du message."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29
msgid ""
"You can also manually enable displaying the photograph of the sender of an "
"email if the sender is in one of your address books and has a photograph "
"stored."
msgstr ""
"Vous pouvez également activer manuellement l’affichage d’une photo de "
"l’expéditeur d’un courriel, si l’expéditeur fait partie d’un de vos carnets "
"d’adresses et qu’il possède une photographie en réserve."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31
msgid ""
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour activer cette fonctionnalité, choisissez <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>En-têtes</"
"gui><gui>Afficher la photo de l’expéditeur dans l’aperçu du courriel</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33
msgid ""
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
msgstr ""
"S’il y a plusieurs résultats pour un contact, le premier sera toujours "
"utilisé."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:35
msgid ""
"You can also embed your own image in messages that you send under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>. The image "
"has to have a size of 48 x 48 pixels and be in PNG file format."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi intégrer votre propre image dans les messages que vous "
"envoyez en passant par <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Greffons</"
"gui><gui>Portrait</gui></guiseq>. L’image doit faire 48 x 48 pixels et être "
"au format de fichier PNG."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-display-message-source.page:5
msgid "Displaying the raw source of a message or all header lines."
msgstr "Afficher la source brute d’un message ou toutes les lignes d’en-tête."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-display-message-source.page:20
msgid "Message Source"
msgstr "Source du message"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:22
msgid ""
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
"This will display the message data in a new window."
msgstr ""
"Pour afficher les données du message, cliquez sur <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Source du message</gui></guiseq> ou appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>U</key></keyseq>. Les données du message seront ainsi affichées "
"dans une nouvelle fenêtre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-display-message-source.page:24
msgid ""
"To only view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
"header data on the viewing pane."
msgstr ""
"Pour ne visualiser que l’ensemble des en-têtes d’un message, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Tous les en-têtes du message</gui></"
"guiseq>. L’ensemble des en-têtes s’affichera dans le panneau d’affichage."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-duplicates.page:5
msgid "How to handle duplicated email messages"
msgstr "Gérer les messages en double."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-duplicates.page:24
msgid "Duplicate emails get downloaded"
msgstr "Téléchargement de courriels en double"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:27
msgid "Removing duplicate emails"
msgstr "Suppression des messages en double"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:28
msgid ""
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Pour supprimer les messages en double d’un dossier, sélectionnez les "
"messages multiples (ou sélectionnez tous les messages d’un dossier en "
"cliquant sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Tout sélectionner</gui></guiseq> "
"ou en pressant <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) et cliquez sur "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Supprimer les messages en double</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-duplicates.page:33
msgid "Reasons"
msgstr "Explications"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-duplicates.page:34
msgid ""
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
msgstr ""
"Le téléchargement de courriels en double peut être dû à l’une des raisons "
"suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:36
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
msgstr "Il y a plusieurs copies du même message dans la boîte aux lettres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:37
msgid "<app>Evolution</app> is having a problem with the UIDL extension."
msgstr "<app>Evolution</app> a un problème avec l’extension UIDL."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-duplicates.page:38
msgid ""
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/local/</"
"file> are not writable."
msgstr ""
"Les fichiers en cache situés dans <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/"
"local/</file> ne sont pas modifiables."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5
msgid "Signing or encrypting messages that you send via GPG/OpenPGP."
msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG/OpenPGP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:20
msgid "Creating a GPG key"
msgstr "Création d’une clé GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:24
msgid ""
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-create\">generate your public and private keys with GPG</link>. After "
"doing so and <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">setting up "
"<app>Evolution</app> to use the key</link>, you need to <link xref=\"help:"
"seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/"
"pgp-publish\">share your public key with your friends to allow them sending "
"you encrypted messages</link>."
msgstr ""
"Avant de pouvoir recevoir ou envoyer un message crypté GPG, vous devez <link "
"xref=\"help:seahorse/pgp-create\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"seahorse/stable/pgp-create\">générer vos clés publique et privée avec GPG</"
"link>. Après cela, et après <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-"
"up\">configuration d’<app>Evolution</app> pour utiliser la clé</link>, vous "
"devez <link xref=\"help:seahorse/pgp-publish\" href=\"https://help.gnome.org/"
"users/seahorse/stable/pgp-publish\">partager votre clé publique avec vos "
"amis pour leur permettre de vous envoyer des messages chiffrés</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
msgstr "Déchiffrer et vérifier la signature de messages GPG reçus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
msgstr "Réception de messages chiffrés ou signés via GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26
msgid "Decrypting a received message"
msgstr "Déchiffrement d’un message reçu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27
msgid ""
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
"read it."
msgstr ""
"Si vous recevez un message chiffré, vous devez le déchiffrer avant de "
"pouvoir le lire."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28
msgid ""
"When you view the message, <app>Evolution</app> prompts you for your PGP "
"password. Enter it, and the unencrypted message is displayed."
msgstr ""
"Lorsque vous affichez le message, <app>Evolution</app> vous demande votre "
"mot de passe PGP. Saisissez-le et le message déchiffré apparaîtra."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29
msgid ""
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
"message."
msgstr ""
"Les expéditeurs doivent disposer de votre clé publique GPG avant de pouvoir "
"vous envoyer un message chiffré."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33
msgid "Checking the signature of a received message"
msgstr "Vérification de la signature d’un message reçu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34
msgid ""
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
"bottom of the message and click the logo. <app>Evolution</app> will display "
"<gui>Security Information</gui> for the message."
msgstr ""
"Pour vérifier la signature de l’expéditeur d’un message reçu, allez en bas "
"du message et cliquez sur le logo. <app>Evolution</app> affiche alors les "
"<gui>Informations de sécurité</gui> du message."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
msgstr "Obtenir et utiliser des clés publiques GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23
msgid "Getting and using GPG public keys"
msgstr "Obtention et utilisation de clés publiques GPG"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:25
msgid ""
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
"combination with your private key. <app>Evolution</app> handles the "
"encryption, but you need to <link xref=\"help:seahorse/pgp-import\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-import\">get the "
"public key and add it to your keyring</link>."
msgstr ""
"Pour envoyer un message chiffré, vous devez utiliser la clé publique du "
"destinataire en combinaison avec votre clé privée. <app>Evolution</app> "
"s’occupe du chiffrement, mais vous devez <link xref=\"help:seahorse/pgp-"
"import\" href=\"https://help.gnome.org/users/seahorse/stable/pgp-"
"import\">obtenir la clé publique et l’ajouter à votre trousseau de clés</"
"link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5
msgid ""
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
"messages."
msgstr ""
"Configurer le chiffrement GPG pour votre compte de messagerie pour signer et/"
"ou chiffrer et déchiffrer les messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23
msgid "Setting up GPG for your mail account"
msgstr "Configuration du chiffrement GPG pour votre compte de messagerie"
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26
msgid ""
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
msgstr ""
"Vous avez besoin d’une clé GPG pour faire ce qui suit. Si vous n’en avez pas "
"encore une, référez-vous à la section <link xref=\"mail-encryption-gpg-"
"create-key\">Création d’une clé GPG</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30
msgid ""
"Select the account you want to use securely, then click <gui "
"style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte que vous voulez utiliser de manière sécurisée, puis "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:38
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
msgstr "Cliquez sur l’onglet <gui>Sécurité</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32
msgid "Specify your key ID in the <gui>OpenPGP Key ID</gui> field."
msgstr ""
"Indiquez votre identifiant de clé dans le champ <gui>ID de la clé OpenPGP</"
"gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33
msgid ""
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
"using this account, and other options."
msgstr ""
"En dessous de ce champ, vous pouvez choisir de toujours signer les messages "
"sortants lors de l’utilisation de ce compte, et d’autres options."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:41
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38
msgid ""
"<app>Evolution</app> requires that you know your key ID. If you do not "
"remember it, start <app>Passwords and Keys</app>, go to <gui>GnuPG Keys</"
"gui>, select the preferred GPG key, right-click on it, select "
"<gui>Properties</gui> and copy the <gui>Key ID</gui>. Your key ID is an "
"eight-character string with random numbers and letters."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> exige que vous connaissiez votre identifiant de clé. Si "
"vous ne vous en souvenez plus, ouvrez <app>Mots de passe et clés</app>, "
"allez à <gui>Clés GnuPG</gui>, sélectionnez la clé préférée, faites un clic "
"droit dessus, sélectionnez <gui>Propriétés</gui> et copiez l’<gui>ID de la "
"clé</gui>. Votre identifiant de clé est une chaîne de huit caractères "
"composée de nombres et de lettres aléatoires."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
msgstr "Signer et chiffrer les messages envoyés via GPG."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23
msgid "Signing or encrypting messages"
msgstr "Signature et chiffrement des messages"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
"key</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
"gui> from the message composer menu or clicking the corresponding toolbar "
"icon."
msgstr ""
"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">configuré votre clé "
"GPG</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec PGP</gui></guiseq> ou "
"<gui>Chiffrer avec PGP</gui> dans le menu de l’éditeur de messages ou en "
"cliquant sur l’icône correspondante dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26
msgid ""
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
"for sensitive information."
msgstr ""
"La ligne d’objet du message n’est pas chiffrée et ne doit pas contenir "
"d’information sensible."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Pour que tous les messages soient signés ou chiffrés :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
msgstr ""
"Sélectionnez le compte de messagerie pour lequel vous souhaitez chiffrer les "
"messages."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:37
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32 C/mail-filters.page:60
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Édition</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:39
msgid ""
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Toujours signer les messages sortants lors de "
"l’utilisation de ce compte</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption.page:5
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
msgstr "Envoyer et recevoir des courriels chiffrés."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption.page:30
msgid "Mail encryption and certificates"
msgstr "Certificats et chiffrement de courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing "
"and encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
"environments."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> propose le chiffrement GPG et le chiffrement S/MIME "
"pour signer et chiffrer les messages de courriel. S/MIME est plus souvent "
"utilisé dans les environnements de sociétés."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:35
msgid "GPG"
msgstr "GPG"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-encryption.page:39
msgid "S/MIME"
msgstr "S/MIME"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
msgstr "Ajouter, modifier, afficher et supprimer des certificats S/MIME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23
msgid "Managing S/MIME certificates"
msgstr "Gestion des certificats S/MIME"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25
msgid ""
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
"settings only apply to S/MIME encryption."
msgstr ""
"Les certificats vous permettent de communiquer avec d’autres personnes en "
"toute sécurité sous couvert d’une connexion chiffrée ou de signer un message "
"pour confirmer votre identité auprès d’un contact. Ces paramètres "
"s’appliquent uniquement au chiffrement S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26
msgid ""
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez importer, afficher, modifier (sauf vos propres certificats) et "
"supprimer vos certificats sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Certificats</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28
msgid ""
"If you get the error \"Peer's certificate issuer has been marked as not "
"trusted by the user. (-8172) - Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute\" after "
"adding your mail certificate, go to <gui>Authorities</gui> and enable "
"<gui>Trust this CA to identify email users</gui> for the certificate."
msgstr ""
"Si vous obtenez l’erreur « L’émetteur de certificat pair… » après l’ajout de "
"votre certificat de courriel, allez dans <gui>Autorités</gui> et activez "
"<gui>Faire confiance à cette AC pour identifier les utilisateurs de "
"courriel</gui> pour ce certificat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:30
msgid ""
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
"enter a password."
msgstr ""
"<gui>Vos certificats</gui> affiche la liste des certificats que vous "
"possédez. Pour ajouter un certificat de signature, cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Importer</gui>, sélectionnez le fichier à importer puis "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Ouvrir</gui> et saisissez un mot de passe."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:31
msgid ""
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
"verify signed messages."
msgstr ""
"<gui>Certificats des contacts</gui> affiche la liste des certificats dont "
"vous disposez pour les contacts. Ces certificats vous permettent de "
"déchiffrer les messages et de vérifier les messages signés."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:32
msgid ""
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
"that verify that your own certificate is valid."
msgstr ""
"<gui>Autorités</gui> affiche la liste des autorités de certification "
"approuvées qui vérifient si votre propre certificat est valide."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
msgstr "Signer et chiffrer les messages que vous envoyez via S/MIME."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25
msgid ""
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by selecting "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
"Encrypt</gui> from the message composer menu or clicking the corresponding "
"toolbar icon."
msgstr ""
"Après avoir <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">ajouté votre "
"certificat</link>, vous pouvez signer ou chiffrer un message en choisissant "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Signer avec S/MIME</gui></guiseq> ou "
"<gui>Chiffrer avec S/MIME</gui> dans le menu de l’éditeur de messages ou en "
"cliquant sur l’icône correspondante dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34
msgid ""
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui "
"style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and "
"specify the path to your signing certificate, or click <gui "
"style=\"button\">Select</gui> next to <gui>Encryption Certificate</gui> and "
"specify the path to your encryption certificate."
msgstr ""
"Dans la section <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui>, cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat de signature</"
"gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de signature ou cliquez sur "
"le bouton <gui style=\"button\">Sélectionner</gui> à côté du <gui>Certificat "
"de chiffrement</gui> et spécifiez le chemin de votre certificat de "
"chiffrement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:35
msgid "Select the appropriate options."
msgstr "Cochez les options adéquates."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-actions.page:5
msgid "Available actions for setting up filtering."
msgstr "Actions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-actions.page:23
msgid "Available Filter actions"
msgstr "Actions de filtre disponibles"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:26
msgid "Move to Folder:"
msgstr "Déplacer vers le dossier :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:27
msgid "Moves the message into a folder you specify."
msgstr "déplace le message dans un dossier de votre choix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:29
msgid "Copy to Folder:"
msgstr "Copier vers le dossier :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:30
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
msgstr "place une copie du message dans un dossier de votre choix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:32
msgid "Delete:"
msgstr "Supprimer :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:33
msgid ""
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
"expunge or empty the trash."
msgstr ""
"marque le message pour suppression. Le message peut être récupéré tant que "
"vous ne nettoyez pas les dossiers ou que vous ne videz pas la corbeille."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:35
msgid "Stop Processing:"
msgstr "Arrêter le traitement :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:36
msgid ""
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
msgstr ""
"sélectionnez ceci si vous souhaitez que tous les autres filtres ignorent ce "
"message. Notez que seuls les filtres apparaissant dans la liste après cette "
"règle seront ignorés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:38
msgid "Set Label:"
msgstr "Définir l’étiquette :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:39
msgid "Adds a label to a message."
msgstr "ajoute une étiquette à un message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:41
msgid "Assign Color:"
msgstr "Attribuer la couleur :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:42
msgid "Marks the message with a color of your choice."
msgstr "marque le message avec une couleur de votre choix."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:44
msgid "Assign Score:"
msgstr "Attribuer le score :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:45
msgid "Assigns the message a numeric score."
msgstr "attribue un score numérique au message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:47
msgid "Adjust Score:"
msgstr "Ajuster le score :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
msgstr "modifie le score numérique selon la quantité indiquée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
msgid "Set Status:"
msgstr "Définir l’état :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:51
msgid ""
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
"Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"définit l’état du message. L’état peut être Répondu à, Supprimé, Brouillon, "
"Important, Lu ou Pourriel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:53
msgid "Unset Status:"
msgstr "Retirer l’état :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:54
msgid ""
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
"it does nothing."
msgstr ""
"si le message possède une valeur d’état, celle-ci est supprimée. S’il n’en "
"avait pas, l’action est neutre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:56
msgid "Beep:"
msgstr "Bip :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:57
msgid "Makes the system beep."
msgstr "émet un bip système."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:59
msgid "Play Sound:"
msgstr "Jouer le son :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:60
msgid "Select a sound file for <app>Evolution</app> to play."
msgstr "sélectionne un fichier son joué par <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:62
msgid "Run Program:"
msgstr "Lancer le programme :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:63
msgid "<app>Evolution</app> runs an application."
msgstr "<app>Evolution</app> lance une application."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:65 C/mail-filters-conditions.page:36
msgid "Pipe to Program:"
msgstr "Transfert vers le programme :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:66
msgid ""
"Sends the message to an application of your choice. No return value is "
"expected. This feature can be used to create automatic Web postings from "
"email messages or to perform additional message post processing not "
"supported by <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"envoie le message à une application de votre choix. Aucune valeur de retour "
"n’est attendue. Cette fonctionnalité peut être utilisée pour créer des "
"soumissions automatiques de pages Web à partir de courriels ou pour "
"effectuer des traitements supplémentaires de message non pris en charge par "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:68
msgid "Forward to:"
msgstr "Faire suivre à :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:69
msgid "Forwards the message to another email address."
msgstr "fait suivre le message vers une adresse électronique différente."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up filtering."
msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage du filtrage."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-conditions.page:23
msgid "Available Filter conditions"
msgstr "Conditions de filtre disponibles"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:33
msgid "Source Account:"
msgstr "Compte source :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:34
msgid ""
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
"if you use multiple POP mail accounts."
msgstr ""
"filtre les messages selon le serveur de provenance. Ce critère est utile si "
"vous disposez de plusieurs comptes POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:37
msgid ""
"<app>Evolution</app> can use an external command to process a message, then "
"process it based on the return value. Commands used in this way must return "
"an integer. This is most commonly used to add an external junk mail filter."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> peut utiliser une commande externe pour traiter un "
"message, puis le traiter à nouveau selon la valeur de retour. Les commandes "
"utilisées à cet effet doivent retourner un nombre entier. L’usage le plus "
"courant consiste à ajouter un filtre de pourriels externe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:39
msgid "Junk Test:"
msgstr "Test de pourriel :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:40
msgid ""
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
"link> test."
msgstr ""
"filtre selon les résultats du test de <link xref=\"mail-spam\">pourriel</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:42 C/mail-search-folders-conditions.page:36
msgid "Match All:"
msgstr "Correspond à tout :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-conditions.page:43
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of message filters to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding filters in the "
"list."
msgstr ""
"applique toujours une action à n’importe quel message, sans autre condition. "
"Cela est utile à la fin de la liste des filtres de messages pour concerner "
"aussi ces courriels qui ne correspondent à aucun des critères de filtrage "
"dans la liste des filtres précédents."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters-not-working.page:5
msgid ""
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
"expected."
msgstr ""
"Résoudre les problèmes avec les filtres de courriel qui ne trient pas et "
"n’organisent pas le courriel comme attendu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters-not-working.page:25
msgid "Mail filters are not working"
msgstr "Les filtres de courriel ne fonctionnent pas"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:28
msgid "Order of Filters"
msgstr "Ordre des filtres"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:29
msgid ""
"The order of filters is very important. They are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"L’ordre des filtres est très important. Ils sont appliqués au message "
"d’origine dans l’ordre, comme une recette."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:30
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all "
"messages that match this filter will ignore all succeeding filters."
msgstr ""
"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui>, "
"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
"filtres suivants."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:31 C/mail-filters.page:46
msgid ""
"When you move a message to another folder, \"moving\" actually means "
"appending a copy of the message to the destination folder and marking the "
"original message for deletion. So any subsequent filter rules will be "
"applied to the original message that is now marked for deletion. Therefore "
"moving a message should usually appear last in a sequence of filter rules."
msgstr ""
"Lorsque vous déplacez un message vers un autre dossier, le « déplacement » "
"signifie en réalité, l’ajout d’une copie du message dans le dossier de "
"destination et le marquage du message d’origine pour suppression. Ainsi, "
"toutes les règles de filtre ultérieures s’appliqueront au message d’origine "
"qui est maintenant marqué pour suppression. Par conséquent, le déplacement "
"d’un message devrait apparaître en dernier dans une séquence de règles de "
"filtre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:32
msgid ""
"To check the rules and their order of an existing filter, review its actions "
"in the <gui>Then</gui> section by <link xref=\"mail-"
"filters#editing\">editing the filter</link>."
msgstr ""
"Pour vérifier les règles d’un filtre existant et leur ordre, passez en revue "
"ses actions dans la section <gui>Alors</gui> en <link xref=\"mail-"
"filters#editing\">éditant le filtre</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:36
msgid "Using Several Mail Clients"
msgstr "Utilisation de plusieurs clients de messagerie"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:37
msgid ""
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
"flag that is set on the server when a particular email message is initially "
"fetched from the server. If you use another email client aside from "
"<app>Evolution</app>, your filters may not work automatically."
msgstr ""
"Une autre chose à garder à l’esprit est que les filtres dépendent du "
"marqueur « nouveau » qui est défini sur le serveur lorsqu’un message de "
"courriel particulier est récupéré à l’origine à partir du serveur. Si vous "
"utilisez un autre client de messagerie en plus d’<app>Evolution</app>, il se "
"peut que vos filtres ne fonctionnent pas automatiquement."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters-not-working.page:41
msgid "Logging Filter Actions"
msgstr "Actions de filtres d’identification"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:42
msgid ""
"If it is still unclear why filters do not work as expected, you can enable "
"logging filter actions."
msgstr ""
"Si vous ne savez toujours pas pourquoi les filtres ne fonctionnent pas comme "
"prévu, vous pouvez activer les actions de journalisation des filtres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:44 C/mail-imap-change-send-method.page:28
msgid "Close <app>Evolution</app>."
msgstr "Fermez <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:45 C/mail-localized-re-subjects.page:24
#: C/mail-save-as-pdf.page:27
msgid "Open the <app>Terminal</app> application."
msgstr "Ouvrez l’application <app>Terminal</app>."
# Point final justifié.
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:46
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>"
msgstr ""
"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"actions true</cmd>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:47
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-file "
"\"/home/myusername/my-filter-log\"</cmd> and replace <cmd>myusername</cmd> "
"by your username. This will create a text file named <file>my-filter-log</"
"file> in your home directory. Note that the absolute path to the file name "
"must be entered; a syntax like <sys>~</sys> or <sys>$HOME</sys> will not "
"work."
msgstr ""
"Exécutez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-"
"file \"/home/monnomdutilisateur/mon-filtre-log\"</cmd> et remplacez "
"<cmd>monnomdutilisateur</cmd> par votre nom d’utilisateur. Ceci créera un "
"fichier texte nommé <file>mon-filtre-log</file> dans votre répertoire "
"personnel (/home). Veuillez noter que le chemin absolu vers le nom du "
"fichier doit être fourni ; une syntaxe du style <sys>~</sys> ou <sys>$HOME</"
"sys> ne fonctionne pas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:49
msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Téléchargez un courriel pour appliquer des filtres."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:50
msgid ""
"Open the file <file>my-filter-log</file> with a text editor to see which "
"filter actions have been applied."
msgstr ""
"Ouvrez le fichier <file>mon-filtre-log</file> avec un éditeur de texte pour "
"voir quelles actions ont été appliquées."
# Point final justifié.
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-filters-not-working.page:53
msgid ""
"Note that you can disable filter logging again by using the command "
"<cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail filters-log-actions false</cmd>"
msgstr ""
"Notez que vous pouvez désactiver l’action du filtre d’identification à "
"nouveau en utilisant la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail "
"filters-log-actions false</cmd>."
#. (itstool) path: section/p
#. (itstool) path: page/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters-not-working.page:55 C/mail-localized-re-subjects.page:27
#: C/mail-save-as-pdf.page:30
msgid "You can also use the <app>dconf-editor</app> application to do this."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi utiliser l’application <app>dconf-editor</app> pour faire "
"cela."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-filters.page:5
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
msgstr ""
"Utiliser des règles de filtres pour trier vos courriels automatiquement dans "
"des dossiers."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-filters.page:23
msgid "Using Filters"
msgstr "Utilisation des filtres"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:25
msgid ""
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Les filtres de message appliquent des actions sur les messages basées sur "
"des conditions que vous avez définies. Vous pouvez définir des filtres pour "
"les courriels entrants et sortants."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:27
msgid ""
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
"accounts (such as POP). Mail servers for remote accounts (such as IMAP) "
"often already filter mail directly on the server as this is faster. If you "
"want to apply your <app>Evolution</app> filters to remote accounts, you can "
"enable this under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
"Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Apply filters to new messages in Inbox on this "
"server</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les filtres s’appliquent automatiquement aux messages entrants pour les "
"comptes locaux (tels que POP). Les serveurs de courriels pour les comptes à "
"distance (tel que IMAP) filtrent souvent les courriels directement sur le "
"serveur car c’est plus rapide. Si vous voulez appliquer vos filtres "
"<app>Evolution</app> aux comptes à distance, vous pouvez activer sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Compte de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</"
"gui><gui>Options</gui><gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans "
"la boîte de réception sur ce serveur</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-filters.page:29
msgid ""
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr ""
"Pour appliquer manuellement les filtres sur les messages d’un dossier, "
"sélectionnez les messages et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Appliquer les filtres</gui></guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>Y</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:33
msgid "Creating a Filter"
msgstr "Création d’un filtre"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:36
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create</gui></guiseq> and select the "
"criterion the filter will be based on."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq> "
"ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer</gui></guiseq> et "
"sélectionnez le critère sur lequel se basera le filtre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:37 C/mail-search-folders-add.page:28
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:38 C/mail-search-folders-add.page:29
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
msgstr "Saisissez un nom dans le champ <gui>Nom de la règle</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39 C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
msgstr ""
"Définissez les conditions de la règle. Pour chaque condition, sélectionnez "
"d’abord la partie du message qui sera contrôlée puis définissez la règle de "
"comparaison."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:39
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
"xref=\"mail-filters-conditions\">Conditions de filtre disponibles</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:40 C/mail-search-folders-add.page:31
msgid ""
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui "
"style=\"button\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs conditions, définissez sous <gui>Trouver "
"les éléments</gui> si une seule condition ou toutes doivent être remplies et "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter une condition</gui> et répétez les "
"étapes précédentes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
msgstr "Sélectionnez les actions du filtre dans la section <gui>Alors</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:42
msgid ""
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
"actions\">Available Filter actions</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur les actions disponibles, consultez <link "
"xref=\"mail-filters-actions\">Actions de filtre disponibles</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:44
msgid ""
"The order of filters is important. Filters are applied to the original "
"message in sequence, like a recipe."
msgstr ""
"L’ordre des filtres est important. Ils sont appliqués au message d’origine "
"dans l’ordre, comme une recette."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-filters.page:45
msgid ""
"If your first filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule, then all the "
"email messages that match this filter will ignore all the succeeding filters."
msgstr ""
"Si votre premier filtre possède la règle <gui>Arrêter le traitement</gui>, "
"alors tous les messages qui correspondent à ce filtre ignoreront tous les "
"filtres suivants."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:49
msgid ""
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
"second action in the list."
msgstr ""
"Si vous voulez définir plusieurs actions, cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Ajouter une action</gui> et répétez l’étape précédente. Par "
"exemple, si vous voulez qu’aucun autre filtre existant ne s’applique, "
"choisissez <gui>Arrêter le traitement</gui> comme deuxième action dans la "
"liste."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:56
msgid "Editing Filters"
msgstr "Édition des filtres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:58 C/mail-filters.page:68
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de message</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:59 C/mail-filters.page:69
msgid "Select the filter."
msgstr "Sélectionnez le filtre."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:61
msgid ""
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
"twice."
msgstr ""
"Effectuez les corrections souhaitées, puis cliquez deux fois sur <gui "
"style=\"button\">Valider</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:66
msgid "Deleting Filters"
msgstr "Suppression de filtres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters.page:70
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Enlever</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-folders.page:5
msgid "Use folders to organize your mail."
msgstr "Utiliser des dossiers pour organiser vos courriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-folders.page:29
msgid "Using Folders"
msgstr "Utilisation des dossiers"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-folders.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app>, like most mail systems, uses folders to store email "
"messages. You start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, "
"and Drafts. You can, however, create more folders if required."
msgstr ""
"<app>Evolution</app>, comme la plupart des autres logiciels de messagerie, "
"stocke les courriels dans des dossiers. Au départ, vous disposez de quelques "
"dossiers, tels que Boîte de réception, Boîte d’envoi et Brouillons, mais "
"vous pouvez en créer autant que vous le souhaitez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:34
msgid "Creating A Folder"
msgstr "Création d’un dossier"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:35
msgid "To create a folder:"
msgstr "Pour créer un dossier :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:37
msgid ""
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
"option."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Dossier</gui> et sélectionnez <gui>Nouveau</gui>. Vous "
"pouvez aussi faire un clic droit sur la liste des dossiers et en "
"sélectionner l’option <gui>Nouveau dossier</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:38
msgid "Specify the name and the location of the folder."
msgstr "Spécifiez le nom et l’emplacement du dossier."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:39
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Créer</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:41
msgid ""
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
"into the folder."
msgstr ""
"Le nouveau dossier s’affiche dans la vue des dossiers. Vous pouvez alors "
"déplacer des messages dans ce dossier."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:44
msgid ""
"The <gui>Inbox</gui> folders on most IMAP servers cannot contain both "
"messages and subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail "
"server, branch the folders from the root of the IMAP account and not from "
"the Inbox. Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading "
"messages that exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the "
"IMAP account."
msgstr ""
"La <gui>boîte de réception</gui> sur la plupart des serveurs IMAP ne peut "
"contenir à la fois des sous-dossiers et des messages. Lorsque vous créez des "
"dossiers supplémentaires sur votre serveur de messagerie IMAP, placez-les "
"dans une arborescence à partir de la racine du compte IMAP, et non pas "
"depuis la boîte de réception. Si vous créez des sous-dossiers dans votre "
"boîte de réception, vous risquez de perdre la possibilité de lire les "
"messages qui se trouvent dans la boîte de réception. Si cela arrive, "
"déplacez les dossiers vers le compte IMAP."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-folders.page:50
msgid "Moving Messages to Folders"
msgstr "Déplacement de messages vers les dossiers"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:51
msgid ""
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
msgstr ""
"Vous pouvez déplacer les messages dans les dossiers à l’aide des méthodes "
"suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:53
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
msgstr "Glissez-déposez les messages dans le dossier."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:54
msgid ""
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le message et sélectionnez l’option <gui>Déplacer "
"vers le dossier</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:55
msgid ""
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
"key></keyseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez un message et appuyez sur<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>V</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-folders.page:56
msgid ""
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez un message et cliquez sur <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Déplacer vers le dossier</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-folders.page:59
msgid "The steps for copying are similar."
msgstr "Les étapes pour la copie sont les mêmes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-folders.page:61
msgid ""
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
"filters\">filters</link>."
msgstr ""
"Le déplacement de fichiers peut être automatisé en configurant des <link "
"xref=\"mail-filters\">filtres</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-follow-up-flag.page:5
msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Utiliser des marqueurs pour se souvenir des choses à faire."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-follow-up-flag.page:22
msgid "Follow up flags for emails"
msgstr "Étiquette « Donner suite » pour les courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:24
msgid ""
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
"feature."
msgstr ""
"Pour être certain de ne pas oublier de traiter un message, vous pouvez "
"utiliser la fonctionnalité de suivi."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:26
msgid "Select one or more messages."
msgstr "Sélectionnez un ou plusieurs messages."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:27
msgid "Right-click one of the messages."
msgstr "Faites un clic droit sur l’un des messages."
# ATTENTION : pas de point de suspension dans les noms de boutons, mais point final
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:28
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up…</gui>."
msgstr "Choisissez <gui>Marquer pour donner suite</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:30
msgid ""
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up…</gui></guiseq> "
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez également faire cela en sélectionnant les messages et en "
"cliquant sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Donner "
"suite</gui></guiseq> ou en pressant <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</"
"key><key>G</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:32
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
msgstr ""
"Une fenêtre s’ouvre, vous permettant de saisir le type de marqueur, ainsi "
"que la date d’échéance."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:34
msgid ""
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
"Call, Forward and Reply."
msgstr ""
"Le marqueur lui-même est l’action dont vous souhaitez vous souvenir, tel que "
"Appel, Faire suivre ou Répondre."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:36
msgid ""
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
msgstr ""
"Après avoir ajouté un marqueur, vous pouvez le signaler terminé ou l’enlever "
"entièrement en faisant un clic droit sur le message et en choisissant "
"<gui>Marquer comme achevé</gui> ou <gui>Effacer le marqueur</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:38
msgid ""
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
msgstr ""
"Lorsque vous lisez un message marqué, l’état du marqueur est affiché au "
"sommet du message, avant les en-têtes. Une marque de suivi en retard vous "
"est signalé avec un message du style « En retard : Appel jusqu’au "
"07/04/2012, 17:00:00 »."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:40
msgid ""
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
msgstr ""
"Les marqueurs vous aident à organiser votre travail de plusieurs manières. "
"Par exemple, vous pouvez <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
"list\">ajouter une colonne État des marqueurs</link> à votre liste de "
"messages et trier d’après celle-ci. Il est également envisageable de créer "
"un <link xref=\"mail-search-folders\">dossier de recherche</link> affichant "
"tous les messages marqués. En effaçant les marqueurs lorsque les tâches "
"correspondantes sont achevées, votre dossier de recherche ne contiendra plus "
"que les messages qui possèdent encore une échéance."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-follow-up-flag.page:42
msgid ""
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr ""
"Si vous préférez utiliser une méthode plus simple afin de vous souvenir de "
"certains messages, vous pouvez les marquer comme importants en faisant un "
"clic droit sur le message, puis en choisissant <gui>Marquer comme important</"
"gui> ou en choisissant le menu <guiseq><gui>Message</gui><gui>Marquer comme</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> dans la barre de menus."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-change-send-method.page:5
msgid "Switch from sending mail via SMTP to Sendmail or vice versa."
msgstr "Passer de l’envoi de courrier via SMTP à Sendmail ou inversement."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-change-send-method.page:21
msgid "Change the outgoing method for an IMAP+ account"
msgstr "Changement de la méthode d’envoi pour un compte IMAP+"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:23
msgid ""
"There is no user interface to change the outgoing method of an IMAP account."
msgstr ""
"Il n’existe pas d’interface utilisateur pour changer la méthode d’envoi d’un "
"compte IMAP."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:25
msgid ""
"If you used Sendmail so far but now want to use an SMTP connection instead:"
msgstr ""
"Si vous utilisez Sendmail, mais que vous souhaitez désormais utiliser une "
"connexion SMTP à la place :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:29
msgid ""
"Find and open the corresponding account file in <file>$HOME/.config/"
"evolution/sources/</file> with a text editor."
msgstr ""
"Trouvez et ouvrez le fichier de compte correspondant dans <file>$HOME/."
"config/evolution/sources/</file> avec un éditeur de texte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:31
msgid ""
"In the <code>[Mail Transport]</code> section, replace "
"<code>BackendName=sendmail</code> with <code>BackendName=smtp</code> or vice "
"versa."
msgstr ""
"Dans la section <code>[Mail Transport]</code>, remplacez "
"<code>BackendName=sendmail</code> par <code>BackendName=smtp</code> ou "
"inversement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:33
msgid ""
"Restart the <code>evolution-source-registry</code> background process, for "
"example by rebooting your system."
msgstr ""
"Redémarrez le processus en tâche de fond <code>evolution-source-registry</"
"code>, en redémarrant votre système, par exemple."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-change-send-method.page:35
msgid ""
"Start <app>Evolution</app> and edit the account SMTP settings for the "
"account as needed."
msgstr ""
"Démarrez <app>Evolution</app> et modifiez les paramètres SMTP du compte si "
"nécessaire."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5
msgid "IMAP folder subscriptions."
msgstr "Abonnements à des dossiers IMAP."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-imap-subscriptions.page:25
msgid "IMAP Subscriptions"
msgstr "Abonnements IMAP"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:27
msgid ""
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
"IMAP folders to check and display in <app>Evolution</app>, and which ones to "
"ignore for the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
msgstr ""
"Puisque l’ouverture de nombreux dossiers IMAP sur le serveur prend beaucoup "
"de temps, vous pouvez définir les dossiers IMAP à vérifier et à afficher "
"dans <app>Evolution</app> et ceux qu’il faut ignorer, via le "
"<gui>gestionnaire d’abonnements IMAP</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:29
msgid ""
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq> ou "
"faites un clic droit sur le nœud supérieur d’un compte de messagerie dans la "
"liste des dossiers et cliquez sur <gui>Gérer les abonnements</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30 C/mail-usenet-subscriptions.page:30
msgid ""
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
"to manage your subscriptions."
msgstr ""
"Si vous possédez des comptes sur plusieurs serveurs, sélectionnez le serveur "
"dont vous voulez gérer les abonnements."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:31
msgid ""
"<app>Evolution</app> displays a list of files and folders available on the "
"IMAP server."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> affiche une liste des fichiers et dossiers disponibles "
"sur le serveur IMAP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32
msgid "Select a file or folder by clicking it."
msgstr "Sélectionnez un fichier ou un dossier en cliquant dessus."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33
msgid ""
"You should select at least the <gui>Inbox</gui> folder. Depending upon the "
"way your IMAP server is configured, the list of available files might "
"include non-mail folders. If it does, you can ignore them."
msgstr ""
"Vous devriez au moins sélectionner le dossier <gui>boîte de réception</gui>. "
"Selon la configuration de votre serveur IMAP, la liste des fichiers "
"disponibles peut contenir des dossiers sans messages. Si c’est le cas, vous "
"pouvez les ignorer."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Cochez la case d’un dossier pour ajouter un dossier à la liste des "
"abonnements."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-labels.page:5
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
msgstr ""
"Utiliser des étiquettes pour classer vos courriels tout en les conservant "
"dans leur dossier."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-labels.page:21
msgid "Using Labels"
msgstr "Utilisation des étiquettes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:23
msgid ""
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
"<app>Evolution</app> windows."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter des étiquettes colorées à vos courriels afin de les "
"classer. C’est un concept similaire à celui des <link xref=\"using-"
"categories\">catégories</link> dans les autres fenêtres d’<app>Evolution</"
"app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-labels.page:25
msgid ""
"You can search for messages with specific labels by using the <link "
"xref=\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link "
"xref=\"mail-search-folders\">search folders</link> can be created based on "
"labels."
msgstr ""
"Vous pouvez rechercher des messages possédant des étiquettes spécifiques en "
"utilisant la <link xref=\"mail-searching\">liste déroulante de recherche "
"rapide</link>. Des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers de recherche</"
"link> peuvent également être créés en se basant sur les étiquettes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:28
msgid "Adding a label to a message"
msgstr "Ajout d’une étiquette à un message"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:29
msgid ""
"To assign a label to a message, either choose <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Mark As</gui><gui>Label</gui></guiseq> and choose the label to "
"apply, or right-click the message, click <gui>Label</gui>, and choose the "
"label to apply."
msgstr ""
"Pour attribuer une étiquette à un message, choisissez <guiseq><gui>Message</"
"gui><gui>Marquer comme</gui><gui>Étiquette</gui></guiseq>, ou faites un clic "
"droit sur le message, cliquez sur <gui>Étiquette</gui> et choisissez "
"l’étiquette à appliquer."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:30
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
msgstr ""
"Vous pouvez également attribuer rapidement une nouvelle étiquette en "
"choisissant <gui>Nouvelle étiquette</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-labels.page:34
msgid "Managing labels"
msgstr "Gestion des étiquettes"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-labels.page:35
msgid ""
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
msgstr ""
"Vous pouvez ajouter, modifier et supprimer toutes les étiquettes sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du "
"courriel</gui><gui>Étiquettes</gui></guiseq>. Notez que vous ne pouvez pas "
"supprimer les étiquettes par défaut."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-layout-changing.page:5
msgid ""
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
"widescreen)."
msgstr ""
"Modifier l’apparence de la fenêtre des messages (colonnes de la liste des "
"messages et écran large)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-layout-changing.page:20
msgid "Changing the mail window layout"
msgstr "Modification de l’apparence de la fenêtre des messages"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-localized-re-subjects.page:5
msgid "Avoid long subject lines due to translated \"Re:\" prefixes."
msgstr ""
"Éviter les longues lignes « objet » dues aux préfixes « Re : » traduits."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-localized-re-subjects.page:19
msgid "Handling localized \"Re:\" in subjects"
msgstr "Gestion des « Re : » traduits dans les objets"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:21
msgid ""
"Traditionally a \"Re:\" prefix is added to a subject line when replying to "
"an email. Some email applications use localized terms for this (like \"SV:\" "
"in Danish or \"AW:\" in German). <app>Evolution</app> can recognize these "
"terms to avoid subject lines getting longer as the conversation continues."
msgstr ""
"Un préfixe « Re : » est habituellement ajouté à la ligne objet lors de la "
"réponse à un courriel. Certains programmes de courriel utilisent des termes "
"traduits (comme « SV: » en danois ou « AW: » en allemand). <app>Evolution</"
"app> peut reconnaître ces termes pour éviter que les lignes objet ne "
"deviennent trop longues au fur et à mesure que la conversation se poursuit."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-localized-re-subjects.page:25
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail composer-"
"localized-re 'AW,SV'</cmd> (in case that you want \"AW:\" and \"SV:\" to be "
"recognized)."
msgstr ""
"Utilisez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail.composer-"
"localized-re 'AW:,SV:'</cmd> (au cas où vous désirez que « AW: » et « SV: » "
"soient reconnus)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-moving-emails.page:5
msgid "Moving emails from one folder to another."
msgstr "Déplacer des courriels d’un dossier vers un autre."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-moving-emails.page:24
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
msgstr "Les courriels déplacés figurent toujours dans le dossier d’origine"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:26
msgid ""
"If your IMAP mail server does not yet support <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc6851\">IMAP's \"move\" feature</link> which was introduced "
"in January 2013, <app>Evolution</app> \"moves\" messages by copying and "
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
"original messages are retained until you expunge the emails marked for "
"deletion."
msgstr ""
"Si votre serveur de messagerie IMAP ne prend pas en charge la <link "
"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc6851\">fonction IMAP « déplacer »</"
"link> introduite en janvier 2013, <app>Evolution</app> « déplace » les "
"messages en copiant et en supprimant les courriels. La suppression signifie "
"« marquer les messages pour suppression », donc tous les messages d’origine "
"restent en place jusqu’à ce que vous nettoyiez les courriels marqués pour "
"suppression."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-moving-emails.page:28
msgid ""
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
"applies to other types of accounts as well."
msgstr ""
"Consultez la rubrique sur la <link xref=\"mail-delete-and-"
"undelete\">suppression des courriels</link> pour apprendre comment nettoyer "
"les messages. Notez que cela s’applique également aux autres types de "
"comptes."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-not-sent.page:5
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
msgstr "Raisons possibles de non envoi des courriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-not-sent.page:21
msgid "Mail is not sent"
msgstr "Le courriel n’est pas envoyé"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-not-sent.page:23
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
msgstr "Il existe plusieurs raisons de non envoi de courriels :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:26
msgid ""
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
"message will not be sent."
msgstr ""
"Adresse de courriel non valide. Vérifiez que toutes les adresses des "
"destinataires sont correctes. Si le message contient une adresse "
"électronique erronée ou non valide, le message n’est pas envoyé."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:27
msgid ""
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
"are correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
"prevent emails from being sent."
msgstr ""
"Réglages SMTP non corrects. Vérifiez que les paramètres utilisés pour les "
"messages sortants sont corrects. L’utilisation d’une adresse de serveur ou "
"d’une méthode d’authentification incorrectes peut empêcher l’envoi de "
"courriels."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-not-sent.page:28
msgid ""
"Offline status. <app>Evolution</app> may be offline. Check on the <gui "
"style=\"button\">Send / Receive</gui> button; if it is greyed out, then you "
"are offline. To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</"
"gui></guiseq>. You should now be able to use the <gui "
"style=\"button\">Send / Receive</gui> button."
msgstr ""
"Statut hors ligne. Il se peut qu’<app>Evolution</app> soit hors ligne. "
"Vérifiez le bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui>, s’il est "
"grisé, alors vous êtes hors ligne. Pour passer en ligne, aller dans "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler en ligne</gui></guiseq>. Vous "
"devriez maintenant être capable d’utiliser le bouton <gui "
"style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-organizing.page:5
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
msgstr "Dossiers, tri, filtres, dossiers de recherche et étiquettes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing mail"
msgstr "Tri et organisation du courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-organizing.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides several options to organize your mail "
"according to your needs."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> propose plusieurs options pour organiser votre courriel "
"selon vos besoins."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-organizing.page:26
msgid "Advanced Options"
msgstr "Options avancées"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-read-receipts.page:5
msgid "How to enable requesting read receipts."
msgstr "Activer les demandes d’accusé de lecture."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-read-receipts.page:34
msgid "Read receipts for emails"
msgstr "Accusé de lecture pour les courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:36
msgid ""
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
"your emails have been received by someone."
msgstr ""
"Les accusés de lecture sont une façon pour les gens de faire savoir qu’ils "
"ont lu votre courriel. Le destinataire peut normalement choisir d’accuser "
"réception ou pas, ce n’est donc pas une manière tout à fait sûre de vérifier "
"que vos courriels ont bien été lus par quelqu’un."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:38
msgid ""
"You can request read receipts by selecting <guiseq><gui>Options</"
"gui><gui>Request Read Receipt</gui></guiseq> in the menu of the composer "
"window or clicking the corresponding toolbar icon."
msgstr ""
"Vous pouvez demander des accusés de lecture en passant par "
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>Demander un accusé de lecture</gui></guiseq> "
"dans le menu de l’éditeur de courriel, ou en cliquant sur l’icône "
"correspondante dans la barre d’outils."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-read-receipts.page:40
msgid ""
"For read receipts that you receive you can define <app>Evolution</app>'s "
"behavior under <gui>Message Receipts</gui> in the <gui>Composing Messages</"
"gui> section of the <link xref=\"mail-account-management\">account "
"preferences</link>."
msgstr ""
"Pour les accusés de lecture que vous recevez, vous pouvez définir le "
"comportement d’<app>Evolution</app> sous <gui>Accusés de réception des "
"messages</gui> dans la section <gui>Rédaction de messages</gui> des <link "
"xref=\"mail-account-management\">Préférences de compte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-received-notification.page:5
msgid "Options on notifications of newly received mail."
msgstr "Options de notifications de l’arrivée d’un nouveau courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-received-notification.page:21
msgid "Getting notified of new mail"
msgstr "Avertissement lors de la réception d’un nouveau courriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> always notifies you of new messages by adding a small "
"emblem to the mailer icon in the window <link xref=\"intro-main-"
"window\">switcher</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> vous avertit toujours de l’arrivée d’un nouveau message "
"en ajoutant un petit emblème à l’icône Courriel du <link xref=\"intro-main-"
"window\">sélecteur</link> de fenêtre."
#. (itstool) path: page/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/mail-received-notification.page:24
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='da6e065ab605a1470729c48d645bcf1a'"
msgstr ""
"external ref='./figures/new-mail-switcher.png' "
"md5='be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268'"
#. (itstool) path: media/p
#. Translators: Please make sure that the screenshot does have the small
#. yellow star in the Mail icon
#: C/mail-received-notification.page:25
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
msgstr "Apparence du sélecteur lors de l’arrivée d’un nouveau message"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:28
msgid ""
"In order to also be notified of new messages in GNOME desktop notifications:"
msgstr ""
"Afin d’être également averti de l’arrivée de nouveaux messages dans la zone "
"de notifications de GNOME :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:31
msgid "Enable <gui>Mail Notification</gui>."
msgstr "Activez <gui>Notification de nouveau courriel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:34
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Configuration</gui> tab and set your preferred "
"options."
msgstr ""
"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Configuration</gui> et configurez vos "
"options préférées."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-received-notification.page:35
msgid ""
"Open the <gui style=\"tab\">Accounts</gui> tab to select the mail accounts "
"for which you would like to see notifications."
msgstr ""
"Ouvrez l’onglet <gui style=\"tab\">Comptes</gui> pour sélectionner les "
"comptes de messagerie pour lesquels vous souhaitez voir les notifications."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-received-notification.page:38
msgid ""
"See <link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-notifications\">the GNOME Desktop "
"Help</link> for more information."
msgstr ""
"Consultez l’<link xref=\"help:gnome-help/shell-notifications\" "
"href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/shell-"
"notifications\">aide du bureau GNOME</link> pour plus d’informations."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:5
msgid "Receiving options for Exchange Web Services accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes Exchange Web Services."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:25
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:25
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:25
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:25
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:25
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28
msgid ""
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"Dans l’onglet <gui>Réception du courriel</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Réception du courriel</gui></"
"guiseq>) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:28
msgid "Enter your username for that server."
msgstr "Saisissez votre nom d’utilisateur pour ce serveur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:29
msgid ""
"Either manually enter the Host URL and OAB URL, or click <gui "
"style=\"button\">Fetch URL</gui> which will ask you for your password and "
"then try to automatically fill in the values."
msgstr ""
"Saisissez manuellement l’URL de l’hôte et l’URL OAB ou cliquez sur <gui "
"style=\"button\">Récupérer l’URL</gui>, ce qui vous demande votre mot de "
"passe puis essaie de remplir automatiquement les valeurs."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:30
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30
msgid ""
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
"system administrator for more information."
msgstr ""
"Si vous êtes dans un environnement d’organisation, contactez votre "
"administrateur système pour obtenir de plus amples informations."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:31
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:31
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:38
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34
msgid ""
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</"
"app> check for supported authentication mechanisms. Some servers do not "
"announce the authentication mechanisms they support, so clicking this button "
"is not a guarantee that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d’authentification dans la liste Authentification ou "
"cliquez sur <gui style=\"button\">Vérifier les types pris en charge</gui> "
"pour qu’<app>Evolution</app> vérifie les mécanismes d’authentification pris "
"en charge. Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes "
"d’authentification qu’ils prennent en charge, ce qui signifie que cette "
"fonction ne garantit pas que les mécanismes disponibles fonctionnent "
"réellement."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:37
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:39
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:34
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:34
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:34
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:34
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:41
msgid "Receiving Options"
msgstr "Options de réception"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:39
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:41
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:43
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:36
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:36
#: C/mail-receiving-options-pop.page:47
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:36
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43
msgid ""
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
msgstr ""
"Dans l’onglet <gui>Options de réception</gui> (accessible via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></"
"guiseq>) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:42
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:44
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:46
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:39
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:39
#: C/mail-receiving-options-pop.page:50
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:46
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"click the <gui>Check for new messages every … minutes</gui> option and "
"select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si vous voulez qu’<app>Evolution</app> vérifie automatiquement les nouveaux "
"messages, activez l’option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les … "
"minutes</gui> et sélectionnez la fréquence en minutes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:43
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:45
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu’<app>Evolution</app> relève les nouveaux "
"messages dans tous les dossiers."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:44
msgid ""
"If you would like to have a copy of the address book on the server for "
"offline access to it, enable <gui>Cache offline address book</gui> and click "
"<gui style=\"button\">Fetch list</gui>. Afterwards, select the address book "
"from the available options."
msgstr ""
"Si vous désirez avoir une copie du carnet d’adresses sur le serveur pour y "
"accéder hors ligne, activez <gui>Mettre en cache le carnet d’adresses hors "
"ligne</gui> et cliquez sur <gui style=\"button\">Récupérer la liste</gui>. "
"Ensuite, sélectionnez le carnet d’adresses parmi les options disponibles."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-ews.page:45
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:51
msgid ""
"Select if you want <link xref=\"mail-filters\">filters</link> to be "
"automatically applied on mail that you receive, if <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">spam</link> should be automatically filtered, and if <link "
"xref=\"mail-working-offline\">mail on the server should be synchronized with "
"your local copy for offline access to it</link>."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez que les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> "
"soient automatiquement appliqués aux courriels que vous recevez, si les "
"<link xref=\"mail-spam-marking\">pourriels</link> doivent être "
"automatiquement filtrés, et si <link xref=\"mail-working-offline\">les "
"courriels sur le serveur doivent être synchronisés avec votre copie locale "
"pour pouvoir y accéder hors ligne</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
msgstr "Options de réception des comptes Exchange MAPI."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31
msgid ""
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
"enter your username for that server."
msgstr ""
"Saisissez l’adresse du serveur de messagerie dans le champ <gui>Serveur</"
"gui> et saisissez votre nom d’utilisateur sur ce serveur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29
msgid "Enter the Domain name for that server."
msgstr "Saisissez le nom de domaine pour ce serveur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:32
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid ""
"Select if you want to use a secure connection (TLS or its deprecated "
"predecessor SSL)."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez utiliser une connexion sécurisée (TLS ou son "
"prédécesseur obsolète SSL)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">S’authentifier</gui> et saisissez votre "
"mot de passe."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes IMAP+."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:32
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:32
msgid "You should enable this option if your server supports it."
msgstr "Vous devriez activer cette option si votre serveur la prend en charge."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:33
#: C/mail-receiving-options-pop.page:37
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:33
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30
msgid ""
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
"contact your system administrator for more information."
msgstr ""
"Les serveurs de messagerie Web gratuite fournissent en général des "
"informations sur la possibilité d’utiliser ces options. Si vous êtes dans un "
"environnement d’organisation, contactez votre administrateur système pour "
"obtenir de plus amples informations."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:35
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:35
msgid "Select if you want <app>Evolution</app> to remember your password."
msgstr ""
"Cochez si vous souhaitez qu’<app>Evolution</app> se souvienne de votre mot "
"de passe."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:47
msgid ""
"Select <gui>Use Quick Resync</gui> if the IMAP server supports <link "
"href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick "
"Mailbox Resynchronization</link>."
msgstr ""
"Sélectionnez <gui>Utiliser Quick Resync</gui> si le serveur IMAP prend en "
"charge les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/rfc5162\">Extensions "
"IMAP4 pour la resynchronisation rapide des boîtes aux lettres</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:48
msgid ""
"If the mail server does not allow multiple connections from <app>Evolution</"
"app> to the server at the same time (for example when you have more than one "
"account on that server), set <gui>Number of concurrent connections to use</"
"gui> to 1."
msgstr ""
"Si le serveur de messagerie n’autorise pas les connexions multiples "
"simultanées d’<app>Evolution</app> (par exemple si vous avez plus d’un "
"compte sur ce serveur), mettez <gui>Nombre de connexions simultanées à "
"utiliser</gui> à 1."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:49
msgid ""
"You can also define if <app>Evolution</app> checks for new messages in all "
"folders, or only in subscribed folders."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi choisir si <app>Evolution</app> doit vérifier les nouveaux "
"messages dans tous les dossiers ou seulement dans les dossiers abonnés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:50
msgid ""
"Select if you want <app>Evolution</app> to show only <link xref=\"mail-imap-"
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez qu’<app>Evolution</app> n’affiche que les <link "
"xref=\"mail-imap-subscriptions\">dossiers abonnés</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
msgstr "Options de réception des comptes de distribution locale des messages."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:28
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:28
msgid ""
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>File</gui> in the "
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
msgstr ""
"Choisissez le fichier en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Fichier</gui> "
"dans la section <gui>Configuration</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de "
"sélection de fichier."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
"Maildir."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
"gui> dans la section <gui>Configuration</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de "
"sélection de fichier. Des dossiers par défaut sont disponibles dans la "
"liste. Si le répertoire n’est pas parmi ces dossiers, choisissez la dernière "
"option <gui>Autre</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de sélection de répertoire."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:40
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:39
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:40
msgid ""
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
"messages in Inbox</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez que des <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> soient "
"automatiquement utilisés pour les nouveaux messages dans votre Boîte de "
"réception, activez <gui>Appliquer les filtres aux nouveaux messages dans la "
"boîte de réception</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes de répertoires de courriel au format "
"MH."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options.page:5
msgid "Available mail receiving options for several server types."
msgstr ""
"Options de réception de courriel disponibles pour plusieurs types de serveur."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-receiving-options.page:18
msgid "Mail Receiving Options"
msgstr "Options de réception de courriel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:21
msgid "Mail receiving options for common server types"
msgstr "Options de réception de courriel pour les types de serveurs usuels"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:24
msgid "Mail receiving options for corporate server types"
msgstr ""
"Options de réception de courriel pour les types de serveurs d’entreprises"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-receiving-options.page:27
msgid "Mail receiving options for local account server types"
msgstr ""
"Options de réception de courriel pour les types de serveurs de comptes locaux"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5
msgid "Receiving options for POP accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes POP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:51
msgid ""
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
"on the server. Set 0 days to keep messages on the server forever."
msgstr ""
"Si vous voulez que les messages restent sur le serveur pendant un certain "
"temps, cliquez sur les options <gui>Conserver les messages sur le serveur</"
"gui> et <gui>Supprimer après … jours</gui> et sélectionnez le nombre de "
"jours pendant lesquels les messages restent sur le serveur. Choisissez 0 "
"jour pour conserver les messages définitivement sur le serveur."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-pop.page:52
msgid ""
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
"with receiving mail, enabling this setting might help."
msgstr ""
"L’option <gui>Désactiver le support de toutes les extensions POP3</gui> "
"n’est utile que lors d’accès à des serveurs de courriels anciens ou mal "
"configurés. Les <link href=\"https://tools.ietf.org/html/"
"rfc2449\">extensions POP3</link> améliorent les fonctionnalités, cependant "
"seuls quelques serveurs les prennent en charge. En cas de problèmes de "
"réception de courriel, activer ce paramètre peut vous aider."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes utilisant le répertoire Unix standard "
"de spool mbox."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28
msgid ""
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
"option <gui>Other…</gui>. This will open a directory chooser window."
msgstr ""
"Choisissez le répertoire en cliquant sur le bouton à côté de <gui>Chemin</"
"gui> dans la section <gui>Configuration</gui>. Des dossiers par défaut sont "
"disponibles dans la liste. Si le répertoire n’est pas parmi ces dossiers, "
"choisissez la dernière option <gui>Autre</gui>, ce qui ouvre une fenêtre de "
"sélection de répertoire."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
msgstr ""
"Options de réception pour les comptes utilisant le fichier Unix standard de "
"spool mbox."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
msgstr "Options de réception pour les comptes de nouvelles Usenet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:47
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez que les dossiers s’affichent en notation abrégée."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:48
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
msgstr "Par exemple, comp.os.linux est affiché sous la forme c.o.linux."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:49
msgid ""
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
msgstr ""
"Choisissez si vous voulez afficher les noms de dossiers relatifs dans la "
"<link xref=\"mail-imap-subscriptions\">boîte de dialogue d’abonnement</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:50
msgid ""
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
msgstr ""
"Si vous avez choisi d’afficher les noms de dossiers relatifs, seuls les noms "
"des dossiers sont affichés. Par exemple, le dossier « evolution.mail » "
"apparaît sous la forme « evolution »."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-refresh-folders.page:5
msgid "Ways to update your <app>Evolution</app> folders."
msgstr "Différentes façons de mettre à jour vos dossiers <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-refresh-folders.page:20
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
msgstr "Mise à jour/actualisation des dossiers sur le serveur de messagerie"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:22
msgid ""
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
"with the mail server."
msgstr ""
"Pour être sûr que vos dossiers de courriels locaux sont actualisés, allez "
"dans <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Actualiser</gui></guiseq>. Cela permet "
"de vous assurer que tous vos courriels ont été téléchargés à partir du "
"serveur de messagerie sur l’ordinateur, afin que vous puissiez tous les lire "
"et que le statut de lecture soit synchronisé avec le serveur de messagerie."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-refresh-folders.page:24
msgid ""
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
"<key>F5</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez faire un double-clic sur le dossier pour le mettre à jour, ou "
"bien appuyer sur <key>F5</key>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-save-as-pdf.page:5
msgid "Converting emails into PDF files."
msgstr "Convertir des courriels en fichiers PDF."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-save-as-pdf.page:20
msgid "Save messages as PDF"
msgstr "Enregistrement des messages en PDF"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:22
msgid ""
"In order to save emails in the PDF file format, select <guiseq><gui>File</"
"gui><gui>Print</gui></guiseq> and then choose <gui>Print to File</gui>. See "
"<link xref=\"help:gnome-help/printing\" href=\"https://help.gnome.org/users/"
"gnome-help/stable/printing\">the desktop help</link> for general information "
"on printing."
msgstr ""
"Pour enregistrer des courriels dans le format de fichier PDF, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Imprimer</gui></guiseq> et choisissez "
"<gui>Imprimer dans un fichier</gui>. Consultez <link href=\"help:gnome-help/"
"printing\">l’aide du bureau GNOME</link> pour avoir des informations "
"générales sur l’impression."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:25
msgid ""
"You can also export messages as PDF by dragging and dropping them to the "
"file manager, instead of dropping them in mbox (text) format by default."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi exporter des messages en PDF par un glisser-déposer vers "
"le gestionnaire de fichiers, au lieu de les déposer par défaut dans le "
"format mbox (texte)."
# Point final justifié.
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-save-as-pdf.page:28
msgid ""
"Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>"
msgstr ""
"Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail drag-and-drop-"
"save-file-format 'pdf'</cmd>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-add.page:5
msgid "Setting up a search folder."
msgstr "Paramétrer un dossier de recherche."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-add.page:23
msgid "Creating A Search Folder"
msgstr "Création d’un dossier de recherche"
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders-add.page:26 C/mail-search-folders.page:30
msgid ""
"If you have not utilized search folders before, enable <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Search Folders</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous n’avez jamais utilisé de dossiers de recherche auparavant, activez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui>Dossiers de recherche</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:27
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search…</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Dossiers de recherche</gui></"
"guiseq> ou cliquez sur <guiseq><gui>Message</gui><gui>Créer une règle</gui></"
"guiseq> et sélectionnez le critère sur lequel sera basé le dossier de "
"recherche, ou si vous avez lancé une recherche, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Recherche</gui><gui>Créer un dossier de recherche à partir "
"d’une recherche</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:30
msgid ""
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations sur les conditions disponibles, consultez <link "
"xref=\"mail-search-folders-conditions\">Conditions disponibles pour les "
"dossiers de recherche</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:32
msgid ""
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
msgstr ""
"Sélectionnez les dossiers qui seront utilisés comme dossier de recherche "
"dans la section <gui>Sources de dossier de recherche</gui>. Les options "
"sont :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:34
msgid "All local folders:"
msgstr "Tous les dossiers locaux :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:35
msgid ""
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
"individual folders that are selected."
msgstr ""
"utilise tous les dossiers locaux comme source pour le dossier de recherche, "
"en plus des dossiers individuels sélectionnés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:37
msgid "All active remote folders:"
msgstr "Tous les dossiers actifs distants :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:38
msgid ""
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
"messages from that source in addition to individual folders that are "
"selected."
msgstr ""
"les dossiers distants sont considérés actifs si vous êtes connecté au "
"serveur ; vous devez être connecté au serveur de messagerie pour que le "
"dossier de recherche inclue tout message de cette source, en plus des "
"dossiers individuels sélectionnés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:40
msgid "All local and active remote folders:"
msgstr "Tous les dossiers locaux et actifs distants :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:41
msgid ""
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
"addition to individual folders that are selected."
msgstr ""
"utilise tous les dossiers locaux et distants actifs comme source du dossier "
"de recherche, en plus des dossiers individuels sélectionnés."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:43
msgid "Specific folders only:"
msgstr "Uniquement les dossiers spécifiques :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:44
msgid ""
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
msgstr ""
"utilise des dossiers individuels comme source du dossier de recherche. Dans "
"ce cas, cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui> pour sélectionner "
"les dossiers."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5
msgid "Available conditions for setting up search folders."
msgstr "Conditions disponibles pour le paramétrage des dossiers de recherche."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23
msgid "Available <gui>Search</gui> folder conditions"
msgstr "Conditions disponibles pour les dossiers de <gui>Recherche</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33
msgid "Message Location:"
msgstr "Emplacement du message :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid "Checks whether the message is located in a specific folder."
msgstr "vérifie si le message se trouve dans un dossier spécifique."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:34
msgid ""
"Note that by default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</"
"gui> folders are <link xref=\"mail-search-folders\"><gui>Search</gui> "
"folders</link> so they cannot be selected here."
msgstr ""
"Notez que par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</"
"gui> d’<app>Evolution</app> sont des <link xref=\"mail-search-"
"folders\">dossiers de <gui>Recherche</gui></link> et qu’ils ne peuvent donc "
"pas être sélectionnés ici."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-conditions.page:37
msgid ""
"Applies an action always to any message, without further conditions. This "
"could be useful at the end of the list of search folders to cover those "
"emails that did not match any conditions for the preceding search folders in "
"the list."
msgstr ""
"applique toujours une action à n’importe quel message, sans autre condition. "
"Cela est utile à la fin de la liste des dossiers de recherche pour concerner "
"aussi ces courriels qui ne correspondent à aucun des critères de recherche "
"dans la liste des dossiers de recherche précédents."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-search-folders.page:5
msgid ""
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
"their original folders."
msgstr ""
"Utiliser des dossiers de recherche pour voir les messages dans un dossier "
"tout en les conservant dans leurs dossiers d’origine."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-search-folders.page:22
msgid "Using Search folders"
msgstr "Utilisation des dossiers de recherche"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:24
msgid ""
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
"link> again and again, consider a search folder."
msgstr ""
"Si les <link xref=\"mail-filters\">filtres</link> ne sont pas assez souples "
"ou si vous réalisez encore et encore la même <link xref=\"mail-"
"searching\">recherche</link>, pensez aux dossiers de recherche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:26
msgid ""
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
"setting up the search folder."
msgstr ""
"Un dossier de recherche ressemble à un <link xref=\"mail-folders\">dossier</"
"link>, il se comporte comme une <link xref=\"mail-searching\">recherche</"
"link> et il se configure comme un <link xref=\"mail-filters\">filtre</link>. "
"Alors qu’un dossier conventionnel contient réellement des messages, un "
"dossier de recherche est une vue sur des messages qui peuvent se trouver "
"dans plusieurs dossiers. Les messages qu’il contient sont définis à la volée "
"par un ensemble de critères choisis lors de la création du dossier de "
"recherche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:28
msgid ""
"<gui>Search folders</gui> are displayed at the bottom of the <link "
"xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</link>."
msgstr ""
"Les <gui>dossiers de recherche</gui> sont affichés en bas de la <link "
"xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des dossiers de courriels</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:32
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically updates the search folder contents when "
"new messages are received or messages are deleted. You can also manually "
"update the search folder either by switching to another folder and then back "
"again, or by right-clicking on the search folder and choosing <gui>Refresh</"
"gui>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> met automatiquement à jour le contenu du dossier de "
"recherche lorsque de nouveaux messages sont reçus ou supprimés. Vous pouvez "
"également mettre à jour le dossier de recherche, soit en allant dans un "
"autre dossier puis en retournant dans le dossier de recherche, ou en faisant "
"un clic droit sur le dossier de recherche et en sélectionnant "
"<gui>Actualiser</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:34
msgid ""
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
msgstr ""
"Le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> est l’opposé des autres "
"dossiers de recherche. Il affiche tous les messages qui n’apparaissent dans "
"aucun autre dossier de recherche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-search-folders.page:36
msgid ""
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
"in them either."
msgstr ""
"Si vous utilisez une messagerie à stockage distant tel qu’IMAP et que vous "
"avez créé des dossiers de recherche, le dossier de recherche <gui>Autres "
"courriels</gui> effectue aussi la recherche dans les dossiers distants. Si "
"vous ne créez aucun dossier de recherche accédant aux systèmes de stockage "
"distants, le dossier de recherche <gui>Autres courriels</gui> ne les "
"parcourt pas non plus."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-search-folders.page:38
msgid ""
"If you need to find out which physical folder a message displayed in a "
"Search Folder is located in, <link xref=\"mail-change-columns-in-message-"
"list\">add the <gui>Location</gui> column</link> to the message list."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de savoir dans quel dossier physique se situe un message "
"affiché dans un dossier de recherche, <link xref=\"mail-change-columns-in-"
"message-list\">ajoutez la colonne <gui>Emplacement</gui></link> à la liste "
"des messages."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5
msgid "Unfortunately this is not possible."
msgstr "Malheureusement ce n’est pas possible."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
msgstr "Recherche de courriels possédant un type spécifique de pièces jointes"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23
msgid ""
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
msgstr ""
"Il n’y a actuellement pas de possibilité de recherche de courriels qui ont "
"un type spécifique de pièces jointes (par exemple, rechercher tous les "
"courriels qui ont des pièces jointes de type PDF)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-searching.page:5
msgid "Searching messages."
msgstr "Recherche de messages."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-searching.page:28
msgid "Searching Mail"
msgstr "Recherche de courriel"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Message"
msgstr "Recherche dans un seul message"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed message, select <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Find in Message…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans le message affiché, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le message</gui></guiseq> "
"dans le menu principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:36
msgid "Searching Across Messages"
msgstr "Recherche parmi les messages"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:40
msgid ""
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
msgstr ""
"Dans la vue des courriels, vous pouvez faire une recherche rapide de "
"messages en définissant des conditions."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:42
msgid "Click on the search icon <_:media-1/> to expand the drop-down list."
msgstr ""
"Cliquez sur l’icône de recherche <_:media-1/> pour ouvrir la liste "
"déroulante."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:44
msgid ""
"Some searches might be slow on remote mail accounts (e.g. IMAP+). If you "
"select a search condition like <gui>Body contains</gui> or <gui>Message "
"contains</gui> and <app>Evolution</app> is in online mode and the folder(s) "
"you are about to search in are not <link xref=\"mail-working-"
"offline\">already copied locally for offline usage</link>, Evolution "
"automatically runs the search on the mail server side if the server "
"advertises support for server-side searches. When doing a search on search "
"criteria already locally available (e.g. recipients or subject of messages), "
"the search will be run locally."
msgstr ""
"Certaines recherches peuvent être lentes sur les comptes de messagerie "
"distants (par exemple IMAP+). Si vous sélectionnez une condition de "
"recherche telle que <gui>Le corps contient</gui> ou <gui>Le message "
"contient</gui>, qu’<app>Evolution</app> est en mode en ligne et que le ou "
"les dossiers dans lesquels vous êtes sur le point de rechercher ne sont pas "
"<link xref=\"mail-working-offline\">déjà copiés localement pour une "
"utilisation hors ligne</link>, Evolution lance automatiquement la recherche "
"côté serveur de messagerie si le serveur annonce la prise en charge des "
"recherches côté serveur. Lorsque vous effectuez une recherche sur des "
"critères de recherche déjà disponibles localement (par exemple, les "
"destinataires ou l’objet des messages), la recherche sera lancée localement."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-searching.page:46
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
msgstr ""
"Choisissez la portée dans la liste déroulante à côté de la boîte de texte."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:47
msgid ""
"For the <gui>Current Account</gui> scope, the term \"account\" refers to top-"
"level nodes in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\"> mail folder "
"list</link>, like \"On this computer\" and remote mail accounts."
msgstr ""
"Pour la portée du <gui>Compte actuel</gui>, le terme « compte » se réfère "
"aux nœuds de niveau supérieur dans la <link xref=\"intro-main-window#e-"
"mail\">liste des dossiers de courriels</link>, tels que « Sur cet "
"ordinateur » ou les comptes de messagerie distants."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:52
msgid ""
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
msgstr ""
"Si vous démarrez directement à partir de l’étape 4, le texte sera recherché "
"dans les objets et adresses des courriels et la portée sera le « Dossier "
"actuel »."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-searching.page:53
msgid ""
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
msgstr ""
"Si vous recherchez assez souvent des messages qui ne sont pas dans les mêmes "
"dossiers, il peut être préférable de créer un dossier de recherche à la "
"place ; consultez <link xref=\"mail-search-folders\">Utilisation des "
"dossiers de recherche</link> pour plus de détails."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:64
msgid "Free Form Expression"
msgstr "Expression de format libre "
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:65
msgid ""
"One of the search conditions is a <gui>Free Form Expression</gui>, which "
"allows defining complex conditions. As the first step, the given Free Form "
"Expression is divided into words. If the word doesn't have any (known) tag "
"prefix, then the value is checked whether it is in headers To, CC or "
"Subject. In case of a white-space or any other special character is needed, "
"then enclose the word into double quotes. To get a double quote double it "
"inside quoted text; example: <code>cite \"\"here\"\"</code> is parsed as one "
"word <code>cite \"here\"</code>. For example, <code>f:John Smith</code> "
"filters messages for the From containing <code>John</code> and the To, CC or "
"Subject containing <code>Smith</code>, while <code>f:\"John Smith\"</code> "
"filters messages for a sender <code>John Smith</code>."
msgstr ""
"L’un des moyens de recherche est l’<gui>Expression de format libre</gui> qui "
"permet de définir des critères complexes. Au départ, une expression de "
"format libre contient des critères sous forme de mots. Si un mot est donné "
"tel quel sans aucune balise le liant à un en-tête alors il est recherché "
"dans les en-têtes « À », « Cc » ou « Objet ». Dans le cas où un critère "
"contient plus d’un mot avec un espace ou un autre caractère spécial, il doit "
"être entouré de doubles guillemets. Pour cela, rajoutez des guillemets "
"« \" » au texte déjà entre guillemets ; par exemple : <code>cité "
"\"\"ici\"\"</code> est considéré comme le mot <code>cité \"ici\"</code>. Par "
"exemple, <code>f:John Smith</code> filtre les messages ayant <code>John</"
"code> comme expéditeur (en-tête « De ») et contenant <code>Smith</code> dans "
"les en-têtes « À », « Cc » ou « Objet », alors que <code>f:\"John Smith\"</"
"code> filtre les messages de l’expéditeur <code>John Smith</code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:66
msgid ""
"The syntax of the tags is <code><tag>[-<options>]:value</code>. "
"The tags are:"
msgstr ""
"La syntaxe des expressions est <code><balise>[-<options>]:mot "
"(ou valeur)</code>. Les balises peuvent être :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68
msgid "Tag"
msgstr "Balise"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abréviation"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:68 C/mail-searching.page:100 C/mail-searching.page:124
msgid "Meaning"
msgstr "Signification"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'From' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:69
msgid "From header should match (*)"
msgstr "l’en-tête « From » (De) doit correspondre au critère (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:70
msgid "To header should match (*)"
msgstr "l’en-tête « To » (À) doit correspondre au critère (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'CC' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:71
msgid "CC header should match (*)"
msgstr "l’en-tête « Cc » doit correspondre au critère (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'To' and 'CC' are the header names, do not translate it
#: C/mail-searching.page:72
msgid "To or CC headers should match (*)"
msgstr "les en-têtes « To » (À) ou « Cc » doivent correspondre au critère (*)"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: 'Subject' is a header name, do not translate it
#: C/mail-searching.page:73
msgid "Subject header should match (*)"
msgstr "l’en-tête « Subject » (Objet) doit correspondre au critère (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:74
msgid "Mailing list header should match (*)"
msgstr ""
"l’en-tête « Mailing List » (Liste de diffusion) doit correspondre au critère "
"(*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:75
msgid "given header should match (*)"
msgstr "l’en-tête donné doit correspondre au critère (*)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:76
msgid ""
"the syntax is: <code>h:headerName=value</code> while the equal sign is used "
"only as a delimiter, not as a match rule"
msgstr ""
"la syntaxe est la suivante : <code>h:nomEnTête=valeur</code>, le signe égal "
"est ici utilisé comme séparateur et non comme règle de correspondance"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:77
msgid "whether given header exists"
msgstr "selon que l’en-tête donné existe ou non"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:78
msgid "given user tag is set on a message"
msgstr "en-tête personnalisé donné présent dans un message"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:79
msgid "whether certain flag is set; known special values are:"
msgstr ""
"si un marqueur particulier est indiqué ; les valeurs spécifiques connues "
"sont :"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:80
msgid "<code>Answered</code> - the message is marked as replied"
msgstr "<code>Répondu</code> − Le message est marqué comme répondu à,"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:81
msgid "<code>Deleted</code> - the message is marked as deleted"
msgstr "<code>Supprimé</code> − Le message est marqué comme supprimé,"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:82
msgid "<code>Draft</code> - the message is marked as draft"
msgstr "<code>Brouillon</code> − Le message est marqué comme brouillon,"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:83
msgid "<code>Flagged</code> - the message is marked as important"
msgstr "<code>Marqué</code> − Le message est marqué comme important,"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:84
msgid "<code>Seen</code> - the message is marked as seen (not unread)"
msgstr "<code>Lu</code> − Le message n’est pas marqué comme non lu,"
#. (itstool) path: td/p
#. Translators: This is translated in a 'ffe' context
#: C/mail-searching.page:85
msgid "<code>Attachment</code> - the message has an attachment"
msgstr "<code>Pièce jointe</code> − Le message contient une pièce jointe,"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:86
msgid "Any other value is checked for its non-emptiness."
msgstr "Toute autre valeur est vérifiée comme présente ou non."
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:87
msgid ""
"whether certain <link xref=\"mail-labels\">label</link> is set on the message"
msgstr ""
"si une <link xref=\"mail-labels\">étiquette</link> donnée est présente dans "
"le message"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:88
msgid "whether message size, in KB, is equal to the given value"
msgstr "si la taille du message, en Ko, est égale à une valeur donnée ;"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:89
msgid ""
"Two options are recognized, <code><</code> to get messages with smaller "
"size, and <code>></code> to get messages with bigger size than the given. "
"Example: <code>size->:1024</code> filters messages which are more than "
"1MB large."
msgstr ""
"deux options sont possibles, <code><</code> pour obtenir les messages "
"d’une taille plus petite, et <code>></code> pour obtenir les messages "
"d’une taille plus grande que la taille donnée. Par exemple : <code>size-"
">:1024</code> filtre les messages dont la taille est supérieure à 1 Mo"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:90
msgid ""
"compares <code>score</code> tag on the message against given value; default "
"compare is equal, but, similar to <code>size</code> a <code><</code> and "
"<code>></code> options can be used"
msgstr ""
"compare un <code>nombre</code> dans le message à une valeur donnée ; la "
"comparaison par défaut est basée sur l’égalité, mais, de même que pour la "
"recherche par <code>taille</code>, les options <code><</code> et "
"<code>></code> peuvent être utilisées"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:91
msgid ""
"checks message body for an existence of the given word; default compare "
"options is for <code>contains</code>, but a regular expression can be used "
"if the option is one of the <code>regex</code>, <code>re</code> or <code>r</"
"code>."
msgstr ""
"cherche dans le corps du message l’existence d'un mot donné ; la comparaison "
"par défaut est <code>contient</code>, mais on peut utiliser une expression "
"régulière avec une option <code>regex</code>, <code>re</code> ou encore "
"<code>r</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:92
msgid "message's Sent date should match (**)"
msgstr "la date d’envoi du message doit correspondre au critère (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:93
msgid "message's Received date should match (**)"
msgstr "la date de réception du message doit correspondre au critère (**)"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:94
msgid ""
"message has (if the value is not any of <code>no</code>, <code>false</code>, "
"<code>0</code>) an attachment. Similar to <code>flag:attachment</code> tag."
msgstr ""
"le message contient une pièce jointe (si la valeur est différente de "
"<code>no</code>, <code>false</code> ou <code>0</code>). Semblable au "
"marqueur <code>flag:Pièce jointe</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:95
msgid ""
"Checks message location. The location value (URL) can be found in the folder "
"<gui>Properties</gui>. Example: <code>location:\"On This Computer/Inbox\"</"
"code>"
msgstr ""
"cherche l’emplacement du message. La valeur de l’emplacement (URL) peut être "
"trouvée dans les <gui>Propriétés</gui> du dossier. Par exemple : "
"<code>location: « Sur cet ordinateur/Inbox »</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:96
msgid "Compares message ID."
msgstr "compare l’identifiant du message"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:98
msgid ""
"(*) Header comparisons can have a matching type option. The default is to "
"check for a <code>contains</code>. The available options are:"
msgstr ""
"(*) Les comparaisons dans les en-têtes peuvent correspondre selon différents "
"critères. Par défaut, la recherche est basée sur l’option <code>contains</"
"code>. Les options possibles sont : "
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:100
msgid "Option"
msgstr "Option"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:101
msgid "matches with contains"
msgstr "correspondance si contient le terme recherché"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:102
msgid "matches if contains whole word"
msgstr "correspondance si contient le mot recherché en entier"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:103
msgid "value's exact match"
msgstr "correspondance exacte de la valeur recherchée"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:104
msgid "header value starts with the given value"
msgstr "recherche les en-têtes commençant par la valeur recherchée"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:105
msgid "header value ends with the given value"
msgstr "recherche les en-têtes finissant par la valeur recherchée"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:106
msgid "header value sounds similar to given value"
msgstr "recherche les en-têtes semblables à la valeur recherchée"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:107
msgid "the given value is a regular expression"
msgstr "la valeur recherchée est une expression régulière"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:108
msgid "another type of a regular expression"
msgstr "autre type d’expression régulière"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:110
msgid ""
"(**) Dates can be written relatively (positive number means <code>in the "
"last X days</code>), while negative goes into the future. For example, to "
"get messages received in the last 10 days use: <code>recv:10</code>. An "
"exact date can be used as well, the format can be either <code>YYYY-MM-DD</"
"code> (the preferred one), then ISO 8601 format or a date/date-time locale "
"specific format. If the date/time parse fails, then the condition is "
"skipped. The date compares can have extra options too, it's <code><</"
"code>, <code>=</code> or <code>></code>, where the <code>></code> is "
"the default compare option."
msgstr ""
"(**) Les dates peuvent être spécifiées sous forme de périodes relatives (un "
"nombre positif signifie <code>les X derniers jours</code>, alors qu’un "
"nombre négatif correspond à une période à venir). Par exemple, pour obtenir "
"les messages reçus dans les 10 derniers jours, utilisez <code>recv:10</"
"code>. Il est aussi possible d’utiliser des dates exactes, le format peut "
"être soit <code>YYYY-MM-DD</code> (de préférence), soit le format ISO 8601 "
"ou encore un format local spécifique. Si la recherche par date et heure "
"échoue, alors la condition est omise. La comparaison de dates peut avoir "
"d’autres options qui sont <code><</code>, <code>=</code> ou encore "
"<code>></code> , la comparaison par défaut étant <code>></code>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:111
msgid "There are three special tags, which require special notation. They are:"
msgstr ""
"Il existe trois balises spéciales qui imposent une notation particulière. "
"Elles sont :"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:117
msgid ""
"which allows to create specialized expressions. The default (the most outer) "
"conjunction is <code>and</code>. To change it to <code>or</code> enclose the "
"whole filter into <code>or:(....)</code>. For example: <code>f:Bugzilla t:"
"John</code> filters all messages which contains <code>Bugzilla</code> in the "
"From and <code>John</code> in the To, while <code>or:(f:Bugzilla t:John)</"
"code> filters messages from Bugzilla or addressed to John."
msgstr ""
"Ces balises permettent de créer des expressions spécialisées. La balise par "
"défaut (la plus utilisée) est <code>and</code>. Pour utiliser <code>or</"
"code> à la place, mettez tout le filtre entre parenthèses comme suit "
"<code>or:(....)</code>. Par exemple : <code>f:Bugzilla t:John</code> filtre "
"les messages ayant <code>Bugzilla</code> comme expéditeur et <code>John</"
"code> comme destinataire, alors que <code>or:(f:Bugzilla t:John)</code> "
"filtre les messages de Bugzilla ou adressés à John."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-searching.page:121
msgid "Free Form Expression examples"
msgstr "Exemples d’expressions de format libre"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-searching.page:122
msgid "A list of some free form expressions follows:"
msgstr "Voici une liste de quelques exemples d’expressions de format libre :"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:124
msgid "Expression"
msgstr "Expression"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "<code>f:John</code>"
msgstr "<code>f:John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:125
msgid "Messages from <code>John</code>"
msgstr "Messages de <code>John</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
msgstr "<code>s-has-words:\"green blue\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:126
msgid ""
"Messages, which contain both <code>green</code> and <code>blue</code> words "
"in the Subject"
msgstr ""
"Messages qui contiennent les mots <code>green</code> et <code>blue</code> "
"dans le champ Objet"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "<code>r-ew:example.com</code>"
msgstr "<code>r-ew:example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:127
msgid "Recipients' address (To/Cc headers) ends with <code>example.com</code>"
msgstr ""
"Destinataires dont l’adresse (en-têtes « À » ou « Cc ») se termine par "
"<code>example.com</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
msgstr "<code>h-starts-with:Cc=Alice</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:128
msgid "The <code>Cc</code> starts with word <code>Alice</code>"
msgstr ""
"Messages dont l’en-tête <code>Cc</code> commence par le mot <code>Alice</"
"code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "<code>e:X-Secret-Header</code>"
msgstr "<code>e:X-Secret-Header</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:129
msgid "An <code>X-Secret-Header</code> exists in the message"
msgstr "L’en-tête <code>X-Secret-Header</code> existe dans le message"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "<code>l:work</code>"
msgstr "<code>l:Bureau</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:130
msgid "Label <code>work</code> is set on the message"
msgstr "Messages portant l’étiquette <code>Bureau</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "<code>sz-<:10</code>"
msgstr "<code>sz-<:10</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:131
msgid "Message size is less than 10KB"
msgstr "Messages dont la taille est inférieure à 10 Ko"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "<code>sz->:100</code>"
msgstr "<code>sz->:100</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:132
msgid "Message size is more than 100KB"
msgstr "Messages dont la taille est supérieure à 100 Ko"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "<code>b:important</code>"
msgstr "<code>b:important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:133
msgid "The body contains a word <code>important</code>"
msgstr "Messages dont le corps contient le mot <code>important</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "<code>sent:7</code>"
msgstr "<code>sent:7</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:134
msgid "Messages sent in the last 7 days"
msgstr "Messages envoyés les 7 derniers jours"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
msgstr "<code>rcv-=:2020-02-02</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:135
msgid "Messages received on the February 2nd, 2020"
msgstr "Messages reçus le 2 février 2020"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "<code>a:1</code>"
msgstr "<code>a:1</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:136
msgid "Messages with attachment"
msgstr "Messages avec pièce jointe"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "<code>a:0</code>"
msgstr "<code>a:0</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:137
msgid "Messages without attachments"
msgstr "Messages sans pièce jointe"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
msgstr "<code>and:(or:(r:Alice r:Bob) not:(r:Smith))</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:138
msgid ""
"Messages whose recipient is <code>Alice</code> or <code>Bob</code>, but not "
"<code>Smith</code>"
msgstr ""
"Message destinés à <code>Alice</code> ou <code>Bob</code>, mais pas à "
"<code>Smith</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "<code>f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
msgstr "<code>f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:139
msgid "Messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "Messages de <code>Bob</code> reçus au cours de l’année 2020"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid ""
"<code>not:(flag:Seen) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
msgstr ""
"<code>not:(flag:Lu) f:Bob rcv->:2020-01-01 rcv-<:2020-12-31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:140
msgid "Unread messages from <code>Bob</code>, received during the year 2020"
msgstr "Messages non lus de <code>Bob</code> reçus au cours de l’année 2020"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid "<code>flag:Seen a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31</code>"
msgstr "<code>flag:Lu a:1 sz->:1024 f:Bob rcv:31</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:141
msgid ""
"Read messages with attachment larger than 1MB from <code>Bob</code>, "
"received during the past 31 days"
msgstr ""
"Messages de <code>Bob</code>, lus, et contenant une pièce jointe de plus de "
"1 Mo, et reçus au cours des 31 derniers jours"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "<code>m:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "<code>m:\"Sur cet ordinateur/Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:142
msgid "Messages stored in the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr "Messages stockés dans le dossier <code>Sur cet ordinateur/Inbox</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid "<code>location-no:\"On This Computer/Inbox\"</code>"
msgstr "<code>location-no:\"Sur cet ordinateur/Inbox\"</code>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/mail-searching.page:143
msgid ""
"Messages stored in all but the <code>On This Computer/Inbox</code> folder"
msgstr ""
"Messages se trouvant dans tout autre dossier que <code>Sur cet ordinateur/"
"Inbox</code>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
msgstr ""
"Vérifier automatiquement et régulièrement la présence de nouveaux courriels "
"reçus."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20
msgid "Automatically check for new mail"
msgstr "Vérification automatique de la présence de nouveaux courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21
msgid ""
"If you want <app>Evolution</app> to check automatically for new messages, "
"enable the option <gui>Check for new messages every … minutes</gui> in the "
"<gui>Receiving Options</gui> page of the mail account settings (accessible "
"via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>) "
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si vous voulez qu’<app>Evolution</app> vérifie automatiquement les nouveaux "
"messages, activez l’option <gui>Vérifier les nouveaux messages toutes les … "
"minutes</gui> dans l’onglet <gui>Options de réception</gui> des paramètres "
"de compte de messagerie (accessible via <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui "
"style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</gui></guiseq>) et "
"sélectionnez la fréquence en minutes."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:23
msgid ""
"<app>Evolution</app> supports <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> on the currently selected folder and partially "
"supports the <link href=\"https://tools.ietf.org/search/rfc5465\">IMAP "
"NOTIFY</link> extension."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> sait gérer <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"IMAP_IDLE\">IMAP IDLE</link> sur le dossier actuellement sélectionné et sait "
"gérer partiellement l’extension <link href=\"https://tools.ietf.org/search/"
"rfc5465\">IMAP NOTIFY</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5
msgid "Force sending and receiving emails."
msgstr "Forcer la réception et l’envoi des courriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20
msgid "Manually send and receive messages"
msgstr "Envoi et réception manuels de messages"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21
msgid ""
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F12</key>, or choose "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour recevoir de nouveaux messages à partir d’un serveur de messagerie et "
"pour envoyer des messages que vous avez rédigés et qui sont dans la boîte "
"d’envoi locale, cliquez sur le bouton <gui "
"style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> dans la barre d’outils ou pressez "
"<key>F12</key> ou choisissez <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Envoyer / Recevoir</gui></guiseq> dans le menu principal."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22
msgid ""
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui "
"style=\"button\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding "
"option."
msgstr ""
"Pour envoyer ou recevoir seulement pour l’un des comptes de courriel ou pour "
"envoyer ou recevoir uniquement, cliquez sur la petite flèche vers le bas à "
"côté du bouton <gui style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> et choisissez "
"l’option correspondante."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23
msgid ""
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
msgstr ""
"Si vous voulez seulement envoyer les messages qui sont dans la boîte "
"d’envoi, vous pouvez faire un clic droit sur la boîte d’envoi et cliquez sur "
"<gui>Vider la boîte d’envoi</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-send-and-receive.page:5
msgid "On receiving mail and sending written emails."
msgstr "À propos de la réception et l’envoi de courriels rédigés."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-send-and-receive.page:20
msgid "Sending and receiving mail"
msgstr "Réception et envoi de courriels"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-send-and-receive.page:22
msgid ""
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-"
"composing\">Composing mail</link> section."
msgstr ""
"Cette section se réfère à la réception de courriel et l’envoi de courriels "
"rédigés. Pour écrire un nouveau message, consultez la section <link "
"xref=\"index#mail-composing\">Édition de courriel</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5
msgid "Sending options for SMTP."
msgstr "Options d’envoi de SMTP."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:29
msgid ""
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
"username and a password)."
msgstr ""
"Saisissez l’adresse de votre serveur de messagerie pour l’envoi des "
"courriels dans le champ <gui>Serveur</gui> et choisissez si le serveur "
"nécessite une authentification (par la saisie d’un nom d’utilisateur et d’un "
"mot de passe)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:32
msgid ""
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
"information:"
msgstr ""
"Si votre serveur demande une authentification, vous devez fournir les "
"informations suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sending-options-smtp.page:34
msgid ""
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have <app>Evolution</app> check. "
"Some servers do not support this, so clicking this button is not a guarantee "
"that available mechanisms actually work."
msgstr ""
"Sélectionnez le type d’authentification dans la liste Authentification ou "
"cliquez sur <gui>Vérifier les types pris en charge</gui> pour "
"qu’<app>Evolution</app> vérifie les mécanismes d’authentification pris en "
"charge. Certains serveurs ne signalent pas les mécanismes d’authentification "
"qu’ils prennent en charge, ce qui signifie que cette fonction ne garantit "
"pas que les mécanismes disponibles fonctionnent réellement."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
msgstr ""
"Comment séparer et trier les courriels lorsque vous utilisez plus d’un "
"compte local."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22
msgid "Separating POP mail for more than one account"
msgstr "Séparation de courriel POP lorsque vous avez plus d’un compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24
msgid ""
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
"pane. <app>Evolution</app> only has one unique inbox for incoming email."
msgstr ""
"Il n’est pas possible d’avoir des comptes séparés dans le panneau des listes "
"de comptes et de dossiers. <app>Evolution</app> ne possède qu’une seule "
"boîte de réception pour les courriels entrants."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25
msgid ""
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters…</"
"gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
"sender's address."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser IMAP au lieu de POP ou déplacer les courriels entrants "
"dans des dossiers différents en <link xref=\"mail-folders\">créant des "
"dossiers</link> et en <link xref=\"mail-filters\">créant des filtres</"
"link> : créez un dossier et deux sous-dossiers (un pour les courriels "
"entrants, l’autre pour ceux envoyés pour ce compte). Ensuite, configurez un "
"filtre entrant en utilisant <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Filtres de "
"message</gui><gui style=\"button\">Ajouter</gui></guiseq> pour déplacer les "
"courriels entrants dans le dossier des messages entrants en filtrant sur "
"l’adresse du destinataire, et configurez un filtre sortant pour déplacer les "
"courriels sortants dans le dossier des messages envoyés en filtrant sur "
"l’adresse de l’expéditeur."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-folder-list.page:5
msgid "Sorting the mail folder list in the left pane."
msgstr "Trier la liste des dossiers de courriels dans le panneau de gauche."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:22
msgid "Sorting the mail folder list"
msgstr "Tri de la liste des dossiers de courriels"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:25
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:26
msgid ""
"By default the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">mail folder list</"
"link> in the left pane contains top-level nodes in the following order:"
msgstr ""
"Par défaut la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des dossiers de "
"courriels</link> dans le panneau de gauche contient des nœuds de niveau "
"supérieur dans l’ordre suivant :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:28
msgid ""
"<gui>On This Computer</gui> - contains all mail for local account types (if "
"configured)"
msgstr ""
"<gui>Sur cet ordinateur</gui> - contient tous les courriels pour les "
"comptes locaux (si configurés)"
# pour celle là et celle juste au dessus j'ai ignoré le "type" parce que ça sonne très peu naturel avec
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:29
msgid "One or more remote email account types (if configured)"
msgstr "Un ou plusieurs comptes distants de courriels (si configurés)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:30
msgid ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Search Folders</link></gui> (if "
"enabled)"
msgstr ""
"<gui><link xref=\"mail-search-folders\">Dossiers de recherche</link></gui> "
"(si activés)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:32
msgid "The folders under each top-level node are sorted in alphabetical order."
msgstr ""
"Les dossiers sous chaque nœud de niveau supérieur sont triés par ordre "
"alphabétique."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-folder-list.page:36
msgid "Changing the sort order"
msgstr "Modification de l’ordre de tri"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:39
msgid ""
"You can change the default sort order of the top-level nodes under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui></"
"guiseq> by dragging an account in the list up or down."
msgstr ""
"Vous pouvez changer l’ordre de tri par défaut des nœuds de niveau supérieur "
"sous <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de "
"messagerie</gui></guiseq> en faisant glisser un compte présent dans la liste "
"vers le haut ou vers le bas."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:41
msgid ""
"You can revert your custom sort order by choosing <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Restore Default</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez réinitialiser votre ordre de tri personnalisé en choisissant "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Réinitialiser l’ordre</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-folder-list.page:44
msgid ""
"You can change the sort order of folders under <guiseq><gui>Folder</"
"gui><gui>Edit Sort Order…</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez modifier l’ordre de tri des dossiers sous <guiseq><gui>Dossier</"
"gui><gui>Modifier l’ordre de tri…</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-sorting-message-list.page:5
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
msgstr "Trier la liste des messages d’un dossier de courriel."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:28
msgid "Sorting the message list"
msgstr "Tri de la liste des messages"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:30
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you organize your emails by letting you sort "
"messages in the <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">message list</link>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> vous permet d’organiser vos courriels en triant les "
"messages dans la <link xref=\"intro-main-window#e-mail\">liste des messages</"
"link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:33
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
msgstr "Tri des messages par fils de discussion"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:34
msgid ""
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser un affichage groupé par fils de discussion pour trier "
"vos courriels. Pour activer cette fonction, cliquez sur "
"<guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Grouper par fils de discussion</gui></"
"guiseq> ou pressez <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:35
msgid ""
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
"next."
msgstr ""
"Cette fonctionnalité, lorsqu’elle est activée, regroupe les réponses au "
"message d’origine et vous permet de suivre le flux de la conversation d’un "
"message à l’autre."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:36
msgid ""
"<app>Evolution</app> recognizes <_:code-1/> and <_:code-2/> mail headers. In "
"addition, you can enable <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</gui><gui>Message Display</"
"gui><gui>Fall back to threading messages by subject</gui></guiseq>."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> reconnaît les en-têtes de courriel <_:code-1/> et <_:"
"code-2/>. De plus, vous pouvez activer <guiseq><gui>Édition</"
"gui><gui>Préférences</gui><gui>Préférences du courriel</gui><gui>Général</"
"gui><gui>Affichage des messages</gui><gui>Revenir au tri des messages par "
"sujet</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:37
msgid ""
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
"message received."
msgstr ""
"Lorsqu’un nouveau message arrive, il est ajouté sous le message parent. Les "
"fils de discussion sont triés et affichés par ordre chronologique."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:38
msgid ""
"Advanced users can change further thread settings by running commands in the "
"<app>Terminal</app> application."
msgstr ""
"Les utilisateurs avancés peuvent modifier d’autres paramètres des fils de "
"discussions au moyen de commandes dans l’application <app>Terminal</app>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:41
msgid "To sort each thread by latest message rather than by message date:"
msgstr ""
"Pour trier chaque fil de discussion par dernier message plutôt que par date "
"de message :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:45
msgid ""
"To use ascending sort order of child messages in a thread rather than the "
"sort order as in the thread root level:"
msgstr ""
"Pour utiliser un ordre de tri ascendant des sous-messages dans un fil de "
"discussion plutôt que l’ordre de tri de base :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:49
msgid "To collapse all threads by default rather than expanding them:"
msgstr ""
"Pour réduire tous les fils de discussion par défaut plutôt que de les "
"développer :"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:57
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
msgstr "Tri des messages avec les en-têtes de colonne"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:58
msgid ""
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
"can do one of the following:"
msgstr ""
"La liste des messages comporte normalement des colonnes pour indiquer si un "
"message a été lu, s’il possède des pièces jointes, ainsi que son importance, "
"l’expéditeur, la date et l’objet. Pour modifier les colonnes utilisées, vous "
"pouvez :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:60
msgid "Drag and drop the column header bars"
msgstr "déplacer les barres d’en-tête de colonne,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:61
msgid "Right-click on the header."
msgstr "faire un clic droit sur l’en-tête,"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:62
msgid ""
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
msgstr ""
"sélectionner l’option <gui>Enlever cette colonne</gui> ou <gui>Ajouter une "
"colonne</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid ""
"<app>Evolution</app> allows you to sort your messages using these columns. "
"Just click on the column label to sort the emails. The direction of the "
"arrow next to the label indicates the direction of the sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> vous permet de trier vos messages en utilisant ces "
"colonnes. Il suffit de cliquer sur l’étiquette de la colonne pour trier les "
"courriels. La direction de la flèche à côté de l’étiquette indique la "
"direction du tri."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:65
msgid ""
"You can apply a secondary sort criterion by clicking a column label while "
"pressing <key>Ctrl</key>."
msgstr ""
"Vous pouvez appliquer un critère de tri secondaire en cliquant sur une "
"étiquette de colonne tout en appuyant sur <key>Ctrl</key>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:72
msgid "Using Other Sorting Options"
msgstr "Utilisation d’autres options de tri"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:73
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides other ways for sorting email messages. You can "
"use Sort By, Sort Ascending, Sort Descending, or Reset sort."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> fournit d’autres façons de trier les messages de "
"courriel. Vous pouvez utiliser Trier par, Tri croissant, Tri décroissant ou "
"Réinitialiser le tri."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:75
msgid "Sort By"
msgstr "Trier par"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:76
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
msgstr ""
"Vous pouvez également trier les messages de courriel en utilisant la liste "
"<gui>Trier par</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:78 C/mail-sorting-message-list.page:108
#: C/mail-sorting-message-list.page:117 C/mail-sorting-message-list.page:126
msgid "Right-click on the message list column headers."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur l’en-tête de la colonne de la liste des messages."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Trier par</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:79
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
msgstr "Cela fait apparaître cette liste de critères de tri des messages :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:81
msgid "Subject - Trimmed"
msgstr "Objet - Tronqué"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:82
msgid "Labels"
msgstr "Étiquettes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:83
msgid "Recipients"
msgstr "Destinataires"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:84
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:85
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:86
msgid "Due By"
msgstr "Date d’échéance"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:87
msgid "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Follow Up Flag</link>"
msgstr "<link xref=\"mail-follow-up-flag\">Indicateur de suivi</link>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:88
msgid "Flag Status"
msgstr "État des marqueurs"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:89
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:90
msgid "To"
msgstr "À"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:91
msgid "Received"
msgstr "Reçu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:92
msgid "Date"
msgstr "Date"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:93
msgid "Subject"
msgstr "Objet"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:94
msgid "From"
msgstr "De"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:95
msgid "Attachment"
msgstr "Pièce jointe"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:96
msgid "Flagged"
msgstr "Marqué"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:97
msgid "Status"
msgstr "État"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:98
msgid "Custom"
msgstr "Personnaliser"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:101
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
msgstr ""
"Sélectionnez l’option que vous voulez utiliser pour le tri des messages."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:106
msgid "Sort Ascending"
msgstr "Tri croissant"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:109
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Tri croissant</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:111
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en dernier."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:115
msgid "Sort Descending"
msgstr "Tri décroissant"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:118
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Tri décroissant</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:120
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
msgstr "Les messages les plus récents sont affichés en premier."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-sorting-message-list.page:124
msgid "Reset sort"
msgstr "Réinitialiser le tri"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:127
msgid "Select the <gui>Reset sort</gui> option."
msgstr "Sélectionnez l’option <gui>Réinitialiser le tri</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-sorting-message-list.page:129
msgid ""
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
"they were added to the folder."
msgstr ""
"Cela enlève le tri selon cette colonne, revenant à l’état de tri des "
"messages selon leur ordre d’arrivée dans le dossier."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-marking.page:5
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
msgstr "Comment marquer les pourriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-marking.page:30
msgid "Marking Mail as Junk"
msgstr "Marquage d’un message comme pourriel"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-spam-marking.page:32
msgid ""
"While SpamAssassin comes with a set of predefined rules, Bogofilter needs to "
"be taught first before it will automatically filter junk mail. If you only "
"train Bogofilter on bad messages, it will assume all mail is bad (because it "
"does not know any difference) hence it will not make any decisions until the "
"database is sufficiently large to determine what is and is not spam. In any "
"case, when you first start using junk mail blocking, check the <gui>Junk</"
"gui> mail folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get "
"flagged as junk mail."
msgstr ""
"Alors que SpamAssassin est délivré avec un ensemble de règles prédéfinies, "
"Bogofilter a besoin d’être éduqué avant de pouvoir filtrer automatiquement "
"les pourriels. Si vous entraînez Bogofilter sur de mauvais messages, il "
"supposera que tous les courriels sont mauvais (parce qu’il ne sait pas faire "
"la différence), et par conséquent il ne prendra pas de décision tant que la "
"base de données ne sera pas suffisamment grande pour déterminer ce qui est "
"ou n’est pas pourriel. Dans tous les cas, lorsque vous commencez à utiliser "
"le blocage des pourriels, vérifiez le dossier <gui>Pourriels</gui> "
"fréquemment pour être sûr que des courriels légitimes ne sont marqués comme "
"pourriels."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-marking.page:35
msgid "Manually Marking Junk Mail"
msgstr "Marquage manuel des pourriels"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:36
msgid ""
"If <app>Evolution</app> misses junk mail, right-click the message, then "
"click <gui>Mark as Junk</gui>, or mark the message and press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> or click the <gui>Junk</gui> "
"button in the tool bar. When you correct it, the filter can recognize "
"similar messages in the future, and becomes more accurate as time goes on."
msgstr ""
"Si <app>Evolution</app> ne détecte pas un pourriel, faites un clic droit sur "
"le message, puis choisissez <gui>Marquer comme pourriel</gui> ou "
"sélectionnez le message et appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></"
"keyseq> ou cliquez sur le bouton <gui>Pourriel</gui> dans la barre d’outils. "
"Lorsque vous marquez ainsi le courriel, le filtre pourra reconnaître les "
"messages semblables à l’avenir, et deviendra de plus en plus précis avec le "
"temps."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-marking.page:37
msgid ""
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the <gui>Junk</"
"gui> folder by right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> "
"or pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>, or "
"mark the message and click the <gui>Not Junk</gui> button."
msgstr ""
"Si des messages corrects sont marqués injustement comme pourriels, enlevez-"
"les du dossier en faisant un clic droit sur les messages et en choisissant "
"<gui>Marquer comme non pourriel</gui>, ou en appuyant sur <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq> ou sélectionnez le message et "
"cliquez sur le bouton <gui>Non pourriel</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam.page:5
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
msgstr "Comment gérer de manière automatique les pourriels."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam.page:20
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
msgstr "Gestion des pourriels"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-spam-settings.page:7
msgid "How to set up handling unwanted junk/spam mail."
msgstr "Comment configurer la gestion des pourriels (spam) non désirés."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-spam-settings.page:36
msgid "Junk Mail Settings"
msgstr "Paramètres de détection des pourriels"
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:39
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:40
msgid ""
"<app>Evolution</app> lets you check for unwanted junk or spam email by using "
"the <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> tools. To use these "
"tools, you need to make sure that they are installed via the software "
"management tool of your distribution."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> vous permet de contrôler les pourriels en utilisant les "
"outils <app>Bogofilter</app> ou <app>SpamAssassin</app>. Pour utiliser ces "
"outils, vous devez vérifier qu’ils sont installés via l’outil de gestion des "
"logiciels de votre distribution."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:43
msgid ""
"You might need to install <app>Bogofilter</app> or <app>SpamAssassin</app> "
"to perform these steps."
msgstr ""
"Il se peut que vous deviez installer <app>Bogofilter</app> ou "
"<app>SpamAssassin</app> pour réaliser ces étapes."
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:46
msgid ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Install bogofilter</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:bogofilter\" href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/"
"\" style=\"button\">Installer bogofilter</link>"
#. (itstool) path: when/p
#: C/mail-spam-settings.page:47
msgid ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Install spamassassin</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:spamassassin\" href=\"http://spamassassin.apache.org/"
"\" style=\"button\">Installer spamassassin</link>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:52
msgid ""
"SpamAssassin works through a set of predefined rules, hence it can determine "
"spam straight away. Bogofilter does not come with a default set of spam "
"criteria so it will not automatically filter anything after installing it. "
"You must <link xref=\"mail-spam-marking\">train it</link> first to make it "
"work. You can modify the actions of SpamAssassin by training it as well."
msgstr ""
"SpamAssassin fonctionne à travers un ensemble de règles prédéfinies ; par "
"conséquent, il peut détecter les pourriels directement. Bogofilter n’est pas "
"délivré avec un ensemble par défaut de critères ; donc, il ne filtrera rien "
"automatiquement après son installation. Vous devez <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">l’entraîner</link> d’abord pour qu’il fonctionne. Vous pouvez "
"modifier les actions de SpamAssassin en l’entraînant également."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:56
msgid "Junk Mail Folder"
msgstr "Dossier des pourriels"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:57
msgid ""
"Messages that are marked as junk (either manually by the user or "
"automatically via SpamAssassin or Bogofilter) will be moved to the "
"<gui>Junk</gui> mail folder."
msgstr ""
"Les messages marqués comme pourriels (soit manuellement par l’utilisateur ou "
"automatiquement via SpamAssassin ou Bogofilter) seront déplacés dans le "
"dossier de courriel <gui>Pourriels</gui>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:58
msgid ""
"The exact location depends on <link xref=\"mail-default-folder-"
"locations\">your junk folder setting</link>."
msgstr ""
"L’emplacement exact dépend de <link xref=\"mail-default-folder-"
"locations\">votre configuration du dossier des pourriels</link>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-spam-settings.page:62
msgid "Junk Mail Preferences"
msgstr "Préférences du pourriel"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-spam-settings.page:63
msgid ""
"You can modify how <app>Evolution</app> handles junk mail by changing the "
"Junk Mail Preferences:"
msgstr ""
"Vous pouvez modifier la façon dont <app>Evolution</app> prend en charge le "
"pourriel en modifiant les préférences des pourriels :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:65
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq> ou "
"utilisez la combinaison <keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></"
"keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:66
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
msgstr "Sélectionnez <gui>Préférences du courriel</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:67
msgid ""
"Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following global "
"settings that are applied to all mail accounts:"
msgstr ""
"Cliquez sur l’onglet <gui>Pourriel</gui>. Là, vous pouvez paramétrer les "
"choses suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:69
msgid ""
"Checking incoming messages for junk. This is a global setting: If it is not "
"enabled, enabling junk mail options for a specific account (see below) will "
"not have any effect."
msgstr ""
"Vérifier les messages entrants pour détecter les pourriels. C’est un "
"paramètre global : s’il n’est pas activé, l’activation des options de "
"pourriel pour un compte spécifique (voir ci-dessous) n’aura aucun effet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:70
msgid ""
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
"deleted."
msgstr ""
"Supprimer les pourriels quand vous quittez en indiquant la fréquence de leur "
"suppression."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:71
msgid "Marking messages as not junk if the sender is in the address book."
msgstr ""
"Ne pas marquer les messages comme pourriel si l’expéditeur est présent dans "
"mon carnet d’adresses."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:72
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr ""
"Détecter les pourriels dans les en-têtes de courriel personnel (ajoutés par "
"votre serveur de messagerie)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75
msgid ""
"Junk settings for a specific mail account (available for all account types "
"except for POP accounts which use the global setting) can be set under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Check new "
"messages for Junk contents</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Les paramètres de pourriel pour un compte de messagerie spécifique "
"(disponible pour tous les types de compte à l’exception des comptes POP qui "
"utilisent le paramètre global) peuvent être définis sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Comptes de messagerie</"
"gui><gui style=\"button\">Édition</gui><gui>Options de réception</"
"gui><gui>Vérifier si les nouveaux messages contiennent des pourriels</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-spam-settings.page:78
msgid ""
"For more information and specific Bogofilter or SpamAssassin configuration "
"questions it is recommended to check out the Frequently Asked Questions for "
"<link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq.shtml\">Bogofilter</link> "
"resp. <link href=\"https://wiki.apache.org/spamassassin/"
"FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
msgstr ""
"Pour plus d’informations et des questions spécifiques à la configuration de "
"Bogofilter ou SpamAssassin, il est recommandé de vérifier la Foire Aux "
"Questions de <link href=\"http://bogofilter.sourceforge.net/faq."
"shtml\">Bogofilter</link> ou <link href=\"https://wiki.apache.org/"
"spamassassin/FrequentlyAskedQuestions\">SpamAssassin</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-two-trash-folders.page:5
msgid "How to have only one trash or junk folder per account."
msgstr "Comment n’avoir qu’un dossier corbeille ou pourriels par compte."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-two-trash-folders.page:25
msgid "Two Trash or <gui>Junk</gui> folders shown for the same account"
msgstr ""
"Deux dossiers Corbeille ou <gui>Pourriels</gui> affichés pour le même compte"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:27
msgid ""
"If you use a remote mail account that also has Junk and/or <gui>Trash</gui> "
"folders on the server you might face duplicated folders in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"Si vous utilisez un compte de messagerie distant qui a aussi des dossiers "
"Pourriels et, ou <gui>Corbeille</gui> sur le serveur, vous pourriez "
"rencontrer des dossiers dupliqués dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:28
msgid ""
"You can easily tell the two <gui>Trash</gui> folders apart by looking at "
"their icons. The <app>Evolution</app> <gui>Trash</gui> folder has a special "
"icon whereas the other physical <gui>Trash</gui> folder looks like any other "
"folder."
msgstr ""
"Vous pouvez facilement différentier les deux dossiers <gui>Corbeille</gui> "
"en regardant leurs icônes. La <gui>Corbeille</gui> d’<app>Evolution</app> "
"possède une icône spéciale alors que l’autre dossier <gui>Corbeille</gui> "
"physique possède une icône de dossier classique."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:30
msgid ""
"By default, <app>Evolution</app>'s <gui>Trash</gui> and <gui>Junk</gui> "
"folders are <link xref=\"mail-search-folders\">Search folders</link>. They "
"do not really exist but simply display all the messages that are marked as "
"junk or for deletion in any folders of that account."
msgstr ""
"Par défaut, les dossiers <gui>Corbeille</gui> et <gui>Pourriels</gui> "
"d’<app>Evolution</app> sont des <link xref=\"mail-search-folders\">dossiers "
"de recherche</link>. Ils n’existent pas réellement mais affichent simplement "
"tous les messages qui sont marqués comme pourriels ou supprimés dans tous "
"les dossiers de ce compte."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-two-trash-folders.page:32
msgid ""
"In order to only use the folders for Junk and Trash on the mail server, "
"select the corresponding <gui>Use a Real Folder</gui> option under "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. In this case, "
"<app>Evolution</app>'s local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Pour n’utiliser que les dossiers pour les Pourriels et la Corbeille sur le "
"serveur de messagerie, sélectionnez l’option <gui>Utiliser un vrai dossier</"
"gui> correspondante dans <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</"
"gui><gui>Comptes de messagerie</gui><gui style=\"button\">Édition</"
"gui><gui>Valeurs par défaut</gui></guiseq>. Dans ce cas, les dossiers "
"virtuels locaux d’<app>Evolution</app> ne seront pas utilisés."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles Usenet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
msgid "Newsgroups Subscriptions"
msgstr "Inscription aux groupes de nouvelles"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
msgid ""
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
"To subscribe to a newsgroup:"
msgstr ""
"Lorsque vous créez un compte de groupe de nouvelles, vous n’êtes inscrit à "
"aucun groupe. Pour vous inscrire à un groupe de nouvelles :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Sélectionnez <guiseq><gui>Dossier</gui><gui>Abonnements</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
msgstr ""
"Cochez la case d’un groupe pour ajouter un dossier à la liste des "
"abonnements."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-vertical-view.page:5
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
msgstr "Modifier l’affichage des courriels pour les écrans larges."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-vertical-view.page:22
msgid "Vertical view"
msgstr "Affichage vertical"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:24
msgid ""
"<app>Evolution</app> provides a vertical view in addition to the classical "
"view. In the vertical view, the message preview pane is located at the right "
"side of the message list when compared to the classical view where the "
"message preview pane is placed below the message list. Vertical view enables "
"you to use the extra width of wide screen monitors."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> permet un affichage vertical en plus de l’affichage "
"classique. En affichage vertical, le panneau d’aperçu des messages est situé "
"à droite de la liste des messages, contrairement à l’affichage classique où "
"il se situe en dessous de la liste des messages. L’affichage vertical vous "
"permet d’exploiter la largeur supplémentaire des écrans au format écran "
"large."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:26
msgid ""
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour passer à l’affichage vertical, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage vertical</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:28
msgid ""
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
"Subject in the second line."
msgstr ""
"En affichage vertical, la liste des messages contient une ligne double d’en-"
"têtes réduits, ce qui permet d’exploiter la largeur supplémentaire dans la "
"colonne d’aperçu. Ces lignes réduites comportent le nom et le courriel de "
"l’expéditeur, l’icône de pièces jointes, la date ainsi que l’objet en "
"seconde ligne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-vertical-view.page:30
msgid ""
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour repasser à l’affichage classique, choisissez <guiseq><gui>Affichage</"
"gui><gui>Aperçu</gui><gui>Affichage classique</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-word-wrap.page:5
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters."
msgstr ""
"Retour à la ligne dans les courriels sortants à partir du 72e caractère."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-word-wrap.page:20
msgid "Words are wrapped in outgoing mail at 72 characters"
msgstr ""
"Retour à la ligne dans les courriels sortants à partir du 72e caractère"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:22
msgid ""
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
"hardcoded and cannot be changed."
msgstr ""
"Pour une meilleure lisibilité, les lignes sont coupées après 72 caractères. "
"Cette valeur est codée en dur et ne peut pas être modifiée."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-word-wrap.page:23
msgid ""
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
"guiseq> in the mail composer."
msgstr ""
"Pour éviter des retours à la ligne dans un paragraphe, sélectionnez le "
"paragraphe et sélectionnez <guiseq><gui>Format</gui><gui>Style de "
"paragraphe</gui><gui>Préformaté</gui></guiseq> dans l’éditeur de courriel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-working-offline.page:5
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
msgstr ""
"Travailler avec vos courriels alors que vous n’êtes pas connecté au réseau."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-working-offline.page:23
msgid "Working Offline"
msgstr "Travail hors ligne"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:25
msgid ""
"<app>Evolution</app> can keep a local copy of folders located on remote mail "
"systems like IMAP or Exchange, to allow you to read messages."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> peut conserver une copie locale des dossiers situés sur "
"des systèmes de messagerie distants tels que IMAP ou Exchange, pour vous "
"permettre de lire les messages."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mail-working-offline.page:27 C/offline.page:39
msgid ""
"<app>Evolution</app>'s forced offline mode only refers to mail and does not "
"apply to contacts and calendars."
msgstr ""
"Le mode hors ligne forcé d’<app>Evolution</app> fait uniquement référence "
"aux courriels et ne s’applique pas aux contacts ni aux agendas."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-working-offline.page:29
msgid ""
"POP mail downloads all messages to your local system, but for remote "
"accounts usually just the headers are downloaded. The rest, such as the body "
"of a message, is downloaded only when you want to read the message. Before "
"you force <app>Evolution</app> to be offline, <app>Evolution</app> downloads "
"the unread messages from the folders you have chosen to store."
msgstr ""
"La messagerie POP télécharge tous les messages sur votre système local, mais "
"pour les comptes distants, seuls les en-têtes sont généralement téléchargés. "
"Le reste, comme le corps d’un message, est téléchargé uniquement lorsque "
"vous demandez à lire le message. Avant de forcer <app>Evolution</app> à se "
"mettre hors ligne, il télécharge les messages non lus se trouvant dans les "
"dossiers que vous avez choisis de conserver."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:33
msgid ""
"The <link xref=\"mail-receiving-options\">Receiving Options</link> of remote "
"accounts offer an option to <gui>Synchronize remote mail locally in all "
"folders</gui> which is applied to all folders of that account."
msgstr ""
"Les <link xref=\"mail-receiving-options\">Options de réception</link> des "
"comptes distants offrent une option pour <gui>Synchroniser les messageries "
"distantes localement dans tous les dossiers</gui>. Cette option est "
"appliquée à tous les dossiers de ce compte."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:34
msgid ""
"To avoid downloading large amounts of data, you can also disable "
"synchronizing messages which are older than a certain time period."
msgstr ""
"Pour éviter de télécharger de grandes quantités de données, vous pouvez "
"désactiver la synchronisation des messages antérieurs à une certaine période."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:38
msgid "Marking folders for offline usage"
msgstr "Signalement des dossiers pour utilisation hors ligne"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:39
msgid ""
"If you do not have <gui>Synchronize remote mail locally in all folders</gui> "
"for the account enabled, you can synchronize individual folders."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas <gui>Synchroniser les messageries distantes localement "
"dans tous les dossiers</gui> pour le compte activé, vous pouvez synchroniser "
"des dossiers individuels."
# Caractère « : » justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:40
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
msgstr "Pour marquer un dossier de courriel pour une utilisation hors ligne :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:42
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"Faites un clic droit sur le dossier, puis choisissez <gui>Propriétés</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-working-offline.page:43
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
msgstr ""
"Cliquez sur <gui>Copier le contenu du dossier en local pour les opérations "
"hors ligne</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:48
msgid "Syncing messages for offline usage"
msgstr "Synchronisation des messages pour une utilisation hors ligne"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:49
msgid ""
"Your connection status is shown by an icon in the status bar of the <link "
"xref=\"intro-main-window\">main window</link>. When you are online, it "
"displays two connected cables. When you force offline mode via clicking the "
"icon or via <guiseq><gui>File</gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the "
"cables separate. You can either go offline immediately or synchronize remote "
"folders with your local copy before you go offline."
msgstr ""
"L’état de votre connexion est indiqué par une petite icône située dans la "
"barre d’état de la <link xref=\"intro-main-window\">fenêtre principale</"
"link>. Lorsque vous êtes en ligne, cette icône montre deux câbles connectés. "
"Lorsque vous forcez le mode hors ligne en cliquant sur l’icône ou en "
"utilisant le menu <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Travailler hors ligne</"
"gui></guiseq>, les deux câbles se séparent. Vous pouvez soit passer hors "
"ligne immédiatement, soit synchroniser les dossiers distants avec votre "
"copie locale avant de passer hors ligne."
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:50
msgid ""
"To synchronize folders without going offline immediately, select "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline Usage</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Pour synchroniser des dossiers sans être directement mis hors ligne, "
"sélectionnez <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Télécharger les messages pour "
"utilisation hors ligne</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mail-working-offline.page:54
msgid "Automatic Network State Handling"
msgstr "Gestion automatique de l’état du réseau"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mail-working-offline.page:55
msgid ""
"<app>Evolution</app> automatically understands the network state and acts "
"accordingly. For instance, <app>Evolution</app> switches to offline mode "
"when the network goes down and automatically switches on when the network is "
"up again."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> détecte automatiquement l’état du réseau et agit en "
"conséquence. Par exemple, <app>Evolution</app> passe en mode hors ligne "
"lorsque le réseau n’est plus disponible et se remet en ligne dès que le "
"réseau est de nouveau opérationnel."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-searching.page:5
msgid "Searching memos."
msgstr "Rechercher des mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-searching.page:28
msgid "Searching Memos"
msgstr "Recherche de mémos"
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Memo"
msgstr "Recherche dans un seul mémo"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed memo, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Memo…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans le mémo affiché, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans le mémo</gui></guiseq> dans "
"le menu principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-searching.page:36
msgid "Searching Across Memos"
msgstr "Recherche parmi les mémos"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-searching.page:40
msgid ""
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"Dans la vue Mémos, vous pouvez faire une recherche rapide de mémos soit par "
"résumé ou par catégorie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-add-memo.page:5
msgid "Adding a memo to your memo list."
msgstr "Ajouter un mémo à votre liste de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:23
msgid "Adding a Memo"
msgstr "Ajout d’un mémo"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémo</gui></"
"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:27
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Sélectionnez une liste de mémos dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:28
msgid "Enter the memo information."
msgstr "Saisissez les informations du mémo."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of memos."
msgstr ""
"Si vous voulez juste ajouter rapidement un mémo en saisissant un résumé, "
"vous pouvez le saisir directement dans la liste des mémos."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
"or add an attachment."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir une <link xref=\"using-categories\">catégorie</"
"link> ou une <link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> "
"pour le mémo ou ajouter une pièce jointe."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memos-usage-add-memo.page:37
msgid "Shared Memos"
msgstr "Mémos partagés"
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:39
msgid ""
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
msgstr ""
"Les mémos partagés sont semblables à des courriels, à la différence qu’ils "
"sont planifiés pour un jour bien précis et qu’ils apparaissent dans l’agenda "
"à cette date. Ils sont utiles pour afficher les vacances, les congés, les "
"jours de paie, les anniversaires, etc. Les mémos partagés postés sont placés "
"dans votre agenda à la date indiquée. Ils n’apparaissent pas dans votre "
"boîte de messagerie ni dans celle d’autres utilisateurs."
# Caractère « : » justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: section/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:41
msgid "To send a Shared Memo,"
msgstr "Pour envoyer un mémo partagé :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:43
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Mémos partagés</"
"gui></guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:44
msgid ""
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
"the <gui>Organizer</gui> field."
msgstr ""
"Sélectionnez le nom du compte de l’organisateur dans la liste déroulante à "
"côté du champ <gui>Organisateur</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:45
msgid ""
"In the <gui>To</gui> field, type a username, then press <key>Enter</key>. "
"Repeat this for additional users."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>À</gui>, saisissez un nom d’utilisateur, puis appuyez sur "
"<key>Entrée</key>. Répétez l’opération pour ajouter d’autres utilisateurs."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:46
msgid ""
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
"create the entry."
msgstr ""
"Sélectionnez la liste de tâches (sous <gui>Liste</gui>) dans laquelle vous "
"souhaitez créer l’élément."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-add-memo.page:48
msgid ""
"In the <gui>Start Date</gui> field, type the date this shared memo should "
"appear in the recipients' calendars."
msgstr ""
"Dans le champ <gui>Date de début</gui>, saisissez la date à laquelle ce mémo "
"partagé doit apparaître dans l’agenda des destinataires."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5
msgid "Deleting a memo from your memo list."
msgstr "Supprimer un mémo de votre liste de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20
msgid "Deleting a Memo"
msgstr "Suppression d’un mémo"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22
msgid ""
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer un mémo de votre liste de mémos, effectuez un clic "
"droit sur le mémo et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur le "
"mémo et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou cliquez "
"sur <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer le mémo</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5
msgid "Editing a memo in your memo list."
msgstr "Modifier un mémo de votre liste de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20
msgid "Editing a Memo"
msgstr "Modification d’un mémo"
# Caractère « : » justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: page/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
msgstr "Si vous souhaitez modifier un mémo existant de votre liste de mémos :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25
msgid ""
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of memos, or "
"right-click on the memo and click <gui>Open Memo</gui>."
msgstr ""
"Faites un double-clic sur le mémo que vous voulez modifier dans la liste des "
"mémos ou faites un clic droit sur le mémo, puis cliquez sur <gui>Ouvrir le "
"mémo</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26
msgid "Edit the memo information."
msgstr "Modifiez les informations du mémo."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memos-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
msgstr "À propos de l’ajout, la modification et la suppression de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memos-usage.page:20
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
msgstr "Ajout, modification et suppression des mémos"
#. (itstool) path: note/p
#: C/memos-usage.page:22
msgid ""
"Currently there is no support for syncing memos with the <app>Tomboy</app> "
"or <app>Gnote</app> applications."
msgstr ""
"Actuellement, il n’y a pas de prise en charge de la synchronisation des "
"mémos avec les applications <app>Tomboy</app> ou <app>Gnote</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/offline.page:5
msgid "Make <app>Evolution</app> mail be online again."
msgstr ""
"Faire que le module Courriel d’<app>Evolution</app> soit à nouveau en ligne."
#. (itstool) path: page/title
#: C/offline.page:27
msgid "Why is <app>Evolution</app>'s mail component offline?"
msgstr "Pourquoi le module Courriel d’<app>Evolution</app> est-il hors ligne ?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:28
msgid ""
"You may have started <app>Evolution</app> with the <cmd>--offline</cmd> "
"commandline option to enforce offline mode."
msgstr ""
"Peut-être avez-vous démarré <app>Evolution</app> avec l’option de ligne de "
"commande <cmd>--offline</cmd> ou forcé le mode hors ligne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:30
msgid ""
"If this is not the case and <app>Evolution</app> normally works but has "
"suddenly stopped connecting to your mail accounts, you may have "
"unintentionally clicked on the connection icon in the lower left corner. "
"When connected, the icon resembles a pair of sockets joined together. If the "
"sockets are open, there is no connection to your mail accounts (and the <gui "
"style=\"button\">Send/Receive</gui> button is grayed out). Click on the icon "
"to change its state."
msgstr ""
"Si ce n’est pas le cas et qu’<app>Evolution</app> fonctionne normalement "
"mais soudainement stoppe la connexion, vous avez peut-être involontairement "
"cliqué sur l’icône de connexion dans le coin inférieur gauche. En cas de "
"connexion, l’icône ressemble à une paire de prises de courant reliées entre "
"elles. Si les prises ne se touchent pas, il n’y a pas de connexion à vos "
"comptes de messagerie (et le bouton <gui "
"style=\"button\">Envoyer / Recevoir</gui> est grisé). Cliquez sur l’icône "
"pour modifier son état."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:32
msgid ""
"If the problem persists and you are sure you have not clicked the icon, but "
"you can still reach the network from other apps on your system (browsers, "
"FTP, SSH, ping etc.) it may be that your network connection is not properly "
"configured. For more information please take a look at the <link xref=\"help:"
"gnome-help/net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/"
"stable/net-problem\">Desktop help</link> or seek help from your distribution "
"support forums, mailing lists etc."
msgstr ""
"Si le problème persiste et que vous êtes sûr de ne pas avoir cliqué sur "
"l’icône mais que vous pouvez toujours atteindre le réseau à partir d’autres "
"applications sur votre système (navigateurs, FTP, SSH, ping, etc.), il est "
"possible que votre connexion réseau ne soit pas configurée correctement. "
"Pour plus d’informations, veuillez consulter <link xref=\"help:gnome-help/"
"net-problem\" href=\"https://help.gnome.org/users/gnome-help/stable/net-"
"problem\">Aide du bureau</link> ou demandez de l’aide sur les forums, listes "
"de diffusion, etc. qui concernent votre distribution."
#. (itstool) path: page/p
#: C/offline.page:34
msgid ""
"If you want to force <app>Evolution</app> to be in online mode, make sure "
"that <app>Evolution</app> is not running and open a <app>Terminal</app> "
"window and type the following command:"
msgstr ""
"Si vous voulez forcer <app>Evolution</app> à être en mode en ligne, assurez-"
"vous qu’<app>Evolution</app> n’est pas en cours d’exécution, ouvrez une "
"fenêtre du <app>Terminal</app> et saisissez la commande suivante :"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/organizing.page:5
msgid "On organizing and finding your data in <app>Evolution</app>."
msgstr ""
"À propos de l’organisation et la recherche de vos données dans "
"<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/organizing.page:18
msgid "Sorting and organizing"
msgstr "Tri et organisation"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-debug-how-to.page:5
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
msgstr ""
"Comment fournir de bonnes informations lors de la localisation d’un problème."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-debug-how-to.page:21
msgid "How to track down a problem"
msgstr "Localisation d’un problème"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:23
msgid ""
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
"between the tool bar and the search bar."
msgstr ""
"Comme premier indice, les messages d’erreur sont affichés dans la barre "
"d’état ou entre la barre d’outils et de recherche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:25
msgid ""
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/Debugging\"><app>Evolution</"
"app> project website</link>."
msgstr ""
"Pour poursuivre la recherche du problème, certaines options de débogage sont "
"énumérées sur le <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/Evolution/"
"Debugging\">site Web du projet <app>Evolution</app></link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-debug-how-to.page:27
msgid ""
"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr ""
"Pour demander de l’aide à la communauté <app>Evolution</app>, consultez "
"<link xref=\"problems-getting-help\">comment obtenir de l’aide</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-getting-help.page:5
msgid "How to get help for problems."
msgstr "Comment obtenir de l’aide en cas de problèmes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-getting-help.page:22
msgid "How to get help"
msgstr "Obtention d’aide"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-getting-help.page:24
msgid ""
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\"><app>Evolution</app> "
"mailing list</link> or talk to developers and other users in the IRC chat "
"channel #evolution on the server irc.gimp.net. To connect to an IRC server "
"you can for example <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help.gnome."
"org/users/polari/stable/\">use the application <app>Polari</app></link>."
msgstr ""
"Pour recevoir de l’aide à propos de problèmes, vous pouvez envoyer un "
"courriel à la <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-"
"list\">liste de diffusion d’<app>Evolution</app></link> ou discuter avec les "
"développeurs et les autres utilisateurs sur le canal de discussion IRC "
"#evolution sur le serveur irc.gimp.net. Pour vous connecter à un serveur "
"IRC, vous pouvez par exemple <link xref=\"help:polari/\" href=\"https://help."
"gnome.org/users/polari/stable/\">utiliser l’application de messagerie "
"Internet <app>Polari</app></link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/problems-reporting-bugs.page:5
msgid "How to report mistakes in the application."
msgstr "Comment rapporter des anomalies dans l’application."
#. (itstool) path: page/title
#: C/problems-reporting-bugs.page:21
msgid "How to report bugs"
msgstr "Rapport d’anomalies"
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
"found a mistake or wrong behavior in the <app>Evolution</app> software, or "
"if you want to request a feature, you can file a report in the <link "
"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">GNOME bug tracking "
"system</link>. Note that this requires registration first. Please try to "
"avoid filing duplicates and check the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
"link> first."
msgstr ""
"Si vous n’avez pas besoin d’aide concernant la configuration et que vous "
"êtes sûr d’avoir trouvé une erreur ou un comportement défectueux dans le "
"logiciel <app>Evolution</app>, ou si vous voulez demander une nouvelle "
"fonctionnalité, vous pouvez remplir un rapport dans le <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/\">système de suivi d’anomalies "
"GNOME</link>. Notez qu’il est nécessaire de s’enregistrer au préalable. "
"Essayez de ne pas faire de doublons et consultez d’abord les <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">conseils d’écriture d’anomalies</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:23
msgid ""
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
"<app>Evolution</app> that are not included in GNOME <app>Evolution</app>. "
"This is hard to recognize for users but if you are aware of it please file a "
"bug report in <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
"distribution</link> instead."
msgstr ""
"Notez également que les distributions de GNOME introduisent parfois leurs "
"propres modifications dans <app>Evolution</app> qui ne sont pas incluses "
"dans <app>Evolution</app> de GNOME. C’est difficile à détecter pour les "
"utilisateurs mais si vous êtes au courant de cela, remplissez plutôt un "
"rapport d’anomalie dans <link href=\"https://wiki.gnome.org/Bugsquad/"
"TriageGuide/NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">le système de suivi "
"d’anomalies de votre distribution GNOME</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/problems-reporting-bugs.page:25
msgid ""
"When reporting bugs exact information is welcome as it makes it easier for "
"others to reproduce and fix the issue. If possible please include "
"information such as the <app>Evolution</app> version (under "
"<guiseq><gui>Help</gui><gui>About</gui></guiseq>), your distribution, and "
"exact steps to reproduce the problem, click by click. See the <link "
"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">Bug Writing Guidelines</link> for more information."
msgstr ""
"Lors de vos rapports d’anomalies, des informations précises sont les "
"bienvenues car cela facilite la reproduction de votre anomalie et la "
"résolution du problème. Si possible, veuillez inclure des informations comme "
"la version d’<app>Evolution</app> (dans le menu <guiseq><gui>Aide</"
"gui><gui>À propos</gui></guiseq>), le nom de votre distribution et les "
"étapes à suivre pour reproduire le problème, clic après clic. Consultez les "
"<link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/"
"BugReportingGuidelines\">conseils d’écriture d’anomalies</link> pour plus "
"d’informations."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/searching-items.page:5
msgid "Searching content and data within <app>Evolution</app>."
msgstr "Rechercher du contenu et des données parmi <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/searching-items.page:18
msgid "Searching items"
msgstr "Recherche d’éléments"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/start-command-line-parameters.page:16
msgid ""
"How to make Evolution show a specific window or folder when starting the "
"application."
msgstr ""
"Afficher une fenêtre ou un dossier spécifique au démarrage de l’application."
#. (itstool) path: page/title
#: C/start-command-line-parameters.page:21
msgid "Define what to display when starting <app>Evolution</app>"
msgstr "Définition de l’affichage au démarrage d’<app>Evolution</app>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:23
msgid ""
"When <app>Evolution</app> starts, it remembers the last view that you used."
msgstr ""
"Lorsqu’<app>Evolution</app> démarre, l’application restaure la dernière vue "
"utilisée."
#. (itstool) path: page/p
#: C/start-command-line-parameters.page:25
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> display something else after starting the "
"application, you will have to run the application from the <app>Terminal</"
"app> application and pass corresponding parameters."
msgstr ""
"Pour qu’<app>Evolution</app> affiche autre chose après avoir démarré, vous "
"devez lancer l’application depuis le <app>Terminal</app> et définir les "
"paramètres correspondants."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:30
msgid "Windows"
msgstr "Fenêtres"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'component' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:32
msgid ""
"To start <app>Evolution</app> in a specific view, pass the \"component\" "
"parameter."
msgstr ""
"Pour démarrer <app>Evolution</app> dans une vue spécifique, définissez le "
"paramètre « component »."
#. (itstool) path: section/p
#: C/start-command-line-parameters.page:35
#: C/start-command-line-parameters.page:52
#: C/start-command-line-parameters.page:66
msgid "Examples:"
msgstr "Exemples :"
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:46
msgid "Mail folders"
msgstr "Dossiers de courriels"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:49
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a specific mail folder, pass the "
"\"folder\" parameter."
msgstr ""
"Pour qu’<app>Evolution</app> ouvre un dossier de courriels spécifique, "
"définissez le paramètre « folder »."
#. (itstool) path: section/title
#: C/start-command-line-parameters.page:61
msgid "Mail composer"
msgstr "Éditeur de courriel"
#. (itstool) path: section/p
#. TO TRANSLATORS: Do NOT translate 'folder' here!
#: C/start-command-line-parameters.page:63
msgid ""
"To make <app>Evolution</app> open a mail composer window with some "
"predefined values and content:"
msgstr ""
"Pour qu’<app>Evolution</app> ouvre une fenêtre de composition de messages "
"avec des valeurs et du contenu prédéfinis :"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/sync-with-other-devices.page:5
msgid ""
"Synchronize <app>Evolution</app> data with handheld devices and mobile "
"phones."
msgstr ""
"Synchroniser les données d’<app>Evolution</app> avec les périphériques pris "
"en charge et les téléphones portables."
#. (itstool) path: page/title
#: C/sync-with-other-devices.page:19
msgid "Synchronize <app>Evolution</app> with other devices"
msgstr "Synchronisation d’<app>Evolution</app> avec les autres périphériques"
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:21
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
msgstr ""
"Il n’y a actuellement aucune « instructions recommandées » pour les "
"utilisateurs."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:23
msgid ""
"Many distributions provide the application <app><link href=\"https://"
"syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> that can be used in "
"combination with devices that support <link href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/SyncML\">SyncML</link>."
msgstr ""
"De nombreuses distributions fournissent l’application <app><link "
"href=\"https://syncevolution.org/\">SyncEvolution</link></app> qui peut être "
"utilisée conjointement avec les périphériques qui prennent en charge <link "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/SyncML\">SyncML</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:25
msgid ""
"In general it is recommended to use applications and devices that both "
"support the <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ActiveSync\">ActiveSync protocol</link> (such as <app>SyncEvolution</app>). "
"A <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_collaborative_software\">list of collaborative software</link> is "
"available on Wikipedia."
msgstr ""
"En général, il est recommandé d’utiliser les applications et les "
"périphériques qui prennent tous les deux en charge le <link href=\"https://"
"fr.wikipedia.org/wiki/ActiveSync\">protocole ActiveSync</link> (comme "
"<app>SyncEvolution</app>). Une <link href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"List_of_collaborative_software\">liste de logiciels collaboratifs</link> est "
"disponible sur Wikipédia."
#. (itstool) path: page/p
#: C/sync-with-other-devices.page:27
msgid ""
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
"free to file a bug report in <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
"evolution/issues/new\">GNOME's bug tracking system</link>."
msgstr ""
"Si vous avez une bonne expérience ou plus d’informations à ce sujet, "
"n’hésitez pas à remplir un rapport d’anomalie dans le <link href=\"https://"
"gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/new\">système de suivi d’anomalies "
"de GNOME</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-caldav.page:5
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos CalDAV en ligne."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-caldav.page:20
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
msgstr "Utilisation d’une liste de tâches ou de mémos CalDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:22 C/tasks-webdav.page:24
msgid ""
"To add such a task list or memo list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter ce type de liste de tâches ou de mémos à <app>Evolution</app>, "
"suivez les étapes suivantes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:24 C/tasks-local.page:24 C/tasks-webdav.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Liste de "
"tâches</gui></guiseq> ou <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</"
"gui><gui>Liste de mémos</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-caldav.page:28 C/tasks-webdav.page:30
msgid "Choose if you want to be able to view the content also while offline."
msgstr ""
"Choisissez si vous souhaitez en voir le contenu quand vous êtes hors ligne."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-caldav.page:35 C/tasks-local.page:31
msgid ""
"The task list will be added to the list of task lists in <app>Evolution</"
"app>."
msgstr ""
"La liste de tâches sera ajoutée à la liste des listes de tâches "
"d’<app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-display-settings.page:5
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
msgstr ""
"Options d’affichage de la réalisation et des dates d’échéance des tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-display-settings.page:23
msgid "Displaying of tasks"
msgstr "Affichage des tâches"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-display-settings.page:27
msgid ""
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Les options suivantes en relation avec les tâches sont disponibles sous "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui><gui>Agenda et tâches</"
"gui><gui>Tâches</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:30
msgid "Tasks due today:"
msgstr "Tâches à effectuer aujourd’hui :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:31
msgid "Select the color for tasks due today."
msgstr "sélectionnez la couleur des tâches du jour."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:32
msgid "Overdue tasks:"
msgstr "Tâches en retard :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:33
msgid "Select the color for overdue tasks."
msgstr "sélectionnez la couleur des tâches échues."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:34
msgid "Hide completed tasks after:"
msgstr "Masquer les tâches achevées après :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-display-settings.page:35
msgid ""
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
msgstr ""
"cochez cette option pour masquer les tâches effectuées après un délai "
"exprimé en jours, heures ou minutes. Si vous ne cochez pas cette option, les "
"tâches effectuées restent dans la liste des tâches et sont signalées comme "
"étant terminées."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-local.page:5
msgid "Adding another local task or memo list."
msgstr "Ajouter une autre liste locale de tâches ou de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-local.page:20
msgid "Adding another local task or memo list"
msgstr "Ajout d’une autre liste locale de tâches ou de mémos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-local.page:22
msgid ""
"To add another local task list to <app>Evolution</app>, perform the "
"following steps:"
msgstr ""
"Pour ajouter une autre liste de tâches locale à <app>Evolution</app>, suivez "
"les étapes suivantes :"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-organizing.page:5
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
msgstr ""
"À propos des listes, de la recherche et des catégories de tâches et de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-organizing.page:21
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
msgstr "Tri et organisation des tâches et des mémos"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-searching.page:5
msgid "Searching tasks."
msgstr "Rechercher des tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-searching.page:28
msgid "Searching Tasks"
msgstr "Recherche de tâches"
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:31
msgid "Searching in a Single Task"
msgstr "Recherche dans une seule tâche"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:32
msgid ""
"To find text in the displayed task, select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Find "
"in Task…</gui></guiseq> from the main menu."
msgstr ""
"Pour trouver un texte dans la tâche affichée, sélectionnez "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Rechercher dans la tâche</gui></guiseq> dans "
"le menu principal."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-searching.page:36
msgid "Searching Across Tasks"
msgstr "Recherche parmi les tâches"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-searching.page:40
msgid ""
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
"category."
msgstr ""
"Dans la vue Tâches, vous pouvez faire une recherche rapide de tâches, par "
"résumé ou par catégorie."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-add-task.page:5
msgid "Adding a task to your task list."
msgstr "Ajouter une tâche à votre liste de tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:23
msgid "Adding a Task"
msgstr "Ajout d’une tâche"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:26
msgid ""
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr ""
"Cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche</gui></"
"guiseq> ou utilisez la combinaison de touches <keyseq><key>Maj</"
"key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:27
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
msgstr ""
"Sélectionnez une liste de tâches dans la liste déroulante <gui>Liste</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:28
msgid "Enter the task information."
msgstr "Saisissez les informations de la tâche."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:32
msgid ""
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
"directly enter it in the list of tasks."
msgstr ""
"Si vous voulez juste ajouter rapidement une tâche en saisissant un résumé, "
"vous pouvez le saisir directement dans la liste des tâches."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:34
msgid ""
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
"classifications\">classification</link> (via the drop-down menu) for the "
"task, or add an attachment or set a <link xref=\"calendar-alarms-and-"
"reminders\">reminder</link> (via the corresponding tabs)."
msgstr ""
"Vous pouvez également définir un <link xref=\"calendar-timezones\">fuseau "
"horaire</link>, une <link xref=\"using-categories\">catégorie</link> ou une "
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> (via le menu "
"déroulant) pour la tâche, ajouter une pièce jointe, ou définir un <link "
"xref=\"calendar-alarms-and-reminders\">rappel</link> (via les onglets "
"correspondants)."
#. (itstool) path: section/title
#: C/tasks-usage-add-task.page:37
msgid "Assigned Tasks"
msgstr "Tâches attribuées"
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:39
msgid "<app>Evolution</app> can be used to assign a task to multiple people."
msgstr ""
"<app>Evolution</app> permet d’attribuer des tâches à plusieurs personnes."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:40
msgid ""
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
"respond."
msgstr ""
"Lorsque vous attribuez une tâche, vous pouvez indiquer les participants dans "
"plusieurs catégories, telles que « président » ou « attendus ». Lorsque vous "
"enregistrez la tâche, chaque participant reçoit un courriel avec les "
"informations de la tâche, qui leur donnent également la possibilité de "
"répondre."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:41
msgid ""
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
"invitation\">meetings</link>."
msgstr ""
"Il s’agit d’une chose similaire aux <link xref=\"calendar-meetings-sending-"
"invitation\">réunions</link>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/tasks-usage-add-task.page:42
msgid ""
"To create an assigned task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Pour créer une tâche attribuée, cliquez sur <guiseq><gui>Fichier</"
"gui><gui>Nouveau</gui><gui>Tâche attribuée</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5
msgid "Deleting a task from your task list."
msgstr "Supprimer une tâche de votre liste de tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20
msgid "Deleting a Task"
msgstr "Suppression d’une tâche"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22
msgid ""
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Si vous voulez supprimer une tâche de votre liste de tâches, faites un clic "
"droit sur la tâche et sélectionnez <gui>Supprimer</gui> ou cliquez sur la "
"tâche et cliquez sur <gui>Supprimer</gui> dans la barre d’outils ou utilisez "
"la combinaison de touches <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq> ou "
"utilisez le menu <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Supprimer la tâche</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5
msgid "Editing a task in your task list."
msgstr "Modifier une tâche de votre liste de tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20
msgid "Editing a Task"
msgstr "Modification d’une tâche"
# Caractère « : » justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
msgstr ""
"Si vous souhaitez modifier une tâche existante de votre liste de tâches :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25
msgid ""
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
"right-click on the task and click <gui>Open Task</gui>."
msgstr ""
"Faites un double-clic sur la tâche que vous voulez modifier dans la liste de "
"tâches ou faites un clic droit sur la tâche, puis cliquez sur <gui>Ouvrir la "
"tâche</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26
msgid "Edit the task information."
msgstr "Modifiez les informations de la tâche."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-usage.page:5
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
msgstr "À propos de l’ajout, la modification et la suppression de tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-usage.page:20
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
msgstr "Ajout, modification et suppression des tâches"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
msgstr "Ajouter et utiliser plus d’une liste de tâches ou de mémos."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20
msgid "Using several task lists or memo lists"
msgstr "Utilisation de plusieurs listes de tâches ou de mémos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22
msgid ""
"You can have multiple task or memo lists and choose which of your lists get "
"displayed. For example, you might have tasks for work, tasks for home, and "
"tasks for the singing club of which you are a member. The side bar shows "
"these lists, and you can select or deselect any of the boxes next to them to "
"show and hide the corresponding tasks or memos in your view."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir plusieurs listes de tâches et de mémos et choisir "
"lesquelles seront affichées. Par exemple, vous pouvez avoir des tâches pour "
"le travail, des tâches pour la maison et des tâches pour le club de chant "
"dont vous êtes membre. La barre latérale affiche ces listes et vous pouvez "
"cocher ou décocher n’importe quelle case en face de chaque élément de la "
"liste pour afficher ou masquer les tâches ou mémos correspondants dans la "
"vue."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
msgid "Tasks and memos from each task or memo list appear as different colors."
msgstr ""
"Les tâches et les mémos de chaque liste apparaissent dans une couleur "
"différente."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26
msgid ""
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
"internet."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des listes qui ne sont pas sur votre ordinateur, par "
"exemple en utilisant une liste sur Internet."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/tasks-webdav.page:5
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
msgstr "Utiliser une liste de tâches ou de mémos WebDAV en ligne."
#. (itstool) path: page/title
#: C/tasks-webdav.page:20
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
msgstr "Utilisation d’une liste de tâches ou de mémos WebDAV"
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:22
msgid "Lists of this type are read-only."
msgstr "Les listes de ce type sont en lecture seule."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-webdav.page:37
msgid "The list will be added in <app>Evolution</app>."
msgstr "La liste sera ajoutée dans <app>Evolution</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/using-categories.page:5
msgid ""
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
msgstr ""
"Utilisation et gestion des catégories pour les rendez-vous, les contacts, "
"les mémos et les tâches."
#. (itstool) path: page/title
#: C/using-categories.page:25
msgid "Using Categories"
msgstr "Utilisation des catégories"
#. (itstool) path: page/p
#: C/using-categories.page:27
msgid ""
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
"category because he is a friend."
msgstr ""
"Une autre façon de grouper des contacts, des rendez-vous, des tâches et des "
"mémos (désignés sous le terme « objets » dans le texte suivant) est de les "
"marquer comme faisant partie de différentes catégories. Un objet peut "
"appartenir à plusieurs catégories ou à aucune. Par exemple, dans votre "
"carnet d’adresses, vous pouvez placer un ami dans la catégorie « Travail » "
"parce qu’il travaille avec vous et dans la catégorie « Amis » car c’est un "
"ami."
#. (itstool) path: note/p
#: C/using-categories.page:29
msgid ""
"To display only the objects in a particular category, select the "
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
"link> bar."
msgstr ""
"Pour afficher seulement les objets d’une certaine catégorie, sélectionnez la "
"catégorie correspondante dans la barre de <link xref=\"searching-"
"items\">recherche</link> rapide."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:32
msgid "Setting categories for an object"
msgstr "Paramétrage des catégories d’un objet"
# Caractère « : » justifié dans la traduction.
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:34
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
msgstr "Pour marquer un objet comme appartenant à une catégorie :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:36
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Faites un double-clic sur l’objet pour faire apparaître la fenêtre de "
"l’éditeur correspondant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:37 C/using-categories.page:49
msgid ""
"Click <gui style=\"button\">Categories…</gui>. (If this button is not "
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
msgstr ""
"Cliquez sur <gui style=\"button\">Catégories</gui> (si ce bouton n’est pas "
"disponible, sélectionnez <guiseq><gui>Affichage</gui><gui>Catégories</gui></"
"guiseq>)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:38
msgid ""
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
"categories as you like."
msgstr ""
"Sélectionnez la catégorie dans la liste. Vous pouvez sélectionner autant de "
"catégories que vous le souhaitez."
#. (itstool) path: section/title
#: C/using-categories.page:44
msgid "Adding and managing categories"
msgstr "Ajout et gestion des catégories"
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:46
msgid ""
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
msgstr ""
"Si la liste par défaut des catégories ne correspond pas à vos besoins, vous "
"pouvez ajouter vos propres catégories soit directement via "
"<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Catégories disponibles</gui></guiseq>, soit "
"indirectement en éditant un objet :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:48
msgid "Double-click any object to bring up the corresponding editor."
msgstr ""
"Faites un double-clic sur l’objet pour faire apparaître la fenêtre de "
"l’éditeur correspondant."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:50
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
msgstr ""
"Saisissez le nom de la nouvelle catégorie dans la zone de saisie tout en "
"haut."
#. (itstool) path: item/p
#: C/using-categories.page:52
msgid ""
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
"editor."
msgstr ""
"Le nom de la catégorie apparaît maintenant dans le champ de texte "
"<gui>Catégories</gui> de l’éditeur."
#. (itstool) path: section/p
#: C/using-categories.page:56
msgid ""
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui "
"style=\"button\">Delete</gui> to delete categories from the list."
msgstr ""
"Dans l’<gui>Éditeur de catégories</gui>, vous pouvez modifier ou définir la "
"couleur et l’icône de chaque catégorie disponible en cliquant sur le bouton "
"<gui style=\"button\">Édition</gui> en bas de la fenêtre des "
"<gui>Catégories</gui>. Cliquez sur le bouton <gui "
"style=\"button\">Supprimer</gui> pour supprimer des catégories de la liste."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:3
msgid "Sender:"
msgstr "Expéditeur :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:4
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
msgstr "l’adresse électronique de l’expéditeur ou son nom."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:6
msgid "Recipients:"
msgstr "Destinataires :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:7
msgid "The recipients of the message."
msgstr "les destinataires du message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:9
msgid "CC:"
msgstr "CC :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:10
msgid "Only the CC recipients of the message."
msgstr "seulement les destinataires CC du message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:12
msgid "BCC:"
msgstr "Cci :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:13
msgid ""
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
"to outgoing filters."
msgstr ""
"seulement les destinataires Cci du message. Cela ne peut évidemment "
"s’appliquer qu’à des filtres sortants."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:15
msgid "Sender or Recipients:"
msgstr "Expéditeur ou destinataires :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:16
msgid ""
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
"the message."
msgstr ""
"l’adresse électronique de l’expéditeur ou son nom ou les destinataires du "
"message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:18
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:19
msgid "The subject line of the message."
msgstr "la ligne objet du message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:21
msgid "Specific Header:"
msgstr "En-tête spécifique :"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "custom ones"
msgstr "les personnalisés"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:22
msgid "Any header including <_:link-1/>."
msgstr "tout en-tête incluant <_:link-1/>."
#. (itstool) path: p/app
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:23
msgid ""
"If a message uses a header more than once, <_:app-1/> pays attention only to "
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example."
"com\", <_:app-2/> filters as though the second declaration did not occur. To "
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
msgstr ""
"Si un message utilise un en-tête plus d’une fois, <_:app-1/> ne prend en "
"compte que la première occurrence, même si le message définit l’en-tête "
"différemment la deuxième fois. Par exemple, si un message définit l’en-tête "
"Resent-From: comme « engineering@exemple.com », puis qu’il le redéfinit "
"comme « marketing@exemple.com », <_:app-2/> applique les filtres comme si la "
"deuxième déclaration n’existait pas. Pour filtrer sur les messages qui "
"utilisent des en-têtes plusieurs fois, utilisez une expression régulière."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:25
msgid "Message Body:"
msgstr "Corps du message :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:26
msgid "Searches in the actual text of the message."
msgstr "recherche dans le texte effectif du message."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:28
msgid "Expression:"
msgstr "Expression :"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid "filters"
msgstr "filtres"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:29
msgid ""
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
"in the Scheme language used to define <_:link-1/> in <_:app-2/>."
msgstr ""
"(uniquement pour les programmeurs) Recherche les messages selon une "
"expression écrite en langage Scheme, utilisé pour définir les <_:link-1/> "
"dans <_:app-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:31
msgid "Free Form Expression:"
msgstr "Expression de format libre (Free Form Expression) :"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid "special syntax"
msgstr "syntaxe spéciale"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:32
msgid ""
"(For advanced users only) Combine numerous conditions by using a <_:link-1/>."
msgstr ""
"(pour utilisateurs avancés uniquement) Combiner plusieurs conditions en "
"utilisant une <_:link-1/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:34
msgid "Date sent:"
msgstr "Date d’envoi :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:35
msgid ""
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
"date or after a given date. Then choose the time. The filter compares the "
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
"four days ago."
msgstr ""
"filtre les messages selon la date de leur expédition. Choisissez en premier "
"les conditions que le message doit remplir, comme avant ou après une "
"certaine date. Puis, choisissez la date. Le filtre compare l’horodatage du "
"message à l’horloge du système au moment où le filtre est appliqué, ou à une "
"date et heure spécifiques choisies dans un agenda. Vous pouvez aussi lui "
"demander de vérifier qu’un message soit dans un intervalle de temps relatif "
"au filtre, comme par exemple entre deux et quatre jours."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:37
msgid "Date received:"
msgstr "Date de réception :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:38
msgid ""
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
"time you received the message with the dates you specify."
msgstr ""
"cela fonctionne de la même manière qu’avec l’option Date d’envoi, sauf que "
"la date où vous avez reçu le message est comparée aux dates que vous "
"indiquez."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:40
msgid "Label:"
msgstr "Étiquette :"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid "labels"
msgstr "étiquettes"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:41
msgid ""
"Messages can have <_:link-1/> of Important, Work, Personal, To Do, or Later. "
"You can set labels with other filters or manually."
msgstr ""
"les messages peuvent avoir les <_:link-1/> Important, Bureau, Personnel, À "
"faire ou Plus tard. Vous pouvez placer ces étiquettes avec d’autres filtres "
"ou à la main."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:43
msgid "Score:"
msgstr "Score :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:44
msgid ""
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
"filters can process them."
msgstr ""
"définit le score du message à n’importe quel nombre entier plus grand que 0. "
"Vous pouvez configurer un filtre qui définit ou qui modifie le score d’un "
"message, et un autre qui déplace le message que vous avez ainsi évalué. Le "
"score d’un message n’est basé sur rien de particulier, c’est simplement un "
"nombre que vous pouvez attribuer aux messages afin que d’autres filtres "
"puissent les traiter."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:46
msgid "Size (kB):"
msgstr "Taille (Ko) :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:47
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
msgstr "trie selon la taille du message en kilooctets."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:49
msgid "Status:"
msgstr "État :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:50
msgid ""
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
"Draft, Important, Read, or Junk."
msgstr ""
"filtre selon l’état d’un message. L’état peut être Répondre à, Brouillon, "
"Important, Lu ou Pourriel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:52
msgid "Follow Up:"
msgstr "Donner suite :"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid "flagged for follow-up"
msgstr "marqué pour donner suite"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:53
msgid ""
"Checks whether the message is <_:link-1/> or completed (after a certain "
"date)."
msgstr ""
"vérifie si le message est <_:link-1/> ou terminé (après une certaine date)."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:55
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:56
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
msgstr "vérifie s’il y a une pièce jointe au courriel."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:58
msgid "Mailing List:"
msgstr "Liste de diffusion :"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:59
msgid ""
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter checks "
"for a variety of common mailing list related headers but might miss messages "
"from some list servers if they use uncommon headers."
msgstr ""
"filtre selon la liste de diffusion d’où provient le message. Ce filtre "
"recherche une variété d’en-têtes communs liés aux listes de diffusion, mais "
"peut manquer des messages de certains serveurs de listes s’ils utilisent des "
"en-têtes inhabituels."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:61
msgid "Regex Match:"
msgstr "Correspondance Regex :"
#. (itstool) path: p/link
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid "regex"
msgstr "regex"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-filter-vfolder-conditions.xml:62
msgid ""
"(For advanced users) If you know your way around a <_:link-1/>, or regular "
"expression, this option allows you to search for complex patterns of "
"letters, so that you can find, for example, all words that start with \"a\" "
"and end with \"m\", and are between six and fifteen letters long, or all "
"messages that declare a particular header twice. <_:app-2/> supports the "
"Extended Regular Expression syntax (ERE)."
msgstr ""
"(pour les utilisateurs avancés) Si vous maîtrisez une <_:link-1/>, ou "
"expression régulière, cette option vous permet de rechercher des motifs "
"complexes de caractères afin de pouvoir trouver, par exemple, tous les mots "
"commençant par « a » et qui finissent par « m », et qui contiennent entre "
"six et quinze caractères, ou tous les messages qui déclarent deux fois un en-"
"tête particulier. <_:app-2/> prend en charge la syntaxe d’expressions "
"régulières étendue (ERE)."
#. (itstool) path: section/title
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:4 C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Advanced Search"
msgstr "Recherche avancée"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:6 C/xinclude-searching.xml:15
#: C/xinclude-searching.xml:21 C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:6
msgid "Select the <_:guiseq-1/> menu to open the dialog box."
msgstr "Sélectionnez le menu <_:guiseq-1/> pour ouvrir la boîte de dialogue."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Add Condition"
msgstr "Ajouter une condition"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:7
msgid "Click <_:gui-1/> to add any number of rules."
msgstr "Cliquez sur <_:gui-1/> pour ajouter le nombre souhaité de critères."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:8
msgid ""
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
"the field."
msgstr ""
"Sélectionnez la condition depuis la liste déroulante puis saisissez un terme "
"de recherche dans le champ correspondant."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:9 C/xinclude-searching.xml:21
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "OK"
msgstr "Valider"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:9
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
msgstr ""
"Cliquez sur <_:gui-1/> pour que les résultats de la recherche soient "
"affichés."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:14
msgid "Clearing the Search results"
msgstr "Effacement des résultats de la recherche"
#. (itstool) path: p/gui
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Shift"
msgstr "Maj"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. (itstool) path: keyseq/key
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid "Q"
msgstr "Q"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:15
msgid ""
"To clear your search view and get back to the default view, click the <_:"
"gui-1/> icon in the search string field, or choose <_:guiseq-2/> from the "
"menubar. You can also press <_:keyseq-3/> to clear the search."
msgstr ""
"Pour effacer votre recherche et revenir à la vue par défaut, cliquez sur "
"l’icône <_:gui-1/> dans le champ de recherche ou choisissez <_:guiseq-2/> "
"dans la barre de menus. Vous pouvez aussi appuyer sur <_:keyseq-3/> pour "
"effacer la recherche."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:19
msgid "Saved Searches"
msgstr "Enregistrement de recherches"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:20
msgid ""
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
"many times. In this case you can use saved searches."
msgstr ""
"Si vous recherchez assez fréquemment quelque chose, il est préférable de ne "
"pas saisir cette recherche à chaque fois. Dans ce cas, vous pouvez utiliser "
"les enregistrements de recherche."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid "Save Search"
msgstr "Enregistrer la recherche"
#. (itstool) path: section/p
#: C/xinclude-searching.xml:21
msgid ""
"To save your search results, either click <_:gui-1/> instead of <_:gui-2/> "
"in the Search dialog, or in case the search results are already displayed, "
"select <_:guiseq-3/>. From now on this search will be directly available "
"from the <_:gui-4/> menu."
msgstr ""
"Pour enregistrer les résultats de votre recherche, cliquez sur <_:gui-1/> au "
"lieu de <_:gui-2/> dans la boîte de dialogue Rechercher, ou, au cas où les "
"résultats de la recherche sont déjà affichés, sélectionnez <_:guiseq-3/>. "
"Dès lors, cette recherche est directement disponible à partir du menu <_:"
"gui-4/>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:25
msgid "Editing a Saved Search"
msgstr "Modification d’une recherche enregistrée"
#. (itstool) path: guiseq/gui
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Edit Saved Searches"
msgstr "Modifier les recherches enregistrées"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:27
msgid "Select <_:guiseq-1/> from the menu bar to open the window."
msgstr ""
"Sélectionnez <_:guiseq-1/> dans la barre de menus pour ouvrir la fenêtre."
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit"
msgstr "Édition"
#. (itstool) path: p/gui
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Edit Rule"
msgstr "Modifier la règle"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:28
msgid "Click the <_:gui-1/> button to open the <_:gui-2/> window."
msgstr "Cliquez sur le bouton <_:gui-1/> pour ouvrir la fenêtre <_:gui-2/>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:29
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
msgstr ""
"Modifiez le titre ou les critères de la recherche dans la boîte de dialogue."
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:30
msgid "Click <_:gui-1/>."
msgstr "Cliquez sur <_:gui-1/>."
#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
#~ msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Valider</gui>."
#~ msgid ""
#~ "For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or OpenChange server. "
#~ "Note that this is currently under development and will replace the "
#~ "<gui>Exchange MAPI</gui> account type in the future. It might not be "
#~ "available yet for your distribution."
#~ msgstr ""
#~ "Pour se connecter à un serveur Microsoft Exchange 2007/2010 ou "
#~ "OpenChange. Notez que ceci est actuellement en cours de développement et "
#~ "remplacera le type de compte <gui>Exchange MAPI</gui> dans le futur. Il "
#~ "se peut qu’il ne soit pas encore disponible dans votre distribution."
#~ msgid ""
#~ "Advanced users can <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?"
#~ "id=550796#c10\">combine numerous conditions by using the <gui>Free form "
#~ "expression</gui> syntax</link>."
#~ msgstr ""
#~ "Les utilisateurs avancés peuvent <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
#~ "show_bug.cgi?id=550796#c10\">combiner plusieurs conditions en utilisant "
#~ "la syntaxe <gui>Expression de format libre (Free form expression)</gui></"
#~ "link>."
#~ msgid ""
#~ "For Advanced Users: By default, all email threads are expanded. If you "
#~ "want all threads to be collapsed by default:"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les utilisateurs avancés : par défaut, tous les fils de discussion "
#~ "sont développés. Si vous souhaitez qu’ils soient réduits par défaut :"
# Point final justifié.
#~ msgid ""
#~ "Run the command <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-expand "
#~ "false</cmd>"
#~ msgstr ""
#~ "Lancez la commande <cmd>gsettings set org.gnome.evolution.mail thread-"
#~ "expand false</cmd>."
# Bruno : c'est le menu que j'ai dans ma version
#~ msgid ""
#~ "Color chooser for text. The box displays the current text color. To "
#~ "choose a new color, click the arrow button to the right. If you have text "
#~ "selected, the color applies to the selected text. If you do not have text "
#~ "selected, the color applies to whatever you type next. You can select a "
#~ "background color or image by right-clicking the message background, then "
#~ "selecting <guiseq><gui>Style</gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélecteur de couleur pour le texte. La boîte affiche la couleur de texte "
#~ "actuelle. Pour choisir une nouvelle couleur, cliquez sur le bouton flèche "
#~ "sur la droite. Si du texte est sélectionné, la couleur s’applique à ce "
#~ "texte. Dans le cas contraire, la couleur s’applique à tout le texte que "
#~ "vous allez saisir ensuite. Vous pouvez choisir une couleur ou une image "
#~ "d’arrière-plan en cliquant avec le bouton droit sur l’arrière-plan du "
#~ "message, puis en choisissant <guiseq><gui>Style</gui><gui>Style de page</"
#~ "gui></guiseq>."
#~ msgid "TT"
#~ msgstr "TT"
#~ msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
#~ msgstr ""
#~ "Texte de machine à écrire, qui correspond à une police à largeur fixe."
|