File: es.po

package info (click to toggle)
fakeroot 1.20.2-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: jessie, jessie-kfreebsd
  • size: 2,628 kB
  • ctags: 1,130
  • sloc: sh: 11,765; ansic: 4,701; makefile: 260; perl: 14
file content (885 lines) | stat: -rw-r--r-- 30,147 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
# SOME DESCRIPTIVE TITLE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-16 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"

# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"

# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "6 August 2004"
msgstr "6 de agosto de 2004"

# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16 ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Proyecto Debian"

# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian manual"
msgstr "Manual de Debian"

# type: SH
#.  Manpage by J.H.M. Dassen <jdassen@debian.org>
#.  and Clint Adams
#: ../../doc/fakeroot.1:19 ../../doc/faked.1:19
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOMBRE"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:22
msgid ""
"fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file "
"manipulation"
msgstr ""
"fakeroot - ejecuta una orden en un entorno que falsea privilegios de "
"superusuario para la manipulaci�n de ficheros"

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:22 ../../doc/faked.1:22
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSIS"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:38
msgid ""
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary>B<]> B<[-i> "
"I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--"
"fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>"
msgstr ""
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<biblioteca]> B<[--faked> I<binario-faked>B<]> B<[-"
"i> I<fichero-a-cargar>B<]> B<[-s> I<fichero-salvado>B<]> B<[-u|--unknown-is-"
"real ]> B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<"
"[orden]>"

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:38 ../../doc/faked.1:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPCI�N"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:49
msgid ""
"B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have root "
"privileges for file manipulation.  This is useful for allowing users to "
"create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root "
"permissions/ownership.  Without B<fakeroot> one would need to have root "
"privileges to create the constituent files of the archives with the correct "
"permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to "
"construct the archives directly, without using the archiver."
msgstr ""
"B<fakeroot> ejecuta una orden en un entorno donde parece que se tiene "
"permisos de superusuario para la manipulaci�n de ficheros. �til para "
"permitir a usuarios crear archivos (tar, ar, .deb etc.) con ficheros con "
"permisos/propietarios de superusuario.  Sin B<fakeroot> uno necesitar�a "
"privilegios de superusuario para crear los ficheros constituyentes del "
"archivo con los permisos y propietario correctos, y despu�s empaquetarlos, o "
"uno tendr�a que construir los archivos directamente, sin usar el archivador."

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:60
msgid ""
"B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions (chmod"
"(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library "
"functions would have had, had the user really been root. These wrapper "
"functions are in a shared library B</usr/lib/libfakeroot.so*> which is "
"loaded through the B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See B<ld."
"so>(8))"
msgstr ""
"B<fakeroot> reemplaza las funciones de la biblioteca de manipulaci�n de "
"ficheros (chmod(2), stat(2) etc.) por otras que simulan el efecto real que "
"hubiesen tenido dichas funciones, si el usuario hubiese sido realmente el "
"superusuario. Estas funciones envoltorio se encuentran en la biblioteca "
"compartida B</usr/lib/libfakeroot.so*> que se carga mediante el mecanismo "
"B<LD_PRELOAD> del cargador din�mico. (Consulte B<ld.so>(8))"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:70
msgid ""
"If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the "
"fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests "
"(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for "
"example because you have certain libc5 programs on your system), other "
"packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in "
"much more subtle ways."
msgstr ""
"Si pretende construir paquetes usando B<fakeroot>, es aconsejable construir "
"primero el paquete fakeroot: la etapa \"debian/rules build\" tiene algunas "
"comprobaciones (la mayor�a de ellas buscan fallos de versiones viejas de "
"fakeroot). Si estas pruebas fallan (por ejemplo, porque tiene ciertos "
"programas libc5 en el sistema), tambi�n fallar� la construcci�n de otros "
"paquetes mediante fakeroot, pero de formas mucho m�s sutiles."

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:76
msgid ""
"Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves "
"under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the "
"system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they "
"randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)."
msgstr ""
"Adem�s, dese cuenta que es mejor no realizar la compilaci�n de los binarios "
"bajo fakeroot. Especialmente configure y dem�s programas del estilo no se "
"comportan bien cuando el sistema se comporta de forma diferente a la "
"esperada. (o, de forma aleatoria, estos programas eliminan algunas variables "
"de entorno, algunas de las cuales necesita fakeroot)."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:77 ../../doc/faked.1:38
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCIONES"

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>"
msgstr "B<-l> I<biblioteca>, B<--lib> I<biblioteca>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:81
msgid "Specify an alternative wrapper library."
msgstr "Especifica una biblioteca envoltorio."

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:81
#, no-wrap
msgid "B<--faked>I<\\ binary>"
msgstr "B<--faked>I<\\ binario>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:84
msgid "Specify an alternative binary to use as faked."
msgstr "Especifica un binario alternativo a usar en vez de faked."

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[--]>I<\\ command>"
msgstr "B<[--]>I<\\ orden>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:88
msgid ""
"Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
"command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
msgstr ""
"Cualquier orden que quieras ejecutar bajo fakeroot. Use \\(oq--\\(cq si en "
"la orden tiene otras opciones que puedan confundir el an�lisis de las "
"opciones de fakeroot."

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:88
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ save-file>"
msgstr "B<-s>I<\\ fichero-salvado>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:99
msgid ""
"Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to "
"restore the environment later using -i. However, this file will leak and "
"fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside "
"the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be useful. "
"For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore whole "
"directory trees complete with user, group and device information without "
"needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for more "
"details."
msgstr ""
"Guarda el entorno fakeroot en fichero-salvado al salir. Este fichero puede "
"usarse para restaurar el entorno m�s tarde usando -i. Sin embargo, este "
"fichero fallar� y fakeroot se comportar� de forma extra�a a menos que no "
"modifique los ficheros creados (N.T. del ingl�s touched, haciendo referencia "
"a la orden touch, con la que fakeroot crea algunos ficheros vac�os para "
"simular algunas situaciones) dentro del entorno fakeroot cuando est� fuera "
"del entorno. Aun as�, esto puede ser �til. Por ejemplo, puede usarse con "
"rsync(1) para guardar y restaurar el �rbol de directorios completo con la "
"informaci�n de usuarios, grupos y dispositivos completa sin necesidad de ser "
"superusuario. Consulte I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> para m�s "
"detalles."

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-i>I<\\ load-file>"
msgstr "B<-i>I<\\ fichero-a-cargar>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:106
msgid ""
"Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file.  Note "
"that this does not implicitly save the file, use -s as well for that "
"behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> "
"invocation is safe."
msgstr ""
"Carga un entorno fakeroot de fichero-a-cargar previamente salvado usando -"
"s.  Note que esto no salva impl�citamente el fichero, use tambi�n -s para "
"conseguir esto. Es seguro usar el mismo fichero para -i y -s en una misma "
"invocaci�n de B<fakeroot.>"

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:110
msgid ""
"Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of "
"pretending they are owned by root:root."
msgstr ""
"Usa el propietario real para ficheros desconocidos previamente por fakeroot "
"en vez de suponer que pertenecen a root:root."

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:110
#, no-wrap
msgid "B<-b>I<\\ fd>"
msgstr "B<-b>I<\\ fd>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:116
msgid ""
"Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to "
"use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the "
"file descriptors used by the programs being run under fakeroot."
msgstr ""
"Especifica el descriptor de fichero base (s�lo en modo TCP). Fd es el n�mero "
"m�nimo de descriptor de fichero a usar para las conexiones TCP, puede ser "
"importante para evitar conflictos con los descriptores de ficheros usados "
"por programas ejecut�ndose dentro de B<fakeroot.>"

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:119
msgid "Display help."
msgstr "Muestra la ayuda."

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:119
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:122
msgid "Display version."
msgstr "Muestra la versi�n."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:123
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EJEMPLOS"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:128
msgid ""
"Here is an example session with B<fakeroot>.  Notice that inside the fake "
"root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
"but is not really happening."
msgstr ""
"Aqu� hay un ejemplo de una sesi�n con B<fakeroot>.  Dese cuenta que dentro "
"de un entorno fakeroot la manipulaci�n de ficheros que requiere privilegios "
"de superusuario se realiza con �xito, pero realmente no se lleva a cabo."

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:151
#, no-wrap
msgid ""
"$  whoami\n"
"joost\n"
"$ fakeroot /bin/bash\n"
"#  whoami\n"
"root\n"
"# mknod hda3 b 3 1\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 root     root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
"# chown joost:root hda3\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 joost    root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# chown joost:users /\n"
"# chmod a+w /\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxrwxrwx  20 joost    users        1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# exit\n"
"$ ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 //\n"
"$ ls -ld hda3\n"
"-rw-r--r--   1 joost    users           0 Jul  2 22:58 hda3\n"
msgstr ""
"$  whoami\n"
"joost\n"
"$ fakeroot /bin/bash\n"
"#  whoami\n"
"root\n"
"# mknod hda3 b 3 1\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 root     root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
"# chown joost:root hda3\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r--   1 joost    root       3,   1 Jul  2 22:58 hda3\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# chown joost:users /\n"
"# chmod a+w /\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxrwxrwx  20 joost    users        1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# exit\n"
"$ ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x  20 root     root         1024 Jun 17 21:50 //\n"
"$ ls -ld hda3\n"
"-rw-r--r--   1 joost    users           0 Jul  2 22:58 hda3\n"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:155
msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real."
msgstr ""
"S�lo las operaciones que el usuario B<joost> puede hacer se llevan a cabo "
"realmente."

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:167
msgid ""
"B<fakeroot> was specifically written to enable users to create Debian GNU/"
"Linux packages (in the B<deb(5)> format) without giving them root "
"privileges.  This can be done by commands like B<dpkg-buildpackage -"
"rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in "
"debuild nowadays, so you don't need that argument)."
msgstr ""
"B<fakeroot> se escribi� espec�ficamente para permitir que los usuario "
"pudiesen crear paquetes (en el formato B<deb(5)> ) sin tener privilegios de "
"superusuario.  Esto puede hacerse con �rdenes como B<dpkg-buildpackage -"
"rfakeroot> o B<debuild -rfakeroot> (realmente, -rfakeroot es predeterminado "
"en debuild en estos momentos, as� que no necesita el argumento)."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:167
#, no-wrap
msgid "SECURITY ASPECTS"
msgstr "ASPECTOS DE SEGURIDAD"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:171
msgid ""
"B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
"privileges, or decrease the system's security."
msgstr ""
"B<fakeroot> es un programa normal, sin el bit setuid. No aumenta los "
"privilegios de un usuario ni disminuye la seguridad del sistema."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:171
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHEROS"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:174
msgid ""
"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> The shared library containing the "
"wrapper functions."
msgstr ""
"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> La biblioteca compartida que "
"contiene las funciones envoltorio."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:174
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "ENTORNO"

# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:176
#, no-wrap
msgid "B<FAKEROOTKEY>"
msgstr "B<FAKEROOTKEY>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:187
msgid ""
"The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
"with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
"automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
"file system's permissions/ownerships.  (assuming the daemon and connecting "
"program were started by the same user)."
msgstr ""
"La llave usada para comunicarse con el demonio fakeroot. Cualquier programa "
"comenzado con el B<LD_PRELOAD> correcto y la B<FAKEROOTKEY> de un demonio en "
"ejecuci�n conectar� autom�ticamente con ese demonio, y tendr� la misma "
"visi�n \"falsa\" de los permisos/propietarios de los ficheros del sistema. "
"(sumiendo que el demonio y el programa que se conecta los ejecute el mismo "
"usuario)."

# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:187
#, no-wrap
msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"

# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:189
#, no-wrap
msgid "B<LD_PRELOAD>"
msgstr "B<LD_PRELOAD>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:202
msgid ""
"Fakeroot is implemented by wrapping system calls.  This is accomplished by "
"setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0.  "
"That library is loaded before the system's C library, and so most of the "
"library functions are intercepted by it.  If you need to set either "
"B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD> from within a fakeroot environment, it "
"should be set relative to the given paths, as in B<LD_LIBRARY_PATH="
"$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
msgstr ""
"Fakeroot est� implementado envolviendo las llamadas al sistema. Esto se "
"realiza modificando las variables de entorno de forma que queden como "
"LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot y LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. Esa "
"biblioteca se carga antes que la biblioteca de C del sistema, y de esa forma "
"se interceptan gran parte de las llamadas al sistema. Si necesita modificar "
"B<LD_LIBRARY_PATH> o B<LD_PRELOAD> dentro de un entorno fakeroot, deber�n "
"quedar establecidos de forma relativa, como en B<LD_LIBRARY_PATH="
"$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:203
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "LIMITACIONES"

# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:205
#, no-wrap
msgid "B<Library versions>"
msgstr "B<Versiones de la biblioteca>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:212
msgid ""
"Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same "
"version of the C library as B<fakeroot> itself."
msgstr ""
"Toda orden ejecutada con B<fakeroot> necesita enlazarse con la misma versi�n "
"de la biblioteca de C del mismo B<fakeroot.>"

# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:212
#, no-wrap
msgid "B<open()/create()>"
msgstr "B<open()/create()>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:216
msgid ""
"fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does either"
msgstr ""
"fakeroot no envuelve open(), create(), etc. As�, que si el usuario B<joost> "
"hace"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:220
#, no-wrap
msgid ""
"touch foo\n"
"fakeroot \n"
"ls -al foo\n"
msgstr ""
"touch tal\n"
"fakeroot \n"
"ls -al tal\n"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:222
msgid "or the other way around,"
msgstr "o del otro modo,"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:226
#, no-wrap
msgid ""
"fakeroot\n"
"touch foo\n"
"ls -al foo\n"
msgstr ""
"fakeroot\n"
"touch tal\n"
"ls -al tal\n"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:263
msgid ""
"fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
"really should be B<joost> while the second case it should have been "
"B<root>.  For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
"files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
"and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
"libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
"a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
"(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
"B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
"unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
"B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc).  Fixing them "
"wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
"another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
"different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
"wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of "
"\\(oqcollisions\\(cq."
msgstr ""
"fakeroot no puede saber en el primer caso que, el propietario de tal "
"realmente debe ser B<joost> mientras que en el segundo debe ser B<root>.  "
"Para los paquetes Debian, dar a todos los ficheros \"desconocidos\" "
"uid=gid=0 por omisi�n, est� siempre bien. La forma real de solucionar esto "
"es envolver B<open()> y B<create()>, pero esto crea otros problemas, como "
"demuestra el paquete libtricks. Este paquete envuelve m�s funciones, e "
"intenta hacer m�s cosas que B<fakeroot .> Se vio que una peque�a "
"actualizaci�n de libc (de una donde la funci�n B<stat()> no usaba B<open()> "
"a otra en la que B<stat()> usaba (en algunas ocasiones)  B<open()>), causaba "
"violaciones de segmento inexplicables (esto es, el B<stat()> de libc6 "
"llamaba el B<open()> envuelto, que luego llamaba al B<stat()> de libc6, "
"etc). Arreglarlo no fue tan dif�cil, pero una vez arreglado, es cuesti�n de "
"tiempo antes de que otra funci�n empiece a usar open(), ni hablar de "
"portarlo a otro sistema operativo. As� que decid� reducir al m�ximo el "
"n�mero de funciones envuelta por fakeroot, para limitar la probabilidad de "
"\\(oqcolisiones\\(cq."

# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:263
#, no-wrap
msgid "B<GNU configure (and other such programs)>"
msgstr "B<GNU configure (y otros programas por el estilo)>"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:271
msgid ""
"fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
"probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
"don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
"confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within fakeroot. "
"As configure should be called in the \"debian/rules build\" target, running "
"\"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of this."
msgstr ""
"fakeroot, en efecto, cambia el comportamiento del sistema. Los programas que "
"prueban el sistema, como GNU configure, pueden verse confundidos por esto (o "
"si no lo hacen, llevar�n a fakeroot tan al l�mite que ser� este el que se "
"confunda). As� que es aconsejable no ejecutar el objetivo \"configure\" en "
"un entorno fakeroot. Como configure debe ejecutarse en \"debian/rules build"
"\", \"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" tiene cuidado de esto, haci�ndolo "
"correctamente."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:271 ../../doc/faked.1:66
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FALLOS"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:281
msgid ""
"It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does open"
"(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then "
"again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of "
"the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will "
"succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose "
"not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also "
"those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future "
"loops, when the implementation of various libc functions slightly change)."
msgstr ""
"No envuelve open(). Esto no es malo por si mismo, pero si un programa hace "
"open(\"fichero\", O_WRONLY, 000), escribe en \"fichero\", lo cierra, y trata "
"de abrirlo de nuevo para leer el fichero, entonces falla al abrirlo, ya que "
"el modo del fichero ser� 000. El fallo es que si el superusuario hace lo "
"mismo, open()  ser� satisfactorio, ya que los permisos del fichero no se "
"comprueban para el superusuario. Eleg� no envolver open(), ya que open() se "
"usa en muchas otras funciones de libc (incluso en aquellas que ya est�n "
"envueltas), de forma que se crean bucles (o posibles bucles futuros, cuando "
"la implementaci�n de varias funciones de libc cambie ligeramente)."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:281 ../../doc/faked.1:76
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "COPIA"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:285 ../../doc/faked.1:80
msgid ""
"B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License.  (GPL 2.0 "
"or greater)."
msgstr ""
"B<fakeroot> se distribuye bajo la Licencia P�blica General de GNU.  (GPL 2.0 "
"o posterior)."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:285 ../../doc/faked.1:80
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTORES"

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:286 ../../doc/faked.1:81
#, no-wrap
msgid "joost witteveen"
msgstr "joost witteveen"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:289 ../../doc/faked.1:84
msgid "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:289 ../../doc/faked.1:84
#, no-wrap
msgid "Clint Adams"
msgstr "Clint Adams"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:292 ../../doc/faked.1:87
msgid "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"

# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:292 ../../doc/faked.1:87
#, no-wrap
msgid "Timo Savola"
msgstr "Timo Savola"

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:294 ../../doc/faked.1:89
#, no-wrap
msgid "MANUAL PAGE"
msgstr "P�GINA DEL MANUAL"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:298
msgid ""
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> Rather a lot mods/"
"additions by joost and Clint."
msgstr ""
"la mayor parte de J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> con muchas "
"modificaciones y a�adiduras de joost y Clint."

# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:298 ../../doc/faked.1:93
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "V�ASE ADEM�S"

# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:303
msgid ""
"B<faked>(1)  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"
msgstr ""
"B<faked>(1)  B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"

# type: TH
#: ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "faked"
msgstr "faked"

# type: TH
#: ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "17 June 2004"
msgstr "17 de Junio de 2004"

# type: TH
#: ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Manual Debian GNU/Linux"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:22
msgid ""
"faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files "
"manipulated by fakeroot processes."
msgstr ""
"faked - demonio que recuerda los propietarios/permisos falsos de ficheros "
"manipulados por un proceso fakeroot."

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:30
msgid ""
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> B<[--"
"load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>"
msgstr ""
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<n�mero-llave>B<]> "
"B<[--load] [--save-file> I<fichero-salvado>B<]> B<[--port> I<puerto-TCP>B<]>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:37
msgid ""
"If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> "
"is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot "
"process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() "
"call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then "
"report it."
msgstr ""
"Si un proceso fakeroot quiere cambiar el propietario de un fichero, B<faked> "
"es el proceso que recuerda el nuevo propietario. Si despu�s el mismo proceso "
"fakeroot hace un stat() para ese fichero, entonces la llamada la funci�n "
"envoltorio stat() de libfakeroot primero preguntar� a faked por el "
"propietario falso ... de ese fichero, y luego informar� de ello."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:39
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:42
msgid "Print debugging information on stderr."
msgstr "Muestra informaci�n de depurado en stderr."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--foreground>"
msgstr "B<--foreground>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:45
msgid "Don't fork into the background."
msgstr "No realiza un fork en segundo plano."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:45
#, no-wrap
msgid "B<--cleanup \\ number>"
msgstr "B<--cleanup \\ n�mero>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:48
msgid "Cleanup the semaphores."
msgstr "Borra los sem�foros."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--key \\ key-number>"
msgstr "B<--key \\ n�mero-llave>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:52
msgid ""
"Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by "
"key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)."
msgstr ""
"No crea un nuevo canal de comunicaci�n, sino que usa el canal especificado "
"por la llave. (El canal especificado se crea en caso de no existir)."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:52
#, no-wrap
msgid "B<--save-file \\ save-file>"
msgstr "B<--save-file \\ fichero-salvado>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:55
msgid "Save the environment to save-file on exit."
msgstr "Salva el entorno al salir en fichero-salvado ."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:55
#, no-wrap
msgid "B<--load>"
msgstr "B<--load>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:58
msgid "Load a previously saved environment from the standard input."
msgstr "Carga un entorno previamente salvado desde la entrada est�ndar."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:58
#, no-wrap
msgid "B<--unknown-is-real>"
msgstr "B<--unknown-is-real>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:62
msgid ""
"Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to "
"root:root."
msgstr ""
"Usa el propietario real de ficheros previamente desconocidos en vez de "
"suponer que son root:root."

# type: TP
#: ../../doc/faked.1:62
#, no-wrap
msgid "B<--port \\ tcp-port>"
msgstr "B<--port \\ puerto-TCP>"

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:65
msgid "Use TCP port tcp-port."
msgstr "Usa el puerto TCP puerto-TCP."

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:76
msgid ""
"None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much "
"larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny "
"as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, "
"say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
"build itself."
msgstr ""
"Ninguno hasta ahora. Est� avisado, consideraci�n: aunque he escrito varios "
"programas m�s largos (y peque�os), nunca escrib� algo que fuese tan peque�o "
"como B<fakeroot>, con tantos fallos como B<fakeroot>, y que todav�a fuese "
"usable como, por ejemplo la versi�n 0.0_3 de B<fakeroot> , la primera "
"versi�n que podr�a usarse para construirse a si mismo."

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:93
msgid ""
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> mods/additions by joost "
"and Clint."
msgstr ""
"la mayor parte de J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> con muchas "
"modificaciones y a�adiduras de joost y Clint."

# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:97
msgid ""
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"
msgstr ""
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1)  B</usr/share/doc/"
"fakeroot/DEBUG>"