1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907
|
# Translation of the fakeroot manpage to German.
# Copyright (C) 1997-2001 Joost Witteveen, 2002-2009 Clint Adams,
# 2009 Regis Duchesne.
# This file is distributed under the same license as the fakeroot package.
# Copyright (C) of this file 2011 Chris Leick.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fakeroot 1.18.1-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fakeroot@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-11-16 16:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-18 23:27+0200\n"
"Last-Translator: Chris Leick <c.leick@vollbio.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "fakeroot"
msgstr "fakeroot"
# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "6 August 2004"
msgstr "6. August 2004"
# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16 ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian Project"
msgstr "Debian-Projekt"
# type: TH
#: ../../doc/fakeroot.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian manual"
msgstr "Debian-Handbuch"
#. Manpage by J.H.M. Dassen <jdassen@debian.org>
#. and Clint Adams
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:19 ../../doc/faked.1:19
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAME"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:22
msgid ""
"fakeroot - run a command in an environment faking root privileges for file "
"manipulation"
msgstr ""
"fakeroot - einen Befehl zur Dateimanipulation in einer Umgebung mit "
"gefälschten Root-Rechten ausführen"
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:22 ../../doc/faked.1:22
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:38
msgid ""
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<library]> B<[--faked> I<faked-binary>B<]> B<[-i> "
"I<load-file>B<]> B<[-s> I<save-file>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> "
"B<[-b|--fd-base ]> B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[command]>"
msgstr ""
"B<fakeroot> B<[-l|--lib> I<Bibliothek]> B<[--faked> "
"I<gefälschtes_Programm>B<]> B<[-i> I<zu_ladende_Datei>B<]> B<[-s> "
"I<zu_speichernde_Datei>B<]> B<[-u|--unknown-is-real ]> B<[-b|--fd-base ]> "
"B<[-h|--help ]> B<[-v|--version ]> B<[--]> B<[Befehl]>"
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:38 ../../doc/faked.1:30
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:49
msgid ""
"B<fakeroot> runs a command in an environment wherein it appears to have root "
"privileges for file manipulation. This is useful for allowing users to "
"create archives (tar, ar, .deb etc.) with files in them with root "
"permissions/ownership. Without B<fakeroot> one would need to have root "
"privileges to create the constituent files of the archives with the correct "
"permissions and ownership, and then pack them up, or one would have to "
"construct the archives directly, without using the archiver."
msgstr ""
"B<fakeroot> führt einen Befehl in einer Umgebung aus, in der es scheint, als "
"habe er Root-Rechte zur Dateimanipulation. Dies ist nützlich, um Benutzern zu "
"erlauben Archive (tar, ar, .deb etc.) mit Dateien darin zu erstellen, die "
"Root-Rechte haben/Root gehören. Ohne B<fakeroot> müsste jemand Root-Rechte "
"haben, um die einzelnen Dateien des Archivs mit den korrekten Zugriffs- und "
"Besitzrechten zu erstellen und sie zu verpacken oder jemand müsste diese "
"Archive direkt, ohne Benutzung des Archvierungsprogramms, erstellen."
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:60
msgid ""
"B<fakeroot> works by replacing the file manipulation library functions "
"(chmod(2), stat(2) etc.) by ones that simulate the effect the real library "
"functions would have had, had the user really been root. These wrapper "
"functions are in a shared library B</usr/lib/libfakeroot.so*> which is "
"loaded through the B<LD_PRELOAD> mechanism of the dynamic loader. (See "
"B<ld.so>(8))"
msgstr ""
"B<fakeroot> funktioniert, indem es die Bibliotheksfunktionen zur "
"Dateimanipulation (chmod(2), stat(2) etc.) durch solche ersetzt, die die "
"Auswirkungen simulieren, die die echten Funktionen hätten, wenn der Benutzer "
"Root wäre. Diese Wrapper-Funktionen liegen in einer gemeinsam benutzten "
"Bibliothek B</usr/lib/libfakeroot.so*>, die durch den "
"B<LD_PRELOAD>-Mechanismus des dynamischen Ladeprogramms geladen wird. (Siehe "
"B<ld.so>(8))"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:70
msgid ""
"If you intend to build packages with B<fakeroot>, please try building the "
"fakeroot package first: the \"debian/rules build\" stage has a few tests "
"(testing mostly for bugs in old fakeroot versions). If those tests fail (for "
"example because you have certain libc5 programs on your system), other "
"packages you build with fakeroot will quite likely fail too, but possibly in "
"much more subtle ways."
msgstr ""
"Falls Sie beabsichtigen, Pakete mit B<fakeroot> zu bauen, versuchen Sie bitte "
"zuerst, das fakeroot-Paket zu bauen: Die Ebene »debian/rules build« hat ein "
"paar Tests (meist wird getestet, ob Fehler in alten fakeroot-Versionen "
"vorliegen). Falls diese Tests fehlschlagen (zum Beispiel, weil Sie bestimmte "
"libc5-Programme auf Ihrem System haben), wird der Bau anderer Pakete mit "
"fakeroot ziemlich wahrscheinlich ebenfalls scheitern, aber möglicherweise auf "
"subtilere Art."
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:76
# FIXME s/expect./expect/
msgid ""
"Also, note that it's best not to do the building of the binaries themselves "
"under fakeroot. Especially configure and friends don't like it when the "
"system suddenly behaves differently from what they expect. (or, they "
"randomly unset some environment variables, some of which fakeroot needs)."
msgstr ""
"Beachten Sie außerdem, dass es am Besten ist, nicht den Bau der Pakete selbst "
"unter fakeroot vorzunehmen. Insbsondere mögen es »configure« und Co. nicht, "
"wenn sich das System plötzlich anders als von ihnen erwartet verhält (oder "
"sie löschen den Inhalt einiger Umgebungsvariablen, die fakeroot benötigt)."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:77 ../../doc/faked.1:38
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-l> I<library>, B<--lib> I<library>"
msgstr "B<-l> I<Bibliothek>, B<--lib> I<Bibliothek>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:81
msgid "Specify an alternative wrapper library."
msgstr "gibt eine alternative Wrapper-Biliothek an."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:81
#, no-wrap
msgid "B<--faked>I<\\ binary>"
msgstr "B<--faked>I<\\ Programm>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:84
msgid "Specify an alternative binary to use as faked."
msgstr ""
"gibt ein alternatives Programm an, das als gefälscht benutzt werden soll."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:84
#, no-wrap
msgid "B<[--]>I<\\ command>"
msgstr "B<[--]>I<\\ Befehl>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:88
msgid ""
"Any command you want to be ran as fakeroot. Use \\(oq--\\(cq if in the "
"command you have other options that may confuse fakeroot's option parsing."
msgstr ""
"jeder Befehl, den Sie als fakeroot ausführen möchten. Benutzen Sie "
"\\(oq--\\(cq, falls Sie im Befehl andere Optionen haben, die fakeroots "
"Auswertung der Optionen verwirren könnte."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:88
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ save-file>"
msgstr "B<-s>I<\\ zu_speichernde_Datei>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:99
msgid ""
"Save the fakeroot environment to save-file on exit. This file can be used to "
"restore the environment later using -i. However, this file will leak and "
"fakeroot will behave in odd ways unless you leave the files touched inside "
"the fakeroot alone when outside the environment. Still, this can be "
"useful. For example, it can be used with rsync(1) to back up and restore "
"whole directory trees complete with user, group and device information "
"without needing to be root. See I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving> for "
"more details."
msgstr ""
"speichert die fakeroot-Umgebung beim Beenden in zu_speichernde_Datei. Diese "
"Datei kann benutzt werden, um die Umgebung später mit -i wiederherzustellen. "
"Diese Datei wird jedoch undicht sein und fakeroot wird sich seltsam "
"verhalten, sofern Sie nicht die angefassten Dateien innerhalb von fakeroot "
"belassen, wenn die Umgebung außerhalb liegt. Dies kann dennoch nützlich sein. "
"Es kann beispielsweise mit rsync(1) benutzt werden, um ganze Verzeichnisbäume "
"mit Benutzer-, Gruppen und Geräteinformationen zu sichern und "
"wiederherzustellen, ohne dass Sie Root sein müssen. Weitere Einzelheiten "
"finden Sie in I</usr/share/doc/fakeroot/README.saving>."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:99
#, no-wrap
msgid "B<-i>I<\\ load-file>"
msgstr "B<-i>I<\\ zu_ladende_Datei>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:106
# s/save/safe/
msgid ""
"Load a fakeroot environment previously saved using -s from load-file. Note "
"that this does not implicitly save the file, use -s as well for that "
"behaviour. Using the same file for both -i and -s in a single B<fakeroot> "
"invocation is safe."
msgstr ""
"lädt eine vorher mit -s gespeicherte fakeroot-Umgebung aus zu_ladende_Datei. "
"Beachten Sie, dass dies nicht implizit die Datei speichert, benutzen Sie "
"für dieses Verhalten zusätzlich -s. Die Benutzung der gleichen Datei sowohl "
"für -i als auch für -s in einem einzigen B<fakeroot>-Aufruf ist ungefährlich."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:106
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
msgstr "B<-u>, B<--unknown-is-real>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:110
msgid ""
"Use the real ownership of files previously unknown to fakeroot instead of "
"pretending they are owned by root:root."
msgstr ""
"benutzt die echten Besitzrechte von Dateien, die fakeroot vorher unbekannt "
"waren, anstatt so zu tun, als gehörten sie root:root."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:110
#, no-wrap
msgid "B<-b>I<\\ fd>"
msgstr "B<-b>I<\\ Datei_Deskriptor>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:116
msgid ""
"Specify fd base (TCP mode only). fd is the minimum file descriptor number to "
"use for TCP connections; this may be important to avoid conflicts with the "
"file descriptors used by the programs being run under fakeroot."
msgstr ""
"gibt die Datei-Deskriptor-Basis an (nur im TCP-Modus). Datei_Deskriptor ist "
"die minimale Datei-Deskriptor-Nummer, die für TCP-Verbindungen benutzt wird; "
"dies könnte wichtig sein, um Konflikte mit den Datei-Deskriptoren von "
"Programmen zu vermeiden, die unter fakeroot laufen."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:116
#, no-wrap
msgid "B<-h>"
msgstr "B<-h>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:119
msgid "Display help."
msgstr "zeigt die Hilfe an."
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:119
#, no-wrap
msgid "B<-v>"
msgstr "B<-v>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:122
msgid "Display version."
msgstr "zeigt die Version an."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:123
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "BEISPIELE"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:128
msgid ""
"Here is an example session with B<fakeroot>. Notice that inside the fake "
"root environment file manipulation that requires root privileges succeeds, "
"but is not really happening."
msgstr ""
"Hier folgt eine Beispielsitzung mit B<fakeroot>. Beachten Sie, dass innerhalb "
"der gefälschten Root-Umgebung Dateimanipulation, die Root-Rechte erfordert, "
"erfolgreich ist, obwohl sie nicht wirklich stattfindet."
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:151
#, no-wrap
msgid ""
"$ whoami\n"
"joost\n"
"$ fakeroot /bin/bash\n"
"# whoami\n"
"root\n"
"# mknod hda3 b 3 1\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
"# chown joost:root hda3\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# chown joost:users /\n"
"# chmod a+w /\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# exit\n"
"$ ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n"
"$ ls -ld hda3\n"
"-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n"
msgstr ""
"$ whoami\n"
"joost\n"
"$ fakeroot /bin/bash\n"
"# whoami\n"
"root\n"
"# mknod hda3 b 3 1\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r-- 1 root root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
"# chown joost:root hda3\n"
"# ls -ld hda3\n"
"brw-r--r-- 1 joost root 3, 1 Jul 2 22:58 hda3\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# chown joost:users /\n"
"# chmod a+w /\n"
"# ls -ld /\n"
"drwxrwxrwx 20 joost users 1024 Jun 17 21:50 /\n"
"# exit\n"
"$ ls -ld /\n"
"drwxr-xr-x 20 root root 1024 Jun 17 21:50 //\n"
"$ ls -ld hda3\n"
"-rw-r--r-- 1 joost users 0 Jul 2 22:58 hda3\n"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:155
msgid "Only the effects that user B<joost> could do anyway happen for real."
msgstr ""
"In Wirklichkeit geschieht nur das, was Benutzer B<joost> sowieso tun könnte."
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:167
msgid ""
"B<fakeroot> was specifically written to enable users to create Debian "
"GNU/Linux packages (in the B<deb(5)> format) without giving them root "
"privileges. This can be done by commands like B<dpkg-buildpackage "
"-rfakeroot> or B<debuild -rfakeroot> (actually, -rfakeroot is default in "
"debuild nowadays, so you don't need that argument)."
msgstr ""
"B<fakeroot> wurde insbesondere geschrieben, um es Benutzern zu ermöglichen, "
"Debian-GNU/Linux-Pakete (im B<deb(5)>-Format) zu erstellen, ohne ihnen "
"Root-Rechte zu geben. Dies kann durch Befehle wie B<dpkg-buildpackage "
"-rfakeroot> oder B<debuild -rfakeroot> erledigt werden (tatsächlich ist "
"-rfakeroot heutzutage in debuild Vorgabe, so dass Sie dieses Argument nicht "
"brauchen)."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:167
#, no-wrap
msgid "SECURITY ASPECTS"
msgstr "SICHERHEITSASPEKTE"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:171
msgid ""
"B<fakeroot> is a regular, non-setuid program. It does not enhance a user's "
"privileges, or decrease the system's security."
msgstr ""
"B<fakeroot> ist ein normales nicht-setuid-Programm. Es vergrößert weder die "
"Benutzerrechte, noch vermindert es die Sicherheit des Systems."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:171
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:174
msgid ""
"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> The shared library containing the "
"wrapper functions."
msgstr ""
"I</usr/lib/libfakeroot/libfakeroot.so*> – die gemeinsam benutzte Bibliothek, "
"die die Wrapper-Funktionen enthält"
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:174
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "UMGEBUNG"
# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:176
#, no-wrap
msgid "B<FAKEROOTKEY>"
msgstr "B<FAKEROOTKEY>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:187
# FIXME s/ownerships. /ownerships/
msgid ""
"The key used to communicate with the fakeroot daemon. Any program started "
"with the right B<LD_PRELOAD> and a B<FAKEROOTKEY> of a running daemon will "
"automatically connect to that daemon, and have the same \"fake\" view of the "
"file system's permissions/ownerships. (assuming the daemon and connecting "
"program were started by the same user)."
msgstr ""
"der Schlüssel, der benutzt wird, um mit dem fakeroot-Daemon zu kommunizieren. "
"Jedes Programm, das mit dem richtigen B<LD_PRELOAD> und einem B<FAKEROOTKEY> "
"eines laufenden Daemons gestartet wird, verbindet sich automatisch zu diesem "
"Daemon und hat die gleiche »gefälschte« Sicht auf die Zugriffs- und "
"Besitzrechte des Dateisystems (unter der Annahme, dass Daemon und "
"verbindendes Programm vom gleichen Benutzer gestartet wurden)."
# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:187
#, no-wrap
msgid "B<LD_LIBRARY_PATH>"
msgstr "B<LD_LIBRARY_PATH>"
# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:189
#, no-wrap
msgid "B<LD_PRELOAD>"
msgstr "B<LD_PRELOAD>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:202
# FIXME s/Fakeroot/fakeroot/ see #: ../../doc/fakeroot.1:216
msgid ""
"Fakeroot is implemented by wrapping system calls. This is accomplished by "
"setting LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot and LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0. "
"That library is loaded before the system's C library, and so most of the "
"library functions are intercepted by it. If you need to set either "
"B<LD_LIBRARY_PATH> or B<LD_PRELOAD> from within a fakeroot environment, it "
"should be set relative to the given paths, as in "
"B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
msgstr ""
"fakeroot wurde durch Verhüllen von Systemaufrufen implementiert. Dies wird "
"durch die Einstellungen LD_LIBRARY_PATH=/usr/lib/fakeroot und "
"LD_PRELOAD=libfakeroot.so.0 bewerkstelligt. Diese Bibliothek wird vor der "
"C-Bibliothek des Systems geladen. Daher werden die meisten "
"Bibliotheksfunktionen von ihr abgefangen. Falls Sie entweder "
"B<LD_LIBRARY_PATH> oder B<LD_PRELOAD> aus einer fakeroot-Umgebung heraus "
"setzen müssen, sollte es relativ zum angegebenen Pfad geschehen wie in "
"B<LD_LIBRARY_PATH=$LD_LIBRARY_PATH:/foo/bar/>"
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:203
#, no-wrap
msgid "LIMITATIONS"
msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:205
#, no-wrap
msgid "B<Library versions>"
msgstr "B<Bibliotheksversionen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:212
msgid ""
"Every command executed within B<fakeroot> needs to be linked to the same "
"version of the C library as B<fakeroot> itself."
msgstr ""
"Jeder innerhalb B<fakeroot> ausgeführte Befehl muss zu der gleichen Version "
"der C-Bibliothek gelinkt werden wie B<fakeroot> selbst."
# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:212
#, no-wrap
msgid "B<open()/create()>"
msgstr "B<open()/create()>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:216
msgid ""
"fakeroot doesn't wrap open(), create(), etc. So, if user B<joost> does "
"either"
msgstr ""
"fakeroot umhült nicht open(), create(), etc. Falls Benutzer B<joost> also "
"entweder"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:220
#, no-wrap
msgid ""
"touch foo\n"
"fakeroot \n"
"ls -al foo\n"
msgstr ""
"touch foo\n"
"fakeroot \n"
"ls -al foo\n"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:222
msgid "or the other way around,"
msgstr "oder andersherum"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:226
#, no-wrap
msgid ""
"fakeroot\n"
"touch foo\n"
"ls -al foo\n"
msgstr ""
"fakeroot\n"
"touch foo\n"
"ls -al foo\n"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:263
msgid ""
"fakeroot has no way of knowing that in the first case, the owner of foo "
"really should be B<joost> while the second case it should have been "
"B<root>. For the Debian packaging, defaulting to giving all \"unknown\" "
"files uid=gid=0, is always OK. The real way around this is to wrap B<open()> "
"and B<create()>, but that creates other problems, as demonstrated by the "
"libtricks package. This package wrapped many more functions, and tried to do "
"a lot more than B<fakeroot .> It turned out that a minor upgrade of libc "
"(from one where the B<stat()> function didn't use B<open()> to one with a "
"B<stat()> function that did (in some cases) use B<open()>), would cause "
"unexplainable segfaults (that is, the libc6 B<stat()> called the wrapped "
"B<open()>, which would then call the libc6 B<stat()>, etc). Fixing them "
"wasn't all that easy, but once fixed, it was just a matter of time before "
"another function started to use open(), never mind trying to port it to a "
"different operating system. Thus I decided to keep the number of functions "
"wrapped by fakeroot as small as possible, to limit the likelihood of "
"\\(oqcollisions\\(cq."
msgstr ""
"ausführt, hat fakeroot im ersten Fall keine Möglichkeit zu wissen, dass der "
"Benutzer von foo wirklich B<joost> sein soll, während es im zweiten Fall "
"B<root> gewesen sein soll. Für die Debian-Paketierung ist es immer in "
"Ordnung, allen »unbekannten« Dateien uid=gid=0 zu geben. Der wahre Weg, dies "
"zu umgehen ist, B<open()> und B<create()> zu verhüllen, aber dies erzeugt "
"neue Probleme, wie vom Paket libtricks gezeigt wird. Dieses Paket verhüllte "
"mehr Funktionen und versuchte viel mehr als B<fakeroot> zu tun. Es stellte "
"sich heraus, dass ein unbedeutendes Upgrade von libc (von einer, in der die "
"Funktion B<stat()> B<open()> nicht nutzte, zu einer mit einer "
"B<stat()>-Funktion, die (in einigen Fällen) B<open()> benutzte), unerklärbare "
"Schutzverletzungen verursachen würde (das heißt, das libc6-B<stat()> ruft das "
"verhüllte B<open()> auf, das dann libc6-B<stat()> aufrufen würde, etc). Das "
"Beheben war alles andere als einfach, aber einmal behoben, war es nur eine "
"Frage der Zeit, bevor eine andere Funktion begann open() zu benutzen, ganz zu "
"schweigen vom Versuch, es auf andere Betriebssysteme zu portieren. Daher "
"wurde entschieden, die Anzahl der von fakeroot verhüllten Funktionen so klein "
"wie möglich zu halten, um die Wahrscheinlichkeit von \\(oqZusammenstößen\\(cq "
"so gering wie möglich zu halten."
# type: IP
#: ../../doc/fakeroot.1:263
#, no-wrap
msgid "B<GNU configure (and other such programs)>"
msgstr "B<GNU configure (und andere derartige Programme)>"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:271
msgid ""
"fakeroot, in effect, is changing the way the system behaves. Programs that "
"probe the system like GNU configure may get confused by this (or if they "
"don't, they may stress fakeroot so much that fakeroot itself becomes "
"confused). So, it's advisable not to run \"configure\" from within "
"fakeroot. As configure should be called in the \"debian/rules build\" "
"target, running \"dpkg-buildpackage -rfakeroot\" correctly takes care of "
"this."
msgstr ""
"fakeroot ändert in der Tat die Art, wie sich das System verhält. Programme, "
"die das System gründlich prüfen, wie GNU configure könnten dadurch verwirrt "
"werden (oder, wenn nicht, könnten sie fakeroot so beanspruchen, dass fakeroot "
"selbst verwirrt wird). Daher ist es ratsam, »configure« nicht innerhalb von "
"fakeroot auszuführen. Da configure im »debian/rules build«-Ziel aufgerufen "
"werden sollte, erledigt dies »dpkg-buildpackage -rfakeroot« korrekt."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:271 ../../doc/faked.1:66
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:281
msgid ""
"It doesn't wrap open(). This isn't bad by itself, but if a program does "
"open(\"file\", O_WRONLY, 000), writes to file \"file\", closes it, and then "
"again tries to open to read the file, then that open fails, as the mode of "
"the file will be 000. The bug is that if root does the same, open() will "
"succeed, as the file permissions aren't checked at all for root. I choose "
"not to wrap open(), as open() is used by many other functions in libc (also "
"those that are already wrapped), thus creating loops (or possible future "
"loops, when the implementation of various libc functions slightly change)."
msgstr ""
"Es umhüllt nicht open(). Dies ist an sich nicht schlecht, aber falls ein "
"Programm open(\"Datei\", O_WRONLY, 000) aufruft, in die Datei »Datei« "
"schreibt, sie schließt und dann erneut versucht, die Datei zum Lesen zu "
"öffnen, schlägt das Öffnen fehl, da der Modus der Datei 000 sein wird. Der "
"Fehler liegt darin, dass, falls Root das Gleiche tut, open() erfolgreich sein "
"wird, da die Dateirechte für Root überhaupt nicht geprüft werden. Es wurde "
"entschieden, open() nicht zu verhüllen, da open() von vielen anderen "
"Funktionen in libc benutzt wird (auch von jenen, die bereits verhüllt sind), "
"wodurch Schleifen erzeugt werden (oder möglicherweise zukünftige Schleifen, "
"wenn die Implementierung verschiedener libc-Funktionen sich ein wenig ändert)."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:281 ../../doc/faked.1:76
#, no-wrap
msgid "COPYING"
msgstr "KOPIEREN"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:285 ../../doc/faked.1:80
msgid ""
"B<fakeroot> is distributed under the GNU General Public License. (GPL 2.0 "
"or greater)."
msgstr ""
"B<fakeroot> wird unter den Bedingungnen der GNU General Public License. (GPL "
"2.0 oder höher) weitergegeben."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:285 ../../doc/faked.1:80
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:286 ../../doc/faked.1:81
#, no-wrap
# FIXME Upper case?
msgid "joost witteveen"
msgstr "Joost Witteveen"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:289 ../../doc/faked.1:84
msgid "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<joostje@debian.org>E<gt>"
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:289 ../../doc/faked.1:84
#, no-wrap
msgid "Clint Adams"
msgstr "Clint Adams"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:292 ../../doc/faked.1:87
msgid "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
msgstr "E<lt>I<clint@debian.org>E<gt>"
# type: TP
#: ../../doc/fakeroot.1:292 ../../doc/faked.1:87
#, no-wrap
msgid "Timo Savola"
msgstr "Timo Savola"
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:294 ../../doc/faked.1:89
#, no-wrap
msgid "MANUAL PAGE"
msgstr "HANDBUCHSEITE"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:298
# FIXME s/ Rather/. Rather/
msgid ""
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> Rather a lot "
"mods/additions by joost and Clint."
msgstr ""
"größtenteils von J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt>. Ziemlich viele "
"Mods/Zusätze von Joost und Clint."
# type: SH
#: ../../doc/fakeroot.1:298 ../../doc/faked.1:93
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
# type: Plain text
#: ../../doc/fakeroot.1:303
# FIXME wrong order
msgid ""
"B<faked>(1) B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) "
"B</usr/share/doc/fakeroot/DEBUG>"
msgstr ""
"B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<faked>(1), "
"B</usr/share/doc/fakeroot/DEBUG>"
# type: TH
#: ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "faked"
msgstr "faked"
# type: TH
#: ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "17 June 2004"
msgstr "17. Juni 2004"
# type: TH
#: ../../doc/faked.1:16
#, no-wrap
msgid "Debian GNU/Linux manual"
msgstr "Debian-GNU/Linux-Handbuch"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:22
msgid ""
"faked - daemon that remembers fake ownership/permissions of files "
"manipulated by fakeroot processes."
msgstr ""
"faked - Daemon, der sich an gefälschte Besitz-/Zugriffsrechte von Dateien "
"erinnert, die durch fakeroot-Prozesse manipuliert wurden"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:30
msgid ""
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> I<msg-key>B<]> "
"B<[--load] [--save-file> I<save-file>B<]> B<[--port> I<TCP-port>B<]>"
msgstr ""
"B<faked> B<[--debug] [--foreground] [--cleanup] [--key> "
"I<Nachrichtenschlüssel>B<]> B<[--load] [--save-file> "
"I<zu_speichernde_Datei>B<]> B<[--port> I<TCP-Port>B<]>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:37
msgid ""
"If a fakeroot process wants to change the ownership of a file, then B<faked> "
"is the process that remembers that new owner. If later the same fakeroot "
"process does a stat() for that filename, then the libfakeroot wrapped stat() "
"call will first ask faked for the fake ownership etc of that file, and then "
"report it."
msgstr ""
"Falls ein fakeroot-Prozess die Besitzrechte einer Datei ändern möchte, dann "
"ist B<faked> der Prozess, der sich an diesen neuen Besitzer erinnert. Falls "
"der gleiche fakeroot-Prozess später stat() für diesen Dateinamen ausführt, "
"dann wird der von libfakeroot umhüllte stat()-Aufruf zuerst faked nach den "
"Besitzrechten etc. der Datei fragen und diese dann zurückliefern."
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:39
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:42
msgid "Print debugging information on stderr."
msgstr "gibt Informationen zur Fehlersuche auf der Standardfehlerausgabe aus."
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--foreground>"
msgstr "B<--foreground>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:45
msgid "Don't fork into the background."
msgstr "verzweigt nicht in den Hintergrund."
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:45
#, no-wrap
msgid "B<--cleanup \\ number>"
msgstr "B<--cleanup \\ Nummer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:48
msgid "Cleanup the semaphores."
msgstr "bereinigt Semaphore"
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:48
#, no-wrap
msgid "B<--key \\ key-number>"
msgstr "B<--key \\ Schlüsselnummer>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:52
# FIXME s/)./.)/
msgid ""
"Don't allocate a new communication channel, but use channel specified by "
"key. (If the specified channel doesn't exist, it's created)."
msgstr ""
"reserviert keinen neuen Kommunikationskanal, benutzt aber den durch den "
"Schlüssel angegebenen Kanal. (Falls der angegebene Kanal nicht exisitiert, "
"wird er erzeugt.)"
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:52
#, no-wrap
msgid "B<--save-file \\ save-file>"
msgstr "B<--save-file \\ zu_speichernde_Datei>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:55
msgid "Save the environment to save-file on exit."
msgstr "sichert beim Beenden die Umgebung in zu_speichernde_Datei."
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:55
#, no-wrap
msgid "B<--load>"
msgstr "B<--load>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:58
msgid "Load a previously saved environment from the standard input."
msgstr "lädt eine vorher gesicherte Umgebung von der Standardeingabe."
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:58
#, no-wrap
msgid "B<--unknown-is-real>"
msgstr "B<--unknown-is-real>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:62
msgid ""
"Use real ownership of previously-unknown files instead of setting them to "
"root:root."
msgstr ""
"benutzt echte Besitzrechte von vorher unbekannten Dateien, anstatt sie auf "
"root:root zu setzen."
# type: TP
#: ../../doc/faked.1:62
#, no-wrap
msgid "B<--port \\ tcp-port>"
msgstr "B<--port \\ TCP-Port>"
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:65
msgid "Use TCP port tcp-port."
msgstr "benutzt TCP-Port tcp-port."
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:76
msgid ""
"None so far. Be warned, though: although I've written quite a few much "
"larger (and smaller) programs, I've never written anything that was as tiny "
"as B<fakeroot>, had as many bugs as B<fakeroot>, and still was as usable as, "
"say, B<fakeroot> version 0.0_3, the first version that could be used to "
"build itself."
msgstr ""
"Weiter nichts. Seien Sie dennoch gewarnt: Obwohl der Autor ziemlich wenige "
"wesentlich größere (und kleinere) Programme geschrieben hat, hat er nie etwas "
"geschrieben, das so klein wie B<fakeroot> war und so viele Fehler wie "
"B<fakeroot> hatte und immer noch so benutzbar war wie etwa B<fakeroot> "
"Version 0.0_3, der ersten Version, die benutzt werden konnte, um B<fakeroot> "
"selbst zu erstellen."
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:93
msgid ""
"mostly by J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt> mods/additions by joost "
"and Clint."
msgstr ""
"größtenteils von J.H.M. Dassen E<lt>jdassen@debian.orgE<gt>. Mods/Zusätze von "
"Joost und Clint."
# type: Plain text
#: ../../doc/faked.1:97
# FIXME wrong order
msgid ""
"B<fakeroot>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<debuild>(1) "
"B</usr/share/doc/fakeroot/DEBUG>"
msgstr ""
"B<debuild>(1), B<dpkg-buildpackage>(1), B<fakeroot>(1), "
"B</usr/share/doc/fakeroot/DEBUG>"
|