1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240
|
### Fr : Translation Basile Chandesris - base@citeweb.net
###
### Status : Runs but Not finished (version 3)
#########################################################
### Perl warning : Subroutine translation redefined at
### ..../OMatic/Language_de...pm line 5 [now: line 17]
### ???
#########################################################
### Perl warning : Use of unitilized value at
### .../OMatic/Item.pm line 939
###
###
### submitItem.pm
###
sub translations {
my $tx = shift;
my $txfile = <<'__EOF__';
###
### submitItem.pm
###
msgid "The file (%0) doesn't exist."
msgstr "Le fichier (%0) n'existe pas."
msgid "To name your FAQ-O-Matic, use the [Appearance] page to show the expert editing commands, then click [Edit Category Title and Options]."
msgstr "Pour donner un nom a votre FAQ-O-Matic, utilisez la page [Apparence] montrer des commandes d'dition experte, puis cliquez [Edit Category Title and Options]."
msgid "Your browser or WWW cache has truncated your POST."
msgstr "Votre navigateur ou cache web a tronqu votre envoi."
msgid "Changed the item title, was "%0""
msgstr "Le titre de l'lment a chang, il a et: <i>%0</i>."
msgid "Your part order list (%0) "
msgstr "Votre liste de sections (%0) "
msgid "doesn't have the same number of parts (%0) as the original item."
msgstr "n'a pas le mme nombre de sections (%0) que l'lment d'origine."
msgid "doesn't say what to do with part %0."
msgstr "ne dcrit pas l'action raliser sur la section %0."
###
### submitMove.pm
###
msgid "The moving file (%0) is broken or missing."
msgstr "Le fichier dplacer (%0) est dfecteux ou manquant."
msgid "The newParent file (%0) is broken or missing."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est dfecteux ou manquant."
msgid "The oldParent file (%0) is broken or missing."
msgstr "L'ancien fichier parent (%0) est dfecteux ou manquant."
msgid "The new parent (%0) is the same as the old parent."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est le mme que l'ancien fichier parent."
msgid "The new parent (%0) is the same as the item you want to move."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est le mme lment que vous souhaitez dplacer."
msgid "The new parent (%0) is a child of the item being moved (%1)."
msgstr "Le nouveau fichier parent (%0) est un fils de l'lment (%1) que vous a t dplac."
msgid "You can't move the top item."
msgstr "Vous ne pouvez pas dplacer l'entre au sommet de la hirarchie."
msgid "moved a sub-item to %0"
msgstr "a dplac un sous-entre vers %0"
msgid "moved a sub-item from %0"
msgstr "a dplac un sous-entr de %0"
###
### submitPass.pm
###
msgid "An email address must look like 'name@some.domain'."
msgstr "L'adresse ml doit avoir la forme 'nome@quelque.domain'."
msgid "If yours (%0) does and I keep rejecting it, please mail %1 and tell him what's happening."
msgstr "Si votre adresse ml (%0) sonne et n'est pas accept, envoyez svp un ml %1 en dcrivant l'incident."
msgid "Your password may not contain spaces or carriage returns."
msgstr "Votre mot de passe ne doit contenir aucun caractre vide (esp, rtn)."
msgid "Your Faq-O-Matic authentication secret"
msgstr "Votre cl d'accs Faq-O-Matic"
msgid "I couldn't mail the authentication secret to "%0" and I'm not sure why."
msgstr "Je ne peux pas vous envoyer la cl d'accs <i>%0</i> et je ne sais pas pourquoi."
msgid "The secret you entered is not correct."
msgstr "La cl d'accs donne n'est pas correcte."
msgid "Did you copy and paste the secret or the URL completely?"
msgstr "Avez vous copi la cl d'accs ou compltement coll l'URL ?"
msgid "I sent email to you at "%0". It should arrive soon, containing a URL."
msgstr "Un ml vous est envoy <i>%0</i>. Le ml devrait tre arriv dans votre bote aux lettre."
msgid "Either open the URL directly, or paste the secret into the form below and click Validate."
msgstr "Il contient un URL et une cl d'accs. Soit vous activez l'URL, soit vous utilisez la cl d'accs dans le formulaire ci-dessous et cliquez sur valider."
msgid "Thank you for taking the time to sign up."
msgstr "Merci beaucoup de prendre du temps pour s'inscrire."
msgid "Secret:"
msgstr "Cl d'accs : "
msgid "Validate"
msgstr "Valider"
###
### editBag.pm
###
msgid "Replace bag"
msgstr "Remplacer le fichier objet"
msgid "Replace which bag?"
msgstr "Remplacer quel fichier objet?"
###
### OMatic.pm
###
msgid "Warnings:"
msgstr "Alertes:"
###
### install.pm
###
msgid "Untitled Faq-O-Matic"
msgstr "Faq-O-Matic sans nom"
msgid "Faq-O-Matic Installer"
msgstr "Installation de Faq-O-Matic"
msgid "%0 failed: "
msgstr "%0 est chou: "
msgid "Unknown step: "%0"."
msgstr "Pas inconnu: "%0"."
msgid "Updating config to reflect new meta location <b>%0</b>."
msgstr "La configuration sera actualis pour une nouvelle meta localisation <b>%0</b>."
msgid "(Can't find <b>config</b> in '%0' -- assuming this is a new installation.)"
msgstr "(Ne trouve pas la <b>config</b> dans '%0' -- il s'agit vraissemblablement d'une nouvelle installation)."
msgid "Click here</a> to create %0."
msgstr "Cliquez ici</a> pour crer %0."
msgid "If you want to change the CGI stub to point to another directory, edit the script and then"
msgstr "Si vous souhaitez transformer le CGI d'une section pour qu'il pointe vers un autre rpertoire, ditez le script et ensuite"
msgid "click here to use the new location"
msgstr "Cliquez ici, pour utiliser la nouvelle localisation"
msgid "FAQ-O-Matic stores files in two main directories.<p>The <b>meta/</b> directory path is encoded in your CGI stub ($0). It contains:"
msgstr "FAQ-O-Matic enregistre les fichiers dans deux rpertoires principaux.<p>Le rpertoire <b>meta/</b> est enregistr dans votre CGI ($0). Il contient : "
msgid "<ul><li>the <b>config</b> file that tells FAQ-O-Matic where everything else lives. That's why the CGI stub needs to know where meta/ is, so it can figure out the rest of its configuration. <li>the <b>idfile</b> file that lists user identities. Therefore, meta/ should not be accessible via the web server. <li>the <b>RCS/</b> subdirectory that tracks revisions to FAQ items. <li>various hint files that are used as FAQ-O-Matic runs. These can be regenerated automatically.</ul>"
msgstr "<ul><li>Le fichier <b>config</b>, dcrit o tous les lments de la FAQ-O-Matic sont. C'est pourquoi le CGI a besoin de connatre o le rpertoire meta/ doit tre trouv. <li>Le fichier <b>idfile</b> contient la liste des identits des utilisateurs. Cependant, meta/ ne doit pas tre accessible au travers du serveur Web. <li>Le sous-rpertoire <b>RCS/</b>, suit les mises jours de la FAQ. <li>diffrents fichiers cachs sont utiliss lorsque la FAQ-O-Matic tourne. Ils peuvent tre recrs automatiquement.</ul>"
msgid "<p>The <b>serve/</b> directory contains three subdirectories <b>item/</b>, <b>cache/</b>, and <b>bags/</b>. These directories are created and populated by the FAQ-O-Matic CGI, but should be directly accessible via the web server (without invoking the CGI)."
msgstr "<p>Le rpertoire <b>serve/</b> contient trois sous rpertoires : <b>item/</b>, <b>cache/</b> et <b>bags/</b>. Ces rpertoires sont cres et contiennent les CGI de la FAQ-O-Matic, mais ils doivent tre accessible du serveur web (sans appeller de CGI)."
msgid "<ul><li>serve/item/ contains only FAQ-O-Matic formatted source files, which encode both user-entered text and the hierarchical structure of the answers and categories in the FAQ. These files are only accessed through the web server (rather than the CGI) when another FAQ-O-Matic is mirroring this one. <li>serve/cache/ contains a cache of automatically-generated HTML versions of FAQ answers and categories. When possible, the CGI directs users to the cache to reduce load on the server. (CGI hits are far more expensive than regular file loads.) <li>serve/bags/ contains image files and other ``bags of bits.'' Bit-bags can be linked to or inlined into FAQ items (in the case of images). </ul>"
msgstr "<ul><li>serve/item/ contient les fichiers sources formats de la FAQ-O-Matic, qui codent la fois les entres des utilisateurs et les structures hirarchiques des rponses et des catgories dans la FAQ. Ces fichiers ne sont accds qu'au travers du serveur web (plutt que par CGI) lorsqu'une autre FAQ-O-Matic joue le rle de miroir. <li>serve/cache/ contient un cache des rponses et catgories de la FAQ, automatiquement gnr en HTML afin de rduire la charge sur le serveur. (Les requtes sur CGI sont beaucoup plus chres en ressources que le dchargement de fichiers) <li>serve/bags/ contient les images de fichiers et autres fichiers-objets. Les fichiers-objets peuvent tre lis ou insrs dans les lments de la FAQ (dans le cas des images).</ul>"
msgid "I don't have write permission to <b>%0</b>."
msgstr "Je n'ai pas la permission d'criture pour <b>%0</b>."
msgid "I couldn't create <b>%0</b>: %1"
msgstr "Erreur la cration de <b>%0</b>: %1"
msgid "<b>%0</b> already contains a file '%1'."
msgstr "%0 dj contient un fichier <b>%1</b>"
msgid "Created <b>%0</b>."
msgstr "Cre <b>%0</b>."
msgid "Created new config file."
msgstr "Cration d'un nouveau fichier de configuration."
msgid "The idfile exists."
msgstr "Le fichier idfile existe."
msgid "Configuration Main Menu (install module)"
msgstr "Menu de configuration principal (installation du module)"
msgid "Go To Install/Configuration Page"
msgstr "Retour au menu de configuration pincipal"
msgid "Perform these tasks in order to prepare your FAQ-O-Matic version %0:"
msgstr "Ralisez ces tches afin de prparer votre FAQ-O-Matic version %0:"
msgid "Define configuration parameters"
msgstr "Dfinissez les paramtres de configuration"
msgid "Set your password and turn on installer security"
msgstr "Mettez en place votre mot de passe et mettez en route la scurit de l'installation"
msgid "(Need to configure $mailCommand and $adminAuth)"
msgstr "($mailCommand et $adminAuth doivent tre configur)"
msgid "(Installer security is on)"
msgstr "(La scurit de l'installation est active)"
msgid "Create item, cache, and bags directories in serve dir"
msgstr "Crez des lments, des caches et des rpertoires de fichiers objets"
msgid "Copy old items</a> from <tt>%0</tt> to <tt>%1</tt>."
msgstr "Copiez les anciens lments</a> de <tt>%0</tt> vers <tt>%1</tt>."
msgid "Install any new items that come with the system"
msgstr "Installez les nouveaux lments du systme"
msgid "Create system default items"
msgstr "Crez les lments par dfaut du systme"
msgid "Created category "%0"."
msgstr "Cre categorie <b>%0</b>."
msgid "Rebuild the cache and dependency files"
msgstr "Reconstruisez le cache et les fichiers de dpendance"
msgid "Install system images and icons"
msgstr "Installez les images et les icnes du systme"
msgid "Update mirror from master now. (this can be slow!)"
msgstr "Mettre jour les fichiers du miroir (cela peut durer longtemps !)"
msgid "Set up the maintenance cron job"
msgstr "Mettez en route le service de maintenance."
msgid "Run maintenance script manually now"
msgstr "Mettez en route la maintenance manuellement"
msgid "(Need to set up the maintenance cron job first)"
msgstr "(Besoin de mettre en route tout d'abord le service de maintenance)"
msgid "Maintenance last run at:"
msgstr "Dernire mise en route du service de maintenance:"
msgid "Mark the config file as upgraded to Version %0"
msgstr "Marquez le fichier de configuration la nouvelle mise jour de la version %0"
msgid "Select custom colors for your Faq-O-Matic</a> (optional)"
msgstr "Personnalisez les couleurs de votre Faq-O-Matic</a> (optionnel)"
msgid "Define groups</a> (optional)"
msgstr "Dfinissez des groupes</a> (optionnel)"
msgid "Upgrade to CGI.pm version 2.49 or newer."
msgstr "Mettre jour CGI.pm version 2.49 ou plus nouvelle."
msgid "(optional; older versions have bugs that affect bags)"
msgstr "(optionnel; les anciennes versions ont des bogues qui affectent les fichiers objets)"
msgid "You are using version %0 now."
msgstr "Actuellement vous utilisez la version %0."
msgid "Bookmark this link to be able to return to this menu."
msgstr "Crez un signet pour pouvoir retrouver ce menu."
msgid "Go to the Faq-O-Matic"
msgstr "Allez la Faq-O-Matic"
msgid "(need to turn on installer security)"
msgstr "(il faut ractiver l'installation de scurit)"
msgid "Other available tasks:"
msgstr "Autres tches disponibles:"
msgid "See access statistics"
msgstr "Visualiser les statistiques d'accs"
msgid "Examine all bags"
msgstr "Examiner tous les fichiers objets"
msgid "Check for unreferenced bags (not linked by any FAQ item)"
msgstr "Vrification des fichiers objets non rfrencs (qui ne sont lis aucun lment de FAQ)"
msgid "Rebuild the cache and dependency files"
msgstr "Reconstruire le cache et les fichiers de dpendance"
msgid "The Faq-O-Matic modules are version %0."
msgstr "Les modules Faq-O-Matic sont de version %0."
msgid "I wasn't able to change the permissions on <b>%0</b> to 755 (readable/searchable by all)."
msgstr "Je ne peux pas modifier les permissions de <b>%0</b> vers 755 ( lire/ rechercher par tous)."
msgid "Rewrote configuration file."
msgstr "Le fichier de configuration a t re-crit."
msgid "%0 (%1) has an internal apostrophe, which will certainly make Perl choke on the config file."
msgstr "%0 (%1) contient un apostrophe 'intrieur, qui fail Perl chouer en lisant le fichier de configuration."
msgid "%0 (%1) doesn't look like a fully-qualified email address."
msgstr "%0 (%1) n'a pas l'air d'une adresse ml."
msgid "%0 (%1) isn't executable."
msgstr "%0 (%1) n'est pas excutable."
msgid "%0 has funny characters."
msgstr "%0 contient des charactres drles."
msgid "You should <a href="%0">go back</a> and fix these configurations."
msgstr "<a href="%0">Retournez</a> et correctez ces configurations."
msgid "updated config file:"
msgstr "Mise jour le ficier de configuration:"
msgid "Redefine configuration parameters to ensure that <b>%0</b> is valid."
msgstr "Redfinir les paramtres de configuration pour assurer que <b>%0</b> est valide."
msgid "Jon made a mistake here; key=%0, property=%1."
msgstr "Jon a fait une erreur ici; key=%0, property=%1."
msgid "<b>Mandatory:</b> System information"
msgstr "<b>Obligatoire: </b> Informations du systme"
msgid "Identity of local FAQ-O-Matic administrator (an email address)"
msgstr "Identit de l'administrateur de la FAQ-O-Matic (adresse ml)"
msgid "A command FAQ-O-Matic can use to send mail. It must either be sendmail, or it must understand the -s (Subject) switch."
msgstr "Une commande que FAQ-O-Matic peut utiliser pour envoyer du ml. Il doit tre sendmail ou soutenir l'option -s (Sujet)."
msgid "The command FAQ-O-Matic can use to install a cron job."
msgstr "La commande que FAQ-O-Matic peut iutiliser pour installer un cron job."
msgid "Path to the <b>ci</b> command from the RCS package."
msgstr "La commande <b>ci</b> du paquet RCS."
msgid "<b>Mandatory:</b> Server directory configuration"
msgstr "<b>Obligatoire:</b> Configuration du rpertoire du serveur"
msgid "Protocol, host, and port parts of the URL to your site. This will be used to construct link URLs. Omit the trailing '/'; for example: <tt>http://www.dartmouth.edu</tt>"
msgstr "Protocol, ordinateur et port de l'URL de votre site. Cela est utilits pour construire des liens URL. Ommettez le '/' a la fin. Exemple: <tt>http://www.dartmouth.edu</tt>"
msgid "The path part of the URL used to access this CGI script, beginning with '/' and omitting any parameters after the '?'. For example: <tt>/cgi-bin/cgiwrap/jonh/faq.pl</tt>"
msgstr "Le part des rpertoires de l'URL pour atteindre votre script CGI, commenant avec '/', mais sans '?' et des arguments derrires. Exemple: <tt>/cgi-bin/cgiwrap/jonh/faq.pl</tt>"
msgid "Filesystem directory where FAQ-O-Matic will keep item files, image and other bit-bag files, and a cache of generated HTML files. This directory must be accessible directly via the http server. It might be something like /home/faqomatic/public_html/fom-serve/"
msgstr "Rpertoire du fichier systme dans lequel FAQ-O-Matic garde les lments, images et fichiers objets, ainsi que le cache des fichiers HTML gnrs. Ce rpertoire doit tre accessible par le serveur http. Cela peut tre quelque chose comme : /home/faqomatic/public_html/fom-serve/"
msgid "The path prefix of the URL needed to access files in <b>$serveDir</b>. It should be relative to the root of the server (omit http://hostname:port, but include a leading '/'). It should also end with a '/'."
msgstr "Le prfixe de l'URL necessaire pour accder des fichiers dans <b>$serveDir</b>. Il doit tre relatif a la racine principale du serveur (sans http://hostname:port, mais avec '/' au dbut et a la fin)."
msgid "Use the <u>%0</u> links to change the color of a feature."
msgstr "Utilisez les liens <u>%0</u> pour modifier la couleur d'un objet."
msgid "An Item Title"
msgstr "Un titre d'lment"
msgid "A regular part is how most of your content will appear. The text colors should be most pleasantly readable on this background."
msgstr "Cette partie prsente comment le contenu apparatra. Les couleurs du texte doivent tre agrables lire sur ce fond."
msgid "A new link"
msgstr "Un nouveau lien"
msgid "A visited link"
msgstr "Un lien visit"
msgid "A search hit"
msgstr "Un rsultat de recherche"
msgid "A directory part should stand out"
msgstr "Une section de rpertoire doit apparatre"
msgid "Regular text"
msgstr "Texte normal"
msgid "Proceed to step '%0'"
msgstr "Continuer en faisant: %0"
msgid "Select a color for %0:"
msgstr "Slectionnez la couleur pour %0:"
msgid "Or enter an HTML color specification manually:"
msgstr "Ou entrez une couleur en code HTML:"
msgid "Select"
msgstr "OK"
msgid "<i>Optional:</i> Miscellaneous configurations"
msgstr "<i>Optionnel:</i> Configurations diverses"
msgid "Select the display language."
msgstr "Selectionnez la langue utilise."
msgid "Show dates in 24-hour time or am/pm format."
msgstr "Montrer les dates dans le format 24 heures ou dans le format am/pm."
msgid "If this parameter is set, this FAQ will become a mirror of the one at the given URL. The URL should be the base name of the CGI script of the master FAQ-O-Matic."
msgstr "Si ce paramtre est mis, cette FAQ deviendra un miroir d'une l'URL donn. Cet URL doit pointer vers le script CGI de la FAQ-O-Matic."
msgid "An HTML fragment inserted at the top of each page. You might use this to place a corporate logo."
msgstr "Un fragment d'HTML insr en haut de chaque page. Profitez en pour utiliser cet emplacement pour afficher votre logo."
msgid "If this field begins with <tt>file=</tt>, the text will come from the named file in the meta directory; otherwise, this field is included verbatim."
msgstr "Si ce paramtre commence avec <tt>file=</tt>, le texte est lit du fichier nomm dans le reprtoire meta; en d'autres temps, le texte es pris verbatim."
msgid "The <tt>width=</tt> tag in a table. If your <b>$pageHeader</b> has <tt>align=left</tt>, you will want to make this empty."
msgstr "Le <tt>width=</tt> tag dans un tableau. Si votre <b>$pageHeader</b> contient <tt>align=left</tt>, ce champs doit tre vide."
msgid "An HTML fragment appended to the bottom of each page. You might use this to identify the webmaster for this site."
msgstr "Un fragment d'HTML insr en bas de chaque page. Vous pouvez utilisez celui-ci pour prsenter le webmestre du site."
msgid "Where FAQ-O-Matic should send email when it wants to alert the administrator (usually same as $adminAuth)"
msgstr "O FAQ-O-Matic doit envoyer un ml lorque l'on souhaite contacter l'administrateur (habituellement le meme q'$adminAuth)"
msgid "If true, FAQ-O-Matic will mail the log file to the administrator whenever it is truncated."
msgstr "Si mis, FAQ-O-Matic envoie le fichier log par ml l'administrateur."
msgid "User to use for RCS ci command (default is process UID)"
msgstr "Utilisateur qui excute la commande ci (par dfaut l'UID du process)"
msgid "Links from cache to CGI are relative to the server root, rather than absolute URLs including hostname:"
msgstr "Des liens du cache vers le CGI sont relatif la racine principale du serveur, au lieu d'tre des URLs absolues utilisant le nom de la machine (hostname):"
msgid "mailto: links can be rewritten such as jonhATdartmouthDOTedu (cheesy), jonh (nameonly), or e-mail addresses suppressed entirely (hide)."
msgstr "Des liens <i>mailto:</i> peuvent tre rcris comme par exemple jonhATdartmouthDOTedu (cheesy), jonh (nameonly), ou des adresses de ml supprimes completement (hide)."
msgid "Number of seconds that authentication cookies remain valid. These cookies are stored in URLs, and so can be retrieved from a browser history file. Hence they should usually time-out fairly quickly."
msgstr "Nombre de secondes pour laquelle l'authentification par cookie reste valide. Les cookies sont stocks en fonction des URLs, et ainsi ils peuvent tre dchargs par le biais du fichier historique du navigateur. Ils doivent donc tre rapidement dsactivs (leur time-out doit tre court)."
msgid "<i>Optional:</i> These options set the default [Appearance] modes."
msgstr "<i>Optionnel:</i> Ces options dfinissent le mode [Apparence] par dfaut."
msgid "Page rendering scheme. Do not choose 'text' as the default."
msgstr "Schma de la reprsentation d'une page. Svp ne choisissez pas 'text' comme pour le modle par dfaut."
msgid "expert editing commands"
msgstr"Commandes d'dition expert"
msgid "name of moderator who organizes current category"
msgstr "Nom du modrateur qui organise la catgorie courante"
msgid "last modified date"
msgstr "Dernire date de modification"
msgid "attributions"
msgstr "Montrer les auteurs"
msgid "commands for generating text output"
msgstr "commandes pour crer le texte en sortie"
msgid "<i>Optional:</i> These options fine-tune the appearance of editing features."
msgstr "<i>Optionnel:</i> Ces options dfinissent l'apparence des outils d'dition."
msgid "The old [Show Edit Commands] button appears in the navigation bar."
msgstr "L'ancien bouton [Montrer les commandes d'dition] apparatra dans la barre de navigation."
msgid "Navigation links appear at top of page as well as at the bottom."
msgstr "Les liens de navigation apparatront en haut et en bas de la page."
msgid "Hide [Append to This Answer] and [New Answer in ...] buttons."
msgstr "Cacher les boutons [Contribuer cette Entre] et [Nouvelle Entre dans ...]."
msgid "icons-and-label"
msgstr "Icnes et titres"
msgid "Editing commands appear with neat-o icons rather than [In Brackets]."
msgstr "Les commandes d'dition apparatrons comme des icnes et non dans des [crochets]."
msgid "<i>Optional:</i> Other configurations that you should probably ignore if present."
msgstr "<i>Optionnel:</i> D'autres options de configuration que vous devriez ignorer prsent."
msgid "Draw Item titles John Nolan's way."
msgstr "Dessiner les titres au style de John Nolan."
msgid "Hide sibling (Previous, Next) links"
msgstr "Cacher les liens de navigation (Prcdent, Suivant)"
msgid "Arguments to make ci quietly log changes (default is probably fine)"
msgstr "Arguments pour rliser avec ci les modifications de log (le choix par dfaut est le mieux)"
msgid "off"
msgstr "dsactivi"
msgid "true"
msgstr "activ"
msgid "cheesy"
msgstr "chessy"
msgid "This is a command, so only letters, hyphens, and slashes are allowed."
msgstr "Il s'agit d'une commande, ainsi seul les lettres, moins (-) et slash (/) sont autoris."
msgid "If this is your first time installing a FAQ-O-Matic, I recommend only filling in the sections marked <b>Mandatory</b>."
msgstr "Si il s'agit de votre premire installation de la FAQ-O-Matic, je vous recommande de ne remplir que les sections marques <b>important</b>."
msgid "Define"
msgstr "Dfinir"
msgid "(no description)"
msgstr "(aucune description)"
msgid "Unrecognized config parameter"
msgstr "Paramtre de configuration inconnu"
msgid "Please report this problem to"
msgstr "S'il vous plat faites un rapport de votre problme "
msgid "Attempting to install cron job:"
msgstr "Essayant d' installer le cron job:"
msgid "Cron job installed. The maintenance script should run hourly."
msgstr "Le cron job est install. La maintenance s'effectue automatiquement toutes les heures."
msgid "I thought I installed a new cron job, but it didn't appear to take."
msgstr "Le nouveau cron job sera install, mais ne sera pas apparat prendre."
msgid "You better add %0 to some crontab yourself with <b><tt>crontab -e</tt></b>."
msgstr "Vous devriez ajouter %0 pour une crontab avec <b><tt>crontab -e</tt></b>."
msgid "I replaced this old crontab line, which appears to be an older one for this same FAQ:"
msgstr "J'ai remplac cette ancienne ligne de crontab, qui apparait comme une ancienne ligne pour cette mme FAQ : "
###
### submitBag.pm
###
msgid "Bag names may only contain letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), and periods (.), and may not end in '.desc'. Yours was"
msgstr "Un fichier objet ne doit contenir que des lettres, des nombres, des underscores (_), des moins (-), et des points (.), et ne doit pas se terminer par '.desc'. Le votre tait"
###
### editBag.pm
###
msgid "Upload new bag to show in the %0 part in <b>%1</b>."
msgstr "Charger un nouveau fichier objet dans la %0 partie dans <b>%1</b>"
msgid "Bag name:"
msgstr "Nom de l'objet"
msgid "The bag name is used as a filename, so it is restricted to only contain letters, numbers, underscores (_), hyphens (-), and periods (.). It should also carry a meaningful extension (such as .gif) so that web browsers will know what to do with the data."
msgstr "Le nom de l'objet est utilis comme un nom de fichier, ainsi il ne doit contenir que des lettres, des nombres, des underscores (_), des moins (-), et des points (.). Il faut aussi utiliser avec attention les extensions (comme .gif) pour que les navigateurs web puissent savoir que faire des donnes."
msgid "Bag data:"
msgstr "Objet donn : "
msgid "If this bag is an image, fill in its dimensions."
msgstr "Si un objet est une image, remplissez ses dimensions."
msgid "Width:"
msgstr "Largeur:"
msgid "Height:"
msgstr "Hauteur:"
msgid "(Leave blank to keep original bag data and change only the associated information below.)"
msgstr "(Laissez en blanc pour garder le fichier objet original et ne modifi que l'information ci-dessous)."
###
### appearanceForm.pm
###
msgid "Appearance Options"
msgstr "Options d'apparence"
msgid "Show"
msgstr "Montrer"
msgid "Compact"
msgstr "Compact"
msgid "Hide"
msgstr "Cacher"
msgid "all categories and answers below current category"
msgstr "toutes les catgories et rponses de la catgorie courante"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Simple"
msgstr "Simple"
msgid "Fancy"
msgstr "Dcor"
msgid "Accept"
msgstr "Modifier l'apparence"
###
### addItem.pm
###
msgid "Subcategories:"
msgstr "Sous-catgories :"
msgid "Answers in this category:"
msgstr "Rponses dans cette catgorie : "
msgid "Copy of"
msgstr "Copie de"
###
### changePass.pm
###
msgid "Please enter your username, and select a password."
msgstr "Entrez votre nom d'utilisateur, et un mot de passe."
msgid "I will send a secret number to the email address you enter to verify that it is valid."
msgstr "Je vous envoi un nombre secret l'adresse ml que vous avez entre pour vrifier la validit de votre adresse."
msgid "If you prefer not to give your email address to this web form, please contact"
msgstr "Si vous ne souhaitez pas donner votre adresse ml dans ce formulaire web, alors contactez"
msgid "Please <b>do not</b> use a password you use anywhere else, as it will not be transferred or stored securely!"
msgstr "Svp <b>n'utilisez pas</b> un mot de passe que vous utilisez pour autre chose, car le transfert et le stockage ne sont pas scuris !"
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
msgid "Set Password"
msgstr "Entrez un mot de passe"
###
### Auth.pm
###
msgid "the administrator of this Faq-O-Matic"
msgstr "l'administrateur de FAQ-O-Matic"
msgid "someone who has proven their identification"
msgstr "quelqu'un qui a valid son identification"
msgid "someone who has offered identification"
msgstr "quelqu'un qui a t identifi"
msgid "anybody"
msgstr "n'importe qui"
msgid "the moderator of the item"
msgstr "modrateur de cette section"
msgid "%0 group members"
msgstr "membres du groupe %0"
msgid "I don't know who"
msgstr "Je ne sais qui"
msgid "Email:"
msgstr "Adresse ml:"
###
### Authenticate.pm
###
msgid "That password is invalid. If you've forgotten your old password, you can"
msgstr "Ce mot de passe est faux. Si vous avez oubli votre ancien mot de passe, vous pouvez"
msgid "Set a New Password"
msgstr "Configurer un nouveau mot de passe"
msgid "Create a New Login"
msgstr "Crer un nouveau login"
msgid "New items can only be added by %0."
msgstr "Les nouvelles sections ne peuvent tre ajoutes que par %0."
msgid "New text parts can only be added by %0."
msgstr "Les nouveaux articles ne peuvent tre ajouts que par %0."
msgid "Text parts can only be removed by %0."
msgstr "Les articles ne peuvent tre effacs que par %0."
msgid "This part contains raw HTML. To avoid pages with invalid HTML, the moderator has specified that only %0 can edit HTML parts. If you are %0 you may authenticate yourself with this form."
msgstr "Cette section contient du HTML pur. Afin d'viter les pages avec du code HTML invalide, le modrateur a spcifi que personne que %0 peut diter des sections en HTML. Si vous tes %0, vous devez vous authentifier avec ce formulaire."
msgid "Text parts can only be added by %0."
msgstr "Les articles ne peuvent tre ajoutes que par %0."
msgid "Text parts can only be edited by %0."
msgstr "Les articles ne peuvent tre dits que par %0."
msgid "The title and options for this item can only be edited by %0."
msgstr "Le titre et les options de cette section ne peuvent tre dits que par %0."
msgid "The moderator options can only be edited by %0."
msgstr "Les options de modration ne peuvent tre dit que par %0."
msgid "This item can only be moved by someone who can edit both the source and destination parent items."
msgstr "Cette section ne peut tre dplace que par quelqu'un qui peut la fois diter la source et la destination parente de la section."
msgid "This item can only be moved by %0."
msgstr "Cet lment ne peut tre dplac que par %0."
msgid "Existing bags can only be replaced by %0."
msgstr "Personne que %0 peut remplacer les fichiers objets existants."
msgid "Bags can only be posted by %0."
msgstr "Personne que %0 peut ajouter des fichiers objet."
msgid "The FAQ-O-Matic can only be configured by %0."
msgstr "La FAQ-O-Matic ne peut tre configure que par %0."
msgid "The operation you attempted (%0) can only be done by %1."
msgstr "L'opration que vous avez tent (%0) ne peut tre ralis que par %1."
msgid "If you have never established a password to use with FAQ-O-Matic, you can"
msgstr "Si vous n'avez jamais configur de mot de passe dans cette FAQ-O-Matic, vous pouvez"
msgid "If you have forgotten your password, you can"
msgstr "Si vous avez oubli votre mot de passe, vous pouvez"
msgid "If you have already logged in earlier today, it may be that the token I use to identify you has expired. Please log in again."
msgstr "Si vous vous tes dj logu, il se peut que l'authentification est expire. Reloguez vous nouveau."
msgid "Please offer one of the following forms of identification:"
msgstr "Svp remplissez une de ces formes d'authentification : "
msgid "No authentication, but my email address is:"
msgstr "Pas d'authentification, mais mon adresse ml est : "
msgid "Authenticated login:"
msgstr "Login d'authentification : "
###
### moveItem.pm
###
msgid "Make <b>%0</b> belong to which other item?"
msgstr "Faire <b>%0</b> appartient quel autre entr ?"
msgid "No item that already has sub-items can become the parent of"
msgstr "Aucune entr qui possde dj des sous-entr ne peut devenir parent de"
msgid "No item can become the parent of"
msgstr "L'entre ne peut pas devenir le parent de"
msgid "Some destinations are not available (not clickable) because you do not have permission to edit them as currently autorized."
msgstr "Certaines destinations ne sont pas accessibles car vous n'avez pas la permission d'diter celle-ci."
msgid "Click here</a> to provide better authentication."
msgstr "Cliquez ici</a> pour permettre une meilleure authentification."
msgid "Hide answers, show only categories"
msgstr "Cacher les rponses, ne montrer que les catgories"
msgid "Show both categories and answers"
msgstr "Montrer la fois les catgories et les rponses"
###
### editPart.pm
###
msgid "Enter the answer to <b>%0</b>"
msgstr "Rpondre <b>%0</b>"
msgid "Enter a description for <b>%0</b>"
msgstr "Dcrire <b>%0</b>"
msgid "Edit duplicated text for <b>%0</b>"
msgstr "Dupliquer un texte de <b>%0</b>"
msgid "Enter new text for <b>%0</b>"
msgstr "diter un nouveau texte dans <b>%0</b>"
msgid "Editing the %0 text part in <b>%1</b>."
msgstr "diter la partie de texte n%0 dans <b>%1</b>."
msgid "If you later need to edit or delete this text, use the [Appearance] page to turn on the expert editing commands."
msgstr "Si vous voulez diter ou effacer ce texte plus tard, utilisez la page [Apparence] pour les commandes d'dition expert."
###
### Part.pm
###
msgid "Upload file:"
msgstr "Charger le fichier:"
msgid "Warning: file contents will <b>replace</b> previous text"
msgstr "Attention: Le contenu du fichier va <b>remplacer</b> le texte prcdent"
msgid "Replace %0 with new upload"
msgstr "Remplacer %0 avec un nouveau chargement de fichier"
msgid "Select bag to replace with new upload"
msgstr "Slectionner le nouveau fichier objet"
msgid "Hide Attributions"
msgstr "Ne pas montrer le nom des auteurs"
msgid "Format text as:"
msgstr "Formater le texte comme : "
msgid "Directory"
msgstr "un rpertoire"
msgid "Natural text"
msgstr "un texte normal"
msgid "Monospaced text (code, tables)"
msgstr "un texte monospace (code, tableau)"
msgid "Untranslated HTML"
msgstr "du code HTML"
msgid "Submit Changes"
msgstr "Soumettre les modifications"
msgid "Revert"
msgstr "Annuler"
msgid "Insert Uploaded Text Here"
msgstr "Insrer un texte charger"
msgid "Insert Text Here"
msgstr "Insrer un texte"
msgid "Edit This Text"
msgstr "diter ce texte"
msgid "Duplicate This Text"
msgstr "Dupliquer ce texte"
msgid "Remove This Text"
msgstr "Effacer ce texte"
msgid "Upload New Bag Here"
msgstr "Charger un nouveau fichier objet"
###
### searchForm.pm
###
msgid "Search for"
msgstr "Rechercher"
msgid "matching"
msgstr "contenant"
msgid "all"
msgstr "tout les"
msgid "any"
msgstr "un des"
msgid "two"
msgstr "deux"
msgid "three"
msgstr "trois"
msgid "four"
msgstr "quatre"
msgid "five"
msgstr "cinq"
msgid "words"
msgstr "mots"
msgid "Show documents"
msgstr "Montrer les documents"
msgid "modified in the last"
msgstr "qui ont t modifis"
msgid "day"
msgstr "il y a un jour"
msgid "two days"
msgstr "il y a deux jours"
msgid "three days"
msgstr "il y a trois jours"
msgid "week"
msgstr "cette semaine"
msgid "fortnight"
msgstr "il y a deux semaines"
msgid "month"
msgstr "depuis un mois"
###
### search.pm
###
msgid "No items matched"
msgstr "Aucun lmnt trouv"
msgid "of these words"
msgstr "contenant ces mots"
msgid "Search results for"
msgstr "Rsultat de la recherche de"
msgid "at least"
msgstr " la fin"
msgid "Results may be incomplete, because the search index has not been refreshed since the most recent change to the database."
msgstr "Les rsultats peuvent tre incomplets, car l'index de recherche n'a peut tre pas t remis jour depuis les modifications rcentes de la base de donnes."
###
### Item.pm
###
msgid "defined in"
msgstr "dfinit dans"
msgid "Name & Description"
msgstr "Nom et description"
msgid "Setting"
msgstr "Configuration"
msgid "Setting if Inherited"
msgstr "Configuration hrit"
msgid "Group %0"
msgstr "Groupe %0"
msgid "Moderator"
msgstr "Modrateur"
msgid "nobody"
msgstr "personne"
msgid "(system default)"
msgstr "(systme par dfaut)"
msgid "(inherited from parent)"
msgstr "(herit du parent)"
msgid "(will inherit if empty)"
msgstr "(hritera si c'est vide)"
msgid "Send mail to the moderator when someone other than the moderator edits this item:"
msgstr "Envoyer un ml au modrateur, si quelqu'un d'autre que le modrateur dite la section : "
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Blah blah"
msgstr "Blah blah"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Relax"
msgstr "Relax"
msgid "Don't Relax"
msgstr "Don't Relax"
msgid "undefined"
msgstr "pas defin"
msgid "<p>New Order for Text Parts:"
msgstr "<p>Nouvel ordre des articles:"
msgid "Who can access the installation/configuration page (use caution!):"
msgstr "Qui peut avoir accs la page de configuration (attention!):"
msgid "Who can add a new text part to this item:"
msgstr "Qui peut ajouter un nouvel article dans cette section:"
msgid "Who can add a new answer or category to this category:"
msgstr "Qui peut ajouter une nouvelle rponse ou catgorie dans cette catgorie:"
msgid "Who can edit or remove existing text parts from this item:"
msgstr "Qui peut diter ou effacer un article existant dans cette section:"
msgid "Who can move answers or subcategories from this category; or turn this category into an answer or vice versa:"
msgstr "Qui peut dplacer les rponses ou les sous-catgories de cette catgorie; ou transformer cette catgorie en rponse ou cette rponse en catgorie:"
msgid "Who can edit the title and options of this answer or category:"
msgstr "Qui peut diter le titre et les options de cette rponse ou catgorie:"
msgid "Who can use untranslated HTML when editing the text of this answer or category:"
msgstr "Qui peut utiliser l'HTML pour diter un texte de la rponse ou la catgorie:"
msgid "Who can change these moderator options and permissions:"
msgstr "Qui peut modifier les options et permissions du modrateurs:"
msgid "Who can use the group membership pages:"
msgstr "Qui peut utiliser les pages d'appartenance des groupes:"
msgid "Who can create new bags:"
msgstr "Qui peut crer de nouveaux fichiers objets:"
msgid "Who can replace existing bags:"
msgstr "Qui peut remplacer des fichiers objets existant:"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Authenticated users"
msgstr "utilisateurs authentifis"
msgid "Users giving their names"
msgstr "Utilisateurs ayant donn leurs noms"
msgid "Inherit"
msgstr "Hrit"
msgid "File %0 seems broken."
msgstr "Le fichier %0 a l'air d'tre dfecteux."
msgid "Permissions:"
msgstr "Permissions:"
msgid "Moderator options for"
msgstr "Les options du modrateur sont"
msgid "Title:"
msgstr "Titre:"
msgid "Category"
msgstr "Catgorie"
msgid "Answer"
msgstr "l'Entre"
msgid "Show attributions from all parts together at bottom"
msgstr "Montrer en bas de la page, tous les auteurs de la catgorie."
msgid "New Item"
msgstr "Nouvelle Entre"
msgid "Convert to Answer"
msgstr "Transformer en Entre"
msgid "Convert to Category"
msgstr "Transformer en Catgorie"
msgid "New Subcategory of "%0""
msgstr "Nouvelle Sous-Catgorie de <i>%0</i>"
msgid "Move %0"
msgstr "Dplacer %0"
msgid "Trash %0"
msgstr "Supprimer %0"
msgid "Parts"
msgstr "Des Entres"
msgid "New Category"
msgstr "Nouvelle Catgorie"
msgid "New Answer"
msgstr "Nouvelle Entre"
msgid "Editing %0 <b>%1</b>"
msgstr "diter %0 <b>%1</b>"
msgid "New Answer in "%0""
msgstr "Nouvelle Entre dans <i>%0</i>"
msgid "Duplicate Category as Answer"
msgstr "Dupliquer la Catgorie"
msgid "Duplicate Answer"
msgstr "Dupliquer l'Entre"
msgid "%0 Title and Options"
msgstr "%0: Options (Titre, ordre des articles...)"
msgid "Edit %0 Permissions"
msgstr "diter des permissions pour %0"
msgid "Append to This Answer"
msgstr "Contribuer cette Entre"
msgid "This document is:"
msgstr "Ce document est:"
msgid "This document is at:"
msgstr "Ce document est l'URL:"
msgid "Previous"
msgstr "Prcdent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
###
### Appearance.pm
###
msgid "Search"
msgstr "Chercher"
msgid "Appearance"
msgstr "Apparence"
msgid "Show Top Category Only"
msgstr "Ne montrer que la catgorie principale"
msgid "Show This <em>Entire</em> Category"
msgstr "Montrer <em>toute</em> la Catgorie"
msgid "Show This %0 As Text"
msgstr "Montrer ce %0 comme un texte"
msgid "Show This <em>Entire</em> Category As Text"
msgstr "Montrer <em>toute</em> la Catgorie comme un texte"
msgid "Hide Expert Edit Commands"
msgstr "Cacher les commandes d'dition expert"
msgid "Show Expert Edit Commands"
msgstr "Montrer les commandes d'dition expert"
msgid "This is a"
msgstr "C'est une"
msgid "Hide Help"
msgstr "Cacher l'aide"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Log In"
msgstr "Se loguer"
msgid "Change Password"
msgstr "Changer de mot de passe"
msgid "Edit Title of %0 %1"
msgstr "diter le Titre de %0 %1"
msgid "New %0"
msgstr "Nouveau %0"
msgid "Edit Part in %0 %1"
msgstr "diter la section de %0 %1"
msgid "Insert Part in %0 %1"
msgstr "Insrer une section dans %0 %1"
msgid "Move %0 %1"
msgstr "Dplace %0 %1"
msgid "Access Statistics"
msgstr "Statistique d'accs"
msgid "%0 Permissions for %1"
msgstr "%0 permissions pour %1"
msgid "Upload bag for %0 %1"
msgstr "Charger un fichier objet pour %0 %1"
###
### Adds
###
msgid "Either someone has changed the answer or category you were editing since you received the editing form, or you submitted the same form twice."
msgstr "Quelqu'un a du chang l'entre ou la catgorie pendant que vous receviez le formulaire d'dition, ou alors vous avez soumis le formulaire une deuxime fois."
msgid "Return to the FAQ"
msgstr "Retourner la FAQ"
msgid "Please %0 and start again to make sure no changes are lost. Sorry for the inconvenience."
msgstr "Svp cliquez %0 et recommencez pour tre sur que les modifications n'ont pas t perdues. Dsol pour l'inconveniant."
msgid "(Sequence number in form: %0; in item: %1)"
msgstr "(Numro de squence dans le formulaire %0; dans l'entre: %1)."
msgid "This page will reload every %0 seconds, showing the last %1 lines of the process output."
msgstr "Cette page se redsignera toute les %0 secondes, et montre les %1 dernires lignes du process."
msgid "Show the entire process log"
msgstr "Montrer tout le log du procs"
###
### 'sub'-messages
###
msgid "Select a group to edit:"
msgstr "Slectionnez une groupe:"
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter une groupe nouvelle"
msgid "(Members of this group are allowed to access these group definition pages.)"
msgstr "(Des mebres de cette groupe on accs aux pages qui definissent les membres des groupes.)"
msgid "Up To List Of Groups"
msgstr "Retourner la liste des groupes"
msgid "Add Member"
msgstr "Ajouter un membre nouveau"
msgid "Remove Member"
msgstr "Supprimer un membre"
###
### END
###
);
__EOF__
my @txs = grep { m/^msg/ } split(/\n/, $txfile);
for (my $i=0; $i<@txs; $i+=2) {
$txs[$i] =~ m/msgid \"(.*)\"/;
my $from = $1;
$txs[$i+1] =~ m/msgstr \"(.*)\"/;
my $to = $1;
if (not defined $from or not defined $to) {
die "bad translation for ".$txs[$i]." at pair $i";
}
$tx->{$from} = $to;
}
};
|