1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550
|
# fast-user-switch applet korean translation.
# Copyright (C) 2006 THE fast-user-switch-applet'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the fast-user-switch-applet package.
# Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fast-user-switch-applet 2.13.91\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-03-01 22:45+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 00:43+0900\n"
"Last-Translator: Young-Ho Cha <ganadist@gmail.com>\n"
"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr-hackers@lists.kldp.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "사용자 사이를 재빨리 바꿔주는 애플릿"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:347
msgid "User Switcher"
msgstr "자용자 바꾸기"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "자용자 바꾸기 애플릿 팩토리"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "개인 정보 고치기(_I)"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "사용자와 그룹 고치기(_E)"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
msgstr "기본 설정(_P)"
#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
msgid "_Setup Login Screen"
msgstr "로그인 화면 설정(_S)"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:1
msgid "Display Style"
msgstr "모양새"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:2
msgid "Lock Screen After Switch"
msgstr "바꾸고 난 다음 화면 잠그기"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
msgstr "메뉴 항목에 \"로그인 창\" 보이기"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
msgstr "메뉴 항목에 \"그 외\" 보이기"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
msgid "Show Active Users Only"
msgstr "로그인 된 사용자만 보이기"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
"\" to use the word `Users.'"
msgstr ""
"패널에 애플릿이 보여지는 모양을 지정합니다. \"username\"은 현재 사용자 이름"
"을 보이도록 합니다. \"icon\"은 아이콘을, \"text\"는 사용자 라는 단어를 보이도"
"록 합니다."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
msgstr "Xnest 쓰기"
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
msgstr ""
"\"로그인 창\"항목을 보일 때를 설정합니다, 쓸 수 있는 값: \"always\"는 항상 항"
"목을 보입니다. \"never\"는 항목을 보이지 않습니다. \"auto\"는 기본 값이며, "
"Xnest 모드일 때 항목을 보이도록 합니다."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
msgid ""
"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
msgstr ""
"\"그 외\"항목을 보일 때를 설정합니다. 쓸 수 있는 값: \"always\"는 항상 항목"
"을 보입니다. \"never\"는 항목을 보이지 않습니다. \"auto\"는 기본 값이며, 콘"
"솔 모드일 때(Xnest가 아닐 때) 항목을 보이도록 합니다."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
"when switching users."
msgstr "사용자를 바꿀 때 새 콘솔을 만드는 대신 Xnest 창을 만들지 결정합니다."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11
msgid ""
"Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
msgstr "다른 콘솔로 바꾼 후 화면을 잠글지 결정합니다."
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
msgstr "현재 로그인된 사용자만 보일지 모든 사용자를 보일지 결정합니다."
#: ../data/ui.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">여러번 로그인 되었습니다</span>"
#: ../data/ui.glade.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "모양새"
#: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1951
msgid "Continue"
msgstr "계속"
#: ../data/ui.glade.h:4
msgid "Create new logins in _nested windows"
msgstr "중첩 창에서 새 로그인 만들기(_N)"
#: ../data/ui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "자세히"
#: ../data/ui.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
msgstr "여러번 로그인 발견 - 사용자 바꾸기"
#: ../data/ui.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "옵션"
#: ../data/ui.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
msgstr "시스템 관리자가 몇몇 설정을 잠궈두었습니다."
#: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:1976
msgid ""
"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
"Which login do you want to switch to?"
msgstr ""
"이 컴퓨터에 바꾸려는 사용자가 여러번 로그인 되어있습니다. 어떤 로그인으로 바"
"꾸겠습니까?"
#: ../data/ui.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
msgstr "메뉴 제목에 '사람들' 아이콘을 보입니다"
#: ../data/ui.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
msgstr "메뉴 제목에 현재 사용자 이름을 보입니다"
#: ../data/ui.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
msgstr "메뉴 제목에 `사용자'라는 단어를 보입니다"
#: ../data/ui.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
msgstr "사용자 바꾸기 오류"
#: ../data/ui.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
msgstr "사용자 바꾸기 기본 설정"
#: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:470 ../src/applet.c:477
#: ../src/applet.c:1373 ../src/applet.c:1378 ../src/applet.c:1391
#: ../src/applet.c:1396
msgid "Users"
msgstr "사용자"
#: ../data/ui.glade.h:16
msgid ""
"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
"instead of on a new screen"
msgstr ""
"사용자를 바꾸기 위해 새 로그인을 할 때 새 화면 대신 창에서 로그인 하도록 합니"
"다."
#: ../data/ui.glade.h:17
msgid ""
"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
"display."
msgstr "다른 화면으로 바꿀 때, 현재 화면의 화면 보호기를 켭니다."
#: ../data/ui.glade.h:18
msgid "_Lock the screen after switching users"
msgstr "사용자 바꾼 후 화면 잠그기(_L)"
#: ../src/applet.c:530
msgid "Other"
msgstr "그 외"
#: ../src/applet.c:543
msgid "Login Window"
msgstr "로그인 창"
#: ../src/applet.c:1135
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "사용자 사이를 재빨리 바꾸는 메뉴."
#: ../src/applet.c:1154
msgid "translator-credits"
msgstr "차영호 <ganadist@gmail.com>, 2006."
#: ../src/applet.c:1945
msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
msgstr "여러번 로그인 발견 - 사용자 바꾸기"
#: ../src/applet.c:1975
msgid "Multiple Logins Found"
msgstr "여러번 로그인 발견"
#: ../src/applet.c:1993
#, c-format
msgid "%s in a nested window on console %d"
msgstr "콘솔 %2$d의 중첩 창의 %1$s"
#: ../src/applet.c:1997
#, c-format
msgid "%s on console %d"
msgstr "콘솔 %2$d의 %1$s"
#: ../src/applet.c:2039
msgid "Display Manager Unavailable"
msgstr "디스플레이 관리자가 없습니다"
#: ../src/applet.c:2040
msgid ""
"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
"Manager must be running, but it is not."
msgstr ""
"사용자 선택 기능이 제대로 동작하려면, 그놈 디스플레이 관리자가 실행되어 있어"
"야 합니다."
#: ../src/applet.c:2044
msgid "Multiple Consoles Not Supported"
msgstr "다중 콘솔이 지원되지 않습니다"
#: ../src/applet.c:2045
msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
msgstr "이 시스템은 다중 그래픽 로그인 화면이 지원되지 않습니다."
#: ../src/applet.c:2050
msgid "Too Many Sessions"
msgstr "너무 많은 세션"
#: ../src/applet.c:2051
msgid ""
"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
msgstr ""
"세션을 새로 만들 수 없을 정도로 많은 세션이 실행중입니다. 몇몇 사용자가 로그"
"아웃 하거나, 시스템 설정에서 더 많은 세션을 허용하도록 설정을 바꾸어야 합니"
"다."
#: ../src/applet.c:2057
msgid "Graphical System Error"
msgstr "그래픽 시스템 오류"
#: ../src/applet.c:2058
msgid ""
"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
"properly configured."
msgstr ""
"그래픽 로그인에 필요한 그래픽 인터페이스가 올바르게 시작하지 않았습니다.X 윈"
"도우 시스템이나 GDM이 올바르게 설정되지 않은 것 같습니다."
#: ../src/applet.c:2063
msgid "Permissions Error"
msgstr "허가권 오류"
#: ../src/applet.c:2064
msgid ""
"Your user does not have permissions to create additional logins. Check your "
"<i>~/.Xauthority</i> setup."
msgstr ""
"새로운 로그인을 만들 때 필요한 허가권이 없습니다. <i>~/.Xauthority</i> 설정"
"을 확인하십시오."
#: ../src/applet.c:2209
msgid "Missing Required File"
msgstr "필요한 파일 없음"
#: ../src/applet.c:2211
#, c-format
msgid ""
"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
"that this application was not properly installed or configured."
msgstr ""
"사용자 선택 인터페이스 파일인 '%s'(을)를 열 수 없습니다. 프로그램이 잘못 설치"
"되거나 잘못 설정된 것 같습니다."
#: ../src/applet.c:2287
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "화면 잠글 수 없음: %s"
#: ../src/applet.c:2301
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "빈 화면으로 화면 보호기를 임시로 설정할 수 없습니다: %s"
#: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "관리자"
#: ../src/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "이 개체를 소유하는 관리자."
#: ../src/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: ../src/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "이 개체를 참조하는 X11 화면의 이름."
#: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "사용자"
#: ../src/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "현재 가상터미널에 로그인 된 사용자."
#: ../src/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "콘솔"
#: ../src/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "지금 보여지는 가상 콘솔의 번호, 또는 %-1."
#: ../src/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "포함됨"
#: ../src/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "이 화면이 포함된 화면인지 여부."
#: ../src/fusa-manager.c:1265
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "화면 관리자와 알 수 없는 이유로 연결되지 않습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1272
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "화면 관리자가 실행되지 않거나 너무 이전 것 입니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1275
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "설정된 탄력적 서버의 개수 제한에 다다랐습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1278
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "X를 시작하는데 알 수 없는 오류가 생겼습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1281
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "X서버가 시작하는데 실패 했습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1284
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "너무 많은 X세션이 실행 중입니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1287
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr "중첩 X 서버(Xnest)가 현재 X서버에 연결할 수 없습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1290
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
msgstr "GDM설정에서 X 서버를 찾을 수 없습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1293 ../src/gdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"알 수 없는 로그아웃 동작을 설정하려 시도했거나, 사용할 수 없는 로그아웃 동작"
"을 설정하려 시도했습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1296 ../src/gdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "가상 터미널을 지원하지 않습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1299
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "잘못된 가상 터미널 번호입니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1302 ../src/gdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "지원하지 않는 설정 키를 고치려합니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1305
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Xauthority 파일이 없거나 잘못 설정되어 있습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1308
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "화면 관리자에 너무 많은 메세지가 보내졌고, 얼어버렸습니다."
#: ../src/fusa-manager.c:1312
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "화면 관리자가 알 수 없는 오류 메세지를 보냈습니다."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "이 메뉴 항목에 나타나는 사용자."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "아이콘 크기"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "사용 되는 아이콘의 크기."
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "인디케이터 크기"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "확인 인디케이터의 크기"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "인디케이터 공간"
#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "사용자 이름과 인디케이터 사이의 공간"
#: ../src/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "현재 사용자가 제어되는 사용자 관리자 개체."
#: ../src/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "자세히 보기"
#. markup
#: ../src/gdmcomm.c:413
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "GDM(그놈 화면 관리자)이 실행되지 않았습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"KDM(KDE 화면 관리자)나 xdm같은 다른 화면관리자가 실행되고 있는 것 같습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
"이 기능을 쓰고 싶다면 GDM믈 실행하거나 시스템 관리자에게 GDM을 시작해달라고 "
"요청하십시오."
#. markup
#: ../src/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "GDM(그놈 화면 관리자)와 통신할 수 없습니다"
#: ../src/gdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "옛날 버젼의 GDM이 실행되고 있는 것 같습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr "GDM과 통신할 수 없습니다, 옛날 버젼의 GDM이 실행되고 있는 것 같습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "탄력적 X 서버의 최대 허용치에 다다랐습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X서버를 시작하는데 오류가 생겼습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:473
msgid "The X server failed. Perhaps it is not configured well."
msgstr "X서버가 실패했습니다. 설정이 잘못된 것 같습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "너무 많은 X 세션이 실행중입니다."
#: ../src/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server. You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"중첩 X서버 (Xnest)가 현재 X서버와 연결할 수 없습니다. X인증 파일이 없는 것 같"
"습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"중첩 X서버 (Xnest)를 쓸 수 없거나 GDM이 잘못 설정된 것 같습니다.\n"
"중첩 로그인을 쓰려면 Xnest 꾸러미를 설치하십시오."
#: ../src/gdmcomm.c:488
msgid ""
"The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr "X서버를 쓸 수 없습니다. GDM이 잘못 설정된 것 같습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "잘못된 가상 터미널 번호로 바꾸려고합니다."
#: ../src/gdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation. "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"이 작업을 하기 위해 필요한 인증한 내용이 없습니다. 아마도 .Xauthority 파일"
"이 올바르게 설정되지 않았을 것입니다."
#: ../src/gdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "너무 많은 메세지를 GDM에 보내서 죽었습니다."
#: ../src/gdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "알 수 없는 오류가 발생했습니다."
|