File: ka.po

package info (click to toggle)
fast-user-switch-applet 2.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 4,452 kB
  • ctags: 441
  • sloc: sh: 9,155; ansic: 5,028; xml: 3,013; makefile: 152
file content (785 lines) | stat: -rw-r--r-- 30,578 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
# translation of fast-user-switch-applet.HEAD.po to Georgian
# Copyright (C) 2006 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Vladimer Sichinava <alinux@siena.linux.it>, 2006.
# Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fast-user-switch-applet.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-27 07:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 06:56+0200\n"
"Last-Translator: Vladimer Sichinava <vlsichinava@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <www.gia.ge>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr ""
"მომხმარებლის სწრაფი "
"შეცვლის მენიუ"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:348
msgid "User Switcher"
msgstr "მომხმარებლის გადამრთველი"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "მომხმარებლის შეცვლის აპლეტის ფაბრიკა"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "_პირადი ინფორმაციიის რედაქტირება"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_შესახებ"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "_მომხმარებელთა და ჯგუფების რედაქტირება"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_დახმარება"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
msgstr "_პარამეტრები"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
msgid "_Setup Login Screen"
msgstr "_რეგისტრაციის სარკმლის პარამეტრები"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:1
msgid "Display Style"
msgstr "სტილის ჩვენება"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:2
msgid "Lock Screen After Switch"
msgstr ""
"გადართვის შემდეგ ეკრანის "
"ბლოკირება"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
msgstr ""
"მენიუში ვაჩვენოთ "
"\"რეგისტრაციის სარკმელი\""

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
msgstr "მენიუში ვაჩვენოთ \"სხვა\""

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
msgid "Show Active Users Only"
msgstr ""
"ვაჩვენოთ მხოლოდ აქტიური "
"მომხმარებლები"

#  ვერაფერიც ვერ გავიგე :(
#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or "
"\"text\" to use the word `Users.'"
msgstr ""
"აპლეტის პანელზე ჩვენების სტილი. \"username\" - მომდინარე მომხმარებლის "
"სახელის ჩვენებისთვის, \"icon\" - მომხამრებლის ესკიზის ჩვენება, ან "
"\"text\" - სიტყვა `მომხმარებლები' გამოსაყენებლად."

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
msgstr "Xnest-ის გამოყენება "

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
msgstr ""
"როდის იქნას ნაჩვენები "
"მენიუში \"რეგისტრაციის "
"სარკმელი\". \"always\" - ყოველთვის, "
"\"never\" - არასოდეს, და \"auto\" "
"(ნაგულისხმევი) - როცა აპლეტი "
"Xnest-რეჟიმშია."

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
msgid ""
"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
msgstr ""
"როდის იქნას ნაჩვენები მენიუში \"სხვა\". \"always\" - ყოველთვის, "
"\"never\" - არასოდეს, და \"auto\" (ნაგულისხმევი) - როცა აპლეტი კონსოლის (არა Xnest) რეჟიმშია."

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
"when switching users."
msgstr ""
"მომხმარებლის შეცვლისას "
"გაიხსნას თუ არა ახალი "
"Xnest-სარკმელი ახალი "
"კონსოლების გახსნის ნაცვლად."

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11
msgid "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
msgstr ""
"დაიბლოკოს თუ არა ეკრანი სხვა "
"კონსოლზე გადართვისას."

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
msgstr ""
"ნაჩვენები იქნას მხოლოდ "
"ამჟამად რეგისტრირებული, თუ "
"ყველა მომხმარებელი."

#: ../data/ui.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
msgstr ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">სისტემაში "
"დაფიქსირდა ერთზე მეტი "
"რეგისტრაცია</span> "

#: ../data/ui.glade.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "იერსახე"

#: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1981
msgid "Continue"
msgstr "გაგრძელება"

#: ../data/ui.glade.h:4
msgid "Create new logins in _nested windows"
msgstr ""
"_ახალი რეგისტრაცია ჩადგმულ "
"ფანჯარაში"

#: ../data/ui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "ცნობები"

#: ../data/ui.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
msgstr ""
"დადგენილია მულტი "
"რეგისტრაცია - მომხმარებელთა "
"გადამრთველი"

#: ../data/ui.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "ოფციები"

#: ../data/ui.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
msgstr ""
"ზოგი ფუნქცია ბლოკირებულია "
"ადმინისტრატორის მიერ."

#: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2006
msgid ""
"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
"Which login do you want to switch to?"
msgstr ""
"მომხმარებელი, რომელზეც "
"თქვენ გინდათ გადართვა, "
"რამდენიმეჯერაა "
"რეგისტრირებული ამ "
"კომპიუტერზე. რომელ "
"რეგისტრაციას გამოიყენებთ?"

#: ../data/ui.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
msgstr "მენიუს სათაურად გამოვიყენოთ ხატულა `people'"

#: ../data/ui.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
msgstr ""
"მენიუს სათაურად "
"გამოვიყენოთ მიმდინარე "
"მომხმარებლის სახელი"

#: ../data/ui.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
msgstr "მენიუს სათაურად გამოვიყენოთ სიტყვა `მომხმარებლები'"

#: ../data/ui.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
msgstr "შეცდომა მომხმარებლის შეცვლისას"

#: ../data/ui.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
msgstr "მომხმარებლის შეცვლის პარამეტრები"

#: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:471 ../src/applet.c:478
#: ../src/applet.c:1396 ../src/applet.c:1401 ../src/applet.c:1414
#: ../src/applet.c:1419
msgid "Users"
msgstr "მომხმარებლები"

#: ../data/ui.glade.h:16
msgid ""
"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
"instead of on a new screen"
msgstr ""
"როცა მომხმარებლის "
"გადართვისას საჭირო იქნება "
"ახალი რეგისტრაცია, გაიხსნას "
"ახალი სარკმელი ახალი "
"ეკრანის ნაცვლად"

#: ../data/ui.glade.h:17
msgid ""
"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
"display."
msgstr ""
"სხვა დისპლეიზე გადასვლისას "
"ამ დისპლეიზე გააქტიურდეს "
"ეკრანდამცავი."

#: ../data/ui.glade.h:18
msgid "_Lock the screen after switching users"
msgstr ""
"_დაიბლოკოს ეკრანი "
"მომხმარებლის შეცვლისას"

#: ../src/applet.c:531
msgid "Other"
msgstr "სხვა"

#: ../src/applet.c:544
msgid "Login Window"
msgstr "რეგისტრაციის სარკმელი"

#: ../src/applet.c:1129
msgid ""
"The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"მომხმარებლის სწრაფი "
"შეცვლის აპლეტი - ეს არის "
"თავისუფალი პროგრამა. თქვენ "
"შეგიძლიათ მისი გავრცელება "
"ან/და შეცვლა თავისუფალი "
"პროგრამირების ფონდის მიერ "
"გამოქვეყნებული ერთიანი "
"საზოგადოებრივი ლიცენზიის (GNU) "
"2 ან უფრო გვიანდელი ვერსიის "
"პირობების შესაბამისად."

#: ../src/applet.c:1133
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"პროგრამის გამავრცელებლები "
"იმედოვნებენ, რომ ის "
"სასარგებლო იქნება, მაგრამ "
"ვერ მოგცემენ რაიმე "
"გარანტიას, განცხადებულს ან "
"ნაგულისხმევს, მათ შორის "
"კომერციული სარგებლიანობისა "
"თუ რაიმე კონკრეტული "
"მიზნისათვის გამოსადეგობის "
"ჩათვლით, ან სხვა ნებისმიერი "
"თვალსაზრისით. დაწვრილებითი "
"ინფორმაციისათვის იხილეთ "
"ერთიანი საზოგადოებრივი "
"ლიცენზია (GNU General Public License)."

#: ../src/applet.c:1137
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""
"ამ პროგრამასთან ერთად  უნდა "
"მიგეღოთ GNU ლიცენზია;თუ არ "
"მიგიღიათ,მოგვწერეთ "
"თავისუფალი პროგრამების "
"ფონდში. მისამართზე: 51 Franklin Street, "
"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"

#: ../src/applet.c:1158
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr ""
"მომხმარებლის სწრაფი "
"შეცვლის მენიუ."

#: ../src/applet.c:1177
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Malkhaz Barkalaya მალხაზ ბარკალაია "
"<malxaz@gmail.com>"

#: ../src/applet.c:1975
msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
msgstr ""
"დაფიქსირდა ერთზე მეტი "
"რეგისტრაცია - მომხმარებლის "
"სწრაფი შეცვლა"

#: ../src/applet.c:2005
msgid "Multiple Logins Found"
msgstr ""
"სისტემაში დაფიქსირდა ერთზე "
"მეტი რეგისტრაცია"

#: ../src/applet.c:2023
#, c-format
msgid "%s in a nested window on console %d"
msgstr ""
"%s ჩადგმულ სარკმელში "
"კონსოლზე %d"

#: ../src/applet.c:2027
#, c-format
msgid "%s on console %d"
msgstr "%s კონსოლზე %d"

#: ../src/applet.c:2069
msgid "Display Manager Unavailable"
msgstr "დისპლეის მმართველი ხელმიუწვდომელია"

#: ../src/applet.c:2070
msgid ""
"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
"Manager must be running, but it is not."
msgstr ""
"მომხმარებელთა სელექტორის "
"სწორად მუშაობისათვის "
"საჭიროა GDM - დისპლეის "
"მმართველი, რომელიც არ არის "
"გაშვებული."

#: ../src/applet.c:2074
msgid "Multiple Consoles Not Supported"
msgstr ""
"ერთზე მეტი კონსოლი არ არის "
"მხარდაჭერილი"

#: ../src/applet.c:2075
msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
msgstr ""
"მოცემულ სისტემას არ გააჩნია "
"მრავალ რეგისტრირებადი "
"ეკრანი."

#: ../src/applet.c:2080
msgid "Too Many Sessions"
msgstr ""
"სესიების რაოდენობა "
"დასაშვებზე მეტია"

#: ../src/applet.c:2081
msgid ""
"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
msgstr ""
"მეტი სესიის გახსნა "
"შეუძლებელია. ან უნდა "
"დაიხუროს რომელიმე მათგანი, "
"ან შეიცვალოს სისტემის "
"კონფიგურაცია დაშვებული "
"რაოდენობის გასაზრდელად."

#: ../src/applet.c:2087
msgid "Graphical System Error"
msgstr "გრაფიკული სისტემა შეცდომა"

#: ../src/applet.c:2088
msgid ""
"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
"properly configured."
msgstr ""
"გრაფიკული "
"რეგისტრაციისათვის საჭირო "
"გრაფიკული ინტერფეისი ვერ "
"გაიშვა.შეიძლება X Window ან GDM "
"არასწორადაა "
"კონფიგურირებული."

#: ../src/applet.c:2093
msgid "Permissions Error"
msgstr "უფლებამოსილებათა შეცდომა"

#: ../src/applet.c:2094
msgid ""
"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
"<i>~/.Xauthority</i> setup."
msgstr ""
"თქვენს მომხმარებელს არა "
"აქვს დამატებითი "
"რეგისტრაციის უფლება. "
"შეამოწმეთ თქვენი <i>~/.Xauthority</i> "
"ფაილი."

#: ../src/applet.c:2239
msgid "Missing Required File"
msgstr "აუცილებელი ფაილი  არ არის ნაპოვნი"

#: ../src/applet.c:2241
#, c-format
msgid ""
"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
"that this application was not properly installed or configured."
msgstr ""
"მომხმარებელთა სელექტორის "
"ინტერფეისის ფაილი `%s' ვერ "
"გაიხსნა. როგორც სჩანს, ეს "
"პროგრამა არასწორადაა "
"ინსტალირებული ან "
"კონფიგურირებული."

#: ../src/applet.c:2317
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr ""
"შეუძლებელია ეკრანის "
"დაბლოკვა: %s"

#: ../src/applet.c:2331
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr ""
"ცარიელ ეკრანზე "
"ეკრანმცველის დროებით "
"დაყენება შეუძლებელია: %s"

#: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "მმართველი"

#: ../src/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr ""
"მმართველი, რომელსაც "
"ეკუთვნის ეს ობიექტი."

#: ../src/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "სახელი"

#: ../src/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr ""
"X11-დისპლეი, რომელსაც "
"მიმართავს ეს ობიექტი."

#: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "მომხმარებელი"

#: ../src/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr ""
"ამ ვირტუალურ ტერმინალზე "
"შესული მომხმარებელი."

#: ../src/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "კონსოლი"

#: ../src/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr ""
"ვირტუალური კონსოლების "
"რაოდენობა, რომელიც შეიძლება "
"დისპლეიმ იპოვოს, ან %-1."

#  ID:210,
#: ../src/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "ჩადგმული"

#: ../src/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr ""
"აქვს თუ არა ამ დისპლეის "
"წყობილი (Xnest) ორგანიზაცია."

#: ../src/fusa-manager.c:1452
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr ""
"დისპლეის მმართველი ვერ "
"გადის კავშირზე გაურკვეველი "
"მიზეზის გამო."

#: ../src/fusa-manager.c:1459
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr ""
"დისპლეის მენეჯერი არ არის "
"გაშვებული ან მოძველებულია."

#: ../src/fusa-manager.c:1462
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr ""
"დამყოლი სერვერების "
"მითითებული ლიმიტი "
"ამოწურულია"

#: ../src/fusa-manager.c:1465
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr ""
"უცნობი შეცდომა X-ის "
"გაშვებისას."

#: ../src/fusa-manager.c:1468
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr ""
"X-სერვერმა ვერ მოახერხა "
"გაშვება."

#: ../src/fusa-manager.c:1471
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr ""
"გაშვებულია ძალიან ბევრი "
"X-სესია."

#: ../src/fusa-manager.c:1474
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr ""
"წყობილი X-სერვერი (Xnest) ვერ "
"უერთდება თქვენს მიმდინარე "
"X-სერვერს."

#: ../src/fusa-manager.c:1477
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
msgstr ""
"GDM-კონფიგურაციაში X-სერვერი "
"ვერ მოინახა."

#: ../src/fusa-manager.c:1480 ../src/gdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""
"სესიის დახურვის მცდელობა, "
"რომელიც მიუღებელია, ან "
"დახურვა აკრძალულია."

#: ../src/fusa-manager.c:1483 ../src/gdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr ""
"არ არის ვირტუალური "
"ტერმინალების მხარდაჭერა."

#: ../src/fusa-manager.c:1486
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr ""
"ვირტუალური ტერმინალის "
"არასწორი ნომერი."

#: ../src/fusa-manager.c:1489 ../src/gdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr ""
"დაუშვებელი გასაღების "
"განახლების მცდელობა."

#: ../src/fusa-manager.c:1492
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr ""
"~/.Xauthority ფაილი არასწორადაა "
"კონფიგურირებული ან არ "
"არსებობს."

#: ../src/fusa-manager.c:1495
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr ""
"დისპლეის მმართველი "
"გადატვირთულია "
"შეტყობინებებით."

#: ../src/fusa-manager.c:1499
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr ""
"დისპლეის მმართველმა "
"აგზავნის უცნობ შეცდომას."

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr ""
"მომხმარებელი, რომელიც "
"წარმოადგენს მენიუს ამ "
"პუნქტს."

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "ხატულას ზომა"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "ხატულის გამოსაყენებელი ზომა"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "მაჩვენებლის ზომა"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "ინდიკატორის ზომა"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "მაჩვენებლის ველები"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr ""
"დაშორება მომხმარებლის "
"სახელსა და ინდიკატორს შორის"

#: ../src/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr ""
"მომხმარებელთა მმართველის "
"ობიექტი, რომელიც "
"აკონტროლებს ამ მომხმარებელს"

#: ../src/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "დეტალების ჩვენება"

#. markup
#: ../src/gdmcomm.c:413
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr ""
"GDM (გნომის დისპლეის "
"მმართველი) არ არის გაშვებული."

#: ../src/gdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""
"თქვენ შეგიძლიათ გამოიყენოთ "
"სხვა მმართველი ,მაგალითად KDM "
"(KDE-ს დისპლეის მმართველი) ან xdm."

#: ../src/gdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""
"თუ თქვენ გინდათ ამ ფუნქციის "
"გამოყენება, გაუშვით ან "
"მიმართეთ სისტემის "
"ადმინისტრატორს GDM-ის "
"გაშვებისთვის."

#. markup
#: ../src/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr ""
"დისპლეის მმართველთან (gdm-თან) "
"დაკავშირება არ ხერხდება"

#: ../src/gdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr ""
"შეიძლება გაშვებულია GDM-ს "
"ძველი ვერსია."

#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""
"არ ხერხდება gdm-თან "
"დაკავშირება, შეიძლება "
"გაშვებულია პროგრამის ძველი "
"ვერსია."

#: ../src/gdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr ""
"ამოწურულია დამყოლი "
"X-სერვერების ლიმიტი."

#: ../src/gdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr ""
"შეცდომა X-სერვერის გაშვების "
"მცდელობისას."

#: ../src/gdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr ""
"X-სერვერის შეცდომა.  შეიძლება "
"არ არის სწორად "
"კონფიგურირებული."

#: ../src/gdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr ""
"გაშვებულია ძალიან ბევრი "
"X-სესია."

#: ../src/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""
"წყობილი X-სერვერი (Xnest) ვერ "
"უკავშირდება თქვენს "
"X-სერვერს. შეიძლება "
"დაკარგული იყოს "
"X-უფლებამოსილებათა ფაილი."

#: ../src/gdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""
"წყობილი X-სერვერი (Xnest) "
"მიუწვდომელია, ან gdm "
"არასწორადაა "
"კონფიგურირებული.\n"
"დააყენეთ Xnest პაკეტი წყობაში "
"რეგისტრაციისათვის."

#: ../src/gdmcomm.c:488
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""
"X-სერვერი მიუწვდომელია, "
"ალბათ gdm არასწორადაა "
"კონფიგურირებული."

#: ../src/gdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr ""
"ტერმინალის ნომრის "
"არასწორით შეცვლის მცდელობა."

#: ../src/gdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""
"თქვენ, როგორც სჩანს, არა "
"გაქვთ ამ ოპერაციის "
"ჩატარების უფლებამოსილება, "
"ან თქვენი X-უფლებამოსილებები "
"არასწორადაა დაყენებული."

#: ../src/gdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr ""
"gdm გადატვირთულია "
"შეტყობინებებით."

#: ../src/gdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "დაიშვა უცნობი შეცდომა."