File: or.po

package info (click to toggle)
fast-user-switch-applet 2.22.0-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: lenny
  • size: 4,452 kB
  • ctags: 441
  • sloc: sh: 9,155; ansic: 5,028; xml: 3,013; makefile: 152
file content (542 lines) | stat: -rw-r--r-- 22,768 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
# translation of or.po to Oriya
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: or\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-08-12 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-28 11:01+0530\n"
"Last-Translator: Subhransu Behera <arya_subhransu@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Oriya <oriya-group@lists.sarovar.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:1
msgid "A menu to quickly switch between users"
msgstr "ଚାଳକ ମଧ୍ଯରେ ଶୀଘ୍ର ସୁଇଚ (ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତନ) କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:2 ../src/applet.c:348
msgid "User Switcher"
msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.server.in.in.h:3
msgid "User Switcher Applet Factory"
msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ ଆପ୍ଲେଟ କାରଖାନା"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:1
msgid "Edit Personal _Information"
msgstr "ବ୍ଯକ୍ତିଗତ ସୂଚନାକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_I)"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "ବିବରଣୀ (_A)"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:3
msgid "_Edit Users and Groups"
msgstr "ଚାଳକ ଏବଂ ସମୂହକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:4
msgid "_Help"
msgstr "ସହାୟତା (_H)"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:5
msgid "_Preferences"
msgstr "ପସନ୍ଦ (_P)"

#: ../data/GNOME_FastUserSwitchApplet.xml.h:6
msgid "_Setup Login Screen"
msgstr "ଲଗଇନ ପରଦାକୁ ବ୍ଯବସ୍ଥାପିତ କରନ୍ତୁ (_S)"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:1
msgid "Display Style"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ଶୈଳୀ"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:2
msgid "Lock Screen After Switch"
msgstr "ସୁଇଚ (ପରିବର୍ତ୍ତନ) କରିସାରିବା ପରେ ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାଇ ରଖନ୍ତୁ"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:3
msgid "Show \"Login Window\" Menuitem"
msgstr "\"ଲଗଇନ ୱିଣ୍ଡୋ\" ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:4
msgid "Show \"Other\" Menuitem"
msgstr "\"ଅନ୍ଯାନ୍ଯ\" ତାଲିକା ବସ୍ତୁକୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:5
msgid "Show Active Users Only"
msgstr "କେବଳ ସକ୍ରିୟ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:6
msgid ""
"Specifies how to display the applet in the panel. Use \"username\" to "
"display the current user's name, \"icon\" to show the people icon, or \"text"
"\" to use the word `Users.'"
msgstr ""

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:7
msgid "Use Xnest"
msgstr "ଚାଳକ Xnest"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:8
msgid ""
"When to show the \"Login Window\" item. Possible values include: \"always\" "
"to always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in Xnest mode."
msgstr ""

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:9
msgid ""
"When to show the \"Other\" item. Possible values include: \"always\" to "
"always show the item, \"never\" to never show the item, and \"auto\" (the "
"default) to show the item when the applet is in console (not Xnest) mode."
msgstr ""

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:10
msgid ""
"Whether or not to create new Xnest windows instead of spawning new consoles "
"when switching users."
msgstr ""

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:11
msgid "Whether or not to lock the screen after switching to a different console."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ କୋନଶୋଲକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିବା ପରେ ପରଦାକୁ ତାଲା ପକାଯିବ କି ନାହିଁ।"

#: ../data/fast-user-switch-applet.schemas.in.h:12
msgid "Whether to show only users who are currently logged in, or all users."
msgstr "କେବଳ ଯେଉଁ ଚାଳକ ମାନେ ଲଗଇନ ଅଛନ୍ତି ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ, କିମ୍ବା ସବୁ ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବ।"

#: ../data/ui.glade.h:1
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Multiple Logins Found</span>"
msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">ଏକାଧିକ ଲଗଇନ ମିଳିଲା</span>"

#: ../data/ui.glade.h:2
msgid "Appearance"
msgstr "ସାଦ୍ରୁଶ୍ଯ"

#: ../data/ui.glade.h:3 ../src/applet.c:1981
msgid "Continue"
msgstr "ଆଗକୁ ବଢନ୍ତୁ"

#: ../data/ui.glade.h:4
msgid "Create new logins in _nested windows"
msgstr "ନିହିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ନୂତନ ଲଗଇନ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ (_n)"

#: ../data/ui.glade.h:5
msgid "Details"
msgstr "ବିସ୍ତ୍ରୁତ ବିବରଣୀ"

#: ../data/ui.glade.h:6
msgid "Multiple Logins Found - User Switcher"
msgstr "ଏକାଧିକ ଲଗଇନ ମିଳିଲା - ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ"

#: ../data/ui.glade.h:7
msgid "Options"
msgstr "ବିକଲ୍ପ"

#: ../data/ui.glade.h:8
msgid "Some preferences have been locked by the system adminstrator."
msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ବାରା କିଛି ପସନ୍ଦ ତାଳକିତ ହୋଇଛି।"

#: ../data/ui.glade.h:9 ../src/applet.c:2006
msgid ""
"The user you want to switch to is logged in multiple times on this computer. "
"Which login do you want to switch to?"
msgstr ""

#: ../data/ui.glade.h:10
msgid "Use the `people' icon for the menu title"
msgstr "ତାଲିକା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ `ସର୍ବସାଧାରଣ' ଚିତ୍ରସଙ୍କେତକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui.glade.h:11
msgid "Use the current user's name for the menu title"
msgstr "ତାଲିକା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବର୍ତ୍ତମାନ ଚାଳକର ନାମକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui.glade.h:12
msgid "Use the word `Users' as the menu title"
msgstr "`ଚାଳକ' ଶବ୍ଦକୁ ତାଲିକା ଶୀର୍ଷକ ଭାବରେ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui.glade.h:13
msgid "User Switcher Error"
msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ ତ୍ରୁଟି"

#: ../data/ui.glade.h:14
msgid "User Switcher Preferences"
msgstr "ଚାଳକ ପରିବର୍ତ୍ତକ ପସନ୍ଦ"

#: ../data/ui.glade.h:15 ../src/applet.c:471 ../src/applet.c:478
#: ../src/applet.c:1396 ../src/applet.c:1401 ../src/applet.c:1414
#: ../src/applet.c:1419
msgid "Users"
msgstr "ଚାଳକ"

#: ../data/ui.glade.h:16
msgid ""
"When a new login must be created to switch users, create it in a window "
"instead of on a new screen"
msgstr ""
"ଯେତେବେଳେ ଚାଳକକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଲଗଇନ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରାଯିବ, ସେତେବେଳେ ଗୋଟିଏ ନୂତନ "
"ପରଦା ପରିବର୍ତ୍ତେ ଏହାକୁ ଗୋଟିଏ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସ୍ରୁଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ"

#: ../data/ui.glade.h:17
msgid ""
"When changing to a different display, activate the screensaver for this "
"display."
msgstr ""
"ଗୋଟିଏ ଭିନ୍ନ ପ୍ରଦର୍ଶନକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ।"

#: ../data/ui.glade.h:18
msgid "_Lock the screen after switching users"
msgstr "ଚାଳକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିସାରିବା ପରେ ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖନ୍ତୁ (_L)"

#: ../src/applet.c:531
msgid "Other"
msgstr "ଅନ୍ଯାନ୍ଯ"

#: ../src/applet.c:544
msgid "Login Window"
msgstr "ଲଗଇନ ଓ୍ବିଣ୍ଡୋ"

#: ../src/applet.c:1129
msgid ""
"The Fast User Switch Applet is free software; you can redistribute it and/or "
"modify it under the terms of the GNU General Public License as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:1133
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:1137
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA "
msgstr ""

#: ../src/applet.c:1158
msgid "A menu to quickly switch between users."
msgstr "ଚାଳକ ମାନଙ୍କୁ ଶୀଘ୍ର ସୁଇଚ (ପରିବର୍ତ୍ତନ) କରିବା ପାଇଁ ଗୋଟିଏ ତାଲିକା।"

#: ../src/applet.c:1177
msgid "translator-credits"
msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା <arya_subhransu@yahoo.co.in>"

#: ../src/applet.c:1975
msgid "Multiple Logins Found - Fast User-Switch"
msgstr "ଏକାଧିକ ଲଗଇନ ମିଳିଲା - Fast User-Switch"

#: ../src/applet.c:2005
msgid "Multiple Logins Found"
msgstr "ଏକାଧିକ ଲଗଇନ ମିଳିଲା"

#: ../src/applet.c:2023
#, c-format
msgid "%s in a nested window on console %d"
msgstr "%s ଗୋଟିଏ ନିହିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ %d କୋନଶୋଲ ମଧ୍ଯରେ ଅଛି"

#: ../src/applet.c:2027
#, c-format
msgid "%s on console %d"
msgstr "%s %d କୋନଶୋଲରେ "

#: ../src/applet.c:2069
msgid "Display Manager Unavailable"
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅନୁପଲବ୍ଧ"

#: ../src/applet.c:2070
msgid ""
"In order for the User Selector to function properly, the GNOME Display "
"Manager must be running, but it is not."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:2074
msgid "Multiple Consoles Not Supported"
msgstr "ଏକାଧିକ କୋନଶୋଲ ସମର୍ଥିତ ନୁହଁନ୍ତି"

#: ../src/applet.c:2075
msgid "This system does not support multiple graphical login screens."
msgstr "ଏହି ତନ୍ତ୍ର ଏକାଧିକ ଆଲେଖୀକ ଲଗଇନ ପରଦାକୁ ସମର୍ଥ କରେନାହିଁ"

#: ../src/applet.c:2080
msgid "Too Many Sessions"
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ଅଧିବେଶନ"

#: ../src/applet.c:2081
msgid ""
"There are currently too many sessions running to create a new one. Someone "
"must log out, or the system configuration must be changed to allow for more."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:2087
msgid "Graphical System Error"
msgstr "ଆଲେଖୀକ ତନ୍ତ୍ର ତ୍ରୁଟି"

#: ../src/applet.c:2088
msgid ""
"The graphical interface did not properly start, which is needed for "
"graphical logins. It is likely that the X Window System or GDM is not "
"properly configured."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:2093
msgid "Permissions Error"
msgstr "ସ୍ବୀକ୍ରୁତି ତ୍ରୁଟି"

#: ../src/applet.c:2094
msgid ""
"Your user does not have permissions to create additional logins.  Check your "
"<i>~/.Xauthority</i> setup."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:2239
msgid "Missing Required File"
msgstr "ଅନୁପସ୍ଥିତ ଆବଶ୍ଯକୀୟ ଫାଇଲ"

#: ../src/applet.c:2241
#, c-format
msgid ""
"The User Selector's interfaces file, `%s', could not be opened. It is likely "
"that this application was not properly installed or configured."
msgstr ""

#: ../src/applet.c:2317
#, c-format
msgid "Can't lock screen: %s"
msgstr "ପରଦାକୁ ତାଲା ଦେଇ ରଖି ପାରିବ ନାହିଁ: %s"

#: ../src/applet.c:2331
#, c-format
msgid "Can't temporarily set screensaver to blank screen: %s"
msgstr "ଅସ୍ଥାୟୀ ଭାବରେ ପରଦା ସଂରକ୍ଷକକୁ ଖାଲି ପରଦା ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ କରିପାରିବ ନାହିଁ: %s"

#: ../src/fusa-display.c:119 ../src/fusa-user.c:150
msgid "Manager"
msgstr "ପରିଚାଳକ"

#: ../src/fusa-display.c:120
msgid "The manager which owns this object."
msgstr "ପରଚାଳକ ଯିଏ ଏହି ବସ୍ତୁକୁ ଅଧିକାର କରିଅଛି।"

#: ../src/fusa-display.c:127
msgid "Name"
msgstr "ନାମ"

#: ../src/fusa-display.c:128
msgid "The name of the X11 display this object refers to."
msgstr "ଏହି ବସ୍ତୁ ନିର୍ଦ୍ଦେଶିତ କରୁଥିବା X11 ପ୍ରଦର୍ଶନର ନାମ।"

#: ../src/fusa-display.c:134 ../src/fusa-user-menu-item.c:163
msgid "User"
msgstr "ଚାଳକ"

#: ../src/fusa-display.c:135
msgid "The user currently logged in on this virtual terminal."
msgstr "ଚାଳକ ବର୍ତ୍ତମାନ ଏହି ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲରେ ଲଗଇନ ହୋଇଅଛି।"

#: ../src/fusa-display.c:141
msgid "Console"
msgstr "କୋନଶୋଲ"

#: ../src/fusa-display.c:142
msgid "The number of the virtual console this display can be found on, or %-1."
msgstr "ଏହି ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ପାଇ ପାରିବା ଆଭାସୀ କୋମଶୋଲର ସଂଖ୍ଯା, କିମ୍ବା %-1।"

#: ../src/fusa-display.c:148
msgid "Nested"
msgstr "ନିହିତ"

#: ../src/fusa-display.c:149
msgid "Whether or not this display is a windowed (Xnest) display."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନଟି ଗୋଟିଏ windowed (Xnest) ପ୍ରଦର୍ଶନ ଅଟେ କି ନୁହେଁ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1452
msgid "The display manager could not be contacted for unknown reasons."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଅଜଣା କାରଣ ହେତୁ ଚାଳିତ ହୋଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1459
msgid "The display manager is not running or too old."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଚାଲୁନାହିଁ କିମ୍ବା ଏହା ଅତି ପୁରୁଣା ଅଟେ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1462
msgid "The configured limit of flexible servers has been reached."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକ୍ଷମ ସେବକର ବିନ୍ଯାସ ସୀମା ପହଞ୍ଚା ଯାଇଛା।"

#: ../src/fusa-manager.c:1465
msgid "There was an unknown error starting X."
msgstr "X ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ସମୟରେ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି।"

#: ../src/fusa-manager.c:1468
msgid "The X server failed to finish starting."
msgstr "X ସେବକ ପ୍ରାରମ୍ଭିକରଣ ପ୍ରକ୍ରିୟାକୁ ସମାପ୍ତ କରିବାରେ ବିଫଳ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1471
msgid "There are too many X sessions running."
msgstr "ସେଠାରେ ଅତ୍ଯଧିକ X ଅଧିବେଶନ ଚାଲୁଅଛି।"

#: ../src/fusa-manager.c:1474
msgid "The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server."
msgstr "ନିହିତ X ସେବକ (Xnest) ଆପଣଙ୍କ ବର୍ତ୍ତମାନ X ସେବକ ସହିତ ସଂଯୋଗ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1477
msgid "The X server in the GDM configuration could not be found."
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. ବିନ୍ଯାସରେ X ସେବକ ମିଳିଲା ନାହିଁ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1480 ../src/gdmcomm.c:492
msgid ""
"Trying to set an unknown logout action, or trying to set a logout action "
"which is not available."
msgstr ""

#: ../src/fusa-manager.c:1483 ../src/gdmcomm.c:495
msgid "Virtual terminals not supported."
msgstr "ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲ ସହାୟକ ନୁହେଁ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1486
msgid "Invalid virtual terminal number."
msgstr "ଅବୈଧ ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲ ସଂଖ୍ଯା।"

#: ../src/fusa-manager.c:1489 ../src/gdmcomm.c:499
msgid "Trying to update an unsupported configuration key."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅସମର୍ଥ ବିନ୍ଯାସ ଚାବିକୁ ଅଦ୍ଯତନ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।"

#: ../src/fusa-manager.c:1492
msgid "~/.Xauthority file badly configured or missing."
msgstr "~/.Xauthority ଫାଇଲ ଖରାପ ଭାବରେ ବିନ୍ଯାସ ହୋଇଛି କିମ୍ବା ଏହା ଅନୁପସ୍ଥିତ।"

#: ../src/fusa-manager.c:1495
msgid "Too many messages were sent to the display manager, and it hung up."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକକୁ ଅତ୍ଯଧିକ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯିବାରୁ ଏହା ଅକାମି ହୋଇଗଲା।"

#: ../src/fusa-manager.c:1499
msgid "The display manager sent an unknown error message."
msgstr "ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ ଗୋଟିଏ ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ପଠାଇଲା।"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:164
msgid "The user this menu item represents."
msgstr "ଏହି ତାଲିକା ବସ୍ତୁ ବର୍ଣ୍ଣନା କରୁଥିବା ଚାଳକ।"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:171
msgid "Icon Size"
msgstr "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଆକାର"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:172
msgid "The size of the icon to use."
msgstr "ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଚିତ୍ରସଙ୍କେତର ଆକାର"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:178
msgid "Indicator Size"
msgstr "ସୂଚକର ଆକାର"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:179
msgid "Size of check indicator"
msgstr "ଯାଞ୍ଚ ସୂଚକର ଆକାର"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:184
msgid "Indicator Spacing"
msgstr "ସୂଚକର ବ୍ଯବଧାନ"

#: ../src/fusa-user-menu-item.c:185
msgid "Space between the username and the indicator"
msgstr "ଚାଳକ ନାମ ଏବଂ ସୂଚକ ମଧ୍ଯରେ ବ୍ଯବଧାନ"

#: ../src/fusa-user.c:151
msgid "The user manager object this user is controlled by."
msgstr "ଏହି ଚାଳକକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରୁଥିବା ଚାଳକ ପରିଚାଳକ ବସ୍ତୁ।"

#: ../src/fusa-utils.c:80
msgid "Show Details"
msgstr "ବିବରଣୀ ଦେଖନ୍ତୁ"

#. markup
#: ../src/gdmcomm.c:413
msgid "GDM (The GNOME Display Manager) is not running."
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. (ନୋମ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ) ଚାଲୁନାହିଁ।"

#: ../src/gdmcomm.c:416
msgid ""
"You might in fact be using a different display manager, such as KDM (KDE "
"Display Manager) or xdm."
msgstr ""

#: ../src/gdmcomm.c:419
msgid ""
"If you still wish to use this feature, either start GDM yourself or ask your "
"system administrator to start GDM."
msgstr ""

#. markup
#: ../src/gdmcomm.c:441
msgid "Cannot communicate with GDM (The GNOME Display Manager)"
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. (ନୋମ ପ୍ରଦର୍ଶନ ପରିଚାଳକ) ସହିତ ସମ୍ବାଦ ବିନିମୟ କରିପାରିବ ନାହିଁ"

#: ../src/gdmcomm.c:444
msgid "Perhaps you have an old version of GDM running."
msgstr "ସମ୍ଭବତଃ ଆପଣଙ୍କ ତନ୍ତ୍ରରେ ଜି.ଡି.ଏମ. ର ଗୋଟିଏ ପୁରୁଣା ସଂସ୍କରଣ ଅଛି।"

#: ../src/gdmcomm.c:463 ../src/gdmcomm.c:466
msgid "Cannot communicate with gdm, perhaps you have an old version running."
msgstr ""

#: ../src/gdmcomm.c:469
msgid "The allowed limit of flexible X servers reached."
msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନକ୍ଷମ X ସେବକର ସ୍ବୀକ୍ରୁତ ସୀମା ପହଞ୍ଚି ଗଲା।"

#: ../src/gdmcomm.c:471
msgid "There were errors trying to start the X server."
msgstr "X ସେବକକୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରିବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"

#: ../src/gdmcomm.c:473
msgid "The X server failed.  Perhaps it is not configured well."
msgstr "X ସେବକ ପ୍ରାରମ୍ଭ ବିଫଳ ହୋଇଗଲା। ସମ୍ଭବତଃ ଏହାକୁ ସୂଚାରୁରୂପେ ବିନ୍ଯାସ କରାଯାଇ ନାହିଁ।"

#: ../src/gdmcomm.c:476
msgid "Too many X sessions running."
msgstr "ଅତ୍ଯାଧିକ ସଂଖ୍ଯକ X ଅଧିବେଶନ ଚାଲୁଅଛି।"

#: ../src/gdmcomm.c:478
msgid ""
"The nested X server (Xnest) cannot connect to your current X server.  You "
"may be missing an X authorization file."
msgstr ""

#: ../src/gdmcomm.c:483
msgid ""
"The nested X server (Xnest) is not available, or gdm is badly configured.\n"
"Please install the Xnest package in order to use the nested login."
msgstr ""

#: ../src/gdmcomm.c:488
msgid "The X server is not available, it is likely that gdm is badly configured."
msgstr ""

#: ../src/gdmcomm.c:497
msgid "Trying to change to an invalid virtual terminal number."
msgstr "ଗୋଟିଏ ଅବୈଧ ଆଭାସୀ ଟର୍ମିନାଲ ସଂଖ୍ଯାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଅଛି।"

#: ../src/gdmcomm.c:501
msgid ""
"You do not seem to have authentication needed be for this operation.  "
"Perhaps your .Xauthority file is not set up correctly."
msgstr ""

#: ../src/gdmcomm.c:505
msgid "Too many messages were sent to gdm and it hung upon us."
msgstr "ଜି.ଡି.ଏମ. କୁ ଅତ୍ଯଧିକ ସଂଖ୍ଯକ ସନ୍ଦେଶ ପଠାଯିବାରୁ ଏହା ଅକାମି ହୋଇଗଲା।"

#: ../src/gdmcomm.c:508
msgid "Unknown error occurred."
msgstr "ଅଜଣା ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା।"