File: wikifake_pt.ts

package info (click to toggle)
ffdiaporama 2.1%2Bdfsg-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: bullseye, buster
  • size: 47,940 kB
  • sloc: cpp: 44,188; xml: 267; sh: 98; ansic: 53; makefile: 11
file content (9896 lines) | stat: -rwxr-xr-x 545,776 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
5938
5939
5940
5941
5942
5943
5944
5945
5946
5947
5948
5949
5950
5951
5952
5953
5954
5955
5956
5957
5958
5959
5960
5961
5962
5963
5964
5965
5966
5967
5968
5969
5970
5971
5972
5973
5974
5975
5976
5977
5978
5979
5980
5981
5982
5983
5984
5985
5986
5987
5988
5989
5990
5991
5992
5993
5994
5995
5996
5997
5998
5999
6000
6001
6002
6003
6004
6005
6006
6007
6008
6009
6010
6011
6012
6013
6014
6015
6016
6017
6018
6019
6020
6021
6022
6023
6024
6025
6026
6027
6028
6029
6030
6031
6032
6033
6034
6035
6036
6037
6038
6039
6040
6041
6042
6043
6044
6045
6046
6047
6048
6049
6050
6051
6052
6053
6054
6055
6056
6057
6058
6059
6060
6061
6062
6063
6064
6065
6066
6067
6068
6069
6070
6071
6072
6073
6074
6075
6076
6077
6078
6079
6080
6081
6082
6083
6084
6085
6086
6087
6088
6089
6090
6091
6092
6093
6094
6095
6096
6097
6098
6099
6100
6101
6102
6103
6104
6105
6106
6107
6108
6109
6110
6111
6112
6113
6114
6115
6116
6117
6118
6119
6120
6121
6122
6123
6124
6125
6126
6127
6128
6129
6130
6131
6132
6133
6134
6135
6136
6137
6138
6139
6140
6141
6142
6143
6144
6145
6146
6147
6148
6149
6150
6151
6152
6153
6154
6155
6156
6157
6158
6159
6160
6161
6162
6163
6164
6165
6166
6167
6168
6169
6170
6171
6172
6173
6174
6175
6176
6177
6178
6179
6180
6181
6182
6183
6184
6185
6186
6187
6188
6189
6190
6191
6192
6193
6194
6195
6196
6197
6198
6199
6200
6201
6202
6203
6204
6205
6206
6207
6208
6209
6210
6211
6212
6213
6214
6215
6216
6217
6218
6219
6220
6221
6222
6223
6224
6225
6226
6227
6228
6229
6230
6231
6232
6233
6234
6235
6236
6237
6238
6239
6240
6241
6242
6243
6244
6245
6246
6247
6248
6249
6250
6251
6252
6253
6254
6255
6256
6257
6258
6259
6260
6261
6262
6263
6264
6265
6266
6267
6268
6269
6270
6271
6272
6273
6274
6275
6276
6277
6278
6279
6280
6281
6282
6283
6284
6285
6286
6287
6288
6289
6290
6291
6292
6293
6294
6295
6296
6297
6298
6299
6300
6301
6302
6303
6304
6305
6306
6307
6308
6309
6310
6311
6312
6313
6314
6315
6316
6317
6318
6319
6320
6321
6322
6323
6324
6325
6326
6327
6328
6329
6330
6331
6332
6333
6334
6335
6336
6337
6338
6339
6340
6341
6342
6343
6344
6345
6346
6347
6348
6349
6350
6351
6352
6353
6354
6355
6356
6357
6358
6359
6360
6361
6362
6363
6364
6365
6366
6367
6368
6369
6370
6371
6372
6373
6374
6375
6376
6377
6378
6379
6380
6381
6382
6383
6384
6385
6386
6387
6388
6389
6390
6391
6392
6393
6394
6395
6396
6397
6398
6399
6400
6401
6402
6403
6404
6405
6406
6407
6408
6409
6410
6411
6412
6413
6414
6415
6416
6417
6418
6419
6420
6421
6422
6423
6424
6425
6426
6427
6428
6429
6430
6431
6432
6433
6434
6435
6436
6437
6438
6439
6440
6441
6442
6443
6444
6445
6446
6447
6448
6449
6450
6451
6452
6453
6454
6455
6456
6457
6458
6459
6460
6461
6462
6463
6464
6465
6466
6467
6468
6469
6470
6471
6472
6473
6474
6475
6476
6477
6478
6479
6480
6481
6482
6483
6484
6485
6486
6487
6488
6489
6490
6491
6492
6493
6494
6495
6496
6497
6498
6499
6500
6501
6502
6503
6504
6505
6506
6507
6508
6509
6510
6511
6512
6513
6514
6515
6516
6517
6518
6519
6520
6521
6522
6523
6524
6525
6526
6527
6528
6529
6530
6531
6532
6533
6534
6535
6536
6537
6538
6539
6540
6541
6542
6543
6544
6545
6546
6547
6548
6549
6550
6551
6552
6553
6554
6555
6556
6557
6558
6559
6560
6561
6562
6563
6564
6565
6566
6567
6568
6569
6570
6571
6572
6573
6574
6575
6576
6577
6578
6579
6580
6581
6582
6583
6584
6585
6586
6587
6588
6589
6590
6591
6592
6593
6594
6595
6596
6597
6598
6599
6600
6601
6602
6603
6604
6605
6606
6607
6608
6609
6610
6611
6612
6613
6614
6615
6616
6617
6618
6619
6620
6621
6622
6623
6624
6625
6626
6627
6628
6629
6630
6631
6632
6633
6634
6635
6636
6637
6638
6639
6640
6641
6642
6643
6644
6645
6646
6647
6648
6649
6650
6651
6652
6653
6654
6655
6656
6657
6658
6659
6660
6661
6662
6663
6664
6665
6666
6667
6668
6669
6670
6671
6672
6673
6674
6675
6676
6677
6678
6679
6680
6681
6682
6683
6684
6685
6686
6687
6688
6689
6690
6691
6692
6693
6694
6695
6696
6697
6698
6699
6700
6701
6702
6703
6704
6705
6706
6707
6708
6709
6710
6711
6712
6713
6714
6715
6716
6717
6718
6719
6720
6721
6722
6723
6724
6725
6726
6727
6728
6729
6730
6731
6732
6733
6734
6735
6736
6737
6738
6739
6740
6741
6742
6743
6744
6745
6746
6747
6748
6749
6750
6751
6752
6753
6754
6755
6756
6757
6758
6759
6760
6761
6762
6763
6764
6765
6766
6767
6768
6769
6770
6771
6772
6773
6774
6775
6776
6777
6778
6779
6780
6781
6782
6783
6784
6785
6786
6787
6788
6789
6790
6791
6792
6793
6794
6795
6796
6797
6798
6799
6800
6801
6802
6803
6804
6805
6806
6807
6808
6809
6810
6811
6812
6813
6814
6815
6816
6817
6818
6819
6820
6821
6822
6823
6824
6825
6826
6827
6828
6829
6830
6831
6832
6833
6834
6835
6836
6837
6838
6839
6840
6841
6842
6843
6844
6845
6846
6847
6848
6849
6850
6851
6852
6853
6854
6855
6856
6857
6858
6859
6860
6861
6862
6863
6864
6865
6866
6867
6868
6869
6870
6871
6872
6873
6874
6875
6876
6877
6878
6879
6880
6881
6882
6883
6884
6885
6886
6887
6888
6889
6890
6891
6892
6893
6894
6895
6896
6897
6898
6899
6900
6901
6902
6903
6904
6905
6906
6907
6908
6909
6910
6911
6912
6913
6914
6915
6916
6917
6918
6919
6920
6921
6922
6923
6924
6925
6926
6927
6928
6929
6930
6931
6932
6933
6934
6935
6936
6937
6938
6939
6940
6941
6942
6943
6944
6945
6946
6947
6948
6949
6950
6951
6952
6953
6954
6955
6956
6957
6958
6959
6960
6961
6962
6963
6964
6965
6966
6967
6968
6969
6970
6971
6972
6973
6974
6975
6976
6977
6978
6979
6980
6981
6982
6983
6984
6985
6986
6987
6988
6989
6990
6991
6992
6993
6994
6995
6996
6997
6998
6999
7000
7001
7002
7003
7004
7005
7006
7007
7008
7009
7010
7011
7012
7013
7014
7015
7016
7017
7018
7019
7020
7021
7022
7023
7024
7025
7026
7027
7028
7029
7030
7031
7032
7033
7034
7035
7036
7037
7038
7039
7040
7041
7042
7043
7044
7045
7046
7047
7048
7049
7050
7051
7052
7053
7054
7055
7056
7057
7058
7059
7060
7061
7062
7063
7064
7065
7066
7067
7068
7069
7070
7071
7072
7073
7074
7075
7076
7077
7078
7079
7080
7081
7082
7083
7084
7085
7086
7087
7088
7089
7090
7091
7092
7093
7094
7095
7096
7097
7098
7099
7100
7101
7102
7103
7104
7105
7106
7107
7108
7109
7110
7111
7112
7113
7114
7115
7116
7117
7118
7119
7120
7121
7122
7123
7124
7125
7126
7127
7128
7129
7130
7131
7132
7133
7134
7135
7136
7137
7138
7139
7140
7141
7142
7143
7144
7145
7146
7147
7148
7149
7150
7151
7152
7153
7154
7155
7156
7157
7158
7159
7160
7161
7162
7163
7164
7165
7166
7167
7168
7169
7170
7171
7172
7173
7174
7175
7176
7177
7178
7179
7180
7181
7182
7183
7184
7185
7186
7187
7188
7189
7190
7191
7192
7193
7194
7195
7196
7197
7198
7199
7200
7201
7202
7203
7204
7205
7206
7207
7208
7209
7210
7211
7212
7213
7214
7215
7216
7217
7218
7219
7220
7221
7222
7223
7224
7225
7226
7227
7228
7229
7230
7231
7232
7233
7234
7235
7236
7237
7238
7239
7240
7241
7242
7243
7244
7245
7246
7247
7248
7249
7250
7251
7252
7253
7254
7255
7256
7257
7258
7259
7260
7261
7262
7263
7264
7265
7266
7267
7268
7269
7270
7271
7272
7273
7274
7275
7276
7277
7278
7279
7280
7281
7282
7283
7284
7285
7286
7287
7288
7289
7290
7291
7292
7293
7294
7295
7296
7297
7298
7299
7300
7301
7302
7303
7304
7305
7306
7307
7308
7309
7310
7311
7312
7313
7314
7315
7316
7317
7318
7319
7320
7321
7322
7323
7324
7325
7326
7327
7328
7329
7330
7331
7332
7333
7334
7335
7336
7337
7338
7339
7340
7341
7342
7343
7344
7345
7346
7347
7348
7349
7350
7351
7352
7353
7354
7355
7356
7357
7358
7359
7360
7361
7362
7363
7364
7365
7366
7367
7368
7369
7370
7371
7372
7373
7374
7375
7376
7377
7378
7379
7380
7381
7382
7383
7384
7385
7386
7387
7388
7389
7390
7391
7392
7393
7394
7395
7396
7397
7398
7399
7400
7401
7402
7403
7404
7405
7406
7407
7408
7409
7410
7411
7412
7413
7414
7415
7416
7417
7418
7419
7420
7421
7422
7423
7424
7425
7426
7427
7428
7429
7430
7431
7432
7433
7434
7435
7436
7437
7438
7439
7440
7441
7442
7443
7444
7445
7446
7447
7448
7449
7450
7451
7452
7453
7454
7455
7456
7457
7458
7459
7460
7461
7462
7463
7464
7465
7466
7467
7468
7469
7470
7471
7472
7473
7474
7475
7476
7477
7478
7479
7480
7481
7482
7483
7484
7485
7486
7487
7488
7489
7490
7491
7492
7493
7494
7495
7496
7497
7498
7499
7500
7501
7502
7503
7504
7505
7506
7507
7508
7509
7510
7511
7512
7513
7514
7515
7516
7517
7518
7519
7520
7521
7522
7523
7524
7525
7526
7527
7528
7529
7530
7531
7532
7533
7534
7535
7536
7537
7538
7539
7540
7541
7542
7543
7544
7545
7546
7547
7548
7549
7550
7551
7552
7553
7554
7555
7556
7557
7558
7559
7560
7561
7562
7563
7564
7565
7566
7567
7568
7569
7570
7571
7572
7573
7574
7575
7576
7577
7578
7579
7580
7581
7582
7583
7584
7585
7586
7587
7588
7589
7590
7591
7592
7593
7594
7595
7596
7597
7598
7599
7600
7601
7602
7603
7604
7605
7606
7607
7608
7609
7610
7611
7612
7613
7614
7615
7616
7617
7618
7619
7620
7621
7622
7623
7624
7625
7626
7627
7628
7629
7630
7631
7632
7633
7634
7635
7636
7637
7638
7639
7640
7641
7642
7643
7644
7645
7646
7647
7648
7649
7650
7651
7652
7653
7654
7655
7656
7657
7658
7659
7660
7661
7662
7663
7664
7665
7666
7667
7668
7669
7670
7671
7672
7673
7674
7675
7676
7677
7678
7679
7680
7681
7682
7683
7684
7685
7686
7687
7688
7689
7690
7691
7692
7693
7694
7695
7696
7697
7698
7699
7700
7701
7702
7703
7704
7705
7706
7707
7708
7709
7710
7711
7712
7713
7714
7715
7716
7717
7718
7719
7720
7721
7722
7723
7724
7725
7726
7727
7728
7729
7730
7731
7732
7733
7734
7735
7736
7737
7738
7739
7740
7741
7742
7743
7744
7745
7746
7747
7748
7749
7750
7751
7752
7753
7754
7755
7756
7757
7758
7759
7760
7761
7762
7763
7764
7765
7766
7767
7768
7769
7770
7771
7772
7773
7774
7775
7776
7777
7778
7779
7780
7781
7782
7783
7784
7785
7786
7787
7788
7789
7790
7791
7792
7793
7794
7795
7796
7797
7798
7799
7800
7801
7802
7803
7804
7805
7806
7807
7808
7809
7810
7811
7812
7813
7814
7815
7816
7817
7818
7819
7820
7821
7822
7823
7824
7825
7826
7827
7828
7829
7830
7831
7832
7833
7834
7835
7836
7837
7838
7839
7840
7841
7842
7843
7844
7845
7846
7847
7848
7849
7850
7851
7852
7853
7854
7855
7856
7857
7858
7859
7860
7861
7862
7863
7864
7865
7866
7867
7868
7869
7870
7871
7872
7873
7874
7875
7876
7877
7878
7879
7880
7881
7882
7883
7884
7885
7886
7887
7888
7889
7890
7891
7892
7893
7894
7895
7896
7897
7898
7899
7900
7901
7902
7903
7904
7905
7906
7907
7908
7909
7910
7911
7912
7913
7914
7915
7916
7917
7918
7919
7920
7921
7922
7923
7924
7925
7926
7927
7928
7929
7930
7931
7932
7933
7934
7935
7936
7937
7938
7939
7940
7941
7942
7943
7944
7945
7946
7947
7948
7949
7950
7951
7952
7953
7954
7955
7956
7957
7958
7959
7960
7961
7962
7963
7964
7965
7966
7967
7968
7969
7970
7971
7972
7973
7974
7975
7976
7977
7978
7979
7980
7981
7982
7983
7984
7985
7986
7987
7988
7989
7990
7991
7992
7993
7994
7995
7996
7997
7998
7999
8000
8001
8002
8003
8004
8005
8006
8007
8008
8009
8010
8011
8012
8013
8014
8015
8016
8017
8018
8019
8020
8021
8022
8023
8024
8025
8026
8027
8028
8029
8030
8031
8032
8033
8034
8035
8036
8037
8038
8039
8040
8041
8042
8043
8044
8045
8046
8047
8048
8049
8050
8051
8052
8053
8054
8055
8056
8057
8058
8059
8060
8061
8062
8063
8064
8065
8066
8067
8068
8069
8070
8071
8072
8073
8074
8075
8076
8077
8078
8079
8080
8081
8082
8083
8084
8085
8086
8087
8088
8089
8090
8091
8092
8093
8094
8095
8096
8097
8098
8099
8100
8101
8102
8103
8104
8105
8106
8107
8108
8109
8110
8111
8112
8113
8114
8115
8116
8117
8118
8119
8120
8121
8122
8123
8124
8125
8126
8127
8128
8129
8130
8131
8132
8133
8134
8135
8136
8137
8138
8139
8140
8141
8142
8143
8144
8145
8146
8147
8148
8149
8150
8151
8152
8153
8154
8155
8156
8157
8158
8159
8160
8161
8162
8163
8164
8165
8166
8167
8168
8169
8170
8171
8172
8173
8174
8175
8176
8177
8178
8179
8180
8181
8182
8183
8184
8185
8186
8187
8188
8189
8190
8191
8192
8193
8194
8195
8196
8197
8198
8199
8200
8201
8202
8203
8204
8205
8206
8207
8208
8209
8210
8211
8212
8213
8214
8215
8216
8217
8218
8219
8220
8221
8222
8223
8224
8225
8226
8227
8228
8229
8230
8231
8232
8233
8234
8235
8236
8237
8238
8239
8240
8241
8242
8243
8244
8245
8246
8247
8248
8249
8250
8251
8252
8253
8254
8255
8256
8257
8258
8259
8260
8261
8262
8263
8264
8265
8266
8267
8268
8269
8270
8271
8272
8273
8274
8275
8276
8277
8278
8279
8280
8281
8282
8283
8284
8285
8286
8287
8288
8289
8290
8291
8292
8293
8294
8295
8296
8297
8298
8299
8300
8301
8302
8303
8304
8305
8306
8307
8308
8309
8310
8311
8312
8313
8314
8315
8316
8317
8318
8319
8320
8321
8322
8323
8324
8325
8326
8327
8328
8329
8330
8331
8332
8333
8334
8335
8336
8337
8338
8339
8340
8341
8342
8343
8344
8345
8346
8347
8348
8349
8350
8351
8352
8353
8354
8355
8356
8357
8358
8359
8360
8361
8362
8363
8364
8365
8366
8367
8368
8369
8370
8371
8372
8373
8374
8375
8376
8377
8378
8379
8380
8381
8382
8383
8384
8385
8386
8387
8388
8389
8390
8391
8392
8393
8394
8395
8396
8397
8398
8399
8400
8401
8402
8403
8404
8405
8406
8407
8408
8409
8410
8411
8412
8413
8414
8415
8416
8417
8418
8419
8420
8421
8422
8423
8424
8425
8426
8427
8428
8429
8430
8431
8432
8433
8434
8435
8436
8437
8438
8439
8440
8441
8442
8443
8444
8445
8446
8447
8448
8449
8450
8451
8452
8453
8454
8455
8456
8457
8458
8459
8460
8461
8462
8463
8464
8465
8466
8467
8468
8469
8470
8471
8472
8473
8474
8475
8476
8477
8478
8479
8480
8481
8482
8483
8484
8485
8486
8487
8488
8489
8490
8491
8492
8493
8494
8495
8496
8497
8498
8499
8500
8501
8502
8503
8504
8505
8506
8507
8508
8509
8510
8511
8512
8513
8514
8515
8516
8517
8518
8519
8520
8521
8522
8523
8524
8525
8526
8527
8528
8529
8530
8531
8532
8533
8534
8535
8536
8537
8538
8539
8540
8541
8542
8543
8544
8545
8546
8547
8548
8549
8550
8551
8552
8553
8554
8555
8556
8557
8558
8559
8560
8561
8562
8563
8564
8565
8566
8567
8568
8569
8570
8571
8572
8573
8574
8575
8576
8577
8578
8579
8580
8581
8582
8583
8584
8585
8586
8587
8588
8589
8590
8591
8592
8593
8594
8595
8596
8597
8598
8599
8600
8601
8602
8603
8604
8605
8606
8607
8608
8609
8610
8611
8612
8613
8614
8615
8616
8617
8618
8619
8620
8621
8622
8623
8624
8625
8626
8627
8628
8629
8630
8631
8632
8633
8634
8635
8636
8637
8638
8639
8640
8641
8642
8643
8644
8645
8646
8647
8648
8649
8650
8651
8652
8653
8654
8655
8656
8657
8658
8659
8660
8661
8662
8663
8664
8665
8666
8667
8668
8669
8670
8671
8672
8673
8674
8675
8676
8677
8678
8679
8680
8681
8682
8683
8684
8685
8686
8687
8688
8689
8690
8691
8692
8693
8694
8695
8696
8697
8698
8699
8700
8701
8702
8703
8704
8705
8706
8707
8708
8709
8710
8711
8712
8713
8714
8715
8716
8717
8718
8719
8720
8721
8722
8723
8724
8725
8726
8727
8728
8729
8730
8731
8732
8733
8734
8735
8736
8737
8738
8739
8740
8741
8742
8743
8744
8745
8746
8747
8748
8749
8750
8751
8752
8753
8754
8755
8756
8757
8758
8759
8760
8761
8762
8763
8764
8765
8766
8767
8768
8769
8770
8771
8772
8773
8774
8775
8776
8777
8778
8779
8780
8781
8782
8783
8784
8785
8786
8787
8788
8789
8790
8791
8792
8793
8794
8795
8796
8797
8798
8799
8800
8801
8802
8803
8804
8805
8806
8807
8808
8809
8810
8811
8812
8813
8814
8815
8816
8817
8818
8819
8820
8821
8822
8823
8824
8825
8826
8827
8828
8829
8830
8831
8832
8833
8834
8835
8836
8837
8838
8839
8840
8841
8842
8843
8844
8845
8846
8847
8848
8849
8850
8851
8852
8853
8854
8855
8856
8857
8858
8859
8860
8861
8862
8863
8864
8865
8866
8867
8868
8869
8870
8871
8872
8873
8874
8875
8876
8877
8878
8879
8880
8881
8882
8883
8884
8885
8886
8887
8888
8889
8890
8891
8892
8893
8894
8895
8896
8897
8898
8899
8900
8901
8902
8903
8904
8905
8906
8907
8908
8909
8910
8911
8912
8913
8914
8915
8916
8917
8918
8919
8920
8921
8922
8923
8924
8925
8926
8927
8928
8929
8930
8931
8932
8933
8934
8935
8936
8937
8938
8939
8940
8941
8942
8943
8944
8945
8946
8947
8948
8949
8950
8951
8952
8953
8954
8955
8956
8957
8958
8959
8960
8961
8962
8963
8964
8965
8966
8967
8968
8969
8970
8971
8972
8973
8974
8975
8976
8977
8978
8979
8980
8981
8982
8983
8984
8985
8986
8987
8988
8989
8990
8991
8992
8993
8994
8995
8996
8997
8998
8999
9000
9001
9002
9003
9004
9005
9006
9007
9008
9009
9010
9011
9012
9013
9014
9015
9016
9017
9018
9019
9020
9021
9022
9023
9024
9025
9026
9027
9028
9029
9030
9031
9032
9033
9034
9035
9036
9037
9038
9039
9040
9041
9042
9043
9044
9045
9046
9047
9048
9049
9050
9051
9052
9053
9054
9055
9056
9057
9058
9059
9060
9061
9062
9063
9064
9065
9066
9067
9068
9069
9070
9071
9072
9073
9074
9075
9076
9077
9078
9079
9080
9081
9082
9083
9084
9085
9086
9087
9088
9089
9090
9091
9092
9093
9094
9095
9096
9097
9098
9099
9100
9101
9102
9103
9104
9105
9106
9107
9108
9109
9110
9111
9112
9113
9114
9115
9116
9117
9118
9119
9120
9121
9122
9123
9124
9125
9126
9127
9128
9129
9130
9131
9132
9133
9134
9135
9136
9137
9138
9139
9140
9141
9142
9143
9144
9145
9146
9147
9148
9149
9150
9151
9152
9153
9154
9155
9156
9157
9158
9159
9160
9161
9162
9163
9164
9165
9166
9167
9168
9169
9170
9171
9172
9173
9174
9175
9176
9177
9178
9179
9180
9181
9182
9183
9184
9185
9186
9187
9188
9189
9190
9191
9192
9193
9194
9195
9196
9197
9198
9199
9200
9201
9202
9203
9204
9205
9206
9207
9208
9209
9210
9211
9212
9213
9214
9215
9216
9217
9218
9219
9220
9221
9222
9223
9224
9225
9226
9227
9228
9229
9230
9231
9232
9233
9234
9235
9236
9237
9238
9239
9240
9241
9242
9243
9244
9245
9246
9247
9248
9249
9250
9251
9252
9253
9254
9255
9256
9257
9258
9259
9260
9261
9262
9263
9264
9265
9266
9267
9268
9269
9270
9271
9272
9273
9274
9275
9276
9277
9278
9279
9280
9281
9282
9283
9284
9285
9286
9287
9288
9289
9290
9291
9292
9293
9294
9295
9296
9297
9298
9299
9300
9301
9302
9303
9304
9305
9306
9307
9308
9309
9310
9311
9312
9313
9314
9315
9316
9317
9318
9319
9320
9321
9322
9323
9324
9325
9326
9327
9328
9329
9330
9331
9332
9333
9334
9335
9336
9337
9338
9339
9340
9341
9342
9343
9344
9345
9346
9347
9348
9349
9350
9351
9352
9353
9354
9355
9356
9357
9358
9359
9360
9361
9362
9363
9364
9365
9366
9367
9368
9369
9370
9371
9372
9373
9374
9375
9376
9377
9378
9379
9380
9381
9382
9383
9384
9385
9386
9387
9388
9389
9390
9391
9392
9393
9394
9395
9396
9397
9398
9399
9400
9401
9402
9403
9404
9405
9406
9407
9408
9409
9410
9411
9412
9413
9414
9415
9416
9417
9418
9419
9420
9421
9422
9423
9424
9425
9426
9427
9428
9429
9430
9431
9432
9433
9434
9435
9436
9437
9438
9439
9440
9441
9442
9443
9444
9445
9446
9447
9448
9449
9450
9451
9452
9453
9454
9455
9456
9457
9458
9459
9460
9461
9462
9463
9464
9465
9466
9467
9468
9469
9470
9471
9472
9473
9474
9475
9476
9477
9478
9479
9480
9481
9482
9483
9484
9485
9486
9487
9488
9489
9490
9491
9492
9493
9494
9495
9496
9497
9498
9499
9500
9501
9502
9503
9504
9505
9506
9507
9508
9509
9510
9511
9512
9513
9514
9515
9516
9517
9518
9519
9520
9521
9522
9523
9524
9525
9526
9527
9528
9529
9530
9531
9532
9533
9534
9535
9536
9537
9538
9539
9540
9541
9542
9543
9544
9545
9546
9547
9548
9549
9550
9551
9552
9553
9554
9555
9556
9557
9558
9559
9560
9561
9562
9563
9564
9565
9566
9567
9568
9569
9570
9571
9572
9573
9574
9575
9576
9577
9578
9579
9580
9581
9582
9583
9584
9585
9586
9587
9588
9589
9590
9591
9592
9593
9594
9595
9596
9597
9598
9599
9600
9601
9602
9603
9604
9605
9606
9607
9608
9609
9610
9611
9612
9613
9614
9615
9616
9617
9618
9619
9620
9621
9622
9623
9624
9625
9626
9627
9628
9629
9630
9631
9632
9633
9634
9635
9636
9637
9638
9639
9640
9641
9642
9643
9644
9645
9646
9647
9648
9649
9650
9651
9652
9653
9654
9655
9656
9657
9658
9659
9660
9661
9662
9663
9664
9665
9666
9667
9668
9669
9670
9671
9672
9673
9674
9675
9676
9677
9678
9679
9680
9681
9682
9683
9684
9685
9686
9687
9688
9689
9690
9691
9692
9693
9694
9695
9696
9697
9698
9699
9700
9701
9702
9703
9704
9705
9706
9707
9708
9709
9710
9711
9712
9713
9714
9715
9716
9717
9718
9719
9720
9721
9722
9723
9724
9725
9726
9727
9728
9729
9730
9731
9732
9733
9734
9735
9736
9737
9738
9739
9740
9741
9742
9743
9744
9745
9746
9747
9748
9749
9750
9751
9752
9753
9754
9755
9756
9757
9758
9759
9760
9761
9762
9763
9764
9765
9766
9767
9768
9769
9770
9771
9772
9773
9774
9775
9776
9777
9778
9779
9780
9781
9782
9783
9784
9785
9786
9787
9788
9789
9790
9791
9792
9793
9794
9795
9796
9797
9798
9799
9800
9801
9802
9803
9804
9805
9806
9807
9808
9809
9810
9811
9812
9813
9814
9815
9816
9817
9818
9819
9820
9821
9822
9823
9824
9825
9826
9827
9828
9829
9830
9831
9832
9833
9834
9835
9836
9837
9838
9839
9840
9841
9842
9843
9844
9845
9846
9847
9848
9849
9850
9851
9852
9853
9854
9855
9856
9857
9858
9859
9860
9861
9862
9863
9864
9865
9866
9867
9868
9869
9870
9871
9872
9873
9874
9875
9876
9877
9878
9879
9880
9881
9882
9883
9884
9885
9886
9887
9888
9889
9890
9891
9892
9893
9894
9895
9896
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="pt_PT">
<context>
    <name>0010</name>
    <message>
        <source>How ffDiaporama works</source>
        <translation>Como trabalha ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This section contains general information on the concepts and methods of use of ffDiaporama </source>
        <translation> Esta secção contém informação geral nos conceitos e métodos usados na utilização do ffDiaporama </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Functional principles</source>
        <translation>Princípios funcionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Predefined title slide</source>
        <translation>Titulos de slides pré-definidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &quot;Visible&quot; property of blocks and the management of the breaks</source>
        <translation>A propriedade &quot;Visível&quot; dos blocos e a gestão das pausas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All shots regulations versus current shot regulations</source>
        <translation>Regras “Todas os disparos” versus “Disparo actual”</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Style sheets</source>
        <translation>Folhas de estilo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dynamic variables</source>
        <translation>Variáveis dinâmicas</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0011</name>
    <message>
        <source>Functional principles</source>
        <translation>Princípios funcionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main control element of ffDiaporama is the timeline. The timeline lists the slides which compose the project.</source>
        <translation>O principal elemento de controlo de ffDiaporama é a linha do tempo (cronograma). A linha do tempo lista os slides (ou diapositivos) que compõem o projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It consists of 3 tracks: </source>
        <translation>É composto por três faixas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>the background track</source>
        <translation> a faixa de fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>the mounting track</source>
        <translation>a faixa de montagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>and the music track.</source>
        <translation>e a faixa de música.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The slides</source>
        <translation>Os slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slides are shown one after another, in the order in which they appear in the time line.</source>
        <translation>Os slides (ou diapositivos), são mostrados um após o outro, na ordem em que aparecem na linha de tempo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following diagram shows how slides function:</source>
        <translation>O diagrama seguinte mostra como funcionam os slides:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The upper part of the diagram represents four slides: A, B, C and D. </source>
        <translation>A parte superior do diagrama representa quatro slides: A, B, C e D. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide possesses an entering transition (symbolized on the diagram by a small rectangle labelled T). The transitions can have different durations (symbolized on the diagram by the lengths TA&apos;, TB&apos;, etc.): It is possible to define the duration of the entering transition for each slide separately (or to indicate no transition: duration=0).</source>
        <translation>Cada slide possui uma transição de entrada (simbolizado no diagrama por um pequeno rectângulo etiquetado T). As transições podem ter diferentes durações (simbolizada no diagrama pela comprimentos TA &apos;, TB&apos;, etc.): É possível definir a duração da transição para cada slide entrando separadamente (ou para indicar que não há transição: duração = 0).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide possesses a duration which is appropriate for it (symbolized on the diagram by the lengths B&apos;, C&apos;, etc.): Some last only a few seconds while others can last several minutes. The durations are expressed in seconds but are not necessarily whole numbers: a slide might last 12.234 seconds.</source>
        <translation>Cada slide possui uma duração que é apropriado para ele (simbolizado no diagrama pela comprimentos B &apos;, C&apos;, etc.): Alguns duram apenas alguns segundos, enquanto outros podem durar vários minutos. As durações são expressos em segundos, mas não são necessariamente os números inteiros: um slide pode durar 12,234 segundo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide is a composite, an assembly of one or more multimedia elements which are animated over time. The animation is realized through shots.</source>
        <translation>Cada um dos slides é um composto, um conjunto de um ou mais elementos de multimédia, que são animadas ao longo do tempo. A animação é realizada por meio de disparos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide can define a new background (that is shown under the multimedia elements of the slide if they don&apos;t fill out the whole screen).</source>
        <translation>Cada slide pode definir um novo plano de fundo (que é mostrado sob os elementos multimédia do slide se não preencher toda a tela).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide can define a new musical play-list.</source>
        <translation>Cada slide pode definir uma nova lista de reprodução musical.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slides which do not define a background use the background defined in a previous slide. So in the following example: </source>
        <translation>Slides que não definem um fundo usam o fundo definido no slide anterior. Assim, no exemplo a seguir:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 1: Defines a background</source>
        <translation>Slide 1 - Define um fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 2: Does not define a background and therefore uses the background defined by slide 1</source>
        <translation>Slide 2 - Não define um fundo e, portanto, usa o fundo definida pelo slide 1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 3: Does not define a background and therefore uses the background defined by slide 1</source>
        <translation>Slide 3 - Não define um fundo e, portanto, usa o fundo definido pelo slide 1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 4: Defines a background</source>
        <translation>Slide 4 - Define um fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 5: Does not define a background and therefore uses the background defined by slide 4</source>
        <translation> Slide 5 - Não define um fundo e, portanto, usa o fundo definido pelo slide 4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The same principle applies to the musical play-lists. As long as slides do not define a new play-list, they use the last defined play-list.</source>
        <translation>O mesmo princípio se aplica aos musicais da lista de músicas. Enquanto não definir uma nova lista de reprodução, eles usam a última lista de músicas definida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The total duration of the project is not equal to the sum of the durations of the slides because the transitions make the slides overlap: Two slides of 10 seconds, each with a transition of 1 second, will give a total duration for the project of 19 seconds (and not 20 seconds)!</source>
        <translation>A duração total do projecto não é igual à soma das durações dos slides (ou diapositivos), porque as transições tornam os slides (ou diapositivos) sobrepostos: Dois slides de 10 segundos cada um, com uma transição de um segundo, vai dar uma duração total prevista para o projecto de 19 segundos (e não 20 segundos)!</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shots and blocks</source>
        <translation>Disparos e blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The lower part of the diagram represents the composition of slide C. </source>
        <translation>A parte inferior do diagrama representa a composição do slide C.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide comprises one or more shots. The shots are represented on the diagram by rectangles C1, C2, C3, etc...</source>
        <translation>Cada slide é composto por um ou mais disparos. Os disparos são representadas no diagrama por rectângulos C1, C2, C3, etc. ...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each shot has its own duration (symbolized on the diagram by the lengths C1 &apos;, C2 &apos;, C3 &apos;, etc.). Some shots can last only seconds while others can last several minutes. Some shots can have a duration of zero. (The durations are expressed in seconds but are not necessarily whole numbers: A shot can very well last 12.234 seconds).</source>
        <translation>Cada disparo tem a sua própria duração (simbolizado no diagrama pela comprimentos C1 &apos;, C2&apos; C3 &apos;, etc.). Alguns disparos podem durar apenas alguns segundos, enquanto outros podem durar vários minutos. Alguns disparos podem ter uma duração de zero. (As durações são expressos em segundos, mas não são necessariamente números inteiros: Um disparo pode muito bem passado 12,234 segundo).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The shots can contain several multimedia objects. The multimedia objects are integrated into blocks which can be of three types: title (containing only text), images (or photos), or video.</source>
        <translation>Os disparos podem conter vários objectos multimédia. Os objectos multimédia são integrados em blocos que podem ser de três tipos: Título (contendo apenas texto), as imagens (ou fotos), ou vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The blocks define where and how the multimedia object appears on the screen. Each block can have a different framing that defines what is visible from the multimedia object within the block.</source>
        <translation>Os blocos definem onde e como o objecto multimédia é exibido na tela. Cada bloco pode ter uma formulação diferente que define o que é visível a partir do objecto multimédia dentro do bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The background of the shots is transparent. This means that if the image does not fill the whole screen, the background will appear.</source>
        <translation>O pano de fundo das cenas é transparente. Isso significa que, se a imagem não preenche a tela inteira, o fundo vai aparecer.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The shots define the arrangement of blocks (multimedia objects) at any given moment.</source>
        <translation>Os disparos definem o arranjo de blocos (objectos multimédia) a qualquer momento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The shot animations are generated by the transformation of these arrangements from one shot to another.</source>
        <translation>As animações do disparo são geradas pela transformação desses arranjos de um disparo para outro.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The lengths of the shot animations are defined by the shot durations.</source>
        <translation>As durações das animações (num disparo) são definidas pela duração do disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Specifically, if in the foreground, a block containing an image occupies the whole screen, and then in the following shot the same block occupies only a small part of the screen, then the animation will consist of the transformation of the image from the whole screen into that small part of the screen.</source>
        <translation>Especificamente, se em primeiro plano, um bloco que contém uma imagem ocupa toda a tela, e em seguida, na seguinte tomada do mesmo bloco ocupa apenas uma pequena parte da tela, em consequência, a animação consistirá na transformação da imagem a partir de toda a tela para um pequena parte da tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Example:</source>
        <translation>Exemplo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Let&apos;s have 3 shots within a slide:</source>
        <translation>Vamos ter três disparos dentro de um slide:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shot 1: Image using the whole screen: Duration=2 seconds.</source>
        <translation>Disparo 1: Imagem usando a tela inteira: Duração = 2 segundos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shot 2: Image using only the bottom right screen quarter: Duration 3 seconds.</source>
        <translation>Disparo 2: A imagem usando apenas a parte inferior direita da tela trimestre: Duração de 3 segundos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shot 3: Image again using the whole screen: Duration=2 seconds.</source>
        <translation>Disparo 3: Imagem de novo usando a tela inteira: Duração = 2 segundos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result:</source>
        <translation>Resultado:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The image will be shown on the whole screen for 2 seconds, will shrink gradually over 3 seconds towards the right lower quarter of the screen, and then will grow again for 2 seconds until it once more occupies the whole screen.</source>
        <translation>A imagem será mostrada em toda a tela por 2 segundos, irá diminuir gradualmente ao longo de 3 segundos para o quarto inferior direito da tela, e em seguida, vai crescer novamente por 2 segundos até que mais uma vez ocupar a tela inteira.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The slide will end as soon as the image has reached the position defined in shot 3.</source>
        <translation>O slide vai terminar logo que a imagem tenha atingido a posição definida no disparo 3.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The transformations are gradual: in the example you will see the image being gradually reduced.</source>
        <translation>As transformações são graduais: no exemplo, você vai ver a imagem que está sendo gradualmente reduzida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The transformations are made over the whole duration of the following shot.</source>
        <translation>As transformações são feitas ao longo de toda a duração do seguinte disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The framing definition of the objects in each block can vary from one shot to another. The following example shows three different definitions from the same block:</source>
        <translation>A definição de enquadramento dos objectos em cada bloco pode variar de um disparo para outro. O exemplo a seguir mostra três diferentes definições do mesmo bloco:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1st shot: The image is complete.</source>
        <translation>1º disparo: A imagem está completa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>2nd shot: The image is re-framed on the statue.</source>
        <translation>2º disparo: A imagem é reenquadrada na estátua.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3rd shot: The image is re-framed on the pedestrians.</source>
        <translation>3º disparo: A imagem é reenquadrada nos pedestres.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If we apply these framing definitions to the previous 3 shots: </source>
        <translation>Se aplicarmos essas definições de enquadramento para os 3 disparos anteriores:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The complete image will be shown on all the screen for 2 seconds, then it will be reduced gradually towards the right lower quarter of the screen over 3 seconds while zooming in on the statue, then it will grow again over 2 seconds until it once more occupies the whole screen while the &quot;camera&quot; moves towards the pedestrians.</source>
        <translation>A imagem completa será mostrada em toda a tela por 2 segundos, então ela vai ser reduzida gradualmente em direcção ao canto inferior direito da tela por mais 3 segundos, durante o zoom sobre a estátua, em seguida, ela vai voltar a crescer mais 2 segundos até que ocupe toda a tela, enquanto a &quot;câmara&quot; se move em direcção aos pedestres.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama can manage up to several hundreds slides in a single project.</source>
        <translation> ffDiaporama pode gerir até vários centenas de slides  num único projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide can consist of tens of shots.</source>
        <translation>Cada slide pode ser composto por dezenas de disparos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide can contain tens of blocks.</source>
        <translation> Cada slide pode conter dezenas de blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks can be visible on some shots and invisible on other.</source>
        <translation>Os blocos podem ser visíveis em algumas fotos e invisível no outro.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0012</name>
    <message>
        <source>Predefined title slide</source>
        <translation>Titulos de slides pré-definidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Predefined title slide are complete slides including formatting and animations. </source>
        <translation>Slide de título predefinido são slides completos, incluindo formatação e animações.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main interest of these slides is to standardize the slides within a project or across projects. </source>
        <translation>O principal interesse desses slides é padronizar os slides dentro de um projecto ou entre projectos. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama included many Predefined title slides, but you can also define your own Predefined title slides. </source>
        <translation>ffDiaporama incluiu muitos slides de título predefinidos, mas você também pode definir os seus próprios slides de título predefinidos. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>To do this, create a standard slide using the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Slide properties dialog box&lt;/a&gt; and save your slide as a model using: </source>
        <translation>Para fazer isso, crie um slide padrão, utilizando a &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Propriedades do slide&lt;/a&gt;e salve o seu slide como um modelo usando:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Save as model function.</source>
        <translation>Função modelo Salvar como.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Predefined title slides are defined according to the following three categories: </source>
        <translation>Slides de título predefinidos são definidos de acordo com as três categorias seguintes:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project title</source>
        <translation>Título do Projeto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type of slide is usually used early in the project as the opening credits. </source>
        <translation>Este tipo de slide é usado geralmente no início do projeto, como os créditos de abertura.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based only on project information. For more information on project information, see: &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>As variáveis ​​de textos que são usados ​​pelas modelos deste tipo de slide são baseadas apenas em informações do projecto. Para mais informações sobre informações sobre o projecto, consulte: &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; Caixa de diálogo Propriedades do projecto &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter title</source>
        <translation>Título do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type of slide is usually used several times in the project to mark the beginning of the chapter. </source>
        <translation>Este tipo de slide é normalmente usado várias vezes no projecto para marcar o início do capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based on project information and on chapter information.</source>
        <translation>As variáveis ​​de textos que são usados ​​pelas modelos deste tipo de slides são baseados em informações do projecto e na informação capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Credit title</source>
        <translation>Título de créditos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type of slide is usually used at the end of the project as the end credits. </source>
        <translation>Este tipo de slide é usado geralmente no final do projecto, como os créditos finais.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The texts variables that are used by the models of this slide type are generally computed. For more information on texts variables, see: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt;Dynamic variables&lt;/a&gt;</source>
        <translation>As variáveis ​​de textos que são usados ​​pelas modelos deste tipo de slide são geralmente calculadas. Para mais informações sobre variáveis ​​de textos, veja: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt; Variáveis ​​dinâmicas &lt;/ a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Within each category, the predefined title slides are classified into the following types: </source>
        <translation>Dentro de cada categoria, os slides de título predefinidos são classificados nos seguintes tipos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Statics models</source>
        <translation>Modelos estáticos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type lists statics models ie without animations.</source>
        <translation>Este tipo de listas estática modelos ou seja, sem animações.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Animated models</source>
        <translation>Modelos animados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type lists animated models ie with several shots.</source>
        <translation>Este tipo apresenta modelos animados ou seja, com vários tiros.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom models</source>
        <translation>Modelos personalizados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type lists the templates that you saved with the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Save as model&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; function of the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Slide properties&lt;/a&gt; dialog box.</source>
        <translation>Este tipo lista os modelos que você salvou com o &lt;I&gt; &lt;B&gt; Salvar como modelo &lt;/I&gt; &lt;/B&gt; função da &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt; caixa de diálogo propriedades do slide &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It will always be possible to create slides from a model using the &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;Add or modify a predefined title slide dialog box&lt;/a&gt; then convert it to a standard slide using this function: </source>
        <translation>Será sempre possível criar slides a partir de um modelo usando &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Adicionar ou modificar slide de título predefinido &lt;/a&gt;e, em seguida, convertê-lo em um slide padrão usando esta função:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Convert to standard slide</source>
        <translation>Converter para slide padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The resources used by the models you create are not moved. So, if you include a photo in a model, the model will only be valid until the picture will not move. This is why it is recommended, to think resources included before creating a new model.</source>
        <translation>Os recursos utilizados pelos modelos criados por si não são movidos. Então, se você incluir uma foto em um modelo, o modelo só será válida até que a imagem não se mova. Por isso, recomenda-se, que pense na utilização de recursos incluídos antes de criar um novo modelo.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0013</name>
    <message>
        <source>Dynamic variables</source>
        <translation>Variáveis dinâmicas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It&apos;s why variables are used in many parts of the application (slide, thumbnails, predefined titles slides, video tags, xbmc nfo, etc...)</source>
        <translation>É por isso que as variáveis ​​são usados ​​em muitas partes da aplicação (slides, miniaturas, slides de títulos predefinidos, tags de vídeo, o XBMC nfo, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Category</source>
        <translation>Categoria</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Variable</source>
        <translation>Variável</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Content</source>
        <translation>Conteúdo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project properties values</source>
        <translation>Valores de propriedades do projeto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PTT%</source>
        <translation>%PTT%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project title&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt; Título do Projeto &lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo das &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Propriedades do projecto&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PAU%</source>
        <translation>%PAU%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project author&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor das &lt;B&gt;&lt;I&gt;Autor do projecto&lt;/I&gt; &lt;/B&gt; campo das &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Propriedades do projecto&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PAI%</source>
        <translation>%PAI%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project author&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt; displayed as &lt;U&gt;Author presents&lt;/U&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Autor do projecto&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo das &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Propriedades do projecto&lt;/a&gt; exibido como &lt;U&gt;Autor apresenta&lt;/U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PAP%</source>
        <translation>%PAP%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project author&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt; displayed as &lt;U&gt;A Author production&lt;/U&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Autor do projecto&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo das &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Propriedades do projecto&lt;/a&gt; exibido como &lt;U&gt;Uma produção Autor&lt;/ U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PAL%</source>
        <translation>%PAL%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project album&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Álbum do projecto &lt;/I&gt; &lt;/B&gt; campo das &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Propriedades do projecto&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PCT%</source>
        <translation>%PCT%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project comment&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor dos &lt;B&gt; &lt;I&gt; Comentários do projecto &lt;/ I&gt; &lt;/ B&gt; campo das &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; Propriedades do projecto &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PDD%</source>
        <translation>%PDD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duration of the project displayed as &lt;U&gt;hh:mm:ss&lt;/U&gt;</source>
        <translation>Duração do projecto apresentado em &lt;U&gt;hh:mm:ss&lt;/U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PSC%</source>
        <translation>%PSC%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project slide count (Number of slide in the project)</source>
        <translation>Contagem de slides do projecto (Número de slides no projeto)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PLD%</source>
        <translation>%PLD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Long date (The form of the display depends on geographical information provided by the computer, depending on the current language)</source>
        <translation>Data longa (A forma da exibição depende de informação geográfica fornecida pelo computador, dependendo da idioma corrente)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PSD%</source>
        <translation>%PSD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Short date (The form of the display depends on &lt;B&gt;&lt;I&gt;Short date format&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; selected in the &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Application options dialog&lt;/a&gt;)</source>
        <translation>Data abreviada (A forma da exibição depende do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Formato de data abreviada&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; selecionado na &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Opções da Aplicação&lt;/a&gt;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PYR%</source>
        <translation>%PYR%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Year (The year of the event date as a four digit number)</source>
        <translation>Year (O ano da data do evento como um número de quatro dígitos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PMM%</source>
        <translation>%PMM%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Month (The month of the event date as a name, depending on the current language: January, February, etc...)</source>
        <translation>Mês (o mês da data do evento como um nome, dependendo do idioma corrente: Janeiro, Fevereiro, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PMD%</source>
        <translation>%PMD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Month as number (The month of the event date as a two digit number)</source>
        <translation>Mês como número (o mês da data do evento como um número de dois dígitos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PDY%</source>
        <translation>%PDY%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Day (The day of the event date as a two digit number)</source>
        <translation>Dia (O dia da data do evento como um número de dois dígitos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PDW%</source>
        <translation>%PDW%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Day of week (The day of week of the event date as a name, depending on the current language: Monday, Thuesday, etc...)</source>
        <translation>Dia da semana (o dia da semana da data do evento como um nome, dependendo do idioma corrente: Segunda-feira, Sábado, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current slide values</source>
        <translation>Valores do slide actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CSN%</source>
        <translation>%CSN%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Slide name&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the slide as defined in the &lt;U&gt;Slide settings zone&lt;/U&gt; of the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Slide properties dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Nome do slide&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo do slide, tal como definido na &lt;U&gt;Zona de configurações de slides&lt;/U&gt; da &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Caixa de diálogo propriedades do slide&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CSR%</source>
        <translation>%CSR%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current slide number</source>
        <translation>Número do slide actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapters values</source>
        <translation>Valores dos capítulos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CCN%</source>
        <translation>%CCN%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Chapter name&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the latest slide which defined &lt;U&gt;Chapters information&lt;/U&gt;. (Chapters information may be defined in &lt;a href=&quot;0105.html&quot;&gt;Chapter properties dialog&lt;/a&gt; or in &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;Predefined title slide dialog&lt;/a&gt;).</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Nome do Capítulo&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo do último slide que definiu &lt;U&gt;Informações dos capítulos&lt;/U&gt;. (Informações dos capítulos pode ser definido em &lt;a href=&quot;0105.html&quot;&gt;Caixa diálogo de propriedades capítulo&lt;/a&gt; ou &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;Caixa de diálogo slide de título predefinidos&lt;/a&gt;).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CCR%</source>
        <translation>%CCR%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current chapter number</source>
        <translation>Número do capítulo actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CCI%</source>
        <translation>%CCI%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CCD%</source>
        <translation>%CCD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current chapter duration</source>
        <translation>Duração do Capítulo actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CCT%</source>
        <translation>%CCT%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter count (Number of chapter in the project)</source>
        <translation>Contagem Capítulos (Número de capítulos no projecto)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CLD%</source>
        <translation>%CLD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Long date of the chapter (if one is defined or project&apos;s date). (The form of the display depends on geographical information provided by the computer, depending on the current language)</source>
        <translation>Data longa do capítulo (se estiver definido ou Data do projecto). (A forma da exibição depende de informação geográfica fornecida pelo computador, dependendo do idioma corrente)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CSD%</source>
        <translation>%CSD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Short date of the chapter (if one is defined or project&apos;s date). (The form of the display depends on &lt;B&gt;&lt;I&gt;Short date format&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; selected in the &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Application options dialog&lt;/a&gt;)</source>
        <translation>Data abreviada do capítulo (se estiver definido ou Data do projecto). (A forma de exibição depende &lt;B&gt;&lt;I&gt;Formato de data abreviada&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; selecionado na &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Opções da Aplicação&lt;/a&gt;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CYR%</source>
        <translation>%CYR%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Year of the chapter&apos;s date (if one is defined or year of project&apos;s date), as a four digit number.</source>
        <translation>Ano da data dos capítulos (se estiver definido ou ano da data do projecto), como um número de quatro dígitos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CMM%</source>
        <translation>%CMM%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Month of the chapter&apos;s date (if one is defined or month of project&apos;s date) as a name (depending on the current language: January, February, etc...)</source>
        <translation>Mês da Data dos capítulos (se estiver definido ou meses de Data do projecto) como um nome (dependendo do idioma atual: Janeiro, Fevereiro, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CMD%</source>
        <translation>%CMD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Month of the chapter&apos;s date (if one is defined or month of project&apos;s date) as a two digit number.</source>
        <translation>Mês da Data dos capítulos (se estiver definido ou meses da Data do projecto) como um número de dois dígitos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CDY%</source>
        <translation>%CDY%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Day of the chapter&apos;s date (if one is defined or day of project&apos;s date) as a two digit number.</source>
        <translation>Dia da Data dos capítulos (se estiver definido ou dia da Data do projecto) como um número de dois dígitos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CDW%</source>
        <translation>%CDW%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Day of week of the chapter&apos;s date (if one is defined or day of project&apos;s date) as a a name (depending on the current language: Monday, Thuesday, etc...)</source>
        <translation>Dia da semana da data dos capítulos (se estiver definido ou dia da Data do projecto) como o nome aa (dependendo da linguagem corrente: Segunda-feira, Sábado, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Various values</source>
        <translation>Vários valores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%FFD%</source>
        <translation>%FFD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama version as &lt;U&gt;ffDiaporama 1.7 (20130919)&lt;/U&gt;</source>
        <translation>Versão ffDiaporama como &lt;U&gt;ffDiaporama 1.7 (20130919)&lt;/U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CPY%</source>
        <translation>%CPY%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%END%</source>
        <translation>%END%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The end (depending on the current language)</source>
        <translation>Fim (dependendo da linguagem corrente)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%STA%</source>
        <translation>%STA%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%STP%</source>
        <translation>%STP%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A full text composed of project statistics (Number of slides, project duration, list of chapters, list of musics, how many photo, vector images, videos and predefined title slides, etc...) </source>
        <translation>Um texto completo composto por estatísticas do projecto (número de slides, duração do projecto, a lista de capítulos, a lista de músicas, quantas fotos, imagens vetoriais, vídeos e slides de título predefinidos, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%STM%</source>
        <translation>%STM%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A full text composed of list of musics</source>
        <translation>Um texto completo composto de uma lista das músicas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TLD%</source>
        <translation>%TLD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date as long date format (The form of the display depends on geographical information provided by the computer, depending on the current language)</source>
        <translation>Data actual como o formato Data longa (A forma da exibição depende de informação geográfica fornecida pelo computador, dependendo do idioma corrente)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TSD%</source>
        <translation>%TSD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date as short date format (The form of the display depends on &lt;B&gt;&lt;I&gt;Short date format&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; selected in the &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Application options dialog&lt;/a&gt;)</source>
        <translation>Data actual no formato de data abreviada (A forma da tela depende do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Formato de data abreviada&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; selecionado na &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Opções do aplicativo&lt;/a&gt;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TYR%</source>
        <translation>%TYR%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date&apos;s year as a four digit number</source>
        <translation>Ano da data actual com um número de quatro dígitos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TMM%</source>
        <translation>%TMM%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date&apos;s month as a name (depending on the current language: January, February, etc...)</source>
        <translation>Mês da data actual com um nome (dependendo do idioma atual: Janeiro, Fevereiro, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TMD%</source>
        <translation>%TMD%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date&apos;s month as as a two digit number</source>
        <translation>Mês da Data actual, como um número de dois dígitos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TDY%</source>
        <translation>%TDY%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date&apos;s day as a two digit number</source>
        <translation>Dia actual com um número de dois dígitos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%TDW%</source>
        <translation>%TDW%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current date&apos;s day of week as a a name (depending on the current language: Monday, Thuesday, etc...)</source>
        <translation>Dia da data actual da semana como um nome (dependendo do idioma corrente: Segunda-feira, Sábado, etc ..)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PLN%</source>
        <translation>%PLN%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project location name&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Nome do local do Projecto&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo de &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; Propriedades do Projecto &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%PLA%</source>
        <translation>%PLA%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project location address&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Valor do &lt;B&gt;&lt;I&gt;Nome da morada do local do Projecto&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo de &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; Propriedades do Projecto &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CLN%</source>
        <translation>%CLN%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current chapter location name (if one is defined or project&apos;s location name).</source>
        <translation>Nome da localização do capítulo actual (se estiver definido ou nome do local do do projeto).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>%CLA%</source>
        <translation>%CLA%</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current chapter location address (if one is defined or project&apos;s location address).</source>
        <translation>Nome  do endereço do local do capítulo actual (se estiver definido ou nome do endereço do local do do projeto).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table lists all the available variables:</source>
        <translation>A tabela seguinte lista todas as variáveis ​​disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The big interest of variables is that they are inserted into text (see: &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;Edit text dialog&lt;/a&gt;) and are transformed into values ​​only when they are used.</source>
        <translation>O grande interesse de variáveis é que elas são inseridos no texto (ver: &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;Editar texto diálogo&lt;/a&gt;) e são transformados em valores apenas quando eles são usados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Current chapter number displayed as &lt;U&gt;Chapter N°&lt;/U&gt; (depending on the current language)</source>
        <translation>Número do capítulo actual é exibido como &lt;U&gt;Capítulo N ° &lt;/U&gt; (dependendo do idioma corrente)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copyright of the project construct as &lt;U&gt;© Year - Author&lt;/U&gt; with &lt;B&gt;&lt;I&gt;Year&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; is the year of today&apos;s date and &lt;B&gt;&lt;I&gt;Author&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; is the value of the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Project author&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; field of the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Direitos de autor do projecto construido como &lt;U&gt;© Ano - Autor&lt;/U&gt; com &lt;B&gt;&lt;I&gt;Ano&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; é o ano da data de hoje e &lt;B&gt;&lt;I&gt;Autor&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; é o valor do &lt;B&gt; &lt;I&gt;Autor do Projecto&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; campo de &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Propriedades do Projecto&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A full text composed of: Project done the &lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;short date&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; with «&lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;ffDiaporama version&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;» on a &lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;Operating system&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; (&lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;Number of Core/CPU&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; Core/CPU) computer.</source>
        <translation>O texto completo composto por: Projecto realizado a &lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;data abreviada&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; com «&lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;ffDiaporama versão&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;»num &lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt; sistema operacional&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; (&lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;Número de Núcleo/CPU&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; Núcleo/CPU) do computador.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0014</name>
    <message>
        <source>The &quot;Visible&quot; property of blocks and the management of the breaks</source>
        <translation>A propriedade &quot;Visível&quot; dos blocos e a gestão das pausas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks have a visible/invisible property. In the following example, the one image is inserted 3 times (in 3 different blocks) into the same slide.</source>
        <translation>Blocos têm uma propriedade visível / invisível. No exemplo a seguir, uma imagem que se está inserida três vezes (em três blocos diferentes) no mesmo slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The first block consists of the whole image filling the whole screen</source>
        <translation>O primeiro bloco é composto por toda a imagem preenchendo toda a tela</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The second block consists of the image re-framed on the statue and positioned in an ellipse at the right of the screen</source>
        <translation>O segundo bloco é composto por uma imagem emoldurada sobre a imagem e posicionado em uma elipse no lado direito do ecrã</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The third block consists of the image re-framed on the pedestrians and also positioned in an ellipse at the right of the screen</source>
        <translation>O terceiro bloco é constituído por uma imagem emoldurada sobre os peões e também posicionado em uma elipse no lado direito do ecrã</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The statue and the pedestrians have their visibility property set to invisible on the 1st shot.</source>
        <translation>A estátua e os pedestres têm a sua propriedade de visibilidade definida como invisível no primeiro disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Then the statue becomes visible on the 2nd shot.</source>
        <translation>Então a estátua torna-se visível no segundo disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Finally, the statue once more becomes invisible on the 3rd shot and the pedestrians become visible.</source>
        <translation>Finalmente, a estátua mais uma vez torna-se invisível no terceiro disparo e os pedestres se tornam visíveis.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Result:</source>
        <translation>Resultado:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For 2 seconds, the 1st shot is shown and we see only the whole image which occupies all the screen</source>
        <translation>Durante 2 segundos, o primeiro disparo é mostrado e vemos apenas toda a imagem que ocupa toda a tela</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Over the next 2 seconds, the statue appears</source>
        <translation>Durante os próximos 2 segundos, a estátua aparece</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Over a further 2 seconds, the statue is replaced by the pedestrians</source>
        <translation>Ao longo de mais 2 segundos, a estátua é substituído pelos pedestres</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This example is really very simple, because it is also possible to animate the appearance and the disappearance of blocks.</source>
        <translation>Este exemplo é muito simples, porque também é possível animar o aparecimento e desaparecimento de blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indeed, as shown previously, animations are generated by the transformation of the arrangement from one shot to another.</source>
        <translation>De facto, como foi mostrado anteriormente, as animações são gerados pela transformação do arranjo de um disparo para outro.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>So, if on the 1st shot, the statue occupied the left lower quarter of the screen rather than the same position as on the 2nd shot, then instead of simply appearing for 2 seconds on the 2nd shot, it would appear by growing out of the left lower quarter of the screen.</source>
        <translation>Assim, se no primeiro disparo, a estátua ocupava o quarto inferior esquerdo da tela, em vez de a mesma posição sobre o segundo disparo, em seguida, em vez de simplesmente aparecer por 2 segundos sobre o segundo disparo,  parece por que cresce para fora do quarto inferior esquerdo da tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using videos:</source>
        <translation>Usando vídeos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You should note that videos are paused when they are invisible.</source>
        <translation>Você deve ter notado que os vídeos são pausados ​​quando eles são invisíveis.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Therefore a video can be displayed for several seconds in the 1st shot, then be made invisible and thus paused in a 2nd shot, then be visible in a 3rd shot and resume playing, from where it stopped at the end of the 1st shot.</source>
        <translation>Portanto, um vídeo pode ser exibido por alguns segundos no primeiro disparo, em seguida, ser invisível e, assim, fazer uma pausa num segundo disparo,e  em seguida, ser visível num terceiro disparo e continuar a rodar, a partir de onde parou, no final do primeiro disparo.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0015</name>
    <message>
        <source>All shots regulations versus current shot regulations</source>
        <translation>Regras “Todas os disparos” versus “Disparo actual”</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;The settings which apply to the current shot.&lt;/B&gt; These settings are made shot by shot. So, every shot possesses its own settings and the passage from a shot to the other one is defined by the passage from one setting to an other one creating a shot animation: these are called Ken Burns effects. Here are some some: </source>
        <translation>&lt;B&gt;As configurações que se aplicam ao disparo actual.&lt;/B&gt; Essas configurações são feitas disparo por disparo. Assim, cada disparo possui suas próprias configurações e a passagem de um disparo para o outro é definido pela passagem de um cenário para uma outro criando uma animação no disparo: estes são chamados efeitos Ken Burns. Aqui estão algumas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom on a portion of the image</source>
        <translation>Zoom numa parte da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Scrolling from a portion of the image to an other one</source>
        <translation>Deslizar a partir de uma porção da imagem a uma outra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Clarification or darkening of a portion of the image</source>
        <translation>A clarificação ou escurecimento de uma porção da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>etc...</source>
        <translation>etc...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>There are two types of settings in the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Slide properties dialog&lt;/a&gt;:</source>
        <translation>Há dois tipos de configurações na &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Propriedades do slide&lt;/a&gt;:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;The settings which apply to all shots.&lt;/B&gt; These settings are made globally, that is their effects will be visible on all the shots of the slide. Here are some: </source>
        <translation>&lt;B&gt;As configurações que se aplicam a todos os disparos.&lt;/B&gt; Essas configurações são feitas globalmente, em que os seus efeitos serão visíveis em todos os disparos do slide. Aqui estão algumas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text and text format</source>
        <translation>Texto e formato de texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shape form</source>
        <translation>Moldar forma</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0016</name>
    <message>
        <source>Style sheets</source>
        <translation>Folhas de estilo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama uses a style sheet system to facilitate the settings for various things.</source>
        <translation>ffDiaporama usa um sistema de folha de estilo para facilitar os ajustes para várias coisas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Style sheets exist for:</source>
        <translation>Existem folhas de estilo para:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Controlling the block coordinates, including the parameters of size, position and block rotation, and also the framing style.</source>
        <translation>Controlar as coordenadas do bloco, incluindo os parâmetros de tamanho, posição e rotação do bloco, e também o estilo de enquadramento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Controlling the block shape, which includes the parameters of form, opacity, shadow and block borders.</source>
        <translation>Controlando a forma de um bloco, que inclui os parâmetros de forma, a opacidade, a sombra e bloqueio das fronteiras.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Controlling image framing, which includes the parameters of geometrical constraint and size.</source>
        <translation>Controlando o enquadramento de imagem, o qual inclui os parâmetros de restrição e tamanho geométrico.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Formatting text, which includes the parameters of font, character attributes, alignment and text shadow.</source>
        <translation>Formatação de texto, o que inclui os parâmetros da fonte, atributos de caracteres, alinhamento e sombra texto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Controlling text background, which includes the parameters of background (color, brush, etc.).</source>
        <translation>Controlando o fundo do texto, que inclui os parâmetros de fundo (cor, pincel, etc.).</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Open the style menu:</source>
        <translation>Abre o menu de estilo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The first part of the menu lists the known styles. </source>
        <translation>A primeira parte do menu lista os estilos conhecidos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the current settings correspond to a known style, this style is marked with an asterisk.</source>
        <translation>Se as definições actuais correspondem a um estilo conhecido, este modelo está marcado com um asterisco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The standard styles of ffDiaporama are marked with this icon: </source>
        <translation>Os estilos padrão de ffDiaporama são marcados com o ícone: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard styles that you have modified and styles which you created are marked with this icon: </source>
        <translation>Estilos padrão que você modificou e estilos que você criou são marcados com o ícone: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The second part of the menu allows you to modify the style list. </source>
        <translation>A segunda parte do menu permite que você modifique a lista de estilos. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new style: allows you to create a new style with the current settings. When you select this option, a dialog appears asking you to name the new style.</source>
        <translation>Criar um novo estilo: permite que você crie um novo estilo com as configurações actuais. Ao seleccionar esta opção, uma caixa de diálogo pedindo-lhe para nomear o novo estilo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Modify an existing style: allows you to change the settings of an existing style by using the current settings. When you select this option, the list of known styles appears. Select the style to be modified.</source>
        <translation>Modificar um estilo existente: permite que você altere as configurações de um estilo existente, usando as configurações atuais. Ao seleccionar esta opção, aparece a lista de estilos conhecidos. Seleccione o estilo a ser modificado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage styles: opens the Manage style dialog.</source>
        <translation>Gerir estilos: abre a caixa de diálogo Gerir estilos.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0020</name>
    <message>
        <source>Interface description</source>
        <translation>Interface - Descrição</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This section contains information about using ffDiaporama. </source>
        <translation>Esta seção contém informações sobre a utilização do ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main window</source>
        <translation>A janela principal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The toolbar</source>
        <translation>A barra de ferramentas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The timeline</source>
        <translation>A linha do tempo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The multimedia file browser</source>
        <translation>O navegador de arquivos multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dialog boxes</source>
        <translation>Caixas de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Application options</source>
        <translation>Opções da aplicação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage devices</source>
        <translation>Gerir dispositivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add or modify a predefined title slide</source>
        <translation>Adicionar ou modificar um slide de título predefinido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background properties</source>
        <translation>Propriedades do fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter properties</source>
        <translation>Propriedades do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check configuration</source>
        <translation>Verificar a configuração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export project</source>
        <translation>Exportar projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project properties</source>
        <translation>Projecto - propriedades</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select files</source>
        <translation>Selecione os arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Correct, reframe or cut image or video</source>
        <translation>Corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File information</source>
        <translation>Informações do ficheiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage favorite</source>
        <translation>Gerir favoritos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage style</source>
        <translation>Gerir estilos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Music properties</source>
        <translation>Propriedades da música</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Render video</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ruler properties</source>
        <translation>Propriedades das réguas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit thumbnail model</source>
        <translation>Editar modelo de miniaturas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set first shot duration for a set of slides</source>
        <translation>Define a duração do primeiro disparo para um conjunto de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide properties</source>
        <translation>Propriedades dos slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit text</source>
        <translation>Editar texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select transition duration for a set of slides</source>
        <translation>Selecione duração da transição para um conjunto de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transition properties</source>
        <translation>Propriedades das transições</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Configuration dialog boxes</source>
        <translation>Caixas de diálogo de configuração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Editing dialog boxes</source>
        <translation>Edição de caixas de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dialog boxes related to the project</source>
        <translation>Caixas de diálogo relacionados com o projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Various dialog boxes</source>
        <translation>Várias caixas de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add or modify a location</source>
        <translation>Adicionar ou modificar uma localização</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0021</name>
    <message>
        <source>The main window</source>
        <translation>A janela principal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main window of ffDiaporama allows all the common tasks of slide management.</source>
        <translation>A janela principal do ffDiaporama permite aceder a todas as tarefas comuns de gestão do slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The general principle is:</source>
        <translation>O princípio geral é:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add files and titles to the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt; in the form of slides</source>
        <translation>Adicionar ficheiros e títulos para a &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;linha do tempo&lt;/a&gt; na forma de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Organize slides</source>
        <translation>Organizar slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adjust slides and create animations</source>
        <translation>Ajustar slides e criar animações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To manage slides, ffDiaporama provides three display modes:</source>
        <translation>Para gerir slides, ffDiaporama oferece três modos de exibição:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File mode</source>
        <translation>Modo de arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In this mode, the main window is divided into 3 zones: </source>
        <translation>Neste modo, a janela principal é dividida em três zonas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt;</source>
        <translation>A  &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;linha do tempo&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &lt;a href=&quot;0024.html&quot;&gt;multimedia file browser&lt;/a&gt;</source>
        <translation>O &lt;a href=&quot;0024.html&quot;&gt;navegador de ficheiros multimédia&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> In this mode, you can display the multimedia files present on your hard disks and insert them using Drag &amp; Drop into the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt; to create your slide show. </source>
        <translation>Neste modo, você pode exibir os ficheiros multimédia presentes nos seus discos rígidos e inseri-los usando “Arrastar e soltar” (Drag &amp; Drop) na &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;linha do tempo&lt;/a&gt; para criar o seu slide show (apresentação de diapositivos).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A small multimedia player is displayed above on the right, near the toolbar and menu, to allow you to preview the slide show. </source>
        <translation>Um pequeno leitor multimédia é exibido acima do lado direito, perto da barra de ferramentas e menu, para permitir que você visualize a apresentação de slides.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sheet mode</source>
        <translation>Modo Folha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In this mode, the main window is divided into 2 zones: </source>
        <translation>Neste modo, a janela principal é dividida em duas zonas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> In this mode, the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt; is displayed on several lines to show as much slides as possible of the slide show. Slides are shown as on a musical score, in the form of line and at the end of a line, we pass over to the beginning og the following line. </source>
        <translation>Neste modo, a &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;linha do tempo&lt;/a&gt; é exibida em várias linhas para mostrar o máximo possível de slides da apresentação de slides. Os slides são mostrados como em uma contagem musical, sob a forma de linha e no fim de uma linha, que passa para o início da linha seguinte.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can reorganize your slides by moving them using Drag &amp; Drop within the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt;. </source>
        <translation>Você pode reorganizar os seus slides, movendo-os usando “Arrastar e soltar” (Drag &amp; Drop) dentro da &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;linha do tempo&lt;/a&gt;. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview mode</source>
        <translation>Modo de pré-visualização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A big multimedia player</source>
        <translation>Um leitor de multimédia grande</translation>
    </message>
    <message>
        <source> In this mode, you can preview your slide show in big size. </source>
        <translation>Neste modo, você pode visualizar a apresentação de slides em tamanho grande.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can modify your slides and preview your changes in the multimedia player </source>
        <translation>Você pode modificar seus slides e visualizar as suas alterações no leitor multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To change display mode, use the buttons located in the status bar, to the right, at the bottom of the main window.</source>
        <translation>Para alterar o modo de exibição, use os botões localizados na barra de estado, para a direita, na parte inferior da janela principal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Switch display to file mode</source>
        <translation>Mudar exibição para modo de arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Switch display to sheet mode</source>
        <translation>Mudar exibição para modo folha</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Switch display to preview mode</source>
        <translation>Mudar exibição para modo de pré-visualização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The editing of slides is done:</source>
        <translation>A edição de slides é feita:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>by using contextual menus (right click on an element)</source>
        <translation>Usando menus contextuais (botão direito do mouse em um elemento)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>by double clicking on elements of the slide</source>
        <translation>Clicando duas vezes sobre elementos do slide</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &lt;a href=&quot;0022.html&quot;&gt;toolbar&lt;/a&gt; and menu at the top</source>
        <translation>A &lt;a href=&quot;0022.html&quot;&gt;barra de ferramentas&lt;/a&gt; e menu no topo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>by using the buttons of the &lt;a href=&quot;0022.html&quot;&gt;toolbar&lt;/a&gt;</source>
        <translation>usando os botões da &lt;a href=&quot;0022.html&quot;&gt;barra de ferramentas&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0022</name>
    <message>
        <source>The toolbar</source>
        <translation>A barra de ferramentas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These buttons are grouped under four tabs: File / Project / Render and Help</source>
        <translation>Estes botões são agrupados em quatro separadores ou abas:Ficheiro / Projecto /Renderizar vídeo e Ajuda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The project management commands</source>
        <translation>Os comandos de gestão de projectos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table summarizes the main project management commands:</source>
        <translation>Os comandos de gestão de projectos são resumidos na tabela seguinte:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbar button</source>
        <translation>Botão da barra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project menu command</source>
        <translation>Comando menu do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Keyboard shortcut</source>
        <translation>Atalho de teclado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Action</source>
        <translation>Acção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>New</source>
        <translation>Novo projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+N</source>
        <translation>CTRL+N</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(If the current project has unsaved modifications, ffDiaporama prompts you to save it.)</source>
        <translation>( Se o projecto actual têm modificações por salvar, ffDiaporama pede-lhe para salvá-lo.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open</source>
        <translation>Abrir projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+O</source>
        <translation>CTRL+O</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to open an existing project. The file selection dialog appears and allows you to select the project to be opened. </source>
        <translation>Permite que você abra um projecto existente. O diálogo de selecção de arquivo aparece e permite que você seleccione o projecto a ser aberto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(If the current project has unsaved modifications, ffDiaporama prompts you to save it.) </source>
        <translation>( Se o projecto actual têm modificações por salvar, ffDiaporama pede-lhe para salvá-lo.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: if the project contains files which were moved or renamed, ffDiaporama will fail to open them again. In that case, a dialog appears allowing you to select a new file.</source>
        <translation>Observação: se o projecto contém arquivos que foram movidos ou renomeados, ffDiaporama vai deixar de abri-los novamente. Nesse caso, uma caixa de diálogo aparece permitindo que você seleccione um novo arquivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open recent</source>
        <translation>Abrir recente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to reopen a recently opened project. ffDiaporama stores a list of the last ten projects.</source>
        <translation>Permite reabrir um projecto recentemente salvo. ffDiaporama armazena uma lista dos últimos dez projectos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save</source>
        <translation>Salvar projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+S</source>
        <translation>CTRL+S</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to save the current project in a project file.</source>
        <translation>Permite salvar o projecto actual num arquivo de projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If you have not saved previously the project, a file selection dialog appears and allows you to select a destination file.</source>
        <translation>Se você ainda não tiver salvado o projecto, uma caixa de diálogo da selecção de arquivo aparece e permite que você seleccione um arquivo de destino.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as</source>
        <translation>Salvar projecto como</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project properties</source>
        <translation>Projecto - propriedades</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings</source>
        <translation>Configurações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Quit</source>
        <translation>Sair</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+W</source>
        <translation>CTRL+W</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to exit ffDiaporama.</source>
        <translation>Permite-lhe sair do ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The slide management commands</source>
        <translation>Os comandos de gestão de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table summarizes the slide management commands:</source>
        <translation>Os comandos de gestão de slides são resumidos na tabela seguinte:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit menu command</source>
        <translation>Comando de menu Editar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add title</source>
        <translation>Adicionar título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add files</source>
        <translation>Adicionar ficheiros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>INS</source>
        <translation>INS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add project</source>
        <translation>Adicionar projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cut</source>
        <translation>Cortar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+X</source>
        <translation>CTRL+X</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy</source>
        <translation>Copiar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+C</source>
        <translation>CTRL+C</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to copy the current slide to the clipboard.</source>
        <translation>Permite copiar o slide actual para  área de transferência.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste</source>
        <translation>Colar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+V</source>
        <translation>CTRL+V</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit</source>
        <translation>Editar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a sub-menu giving access to the slide modification functions</source>
        <translation>Abre um sub-menu que dá acesso às funções de modificação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove</source>
        <translation>Remover</translation>
    </message>
    <message>
        <source>DEL</source>
        <translation>DEL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to remove the current slide.</source>
        <translation>Permite que você remova o slide actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Inserted slides are either at the end of the project, or after the current slide, depending to the option &quot;add the new slides (at the end of the project or after the current slide) &quot; in the configuration dialog.</source>
        <translation> Os slides são inseridos, quer no final do projecto, ou após o slide actual, dependendo da opção &quot;adicionar os novos slides (no final do projecto ou após o slide actual) &quot; na janela de configuração .</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The render commands</source>
        <translation>Os comandos de renderização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table summarizes the main render commands:</source>
        <translation>Os comandos de renderização são resumidos na tabela seguinte:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Render menu command</source>
        <translation>Comando de menu Renderizar vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Player and Smartphone</source>
        <translation>Leitor e Smartphone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Multimedia system</source>
        <translation>Sistema multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For the WEB</source>
        <translation>Para a WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lossless</source>
        <translation>Sem Perdas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced</source>
        <translation>Avançado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark:</source>
        <translation>Observação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The lossless format is readable only by few equipment and generates files of enormous size. Consequently, it is useful only to generate parts of a project which will then be joined into a final project.</source>
        <translation>O formato lossless (sem perdas) é elegível apenas por poucos equipamentos e gera arquivos de tamanho enorme. Consequentemente, é útil apenas para gerar parte de um projecto que será então junto a um projecto final.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The help commands</source>
        <translation>Os comandos de ajuda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table summarizes the main help commands:</source>
        <translation>Os comandos de ajuda são resumidos na tabela seguinte:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Help menu command</source>
        <translation>Comando de menu Ajuda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>About</source>
        <translation>Acerca</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens the about dialog. This displays information about the release, license and system information</source>
        <translation>Abre a caixa de diálogo sobre. Exibe informações de informações sobre a licença e sistema</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Support and help (F1)</source>
        <translation>Suporte e ajuda (F1)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens the ffDiaporama WIKI index</source>
        <translation>Abre o índice WIKI ffDiaporama </translation>
    </message>
    <message>
        <source>What&apos;s new</source>
        <translation>O que há de novo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens the Blog/News page from the ffDiaporama website</source>
        <translation>Abre o Blog / página de notícias do site ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to create a new blank project. The &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;project properties dialog&lt;/a&gt; appears and allows you to setup the new project. </source>
        <translation>Permite que você crie um novo projecto em branco. A &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Caixa de diálogo Propriedades do projecto&lt;/a&gt; aparece e permite-lhe configurar o novo projecto. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opens a sub-menu giving you access to the following functions</source>
        <translation>Abre um sub-menu que lhe dá acesso às seguintes funções</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as: Allows you to save the current project in a different file. The &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;file selection dialog&lt;/a&gt; appears and allows you to select a destination file.</source>
        <translation>Salvar como: Permite salvar o projeto atual em um arquivo diferente. A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt; Caixa de diálogo de seleção de arquivo&lt;/a&gt; aparece e permite que você selecione um arquivo de destino.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export project: Export current project and all used files in a new folder. The &lt;a href=&quot;0107.html&quot;&gt;export project dialog&lt;/a&gt; appears and allows you to setup the export.</source>
        <translation>Exportar projeto: Exportações do projecto actual e de todos os arquivos utilizados para uma nova pasta. A &lt;a href=&quot;0107.html&quot;&gt; Caixa de diálogo exportação de projecto &lt;/a&gt; aparece e permite que você configure a exportação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to open the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;project properties dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Permite que você abra a &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; Caixa de diálogo Propriedades do projecto&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to define applications settings. The &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;application settings dialog&lt;/a&gt; appears.</source>
        <translation>Permite definir configurações da aplicação. A &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt; Caixa de diálogo de configurações do aplicativo &lt;/a&gt; aparece.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add empty slide: Allows you to add an empty slide : the new empty slide is appended to the project and is displayed in the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Adicionar slide vazio: Permite adicionar um slide vazio: o novo slide vazio é anexado ao projeto e será exibido na &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt; linha do tempo &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a predefined title slide: Allows you to add a slide based on a model. The &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;predefined title slide properties dialog&lt;/a&gt; appears.</source>
        <translation>Adiciona um slide de título predefinido: Permite que você adicione um slide com base em um modelo. A &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt; caixa de diálogo de propriedades slide de título predefinido &lt;/a&gt; aparece.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to add photo or video files : A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;file selection dialog&lt;/a&gt; appears and allows you to select one or more files. </source>
        <translation>Permite que você adicione arquivos de foto ou vídeo: A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt; Caixa de diálogo de seleção de arquivo &lt;/a&gt; aparece e permite que você selecione um ou mais arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to add the slides of an existing project to the end the current project: a &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;file selection dialog&lt;/a&gt; appears and allows you to select a project file. Slides, slide settings, music and background of the project are added to the current project.</source>
        <translation>Permite adicionar os slides de um projecto existente ao final do projecto atual: a &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;Caixa de diálogo de seleção de arquivo&lt;/a&gt; aparece e permite que você selecione um arquivo de projecto. Slides, configurações de slides, música de fundo do projecto são adicionados ao projeto atual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to cut the current slide (remove it from the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt; and put it in the clipboard).</source>
        <translation>Permite que você corte o slide atual (removê-lo da &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt; linha do tempo &lt;/a&gt; e colocá-lo na área de transferência).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0104.html&quot;&gt;background properties dialog&lt;/a&gt; (Equivalent to a double click on the background track)</source>
        <translation>Abra a &lt;a href=&quot;0104.html&quot;&gt; caixa de diálogo de propriedades do fundo &lt;/a&gt; (equivalente a um duplo clique sobre a faixa de fundo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Depending on the slide type, open the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;slide properties dialog&lt;/a&gt; if it&apos;s a standard slide or open the &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;predefined title slide properties dialog&lt;/a&gt; if it&apos;s a predefined title slide. (Equivalent to a double click on the mounting track)</source>
        <translation>Dependendo do tipo slide, abre a &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt; Caixa de diálogo de propriedades do slide &lt;/a&gt; se é um slide padrão ou abre a &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt; Caixa de diálogo de propriedades do slide título predefinido &lt;/a&gt; se é um slide de título predefinido. (Equivalente a um duplo clique sobre a faixa de montagem)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0114.html&quot;&gt;music properties dialog&lt;/a&gt; (Equivalent to a double click on the music track)</source>
        <translation>Abre a &lt;a href=&quot;0114.html&quot;&gt; caixa de diálogo de propriedades da música &lt;/a&gt; (equivalente a um duplo clique sobre a faixa de música)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0122.html&quot;&gt;transition properties dialog&lt;/a&gt; (Equivalent to a double click on the transition)</source>
        <translation>Abre a &lt;a href=&quot;0122.html&quot;&gt; caixa de diálogo de propriedades de transição &lt;/a&gt; (equivalente a um duplo clique sobre a transição)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is possible to add slides by Drag and Drop directly using the file browser. Drag photos or videos onto the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt; and slides are created at the point you release the files.</source>
        <translation>É possível adicionar slides arrastando e soltando directamente usando o navegador de arquivos. Arraste fotos ou vídeos para a &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt; linha do tempo &lt;/a&gt; e os slides são criados no ponto em que soltar os arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to render the video for selected equipment from the device database. </source>
        <translation>Permite renderizar (gerar) o vídeo para o equipamento seleccionado a partir do banco de dados do dispositivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;render movie dialog&lt;/a&gt; from database appears.</source>
        <translation>A &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt; Caixa de diálogo renderizar vídeo&lt;/a&gt; a partir de banco de dados aparece.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to render the video in a lossless format. Lossless format is not destructive, so it is possible to render several times the same video without losing in quality. The &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;render movie dialog&lt;/a&gt; appears.</source>
        <translation>ermite renderizar o vídeo em um formato lossless. Formato sem perdas (lossless), não é destrutivo, de modo que é possível processar várias vezes o mesmo vídeo sem perda de qualidade. A &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;caixa de diálogo de renderizar vídeo&lt;/a&gt; aparece.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to render the video using the &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;Advanced render movie dialog&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Permite renderizar o vídeo usando a &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;caixa de diálogo de renderizar vídeo avançado&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export Soundtrack</source>
        <translation>Exportar trilha sonora</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to render only the sound track of the project. The &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;render movie dialog&lt;/a&gt; appears.</source>
        <translation>Permite renderizar apenas a trilha sonora do projeto. A &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt; Caixa de diálogo renderizar vídeo &lt;/a&gt; aparece.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: Each selected file is added to the project using sort order specified in the configuration menu of the multimedia file explorer.</source>
        <translation>Nota: Cada arquivo seleccionado é adicionado ao projecto usando ordem de classificação especificada no menu de configuração do gestor de arquivos multimédia.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to paste the slide or the image currently in the clipboard into the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Permite que você cole o slide ou a imagem actualmente na área de transferência para a &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;linha do tempo&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a map: Allows you to add a Google Maps map. The &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;correct, reframe or cut image or video dialog&lt;/a&gt; appears.</source>
        <translation>Adicionar um mapa: Permite adicionar um mapa do Google Maps. A &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;caixa de diálogo corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo&lt;/a&gt;aparece.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0023</name>
    <message>
        <source>The timeline</source>
        <translation>A linha do tempo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The timeline lists the slides which compose the project. The slides are listed from left to right.</source>
        <translation>A linha do tempo lista os slides que compõem o projeto. Os slides são listados da esquerda para a direita.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each slide is represented by the 3 tracks:</source>
        <translation>Cada um dos slides é representado por três faixas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The background track:</source>
        <translation>A faixa de fundo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An icon corresponding to the transition selected to pass from the previous background to this slide (if a new background is defined). .</source>
        <translation>Um ícone correspondente à transição seleccionada para passar do fundo anterior a este slide (se um novo plano de fundo é definida). </translation>
    </message>
    <message>
        <source>A thumbnail representing the background associated with this slide.</source>
        <translation> Uma miniatura representando o fundo associado a este slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The slide number.</source>
        <translation>O número do slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the upper left if the slide is used as chapter start</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto superior esquerdo, se o slide é utilizado como início de capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The mounting track:</source>
        <translation>A faixa de montagem:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An icon corresponding to the transition selected to pass from the previous slide to this slide, under which is indicated the duration of the transition in seconds.</source>
        <translation>Um ícone correspondente à transição seleccionada para passar a partir do slide anterior a este slide, nas quais é indicada a duração da transição em segundos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A thumbnail in the form of a static image for slides consisting of title or photo, or in the form of a video (under which is placed a soundtrack).</source>
        <translation>Uma miniatura sob a forma de uma imagem estática por slides consistindo num título ou foto, ou sob a forma de um vídeo (sob a qual é colocada uma banda sonora).</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the upper left if the slide is composed of several blocks.</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto superior esquerdo, se o slide é composto por vários blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the upper right if the slide is animated (that is consisting of more than one shot).</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer  no canto superior direito, se o slide é animado (que é composto por mais de um tiro).</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the slide contains at least an image for which you defined a transformation.</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto inferior direito, se o slide contém pelo menos uma imagem em que você definiu uma transformação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the bottom left if the slide is an automatic predefined slide.</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior esquerdo se o slide é um slide automaticamnete pré-definido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the predefined slide is a project title slide.</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior direito se o slide pré-definido é um slide de projecto dum título.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the predefined slide is a chapter title slide.</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior direito se o slide pré-definido é um slide dum capítulo dum título.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the predefined slide is a generic title slide.</source>
        <translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior direito se o slide pré-definido é um slide genérico dum título.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: The thumbnail represents the first image on the slide.</source>
        <translation>Observação:  A miniatura representa a primeira imagem no slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The music track:</source>
        <translation>A faixa de música:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Every play-list is shown by a change of color.</source>
        <translation>Cada lista de reprodução será mostrada por uma mudança de cor.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The track is more or less filled according to the sound volume selected, displaying the variation in volume.</source>
        <translation>A faixa é mais ou menos preenchida de acordo com o volume de som escolhido, mostrando a variação de volume.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The musical transitions (fade in/out) are shown as crossings.</source>
        <translation>As transições musicais entrada/saída gradual (fade in / out) são mostradas como cruzamentos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: Possible pauses are symbolized by a change in the volume to zero and the display of this icon: </source>
        <translation>Obervação: Possíveis pausas são simbolizadas por uma mudança no volume de zero e o ícone: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify an element:</source>
        <translation>Para modificar um elemento:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can also call a contextual menu by doing a right click ahead the thumbnail or click on the Edit button. This contextual menu allows you to select an action.</source>
        <translation>Você também pode chamar um menu contextual, fazendo um clique direito em frente a miniatura, ou clique no botão Editar. Este menu contextual permite que você seleccione uma acção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify several elements at one time:</source>
        <translation>Para modificar vários elementos de uma só vez:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can select several slides by using the mouse and the CTRL and SHIFT:</source>
        <translation>Você pode seleccionar vários slides usando o rato e as teclas CTRL e SHIFT:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL + click on a slide: add or removes the slide of the selection</source>
        <translation> CTRL + clique num slide: adiciona ou remove o slide da selecção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>SHIFT + click on a slide: add all the slides understood between the last one selected and the slide which you have just clicked</source>
        <translation>SHIFT + clique num slide: adicionar todos os slides compreendidos entre o último seleccionado e o slide que você acabou de clicar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Then, by making a right click on one of the slides of the selection, a contextual menu appears.</source>
        <translation>Então, ao fazer um clique direito em um dos slides da selecção, aparece um menu contextual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This menu suggests various actions making on all the slides of the selection such as:</source>
        <translation>Este menu sugere várias acções fazem em todas as slides da selecção, tais como:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy/Cut/Paste/Remove all slide of the selection</source>
        <translation>Copiar / cortar / colar / Remover tudo slide da selecção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Modify the duration of the 1st shot for all the slides of the selection</source>
        <translation>Modificar o período de duração do primeiro tiro para todos os slides da selecção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Modify the transition for all the slides of the selection</source>
        <translation>Modificar a transição para todos os slides da selecção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Modify the music for all the slides of the selection</source>
        <translation>Modificar a música para todos os slides da selecção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>etc...</source>
        <translation>etc...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To reorder the slide in the timeline:</source>
        <translation>Para reordenar o slide na linha do tempo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simply drag the slide to a new position with the mouse (drag &amp; drop)</source>
        <translation>Basta arrastar o slide para uma nova posição com o rato usando arrastar e largar (drag &amp; drop)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the display of the timeline:</source>
        <translation>Para modificar a visualização da linha do tempo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The timeline settings commands are in the status bar, to the right, at the bottom of the main window.</source>
        <translation>Os comandos configurações da linha do tempo estão na barra de estado, para a direita, na parte inferior da janela principal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Increases the size of the thumbnails but reduces the number of thumbnails shown in the timeline.</source>
        <translation>Aumenta o tamanho das miniaturas, mas reduz o número de miniaturas mostradas na linha do tempo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Reduces the size of the thumbnails and increases the number of thumbnails shown in the timeline.</source>
        <translation>Reduz o tamanho das miniaturas e aumenta o número de miniaturas mostradas na linha do tempo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the background, double-click the thumbnail of the background. This action opens the &lt;a href=&quot;0104.html&quot;&gt;Define background&lt;/a&gt; dialog.</source>
        <translation>Para modificar o plano de fundo, clique duas vezes na miniatura do fundo. Esta acção abre a&lt;a href=&quot;0104.html&quot;&gt; caixa de diálogo Definir fundo&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the entering slide transition, double-click the slide transition. This action opens the &lt;a href=&quot;0122.html&quot;&gt;Define the entering slides transitions&lt;/a&gt; dialog.</source>
        <translation> Para modificar a transição de slides de entrada, clique duas vezes na transição de slides. Esta acção abre a &lt;a href=&quot;0122.html&quot;&gt;caixa de diálogo Definir transições dos slides&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the slide (framing, filter, animation, etc.) double-click the thumbnail. This action opens the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;slides properties dialog&lt;/a&gt; if it&apos;s a standard slide or open the &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt;predefined title slide properties dialog&lt;/a&gt; if it&apos;s a predefined title slide.</source>
        <translation>Para modificar o slide (enquadramento, filtro, animação, etc) dê um duplo clique na miniatura. Essa acção abre a &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;caixa de diálogo Propriedades do slide&lt;/a&gt;se é um slide padrão ou abre a &lt;a href=&quot;0103.html&quot;&gt; caixa de diálogo de propriedades slide de título predefinido &lt;/a&gt; se é um slide de título predefinido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the music associated with the slide, double-click the zone corresponding to the slide musical track. This action opens the &lt;a href=&quot;0114.html&quot;&gt;Define the music track&lt;/a&gt; dialog.</source>
        <translation>Para modificar a música associada com o slide, clique duas vezes na zona correspondente à faixa musical slide. Esta acção abre a &lt;a href=&quot;0114.html&quot;&gt;caixa de diálogo Definir faixa de música&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select the current slide:</source>
        <translation>Para selecionar o slide actual:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click on a slide to define it as current slide.</source>
        <translation>Clique num slide para defini-lo como slide actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use the mouse wheel to change the current slide.</source>
        <translation>Use a roda do rato para mudar o slide actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: When previewing the selected slide is automatically defined on the current slide preview.</source>
        <translation>Nota: Ao visualizar o slide selecionado é automaticamente definido na corrente pré-visualização de slides.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On slide associated with the music, the cover, artist and song title are displayed</source>
        <translation>No slide associado com a música, a capa, artista e título da música são exibidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To move the music or the background associated to a slide to another slide:</source>
        <translation>Para mover a música ou o fundo associado de um slide para outro:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Simply drag the music or background to a new position with the mouse (drag &amp; drop)</source>
        <translation>Basta arrastar a música ou o fundo para uma nova posição com o rato (drag &amp; drop ou arrastar e largar)</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0024</name>
    <message>
        <source>The multimedia file browser</source>
        <translation>O navegador de arquivos multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama offers a multimedia file browser which is shown in the main window when you select the file browser mode in the main window. It is designed for quick access to the multimedia files on your computer.</source>
        <translation>ffDiaporama oferece um navegador de arquivos multimédia que é mostrado na janela principal quando você selecciona o modo de navegador de arquivos na janela principal. Ele é projectado para acesso rápido aos arquivos multimédia do seu computador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main advantages are, that you can view the multimedia information of specific files even without or before adding them to your project. For instance, you can filter the view to obtain information of only photos, video files or music files.</source>
        <translation>As principais vantagens são que você pode visualizar as informações multimédia de arquivos específicos e antes de adicioná-los ao seu projeto. Por exemplo, você pode filtrar a exibição para obter informações apenas de fotos, arquivos de vídeo ou arquivos de música.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>And moreover, you can select one or more multimedia files and add them to your project with drag &amp; drop.</source>
        <translation>E além disso, você pode seleccionar um ou mais arquivos multimédia e adicioná-los ao seu projecto com arrastar e soltar (drag &amp; drop).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main purpose of the file browser is therefore the viewing and use of (multimedia) files. Some file management tasks are integrated for your convenience, i.e. creating folders deleting files or folders and renaming files or folders.</source>
        <translation>O principal objectivo do navegador de arquivos é, portanto, a visualização e uso de arquivos (multimédia). Algumas tarefas de gestão de arquivos são integrados para a sua conveniência, isto é, a criação de pastas, apagar arquivos ou pastas e renomear arquivos ou pastas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark:</source>
        <translation>Observação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Files can be presented differently than by the system file browser (presence of filters showing only some files - management of the file/icon pairs - etc.)</source>
        <translation>Os arquivos podem ser apresentados de forma diferente pelo navegador de arquivos do sistema (presença de filtros que mostram apenas alguns arquivos - a gestão dos pares de arquivo / ícone - etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The multimedia file browser follows the display rules used by the majority of multimedia systems (gateway, multimedia hard drive, etc.): </source>
        <translation>O navegador de arquivos multimédia segue as regras de exibição utilizado pela maioria dos sistemas multimédia (dispositivos portáteis, disco rígido multimédia, etc): </translation>
    </message>
    <message>
        <source>If a drive or a folder contains a folder.jpg file, then this image file is used as icon for the drive or the folder</source>
        <translation>Se uma unidade ou uma pasta contém um arquivo folder.jpg, então este arquivo de imagem é usada como ícone para a unidade ou a pasta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If a video or music file is accompanied with an image file with the .jpg extension carrying the same name, then this image file is used as icon for this file (example: holidays.mkv and holidays.jpg in the same folder</source>
        <translation>Se um arquivo de vídeo ou música é acompanhada de um arquivo de imagem com extensão .jpg carregando o mesmo nome, então este arquivo de imagem é usada como ícone para este arquivo (exemplo: holidays.mkv e holidays.jpg na mesma pasta)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The ffDiaporama multimedia file browser is not designed to manage files: so you cannot make copies of files or move files.</source>
        <translation>O navegador de arquivos multimédia ffDiaporama não é projectado para gerir arquivos pelo que você não pode fazer cópias de arquivos ou mover arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Folder tree</source>
        <translation>Árvore de pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The folder tree shows the drives and folders of your system. Under every drive the folders of that drive are listed, then under every folder the subfolders, if present and so on.</source>
        <translation>A árvore de pastas mostra as unidades e pastas do seu sistema. Sob cada unidade as pastas de que a unidade está listada, então sob cada pasta ou sub-pastas, se presente, e assim por diante.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can:</source>
        <translation>Você pode:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click a drive or a folder to select it</source>
        <translation>Clicar numa unidade ou numa pasta para seleccioná-la</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click the triangle preceding the drive name or folder name to display or hide the list of subfolders</source>
        <translation>Clicar no triângulo que precede o nome da unidade ou nome da pasta para exibir ou ocultar a lista de subpastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a right click on a drive or a folder to call the contextual menu on this drive or folder. The contextual menu proposes then the following options:</source>
        <translation>Faça um clique directo numa unidade ou numa pasta para chamar o menu contextual dessa unidade ou pasta. O menu contextual propõe então as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;Refresh all&lt;/B&gt; to update the whole tree (as so if you have to insert a CD-ROM, a DVD or an USB drive, this one is shown in the tree)</source>
        <translation>&lt;B&gt;Actualizar tudo&lt;/B&gt; para actualizar a árvore inteira (então se você inserir um CD-ROM, um DVD ou um drive USB, este é mostrado na árvore)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;Refresh from here&lt;/B&gt; to update the tree from this folder (update only what is under this folder)</source>
        <translation>&lt;B&gt;Refresque a partir daqui&lt;/B&gt; para actualizar a árvore a partir desta pasta (actualiza somente o que está sob esta pasta)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new folder</source>
        <translation>Criar uma nova pasta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove a folder</source>
        <translation>Remover uma pasta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rename a folder</source>
        <translation>Renomear uma pasta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The current folder view lists files and subfolders present in the current folder.</source>
        <translation>A pasta corrente exibe listas de arquivos actuais, pasta e sub-pastas, presentes na pasta actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Files are shown:</source>
        <translation>Os ficheiros serão exibidos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Either as a table with numerous information if you selected the details view in the settings menu of the browser</source>
        <translation>Ou como uma tabela com informações diversas Se você seleccionou a exibição de detalhes no menu de configurações do navegador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Or as image if you selected the icons view in the settings menu of the browser</source>
        <translation>Ou como a imagem se você seleccionou os ícones ver no menu de configurações do navegador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Files are shown according to the filter of file selection in the settings menu of the browser</source>
        <translation>Os arquivos são mostrados de acordo com o filtro de selecção de arquivo no menu de configurações do navegador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a file or a folder by clicking it</source>
        <translation>Seleccionar um arquivo ou uma pasta, clicando nele</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select several files or folders by using SHIFT and CTRL keys</source>
        <translation>Seleccionar vários arquivos ou pastas usando teclas SHIFT e CTRL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>CTRL+Click on a file: Add to the current selection or remove from the current selection</source>
        <translation>CTRL + Clique em um arquivo: Adicionar à selecção actual ou remover da selecção actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>SHIFT+Click on a file: Select all the files between the last selected and the one which you have just clicked</source>
        <translation>SHIFT + Clique em um arquivo: Seleccionar todos os arquivos seleccionados entre o último e aquele que você acabou de clicar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Double click a file or a folder:</source>
        <translation>Dê um duplo clique em um arquivo ou uma pasta:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If it&apos;s a folder: select it as the current folder and opens it</source>
        <translation>Se é uma pasta: selecciona como a pasta actual e abre-o</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If it&apos;s a file: open the program that is by default associated with the file type in the system. For example, if you have associated GIMP with .jpg files in the system file browser, then a double click on a .jpg file will open the file with GIMP. (Remark: A double click on a ffDiaporama project file, opens the ffDiaporama project)</source>
        <translation>e for um arquivo: abrir o programa que é, por padrão associado ao tipo de arquivo no sistema. Por exemplo, se você tiver associado com GIMP. Jpg no navegador de arquivos do sistema, então um duplo clique em um arquivo jpg. Irá abrir o arquivo com o GIMP. (Nota: um duplo clique em um arquivo de projecto ffDiaporama, abre o projecto ffDiaporama)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Perform a right click on one of the files or folders of the selection to open the contextual menu. According to the elements that are present in the selection, the menu will propose different actions</source>
        <translation>Execute um clique com o lado direito do rato, num dos arquivos ou pastas da selecção para abrir o menu contextual. De acordo com os elementos que estão presentes na selecção, o menu irá propor acções diferentes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can also use Drag &amp; Drop to move selected files towards the timeline to:</source>
        <translation>Você também pode arrastar e soltar ( Drag &amp; Drop) ficheiros para alinha do tempo de modo a:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add them to the project, if they are images, videos or ffDiaporama project files</source>
        <translation>Adicioná-los ao projecto, se são ficheiros de imagens, vídeos ou projectos ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use them as playlist, if they are audio files</source>
        <translation>Usá-los como listas de reprodução musical, se são ficheiros audio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Status bar to the current selection</source>
        <translation>Barra de estado para a selecção actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The status bar to the current selection shows information about one or several selected files.</source>
        <translation>A barra de estado à selecção actual mostra informações sobre um ou mais arquivos seleccionados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For a single file selection, the following information is shown:</source>
        <translation>Para uma única selecção de arquivo, a seguinte informação é exibida:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image of the file</source>
        <translation>Imagem do arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filename (Filesize)</source>
        <translation>Nome do ficheiro (Tamanho)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>According to the file type: </source>
        <translation>De acordo com o tipo de arquivo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image: Information about the size of the image / copyright / camera / orientation </source>
        <translation>Imagem: Informações sobre o tamanho da imagem / direitos de autor / câmara / orientação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video: Information about the format of the images / the video track / the audio track / duration </source>
        <translation>Vídeo: Informações sobre o formato das imagens / a faixa de vídeo / a faixa de áudio / duração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Music: Information about the audio format / duration </source>
        <translation>Música: Informações sobre o formato / duração de áudio </translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama project: Version of ffDiaporama / Format / Number of slide and chapter / duration of the project </source>
        <translation>Projecto ffDiaporama: Versão do ffDiaporama / Formato / Número de slides e capítulo / duração do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image : Information about the picture shooting (Aperture and Focal / Lens / With or without flash) </source>
        <translation>Imagem: Informações sobre a captura da imagem (Abertura e Focal / Lens / Com ou sem flash)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video: TAG contents (Title / Artist / Album / Year) </source>
        <translation>Vídeo: conteúdo tag ou etiquetas (Título / Artista / Álbum / Ano)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Music: TAG contents (Title / Artist / Album / Year) </source>
        <translation>Música: conteúdos tag ou etiquetas (Título / Artista / Álbum / Ano)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama project: TAG contents (Title / Artist / Album / Year) </source>
        <translation>Projecto ffDiaporama: conteúdo tag ou etiquetas (Título / Artista / Álbum / Ano)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For a multiple files selection, the following information is shown:</source>
        <translation>Para uma selecção múltipla de arquivos, a seguinte informação é apresentada:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Icon of the file type</source>
        <translation>Ícone do tipo de arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Number of files and type of files</source>
        <translation>Número de arquivos e tipos de arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Durations accumulated by files</source>
        <translation>Durações acumuladas por arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Size accumulated by files</source>
        <translation>Tamanho acumulado por arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Status bar of the current folder</source>
        <translation>Barra de estado da pasta actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The status bar of the current folder shows the following information about the current folder:</source>
        <translation>A barra de estado da pasta actual, mostra as seguintes informações sobre a pasta actual:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Number of files</source>
        <translation>Número de arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Number of sub-folders</source>
        <translation>Número de sub-pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Total size of shown files</source>
        <translation>Tamanho total dos arquivos mostrados</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Total duration of shown files</source>
        <translation>Duração total de arquivos exibidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Space occupied on the disk / Total space of the disk</source>
        <translation>O espaço ocupado no disco / Área total do disco</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Favorites menu</source>
        <translation>Menu Favoritos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of the favourite folders can be managed in the favorites menu.</source>
        <translation>A lista de pastas favoritas pode ser gerida no menu de favoritos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First line of the menu: </source>
        <translation>Primeira linha do menu:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;U&gt;&lt;B&gt; Add to favorite&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; adds the current folder to the list. Then an edit box allows you to give a name for this favorite</source>
        <translation>&lt;U&gt;&lt;B&gt; Adicionar aos favoritos&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; adiciona a pasta actual na lista. Em seguida, uma caixa de edição permite que você dê um nome para este favorito</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Between the first and the last line: </source>
        <translation>Entre a primeira linha e a última linha do menu: </translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;U&gt;&lt;B&gt;The list of favorites folders&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; is displayed. Select one of the favorite folders to access it directly</source>
        <translation> &lt;U&gt;&lt;B&gt;Pasta Favoritos&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; é exibida. Seleccione uma das pastas de favoritos para aceder directamente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Last line of the menu: </source>
        <translation>A última linha do menu: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;U&gt;&lt;B&gt; Manage favorite&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; allows to rename or to delete entries of the list. A dialogbox for the modification of the list is displayed</source>
        <translation>&lt;U&gt;&lt;B&gt;Gerir favorito&lt;/B&gt;&lt;/U&gt; permite renomear ou excluir entradas da lista. A caixa de diálogo para a modificação da lista é exibida</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Settings menu</source>
        <translation>Menu Configurações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings menu allows to modify the display of the current folder:</source>
        <translation>O menu de configurações permite modificar a exibição da pasta actual:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings of the display mode</source>
        <translation>Configurações do modo de exibição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Details view</source>
        <translation>Ver detalhes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Switch the display of the current folder to detail mode. In this mode, the present elements in the folder are shown in a table with numerous information</source>
        <translation>Muda a exibição da pasta actual para o modo de detalhes. Neste modo, os elementos presentes na pasta são exibidos numa tabela com informações diversas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Icon view</source>
        <translation>Vista Ícone </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Switch the display of the current folder to icon mode. In this mode, the present elements in the folder are shown as images</source>
        <translation>Muda a exibição da pasta actual para o modo de ícone. Neste modo, os elementos presentes na pasta são mostrados como imagens</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings of the filter on files</source>
        <translation>Configurações do filtro em arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All files</source>
        <translation>Todos os arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show all the present elements in the current folder</source>
        <translation>Mostra todos os elementos presentes na pasta actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Managed files</source>
        <translation>Arquivos geridos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the display to the usable elements of the current folder:</source>
        <translation>Limitar a exposição aos elementos utilizáveis ​​da pasta actual:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image, video and audio files of which the format is recognized by ffDiaporama</source>
        <translation>Imagem, vídeo e arquivos de áudio do que o formato é reconhecido pelo ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Subfolders</source>
        <translation>Sub-pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image files</source>
        <translation>Os arquivos de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the display of the current folder to the image files of which the format is recognized by ffDiaporama in the present subfolders</source>
        <translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos de imagem que o formato é reconhecido pelo ffDiaporama na presente sub-pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video files</source>
        <translation>Os arquivos de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the display of the current folder to the video files of which the format is recognized by ffDiaporama in the present subfolders</source>
        <translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos de vídeo cujo formato é reconhecido pelo ffDiaporama nas presentes sub-pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio files</source>
        <translation>Os arquivos de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the display of the current folder to the audio files of which the format is recognized by ffDiaporama inthe present subfolders</source>
        <translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos de áudio do que o formato é reconhecido pelo ffDiaporama nas presentes sub-pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama projects</source>
        <translation>Projectos ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the display of the current folder to the ffDiaporama project files in the present subfolders</source>
        <translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos do projecto ffDiaporama nas presentes sub-pastas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Additional settings</source>
        <translation>Configurações adicionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display hidden files and folders</source>
        <translation>Exibe as pastas e arquivos ocultos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show or hide the hidden files and folders. </source>
        <translation>Mostrar ou ocultar as pastas e arquivos ocultos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Under Windows, hidden files and folders have the &lt;B&gt;Hide&lt;/B&gt; file attribute activated. </source>
        <translation>No Windows, pastas e arquivos ocultos têm o atributo de arquivo &lt;B&gt;Esconder&lt;/B&gt; activado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Under Linux, hidden files and folders have a name beginning with a dot &quot;.&quot; </source>
        <translation>No Linux, os arquivos e pastas ocultas têm um nome que começa com um ponto &quot;.&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option accumulates both versions for both systems. So, even under Windows, files and folders with a name beginning with a &quot;.&quot; are considered as hidden files or folders. </source>
        <translation>Esta opção acumula ambas as versões para ambos os sistemas. Assim, mesmo no Windows, arquivos e pastas com um nome começando com um &quot;.&quot; são considerados como arquivos ou pastas ocultas. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: </source>
        <translation>Observação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> or </source>
        <translation> ou </translation>
    </message>
    <message>
        <source> One of this icon is displayed in front of the name of the option as this one is activated or not.</source>
        <translation>Um destes ícones é exibido na frente do nome da opção como esta está ou não activada.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hide filename</source>
        <translation>Ocultar nome ficheiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option is available only for the icon view mode. If this option is activated, the file names will not be shown under the file images. It allows to increase the number of images shown in the view of the current directory. </source>
        <translation>Esta opção só está disponível para o modo de exibição de ícones. Se esta opção estiver activada, os nomes de arquivo não serão exibidos sob as imagens de arquivo. Permite aumentar o número de imagens mostradas na visão do directório actual. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by number</source>
        <translation>Ordenar por número</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option sorts the files in order of their numerical suffix : Example: if you select IMG_0025, IMG_0032, MVI_0029 and MVI_0040, the files will be inserted as follows : IMG_0025, MVI_0029, IMG_0032 and MVI_0040</source>
        <translation>Esta opção ordena os arquivos por ordem de seu sufixo numérico: Exemplo: se você selecionar IMG_0025, IMG_0032, MVI_0029 e MVI_0040, os arquivos serão inseridos os seguintes: IMG_0025, MVI_0029, IMG_0032 e MVI_0040</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by name</source>
        <translation>Ordenar por nome</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option sorts the files in alphabetical order</source>
        <translation>Esta opção ordena os arquivos por ordem alfabética</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sort by date</source>
        <translation>Ordenar por data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option sorts the files in order of last modification date</source>
        <translation>Esta opção ordena os arquivos por ordem da data da última modificação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Show folder first</source>
        <translation>Mostrar pasta primeiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this option is enabled, the directories will be displayed first</source>
        <translation>Se esta opção estiver activada, os diretórios serão exibidos em  primeiro lugar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings of the sort order</source>
        <translation>Configurações da ordem de classificação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option sorts the files in order of their creation date</source>
        <translation>Esta opção ordena os arquivos na ordem da sua data de criação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image vector files</source>
        <translation>Ficheiros vectoriais de Imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limit the display of the current folder to the image vector files of which the format is recognized by ffDiaporama in the present subfolders</source>
        <translation>Limitar a exibição da pasta actual para os ficheiros de imagem vectoriais cujo formato é reconhecido pelo ffDiaporama nas presentes subpastas</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0030</name>
    <message>
        <source>Rendering videos</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This section contains information about generating video with ffDiaporama. </source>
        <translation>Esta seção contém informações sobre como gerar vídos com o  ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smartphones and tablets</source>
        <translation>Smartphones e tablets</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Portable devices</source>
        <translation>Dispositivos portáteis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Multimedia system (Home cinema)</source>
        <translation>Sistema multimédia (cinema em casa)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For the WEB</source>
        <translation>Para a WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video codec</source>
        <translation>Codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio codec</source>
        <translation>Codec de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Containers</source>
        <translation>Recipiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video standards and resolutions</source>
        <translation>Padrões de vídeo e resoluções</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File attachments (Thumbnails, nfo, etc...)</source>
        <translation>Ficheiros anexados (Miniaturas, nfo, etc...)</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0031</name>
    <message>
        <source>Rendering videos</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A digital video consists of a computer file called the &lt;a href=&quot;0038.html&quot;&gt;container&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Um vídeo digital consiste num arquivo de computador chamado &lt;a href=&quot;0038.html&quot;&gt;recipiente&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In this file we find:</source>
        <translation>Neste arquivo, encontramos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>One or more video tracks. Each track is built using a &lt;a href=&quot;0036.html&quot;&gt;Video Codec&lt;/a&gt;</source>
        <translation>&lt;/a&gt;Uma ou mais faixas de vídeo. Cada faixa é construída usando um &lt;a href=&quot;0036.html&quot;&gt;codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>One or more audio tracks. Each track is built using an &lt;a href=&quot;0037.html&quot;&gt;Audio Codec&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Uma ou mais faixas de áudio. Cada faixa é construída usando um &lt;a href=&quot;0037.html&quot;&gt;codec de áudio&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Possibly, one or more subtitles. Each subtitle is built in a subtitle format.</source>
        <translation>Possivelmente, um ou mais legendas. Cada subtítulo é construído em um formato de legenda.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Possibly, a definition of tags and chapters.</source>
        <translation>Possivelmente, uma definição de tags (etiquetas) e capítulos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Limitations :</source>
        <translation>Limitações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama does not manage subtitles.</source>
        <translation>ffDiaporama não trabalha com legendas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama generates files that include a single video track and a single audio track.</source>
        <translation>ffDiaporama gera arquivos que incluem uma faixa de vídeo único e uma única faixa de áudio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unlike music files, which are widely portable from one device to another, videos require a certain amount of juggling between various formats to adapt to the equipment used to play them.</source>
        <translation>Ao contrário de arquivos de música, que são amplamente portáteis de um dispositivo para outro, os vídeos exigem uma certa quantidade de malabarismo entre vários formatos para se adaptar ao equipamento utilizado para rodá-los.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A video rendered for a &quot;Home Cinema&quot; device can occupy several Gb and will be unreadable on a smartphone.</source>
        <translation>Um vídeo renderizado para um dispositivo &quot;Home Cinema&quot; pode ocupar vários Gb e será ilegível num smartphone.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The same video rendered for a smartphone will require only one Mb, and can be played on a &quot;Home Cinema&quot; device but it will look ugly.</source>
        <translation>O mesmo vídeo renderizado para um smartphone vai exigir apenas um Mb, e pode ser reproduzido num dispositivo &quot;Home Cinema&quot;, mas vai ficar feio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>That is why we recommend that you preserve your original project files as far as possible, and create from them videos suitable for the devices you wish to use for playback.</source>
        <translation>É por isso que recomendamos que você preserve seus arquivos originais do projeto, tanto quanto possível, e criar com eles vídeos apropriados para os dispositivos que você deseja usar para a reprodução.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To simplify settings for the rendering operation, ffDiaporama contains predefined settings for the following devices:</source>
        <translation>Para simplificar as configurações para a operação de renderização, ffDiaporama contém configurações pré-definidas para os seguintes dispositivos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;a href=&quot;0032.html&quot;&gt;Smartphones&lt;/a&gt; and &lt;a href=&quot;0033.html&quot;&gt;portable devices&lt;/a&gt;, and small video-playing devices in general</source>
        <translation>&lt;a href=&quot;0032.html&quot;&gt;Smartphones&lt;/a&gt; e &lt;a href=&quot;0033.html&quot;&gt;dispositivos portáteis&lt;/a&gt;,e pequenos dispositivos de vídeo-jogos em geral</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;a href=&quot;0034.html&quot;&gt;Multimedia systems&lt;/a&gt; for domestic use (&quot;Home Cinema&quot; devices)</source>
        <translation>&lt;a href=&quot;0034.html&quot;&gt;Sistemas Multimédia&lt;/a&gt; par uso domestico (dipositivos &quot;Home Cinema&quot;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;a href=&quot;0035.html&quot;&gt;Display on the Web&lt;/a&gt; (blogs, picture-sharing and social networking sites)</source>
        <translation>&lt;a href=&quot;0035.html&quot;&gt;Exibição na Web&lt;/a&gt; (blogs, sites de compartilhamento de imagem e redes sociais)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is also possible for you to define all parameters directly by using the advanced option.</source>
        <translation>Também é possível que você defina todos os parâmetros diretamente usando a opção avançado.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0032</name>
    <message>
        <source>Smartphones and tablets</source>
        <translation>Smartphones e tablets</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Generally speaking the main differences between these devices are:</source>
        <translation>De um modo geral as principais diferenças entre esses dispositivos são:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Screen size and maximal resolution</source>
        <translation>Tamanho da tela e resolução máxima</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Operating system on the device</source>
        <translation>Sistema operacional do dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Consult the documentation for your equipment or search the Internet to determine these two characteristics.</source>
        <translation>Consulte a documentação do seu equipamento ou pesquise na Internet para determinar essas duas características.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device type</source>
        <translation>Tipo de dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Operating system</source>
        <translation>Sistema operacional</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Available resolution</source>
        <translation>Resolução disponível</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks</source>
        <translation>Observações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smartphone</source>
        <translation>Smartphone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Nokia Symbian System S60</source>
        <translation>Nokia Symbian System S60</translation>
    </message>
    <message>
        <source>QVGA</source>
        <translation>QVGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VGA</source>
        <translation>VGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Generally, Nokia phones working with the Symbian operating system and equipped with a camera, are capable of playing videos. Very often, those provided with a keyboard offer a 320x240 resolution (QVGA), while those with only a touch-sensitive screen offer a 640x360 resolution (VGA).</source>
        <translation>Geralmente, os telefones Nokia que trabalham com o sistema operacional Symbian e equipado com uma câmara, são capazes de reproduzir vídeos. Muitas vezes, aqueles fornecidos com um teclado oferecem uma resolução de 320 × 240 (QVGA), no entanto aqueles com apenas uma tela sensível ao toque oferecem uma resolução de 640 × 360 (VGA).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: Video files should be stored in the &quot;My videos&quot; folder after connecting the telephone to the PC in &quot;mass storage&quot; mode. </source>
        <translation>Nota: Os arquivos de vídeo devem ser armazenados na pasta &quot;Meus vídeos&quot;, depois de ligar o telefone ao PC no modo &quot;Armazenamento em massa&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Windows Mobile 6.0/6.1/6.5</source>
        <translation>Windows Mobile 6.0/6.1/6.5</translation>
    </message>
    <message>
        <source>HVGA</source>
        <translation>HVGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WVGA</source>
        <translation>WVGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Numerous manufacturers made phones using the Microsoft Windows Mobile 6 operating system (HP, HTC, etc.) between 2006 and 2010.</source>
        <translation>Numerosos fabricantes fizeram telefones que utilizam o sistema operacional Microsoft Windows Mobile 6 (HP, HTC, etc), entre 2006 e 2010.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: 3GP - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: AMR</source>
        <translation>Formato de filme é:Recipiente: 3GP - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: AMR</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: Store video files in the &quot;My videos&quot; folder having connected the telephone to the PC in &quot;mass storage&quot; mode. </source>
        <translation>Nota: Armazenar arquivos de vídeo na pasta &quot;Meus vídeos&quot; ter ligado o telefone ao PC no modo &quot;Armazenamento em massa&quot;. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Windows Phone 7</source>
        <translation>Windows Phone 7</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Microsoft Windows Phone 7 is the evolution of Windows Mobil 6</source>
        <translation>Microsoft Windows Phone 7 é a evolução do Windows Mobil 6</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
        <translation>Formato de filme é:Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Android</source>
        <translation>Android</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Many manufacturers made or still make phones using the Google Android operating system.</source>
        <translation>Muitos fabricantes fizeram ou ainda fazem os telefones que usam o sistema operacional Google Android.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apple iOS</source>
        <translation>Apple iOS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>iPhone 3G/3GS</source>
        <translation>iPhone 3G/3GS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>iPhone 4</source>
        <translation>iPhone 4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>HP - WebOs</source>
        <translation>HP - WebOs</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WebOs arises from the repurchase of Palm by HP.</source>
        <translation>WebOS é oriundo da recompra da Palm pela HP.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;To be completed&lt;/B&gt;</source>
        <translation>&lt;B&gt;Para ser concluída&lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blackberry OS</source>
        <translation>Blackberry OS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>RIM 240</source>
        <translation>RIM 240</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: AVI - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: AVI - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: store video files in the \Blackberry\Video folder after connecting the telephone to the PC &quot;mass storage&quot; mode.</source>
        <translation>Nota: armazenar arquivos de vídeo na pasta &quot;\ BlackBerry \ Video&quot; depois de ligar o telefone para o modo PC &quot;armazenamento em massa&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Samsung BADA</source>
        <translation>Samsung BADA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tablet</source>
        <translation>Tablet</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Android 2.x</source>
        <translation>Android 2.x</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Android 3.x</source>
        <translation>Android 3.x</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Linux</source>
        <translation>Linux</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tablet examples: Archos 4/5/70/Arnova 10, Dell Streak, Creative ZiiO 7</source>
        <translation>Tablet exemplos: Archos 4/5/70/Arnova 10, Dell Streak, criativo ZiiO 7</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XGA</source>
        <translation>XGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tablet examples: Archos 101, Samsung Galaxy Tab, HTC Flyer, Hannspree HANNSpad SN10T, Toshiba Folio 100</source>
        <translation>Tablet exemplos: Archos 101, Samsung Galaxy Tab, HTC Flyer, Hannspree HANNSpad SN10T, Toshiba Folio 100</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tablet examples: HP TouchPad</source>
        <translation>Tablet exemplos: HP TouchPad</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tablet examples: ASUS Eee Pad, Motorola Xoom, Packard Bell Liberty Tab, LG Optimus Pad, Archos G9</source>
        <translation>Tablet exemplos: ASUS Eee Pad, Motorola Xoom, Packard Bell Liberdade Tab, LG Optimus Pad, Archos G9</translation>
    </message>
    <message>
        <source>iPad</source>
        <translation>iPad</translation>
    </message>
    <message>
        <source>RIM BlackBerry</source>
        <translation>RIM BlackBerry</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Playbook</source>
        <translation>Playbook</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Netbook/NetPC</source>
        <translation>Netbook/NetPC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Windows/XP</source>
        <translation>Windows/XP</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Require xVid or DivX codec to be installed on the computer.</source>
        <translation>Requere codec xVid ou DivX para ser instalado no computador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Windows/Vista</source>
        <translation>Windows/Vista</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Windows/7</source>
        <translation>Windows/7</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Android/Linux</source>
        <translation>Android/Linux</translation>
    </message>
    <message>
        <source>As far as the resolution is concerned, note that most devices can play videos designed for lower resolution devices without difficulty. </source>
        <translation>Na medida em que está em causa a resolução, note que a maioria dos dispositivos pode reproduzir vídeos concebidos para dispositivos de baixa resolução, sem dificuldade.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The device models available in ffDiaporama are as follows: </source>
        <translation>Os modelos de dispositivos disponíveis no ffDiaporama são como se segue:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0033</name>
    <message>
        <source>Portable devices</source>
        <translation>Dispositivos portáteis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These portable devices are usually very specific. We will not discuss therefore either operating system or resolution.</source>
        <translation>Estes aparelhos portáteis são de uso muito específico. Em consequência, não serão referidos, qualquer sistema ou resolução de funcionamento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device type</source>
        <translation>Tipo de dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manufacturer/Model</source>
        <translation>Marca / Modelo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark</source>
        <translation>Observação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Portable player</source>
        <translation>Leitor portátil</translation>
    </message>
    <message>
        <source>DVD/DivX portable player (car player or travel player)</source>
        <translation>Leitor portátil DVD / DivX l (leitor de carro ou leitor de viagem)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All these devices use the old DVD/DIVX format with anamorphic resolution 720x576 (PAL) or 720x480 ( NTSC).</source>
        <translation>Todos esses dispositivos utilizam o formato DVD / DIVX velho com resolução anamórfica 720 × 576 (PAL) ou 720 × 480 (NTSC).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: AVI - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: AVI - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the device does not have a USB port, burn a DVD from your video files. Otherwise simply copy your files to a USB pendrive.</source>
        <translation>Se o dispositivo não tiver uma porta USB, gravar um DVD a partir de seus arquivos de vídeo. Caso contrário, basta copiar os arquivos para um pendrive USB.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>iPod Classic (G5/G6)</source>
        <translation>iPod Classic (G5/G6)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>iPod Nano (G3/G4/G5)</source>
        <translation>iPod Nano (G3/G4/G5)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These two portable player were especially designed for music. Therefore, their resolution is only QVGA.</source>
        <translation>Estes dois Leitor portátil foram especialmente projectados para a música. Portanto, a resolução é apenas QVGA.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Apple iPod Touch</source>
        <translation>Apple iPod Touch</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This portable player has a video resolution comparable to the DVD (without anamorphism).</source>
        <translation>Este portátil tem uma resolução de imagem comparável ao DVD (sem anamorfismo).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Portable LED/LCD TV</source>
        <translation>TV Portátil LED /  LCD</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These devices, when they support the HD TV, have a real resolution of 1024x576.</source>
        <translation>Estes dispositivos, quando eles suportam TV HD, tem uma verdadeira resolução de 1024 × 576.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Handheld game console</source>
        <translation>Videogame portátil</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sony PSP</source>
        <translation>Sony PSP</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resolution 320x480 / NTSC</source>
        <translation>Resolução de 320 × 480 / NTSC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>-s 320x480 -b 512000 -ar 24000 -ab 64000 -f psp -r 29.97</source>
        <translation>-s 320x480 -b 512000 -ar 24000 -ab 64000 -f psp -r 29.97</translation>
    </message>
    <message>
        <source>-ac 2 -ar 48000 -acodec libfAAC-LC -ab 128k -r FRAME_RATE -s WIDTHxHEIGHT -vcodec libh264 -vpre slower -vpre main -level 21 -refs 2 -b BIT_RATE -bt BIT_RATE -aspect WIDTH:HEIGHT -f psp</source>
        <translation>-Ac 2-ar 48000-acodec libfaac-LC-ab 128k-r-s FRAME_RATE LARGURAxALTURA-vcodec libh264-vpre mais lento vpre  nível principal de 21-refs 2-b BIT_RATE-bt-BIT_RATE aspecto Largura: Altura-f-f psp</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0034</name>
    <message>
        <source>Multimedia system (Home cinema)</source>
        <translation>Sistema multimédia (cinema em casa)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device type</source>
        <translation>Tipo de dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manufacturer/Model</source>
        <translation>Marca / Modelo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark</source>
        <translation>Observação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TV box of ADSL box</source>
        <translation>Caixa de TV da caixa ADSL (TV box of ADSL box)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>France - Livebox (Orange)</source>
        <translation>França - Livebox (Orange)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All these devices support the old DVD/DIVX format with anamorphic resolution 720x576 (PAL) for the DVD resolution</source>
        <translation>Todos esses dispositivos suportam o formato DVD / DIVX velho com resolução anamórfica 720 × 576 (PAL) para a resolução de DVD</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: AVI - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: AVI - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All these devices support the MP4 format up to the FullHD 1080p resolution</source>
        <translation>Todos esses dispositivos suportam o formato MP4 até a resolução de 1080p FullHD</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy your video files to a USB pendrive or an external hard disk and use the multimedia player integrated into the menu of the decoder</source>
        <translation>Copie os arquivos de vídeo para um pendrive USB ou um disco rígido externo e utilize o leitor multimédia integrado no menu do descodificador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>France - Freebox</source>
        <translation>França - Freebox</translation>
    </message>
    <message>
        <source>France - Neufbox (SFR)</source>
        <translation>França - Neufbox (SFR)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>France - Bbox (Bouygues Telecom)</source>
        <translation>França - Bbox (Bouygues Telecom)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Multimedia hard drive and gateway</source>
        <translation>Disco rígido e dispositivo de multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All manufacturers</source>
        <translation>Todos os fabricantes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Equipments supporting HD (to verify in the technical specifications of the device) support the MP4 format until the FullHD 1080p resolution</source>
        <translation>Equipamentos com suporte HD (verifique nas especificações técnicas do aparelho) suportam o formato de MP4 até a resolução de 1080p FullHD</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Player</source>
        <translation>Leitor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>DVD/DivX Player</source>
        <translation>Leitor DVD/DivX</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These devices only support the old DVD/DIVX format with anamorphic resolution 720x576 (PAL) for the DVD resolution</source>
        <translation>Estes dispositivos só suportam o formato DVD / DIVX velho com resolução anamórfica 720 × 576 (PAL) para a resolução de DVD</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the device does not have an USB connector: burn a DVD with your video files. Otherwise simply copy your videos files to a USB pendrive.</source>
        <translation>Se o dispositivo não tiver uma ligaçãoUSB: gravar um DVD com os seus arquivos de vídeo. Caso contrário, basta copiar seus arquivos de vídeos para um pendrive USB.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>BlueRay player</source>
        <translation>Leitor BlueRay</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;To be completed&lt;/B&gt;</source>
        <translation>&lt;B&gt;Para ser concluída&lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Games console</source>
        <translation>Consola de jogos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PS3</source>
        <translation>PS3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XBox360</source>
        <translation>XBox360</translation>
    </message>
    <message>
        <source> These &quot;Home Cinema&quot; devices are connected to a television set. The format choice will thus be made according to the requirements of the set used. </source>
        <translation>Estes dispositivos &quot;Cinema em Casa&quot; estão ligados um aparelho de televisão. A escolha do formato será, assim, de ser feita de acordo com os requisitos do conjunto utilizado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warning: The old SD format is only suitable for old television sets using cathode ray tube technology. With these tubes, points were not circular but oval: we call this anamorphism. </source>
        <translation>Aviso: O formato antigo SD só é adequado para as televisões antigas definidas pela utilização da tecnologia de tubo de raios catódicos. Com estes tubos, os pontos não eram circulares, mas oval: chamamos isso anamorphism.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Playing a video in SD format on a modern LCD, LED or plasma television set gives openly disastrous results: The image is particularly ugly! Thus, if your television is new and if your device allows it, always use a HD or Full-HD format in preference to a SD format. </source>
        <translation>A reprodução de vídeo em formato SD numa televisão moderna LCD, LED ou plasma, (aparelho de televisão ampla) dá resultados desastrosos: A imagem é particularmente feia! Assim, se a sua televisão é nova e se o dispositivo permite que ele, use sempre um formato HD ou Full-HD, de preferência ao formato SD. </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0035</name>
    <message>
        <source>For the WEB</source>
        <translation>Para a WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device type</source>
        <translation>Tipo de dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manufacturer/Model</source>
        <translation>Marca / Modelo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark</source>
        <translation>Observação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Flash player (SWF)</source>
        <translation>Leitor Flash (SWF)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All SWF players</source>
        <translation>Todos os leitores (SWF)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To be used with the HTML tag object class=&quot;player&quot; type=&quot;application/x-shockwave-flash&quot;</source>
        <translation>Para ser usado com a classe de objeto HTML tag = tipo &quot;Leitor&quot; = &quot;application / x-shockwave-flash&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>- For 4/3 : 320x240, 640x480, 960x720, 1440x1080</source>
        <translation>- Para 4/3 : 320x240, 640x480, 960x720, 1440x1080</translation>
    </message>
    <message>
        <source>- For 16/9 : 320x180, 640x360, 1280x720, 1920x1080</source>
        <translation>- Para 16/9 : 320x180, 640x360, 1280x720, 1920x1080</translation>
    </message>
    <message>
        <source>- For 40/17 : 320x136, 640x272, 1280x544, 1920x816</source>
        <translation>- Para 40/17 : 320x136, 640x272, 1280x544, 1920x816</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Movie format is: Container: SWF(2008) - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
        <translation>Formato de filme é: Recipiente: SWF (2008) - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sharing and social networking</source>
        <translation>Compartilhamento e redes sociais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Youtube</source>
        <translation>Youtube</translation>
    </message>
    <message>
        <source>720p - Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: xVid - Audio Codec: MP3</source>
        <translation>720p - formato do filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: Xvid - Codec de Áudio: MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Daily Motion</source>
        <translation>Daily Motion</translation>
    </message>
    <message>
        <source>720p - Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
        <translation>720p - formato do filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Facebook</source>
        <translation>Facebook</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Publish the video on YouTube or Daily Motion and integrate a link towards this video into Facebook</source>
        <translation>Publicar o vídeo no YouTube ou Daily Motion e integrar um link para este vídeo no Facebook</translation>
    </message>
    <message>
        <source>HTML 5</source>
        <translation>HTML 5</translation>
    </message>
    <message>
        <source>webm</source>
        <translation>webm</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To be added to allow the new video TAG in HTML5 browsers. </source>
        <translation>Para ser adicionado para permitir que o novo vídeo TAG em  HTML5 browsers.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WebM is an open source format usable with Firefox, Google Chrome and Opera </source>
        <translation>WebM é um formato open source utilizável com  Firefox , Google Chrome e Opera</translation>
    </message>
    <message>
        <source>H264 is a format usable in Safari, Internet Explorer and Google Chrome </source>
        <translation>H264 é um formato utilizável no Safari, Internet Explorer e Google Chrome</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To maintain backward compatibility with older browsers, it is advisable to offer a flash version within the tag. See: </source>
        <translation>Para manter a compatibilidade com os navegadores mais antigos , é aconselhável usar uma versão em flash dentro da tag. Ver: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>developer.mozilla.org</source>
        <translation>developer.mozilla.org</translation>
    </message>
    <message>
        <source>mp4</source>
        <translation>mp4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ogv</source>
        <translation>ogv</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0036</name>
    <message>
        <source>Video codec</source>
        <translation>Codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table lists the video codecs which ffDiaporama can use to generate videos:</source>
        <translation>A tabela seguinte lista os codecs de vídeo que ffDiaporama pode usar para gerar vídeos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Codec</source>
        <translation>Codec</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Name</source>
        <translation>Nome</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WIKIPEDIA/Remark</source>
        <translation>WIKIPEDIA/Observação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPJEP</source>
        <translation>MPJEP</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Motion JPEG</source>
        <translation>Motion JPEG</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG2</source>
        <translation>MPEG2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG-2 video</source>
        <translation>MPEG-2 video</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG4</source>
        <translation>MPEG4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>DivX/XVid/MPEG-4</source>
        <translation>DivX/XVid/MPEG-4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Xvid</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Xvid</translation>
    </message>
    <message>
        <source>H264HQ</source>
        <translation>H264HQ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC</source>
        <translation>Alta Qualidade H.264 AVC AVC/MPEG-4 AVC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>H264PQ</source>
        <translation>H264PQ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Phone Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC</source>
        <translation>Qualidade telefone H.264 AVC AVC/MPEG-4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>X264LL</source>
        <translation>X264LL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>x264 Lossless</source>
        <translation>x264 Lossless</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/X264</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/X264</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VP8</source>
        <translation>VP8</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WebP (WebM-VP8)</source>
        <translation>WebP (WebM-VP8)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sorenson H.263</source>
        <translation>Sorenson H.263</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/H.263</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/H.263</translation>
    </message>
    <message>
        <source>THEORA</source>
        <translation>THEORA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Theora VP3</source>
        <translation>Theora VP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Theora</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Theora</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama uses specific settings for encoding with x264. This settings are including: </source>
        <translation>ffDiaporama usa configurações específicas para codificar com x264. Estas configurações estão incluindo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>- &lt;B&gt;High Quality&lt;/B&gt; for &quot;Home Cinema&quot; devices based on x264 &lt;U&gt;main&lt;/U&gt; profile, with 3 refs and 3 bframes. </source>
        <translation>- &lt;B&gt; Alta qualidade &lt;/B&gt; para dispositivos &quot;Cinema em Casa&quot;, com base em x264 &lt;U&gt; principal &lt;/U&gt; perfil, com 3 refs e 3 bframes.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>- &lt;B&gt;Phone Quality&lt;/B&gt; for mobile devices based on x264 &lt;U&gt;baseline&lt;/U&gt; profile, with 3 refs and 0 bframes. </source>
        <translation>- &lt;B&gt; Qualidade Telefone &lt;/B&gt; para dispositivos móveis baseados em x264 &lt;U&gt; base &lt;/U&gt; perfil, com 3 refs e 0 bframes. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama uses the standard x264 &lt;U&gt;fast&lt;/U&gt; preset with 3 refs and qp set to 0.</source>
        <translation>ffDiaporama usa o padrão x264 &lt;U&gt; rápido &lt;/U&gt; preset com 3 refs e qp definido para 0.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Both settings are using &lt;U&gt;veryfast&lt;/U&gt; preset. </source>
        <translation>Ambas as configurações estão usando &lt;U&gt;muito rápido&lt;/U&gt;como predefinido. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: Variable bitrate is used with these two codecs. For more information on variable bitrate, see: &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;Render video&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Nota: Taxa de bits variável é utilizada com estes dois codecs. Para mais informações sobre taxa de bits variável, veja: &lt;a href=&quot;0115.html&quot;&gt;Renderizar vídeo&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0037</name>
    <message>
        <source>Audio codec</source>
        <translation>Codec de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table lists the audio codecs which ffDiaporama can use to generate videos:</source>
        <translation>A tabela seguinte lista os codecs de áudio que ffDiaporama pode usar para gerar vídeos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Codec</source>
        <translation>Codec</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Name</source>
        <translation>Nome</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WIKIPEDIA</source>
        <translation>WIKIPEDIA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PCM</source>
        <translation>PCM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WAV / PCM signed 16-bit little-endian</source>
        <translation>WAV / PCM signed 16-bit little-endian</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Pulse-code_modulation</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Pulse-code_modulation</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MP3</source>
        <translation>MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG-1/2 Audio Layer III</source>
        <translation>MPEG-1/2 Audio Layer III</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/MP3</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AAC-LC</source>
        <translation>AAC-LC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced Audio Codec</source>
        <translation>Advanced Audio Codec</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AC3</source>
        <translation>AC3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dolby Digital</source>
        <translation>Dolby Digital</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Dolby_Digital</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Dolby_Digital</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VORBIS</source>
        <translation>VORBIS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vorbis</source>
        <translation>Vorbis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MP2</source>
        <translation>MP2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG-1 Layer II</source>
        <translation>MPEG-1 Layer II</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AMR</source>
        <translation>AMR</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adaptive Multi-Rate</source>
        <translation>Adaptive Multi-Rate</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Adaptive_Multi-Rate_audio_codec</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Adaptive_Multi-Rate_audio_codec</translation>
    </message>
    <message>
        <source>FLAC</source>
        <translation>FLAC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Free Lossless Audio Codec</source>
        <translation>Free Lossless Audio Codec</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Flac</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Flac</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0038</name>
    <message>
        <source>Container</source>
        <translation>Recipiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table lists the containers which ffDiaporama can use to generate videos, as well as the available audio and video codecs for every container:</source>
        <translation>A tabela seguinte lista os recipientes que ffDiaporama pode usar para gerar vídeos, assim como o áudio disponível e codecs de vídeo para cada recipiente:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Extension</source>
        <translation>Extensão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Name</source>
        <translation>Nome</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video Codecs</source>
        <translation>Codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio Codecs</source>
        <translation>Codec de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WIKIPEDIA</source>
        <translation>WIKIPEDIA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3GP</source>
        <translation>3GP</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG4, H264HQ/H264PQ</source>
        <translation>MPEG4, H264HQ/H264PQ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AMR</source>
        <translation>AMR</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/3GP_and_3G2</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/3GP_and_3G2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AVI</source>
        <translation>AVI</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio Video Interleave</source>
        <translation>Audio Video Interleave</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MJPEG, MPEG2, MPEG4, H264HQ/H264PQ</source>
        <translation>MJPEG, MPEG2, MPEG4, H264HQ/H264PQ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PCM, MP2, MP3, AAC, AC3</source>
        <translation>PCM, MP2, MP3, AAC, AC3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Video_Interleave</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Video_Interleave</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MKV</source>
        <translation>MKV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Matroska file format</source>
        <translation>Formato ficheiro Matroska</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG4, H264HQ/H264PQ, THEORA</source>
        <translation>MPEG4, H264HQ/H264PQ, THEORA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PCM, MP3, AAC, AC3, VORBIS</source>
        <translation>PCM, MP3, AAC, AC3, VORBIS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Matroska</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Matroska</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MJPEG</source>
        <translation>MJPEG</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Motion JPEG</source>
        <translation>Motion JPEG</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PCM</source>
        <translation>PCM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MP4</source>
        <translation>MP4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG-4 Part 14</source>
        <translation>MPEG-4 Part 14</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MP3, AAC</source>
        <translation>MP3, AAC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_14</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_14</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG</source>
        <translation>MPEG</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG program stream</source>
        <translation>MPEG program stream</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG2</source>
        <translation>MPEG2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MP2</source>
        <translation>MP2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG_program_stream</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG_program_stream</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WEBM</source>
        <translation>WEBM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WebM</source>
        <translation>WebM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VP8</source>
        <translation>VP8</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VORBIS</source>
        <translation>VORBIS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>FLV</source>
        <translation>FLV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Flash file format 2005</source>
        <translation>Formato ficheiro Flash 2005</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MP3</source>
        <translation>MP3</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Flash file format 2008</source>
        <translation>Formato ficheiro Flash 2008</translation>
    </message>
    <message>
        <source>H264HQ/H264PQ</source>
        <translation>H264HQ/H264PQ</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AAC</source>
        <translation>AAC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>OGV</source>
        <translation>OGV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ogg</source>
        <translation>Ogg</translation>
    </message>
    <message>
        <source>THEORA</source>
        <translation>THEORA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>http://en.wikipedia.org/wiki/Ogg</source>
        <translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Ogg</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0039</name>
    <message>
        <source>Video standards and resolutions</source>
        <translation>Padrões de vídeo e resoluções</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Standards and resolution are both fundamental properties which define a video. </source>
        <translation>Os padrões e resolução são as duas propriedades fundamentais que definem um vídeo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Two associated properties are the geometry and the FPS number. </source>
        <translation>As duas propriedades associadas são a geometria e do número de QPS.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard</source>
        <translation>Padrões</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Standards are a historic feature which continues today in spite of technological progress. </source>
        <translation>Padrões são uma característica histórica que continua até hoje, apesar do progresso tecnológico. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>A rich literature on this subject can be found on the internet. </source>
        <translation>Uma literatura rica sobre este assunto pode ser encontrada na internet. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>To simplify things we shall summarize as follows: </source>
        <translation>Para simplicficar podemos resumir da seguinte forma: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>PAL is effective in all the countries where the electricity network is 50 hz (which is the case, for example, for Western European countries)</source>
        <translation>PAL é eficaz em todos os países onde a rede de electricidade é de 50 Hz (que é o caso, por exemplo, para países da Europa ocidental)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>NTSC is effective in all the countries where the electricity network is 60 hz (which is the case, for example, for the United States of America)</source>
        <translation>NTSC é eficaz em todos os países onde a rede de electricidade é 60 Hz (que é o caso, por exemplo, para os Estados Unidos da América)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Geometry</source>
        <translation>Geometria</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The geometry is the ratio of Width to Height. </source>
        <translation>A Geometria é a relação entre largura e altura.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>4:3 corresponds to screens that are almost square</source>
        <translation>4:3 Corresponde a telas que são quase quadradas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>16:9 corresponds to screens that are rectangular</source>
        <translation>16:9 Corresponde à telas que são rectangulares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>40:17 corresponds to cinema screens in overall size</source>
        <translation>40:17 Corresponde às telas de cinema em tamanho total </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resolution</source>
        <translation>Resolução</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Unlike with photos, video resolution is not expressed in megapixels but in number of points (pixels) shown by the screen multiplied by the number of lines. </source>
        <translation>Ao contrário com fotografias, a resolução de vídeo não é expressa em megapixéis mas em número de pontos (pixels) mostrados pela tela multiplicada pelo número de linhas. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>So, 320x240 corresponds to 320 points of width and 240 lines in height </source>
        <translation> Assim, a título de exemplo, 320 × 240 corresponde a 320 pontos de largura e 240 linhas de altura </translation>
    </message>
    <message>
        <source>FPS (Frames per second)</source>
        <translation>QPS (quadros por segundo) ou FPS (frames por segundo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Corresponds to the number of images shown every second. You should know that in cinemas, 24 images are shown per second and this figure of 24 images is recognized as corresponding to the maximum number of images which the eye is capable of differentiating: </source>
        <translation>Corresponde ao número de imagens apresentadas em cada segundo. Você deve saber que nas salas de cinema, 24 imagens são mostradas por segundo e este número de 24 imagens é reconhecido como correspondente ao número máximo de imagens que o olho é capaz de diferenciar:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>More images per second and the eye does not notice it</source>
        <translation>Mais imagens por segundo e olho não percebe</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fewer images per second and the film appears jerky</source>
        <translation>Menos imagens por segundo e do filme parece “turvo”</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Matrix of combinations managed by ffDiaporama</source>
        <translation>Matriz de combinações gerido pela ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The following table indicates all the combinations of geometry, standards and resolutions managed by ffDiaporama. For every combination, it indicates the number of associated FPS: </source>
        <translation>A tabela seguinte indica todas as combinações de geometria, normas e resoluções geridos pela ffDiaporama. Para cada combinação é indicado o número de QPS associados:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Name</source>
        <translation>Nome</translation>
    </message>
    <message>
        <source>PAL</source>
        <translation>PAL</translation>
    </message>
    <message>
        <source>NTSC</source>
        <translation>NTSC</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark</source>
        <translation>Observação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>FPS</source>
        <translation>QPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>RIM 240</source>
        <translation>RIM 240</translation>
    </message>
    <message>
        <source>24 FPS</source>
        <translation>24 QPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Special format used on Blackberry&apos;s very small screen</source>
        <translation>Formato especial utilizado na tela muito pequena Blackberry</translation>
    </message>
    <message>
        <source>QVGA</source>
        <translation>QVGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>25 FPS</source>
        <translation>25 QPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>29,97 FPS</source>
        <translation>29,97 QPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Used mainly on the Internet and by first generation smartphones and mobile video players.</source>
        <translation>Usado principalmente na internet e por smartphones de primeira geração e reprodutores de vídeo portáteis.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>HVGA</source>
        <translation>HVGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Used mainly on the Internet and by second generation smartphones and mobile video players. &lt;B&gt;Because this format does not respect the traditional video geometry&lt;/B&gt;, &lt;B&gt;black bands appear to fill the screen to 480x320.&lt;/B&gt;</source>
        <translation>Usado principalmente na internet e por smartphones de segunda geração e reprodutores de vídeo portáteis. &lt;B&gt;Devido a este formato não respeitar a geometria de vídeo tradicionais&lt;/B&gt;, &lt;B&gt;faixas pretas aparecem para preencher a tela de 480 × 320..&lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>VGA</source>
        <translation>VGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Used mainly on the Internet and by some smartphones.</source>
        <translation>Usado principalmente na internet e por alguns smartphones.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>SD-DVD</source>
        <translation>SD-DVD</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The old television format for cathode ray tubes. Note that this format was specifically created for equipment with oval points: It is the anamorphism of the points that determines the geometry. That is why &lt;B&gt;it is absolutely necessary to avoid this format for anything other than television sets with cathode ray tubes.&lt;/B&gt;</source>
        <translation>O formato de televisão antiga para tubos de raios catódicos. Note que este formato foi criado especificamente para equipamentos com pontos ovais: É o anamorfismo dos pontos que determinam a geometria. É por isso que &lt;B&gt;é absolutamente necessário para evitar este formato para qualquer outra coisa do que os televisores com tubos de raios catódicos..&lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>WVGA</source>
        <translation>WVGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Used mainly on the Internet and by new generation smartphones and mobile video players. This format has become widespread and has replaced the old  QVGA, HVGA and VGA format used in the years 2000-2010. &lt;B&gt;Because this format does not respect the traditional video geometries, black bands appear to fill the screen to 800x480.&lt;/B&gt;</source>
        <translation>Usado principalmente na internet e por smartphones da nova geração e aparelhos de vídeo móveis. Este formato tornou-se generalizado e substituiu o antigo QVGA, VGA e HVGA formato utilizado nos anos 2000-2010. &lt;B&gt;Devido a este formato não respeitar as geometrias de vídeo tradicionais, faixas pretas aparecem para preencher a tela para 800 × 480.&lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XGA</source>
        <translation>XGA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Historically this format was used only by computers (fixed or portable). Now we meet it more and more on tablet computers like the iPad.</source>
        <translation>Historicamente, este formato foi usado apenas por computadores (fixo ou portátil). Hoje encontram-se cada vez mais em computadores tipo tablet como o iPad.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>23,976 FPS</source>
        <translation>23,976 QPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Today, this format is widely used on the Internet, in particular by social networking and video-sharing sites. We also find it on certain &quot;home cinema&quot; devices.</source>
        <translation>Hoje, este formato é amplamente utilizado na Internet, nomeadamente através de redes sociais e sites de compartilhamento.Também se encontram em certos dispositivos &quot;home cinema&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This is the real &quot;home cinema&quot; format. It is used by the Blue Ray players and the &quot;home cinema&quot; devices.</source>
        <translation>Este é o verdadeiro formato &quot;home cinema&quot;. É usado pelos leitores Blue Ray e os dispositivos &quot;home cinema&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that many other resolutions exists but which are not used by ffDiaporama.</source>
        <translation>Note-se que muitas outras resoluções existem mas que não são utilizados por ffDiaporama.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>003A</name>
    <message>
        <source>File attachments (Thumbnails, nfo, etc...)</source>
        <translation>Ficheiros anexados (Miniaturas, nfo, etc...)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama allows you to produce joint files during the rendering process.</source>
        <translation>ffDiaporama permite produzir arquivos conjuntos durante o processo de renderização.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following files are availables:</source>
        <translation>Os seguintes arquivos estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Thumbnails</source>
        <translation>Miniaturas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A video or music file can be accompanied with an image file which must have the same name but with the .jpg extension (example: holidays.mkv and holidays.jpg in the same folder). </source>
        <translation>Um arquivo de vídeo ou música pode ser acompanhada de um arquivo de imagem que deve ter o mesmo nome mas com a extensão jpg (exemplo: holidays.mkv e holidays.jpg na mesma pasta). </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This image is called a thumbnail and is used as icon for this file by ffDiaporama and many </source>
        <translatorcomment>many? means &quot;many others&quot; ?</translatorcomment>
        <translation>Esta imagem é chamada de miniatura e é usada como ícone para este arquivo ffDiaporama e muitos outros </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Media Center Systems</source>
        <translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XBMC .nfo files</source>
        <translation>Ficheiros XBMC .nfo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The .nfo file for XBMC allows XBMC to recognize the rendered videos as movies. </source>
        <translation>O arquivo .nfo para XBMC permite ao XBMC reconhecer os vídeos renderizados como filmes.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more information see: &lt;a href=&quot;0044.html&quot;&gt;XBMC nfo files&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para mais informações consulte: &lt;a href=&quot;0044.html&quot;&gt; arquivos XBMC .nfo &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0040</name>
    <message>
        <source>Technical information on ffDiaporama</source>
        <translation>Informações técnicas sobre ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This section contains technical information about ffDiaporama. </source>
        <translation> Esta seção contém informações técnicas sobre ffDiaporama. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama command line arguments</source>
        <translation>Argumentos de linha de comando ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama project files</source>
        <translation>Arquivos de projecto ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The configuration files for ffDiaporama</source>
        <translation>Os arquivos de configuração para o ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XBMC nfo files</source>
        <translation>Ficheiros XBMC nfo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Types of objects in ffDiaporama</source>
        <translation>Tipos de objectos no ffDiaporama</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0041</name>
    <message>
        <source>ffDiaporama command line arguments</source>
        <translation>Argumentos de linha de comando ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Syntax : ffDiaporama [-lang=] [-loglevel=] [Filename]</source>
        <translation>Sintaxe: ffDiaporama [-lang =] [-loglevel =] [arquivo] </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Setting</source>
        <translation>Configuração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Explanation</source>
        <translation>Explicação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filename</source>
        <translation>Nome do ficheiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filename of the project file to load at application startup</source>
        <translation>Nome do arquivo de projecto para carregar na inicialização do aplicativo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>-lang=</source>
        <translation>-lang=</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language to be used. can take the following values: </source>
        <translation>A língua (idioma) a ser usada. Pode tomar os seguintes valores:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;cz&lt;/B&gt; to use Czech</source>
        <translation>&lt;B&gt;cz&lt;/B&gt; para usar Checa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;de&lt;/B&gt; to use German</source>
        <translation>&lt;B&gt;de&lt;/B&gt; para usar Alemã</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;en&lt;/B&gt; to use English</source>
        <translation>&lt;B&gt;en&lt;/B&gt; para usar Inglês</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;es&lt;/B&gt; to use Spanish</source>
        <translation>&lt;B&gt;es&lt;/B&gt; para usar Espanhol</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;el&lt;/B&gt; to use Greek</source>
        <translation>&lt;B&gt;el&lt;/B&gt; para usar Grego</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;fr&lt;/B&gt; to use French</source>
        <translation>&lt;B&gt;fr&lt;/B&gt; para usar Francês</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;it&lt;/B&gt; to use Italian</source>
        <translation>&lt;B&gt;it&lt;/B&gt; para usar Italiana</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;nl&lt;/B&gt; to use Dutch</source>
        <translation>&lt;B&gt;nl&lt;/B&gt; para usar Holandesa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;pt&lt;/B&gt; to use Portuguese</source>
        <translation>&lt;B&gt;pt&lt;/B&gt; para usar Portuguêsa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;ru&lt;/B&gt; to use Russian</source>
        <translation>&lt;B&gt;ru&lt;/B&gt; para usar Russo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;zh-tw&lt;/B&gt; to use Taiwanese</source>
        <translation>&lt;B&gt;zh-tw&lt;/B&gt; para usar Taiwan</translation>
    </message>
    <message>
        <source>-loglevel=</source>
        <translation>-loglevel=</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adjust the level of messages shown in the console: </source>
        <translation>Ajuste do nível de mensagens mostradas na consola de comandos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1 to show all the messages of Debug, Information, Warning and Error levels</source>
        <translation>1 para mostrar todas as mensagens dos níveis de Debug, Informação, Aviso e Erro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>2 to show the messages of Information, Warning and Error levels</source>
        <translation> 2 para mostrar as mensagens de níveis de Informação, Aviso e Erro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3 to show the messages of Warning and Error levels</source>
        <translation>3 para mostrar as mensagens de níveis de alerta e de erro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>4 to show only the messages of Error levels</source>
        <translation>4 para mostrar apenas as mensagens dos níveis de erro</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Note: messages appear only if you launched the program from a console (CMD under Windows or Terminal under Linux). It is possible to redirect these messages into a log file by using &gt;. </source>
        <translation>Nota: As mensagens só aparecem se você lançou o programa a partir de uma consola de comandos (CMD no Windows ou no Linux Terminal). É possível redireccionar essas mensagens para um arquivo de log usando &gt;. </translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0042</name>
    <message>
        <source>ffDiaporama project files</source>
        <translation>Arquivos de projecto ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project files for ffDiaporama are XML files with .ffd extension.</source>
        <translation>Arquivos de projecto para ffDiaporama são arquivos XML com extensão .ffd.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This XML file does not contain copies of the multimedia elements (image, video, music) which are included in the project but only links to these files.</source>
        <translation>Este arquivo XML não contém cópias dos elementos multimédia (imagem, vídeo, música) que estão incluídas no projeto, mas apenas links para esses arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The links are relative to the location of the .ffd file. This ensures that if the directory containing the project file (.ffd ) also contains the multimedia elements (directly or in subdirectories), it is possible to move and/or to rename the directory.</source>
        <translation>As ligações (links) são em relação à localização do ficheiro de .ffd. Isso garante que se o directório que contém o arquivo de projecto (.ffd) também contém os elementos multimídia (directamente ou em subdirectórios), é possível mover e / ou renomear o directório.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Another advantage is that a project created under Linux can be opened under Windows and conversely.</source>
        <translation>Outra vantagem é que um projecto criado no Linux pode ser aberto no Windows e vice-versa.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0043</name>
    <message>
        <source>The configuration files for ffDiaporama</source>
        <translation>Os arquivos de configuração para o ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The primary ffDiaporama.xml file is stored in the ffDiaporama directory. This file is global for all users: it contains the default ffDiaporama application settings. </source>
        <translation>O arquivo ffDiaporama.xml primário é armazenado no directório ffDiaporama. Este arquivo é global para todos os utilizadores: contém as configurações do aplicativo ffDiaporama padrão.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For Windows, this is C:\Program Files\ffDiaporama</source>
        <translation>Para o Windows, é C: \ Program Files \ ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For Linux, it is /usr/share/ffDiaporama</source>
        <translation>Para Linux, é / usr / share / ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A secondary user-specific ffDiaporama.xml file is stored in the user&apos;s profile folder. </source>
        <translation>Um arquivo ffDiaporama.xml específico do utilizador secundário é armazenado na pasta de perfil do utilizador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For Windows, this is C:\Document and settings\[user]</source>
        <translation>Para o Windows, é C: \ Document and Settings \ [utilizador]</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For Linux, it is ~/.ffDiaporama</source>
        <translation>Para Linux, é ~ /. FfDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: </source>
        <translation>Observação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File</source>
        <translation>Arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use</source>
        <translation>Utilização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama.xml</source>
        <translation>ffDiaporama.xml</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Contains the application options for ffDiaporama</source>
        <translation>Contém as opções de aplicação para ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Devices.xml</source>
        <translation>Devices.xml</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Contains the base of profiles for video generation.</source>
        <translation>Contém a base de perfis de geração de vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For example:</source>
        <translation>Por exemplo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In order to work, the application needs two configuration files and one database. The two configuration files consists of a pair of files.</source>
        <translation>Para funcionar, o aplicativo precisa de dois arquivos de configuração e de um banco de dados. Os dois arquivos de configuração consistem de um par de arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> When the application is launched for the first time, the user configuration files and the database are created if they dont already exist. </source>
        <translation>Quando o aplicativo é iniciado pela primeira vez, os arquivos configuração do utilizador e o banco de dados são criados, se eles já não existirem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If ffDiaporama is used by several users on the same PC, there will be separate configuration files and database for each user.</source>
        <translation>Se ffDiaporama é usado por vários utilizadores no mesmo PC, haverá arquivos de configuração separados e banco de dados do para cada um.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama.db</source>
        <translation>ffDiaporama.db</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Is a SQLite3 database containing cached objects and some configuration options.</source>
        <translation>É um banco de dados SQLite3 contendo objetos armazenados na cache (memória) e algumas opções de configuração.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0044</name>
    <message>
        <source>XBMC nfo files</source>
        <translation>Ficheiros XBMC nfo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The .nfo file for XBMC allows XBMC to recognize the rendered videos as movies.</source>
        <translation>O arquivo .nfo para XBMC permite ao XBMC reconhecer os vídeos renderizados como filmes.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When doing a scan or an automatic new file discovery, XBMC uses the .nfo files.</source>
        <translation>Ao fazer uma varredura ou um novo arquivo de descoberta automática, XBMC usa os arquivos .nfo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>During a manual refresh, XBMC offers you to find the film through one of its scrapers. Refuse its proposal to use the information contained in the .nfo file.</source>
        <translation>Durante uma actualização manual, XBMC oferece-lhe para encontrar o filme através de um de seus scrapers Recuse a sua proposta de utilizar as informações contidas no arquivo .nfo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information included in the .nfo file</source>
        <translation>As informações incluídas no arquivo .nfo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot; standalone=&quot;yes&quot; ?&gt;</source>
        <translation> &lt;?xml version=&quot;1.0&quot; encoding=&quot;UTF-8&quot; standalone=&quot;yes&quot; ?&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;movie&gt; </source>
        <translation> &lt;movie&gt; </translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;title&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project Title&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/title&gt;</source>
        <translation> &lt;title&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Título do Projecto&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/title&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;sorttitle&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Rendered filename&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/sorttitle&gt;</source>
        <translation> &lt;sorttitle&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Nome do arquivo renderizado&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/sorttitle&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;set&gt;&lt;B&gt;&lt;U&gt;Project Album&lt;/U&gt;&lt;/B&gt;&lt;/set&gt;</source>
        <translation> &lt;set&gt;&lt;B&gt;&lt;U&gt;Album projecto&lt;/U&gt;&lt;/B&gt;&lt;/set&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;genre&gt;&lt;B&gt;&lt;U&gt;Project Album&lt;/U&gt;&lt;/B&gt;&lt;/genre&gt;</source>
        <translation> &lt;genre&gt;&lt;B&gt;&lt;U&gt;Album projecto&lt;/U&gt;&lt;/B&gt;&lt;/genre&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;year&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Year of project date&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/year&gt;</source>
        <translation> &lt;year&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Ano da data do projecto&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/year&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;outline&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project Title&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/outline&gt;</source>
        <translation> &lt;outline&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Título do Projecto&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/outline&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;plot&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project Comment&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/plot&gt;</source>
        <translation> &lt;plot&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Comentários do projecto&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/plot&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;director&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project Author&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/director&gt;</source>
        <translation> &lt;director&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Autor do projecto&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/director&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;credits&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project Author&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/credits&gt;</source>
        <translation> &lt;credits&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Autor do projector&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/credits&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;runtime&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project duration in minutes&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/runtime&gt;</source>
        <translation> &lt;runtime&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Duração do projecto em minutos&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/runtime&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;thumb&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Project thumbnail&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/thumb&gt;</source>
        <translation>thumb&gt;&lt;U&gt;&lt;B&gt;Miniaturas do projecto&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;&lt;/thumb&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;/movie&gt; </source>
        <translation> &lt;/movie&gt; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information on XBMC movies .nfo file</source>
        <translation>Informações sobre ficheiros .nfo filmes XBMC</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0045</name>
    <message>
        <source>Types of objects in ffDiaporama</source>
        <translation>Tipos de objectos no ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This section contains information about types of objects that can be used with ffDiaporama. </source>
        <translation>Esta seção contém informações sobre os tipos de objectos que podem ser usados ​​com ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index</source>
        <translation>Índice</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text</source>
        <translation>Texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Music file</source>
        <translation>Ficheiro de música</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bitmap image file</source>
        <translation>Ficheiro de imagem bitmap</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bitmap image from clipboard</source>
        <translation>Imagem bitmap a partir da área de transferência</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vector image file</source>
        <translation>Imagem de arquivo Vectorial</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video file</source>
        <translation>Ficheiro de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google maps map</source>
        <translation>Mapas do Google maps</translation>
    </message>
    <message>
        <source>There are several things to know about Google Maps</source>
        <translation>Há várias coisas a saber sobre o Google Maps</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google Maps generates images with up to 640x640. Within these images, Google Maps inserts logos that must be removed so that useful images are really only 640x600. Therefore, to generate an image for example 1080p, we have to assemble 6 Google Maps images.</source>
        <translation>Google Maps gera imagens até 640x640. Dentro dessas imagens, o Google Maps insere logos que devem ser removidos para que as imagens sejam realmente úteis apenas 640x600. Portanto, para gerar uma imagem, por exemplo, 1080p, temos que montar seis imagens do Google Maps.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google Maps limit the number of queries a user can send. This limitation is made to prevent robots to saturate the servers. Unfortunately, this limitation may cause problems when generating big picture. It is possible that you may receive an error warning message saying that you have reached the limit of Google Maps request grants to you.</source>
        <translation>Google Maps limita o número de consultas que um utilizador pode enviar. Esta limitação é feito para prevenir robôs de saturar os servidores. Infelizmente, esta limitação pode causar problemas na geração de uma figura grande. É possível que você possa receber uma mensagem de aviso de erro dizendo que você tenha atingido o limite de Google Maps de solicitação de subvenções destinadas a você.
</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To resolve this problem, ffDiaporama integrates a mechanical of recovery. Thus, if a card can not be generated immediately, you can resume it generation later.</source>
        <translation>Para resolver esse problema, ffDiaporama integra um mecanismo de recuperação. Assim, se um cartão não pode ser gerado imediatamente, você pode retomá-lo numa geração mais tarde.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The roads are perpetually modified and Google Maps is constantly updated. Of course, it is not possible to generate a map for road conditions at a specific date. Therefore, think before you update a map of an old project.</source>
        <translation>As estradas são perpetuamente modificadas e Google Maps é constantemente actualizado. É claro que não é possível gerar um mapa para as condições da estrada, numa data específica. Portanto, pense antes de actualizar um mapa de um projecto antigo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image size and Map size</source>
        <translation>Tamanho de imagem e Tamanho do Mapa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Depending on the zoom level, Google Maps decides himself of the information displayed on the map. Thus, it is not possible to generate several maps at different zoom levels and then to create a zoom animation because there is no chance that this animation be fluid. It&apos;s why ffDiaporama proposes to generate maps of several image sizes. So, to create a fluid zoom animation, you can use a large image.</source>
        <translation>Dependendo do nível de zoom, o Google Maps decide-se das informações exibidas no mapa. Assim, não é possível gerar vários mapas de diferentes níveis de zoom e, em seguida, criar uma animação de zoom, porque não há nenhuma possibilidade de que esta animação ser fluida. É por isso que ffDiaporama propõe a geração de mapas de vários tamanhos de imagem. Assim, para criar uma animação fluida zoom, você pode usar uma imagem grande.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table shows the different &lt;U&gt;Image sizes&lt;/U&gt; that you can generate.</source>
        <translation>A tabela seguinte mostra os diferentes &lt;U&gt; Tamanhos de Imagem &lt;/U&gt; que você pode gerar.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image size</source>
        <translation>Tamanho da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Resolution</source>
        <translation>Resolução</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comment</source>
        <translation>Comentário</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Small-16:9</source>
        <translation>Pequeno-16:9</translation>
    </message>
    <message>
        <source>640x360 (0.2 MPix)</source>
        <translation>640x360 (0.2 MPix)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Quarter of 720p. Useful to add a small map in a photo collage</source>
        <translation>Um quarto de 720p. Útil para adicionar um pequeno mapa numa colagem de fotos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1280x720 (0.9 MPix)</source>
        <translation>1280x720 (0.9 MPix)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Useful for creating a full-screen map in a 720p project or to add a map to a title slide in a 1080p project</source>
        <translation>Útil para criar um mapa em tela cheia num projecto de 720p ou para adicionar um mapa para um slide de título num projecto de 1080p</translation>
    </message>
    <message>
        <source>720px4-16:9</source>
        <translation>720px4-16:9</translation>
    </message>
    <message>
        <source>2560x1440 (3.6 MPix)</source>
        <translation>2560x1440 (3.6 MPix)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Useful for creating a full-screen &lt;B&gt;animated&lt;/B&gt; map in a 720p project or to add an &lt;B&gt;animated&lt;/B&gt; map to a title slide in a 1080p project</source>
        <translation>Útil para a criação de um tela cheia, dum mapa &lt;B&gt;animado&lt;/B&gt; num projecto de 720p ou para adicionar um mapa &lt;B&gt;animado&lt;/B&gt; para um slide de título num projecto de 1080p</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1920x1080 (2 MPix)</source>
        <translation>1920x1080 (2 MPix)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Useful for creating a full-screen map in a 1080p project</source>
        <translation>Útil para criar um mapa tela cheia, num projecto de 1080p</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1080px4-16:9</source>
        <translation>1080px4-16:9</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3840x2160 (8.2 MPix)</source>
        <translation>3840x2160 (8.2 MPix)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Useful for creating a full-screen &lt;B&gt;animated&lt;/B&gt; map in a 1080p project</source>
        <translation>Útil para a criação de uma tela cheia, dum mapa &lt;B&gt;animado&lt;/B&gt; num projecto de 1080p</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that all image sizes are 16:9 geometry to simplify computation.</source>
        <translation>Note que todos os tamanhos de imagem são de geometria 16:9 para simplificar o cálculo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Because a map is formed by joining multiple pieces of map, based on the image size, the card will be a map greater or lesser.</source>
        <translation>Porque um mapa é formado pela união de várias peças de mapa, com base no tamanho da imagem, o cartão será um mapa maior ou menor.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following table shows the &lt;U&gt;Map sizes&lt;/U&gt; in kilometers for each &lt;U&gt;Image sizes&lt;/U&gt; and &lt;U&gt;Google Maps zoom levels&lt;/U&gt;.</source>
        <translation>A tabela a seguir mostra os &lt;U&gt;Tamanhos de Mapa&lt;/U&gt; em quilômetros para cada &lt;U&gt;Tamanhos de de imagem&lt;/U&gt; e &lt;U&gt;Níveis de zoom Google Maps&lt;/U&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom</source>
        <translation>Zoom</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Maps sizes (kilometers)</source>
        <translation>Tamanhos de Mapas (km)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>720p x4</source>
        <translation>720p x4</translation>
    </message>
    <message>
        <source>15011.315 km x 8613.829 km</source>
        <translation>15011,315 km x 8613,829 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>12509.429 km x 5930.123 km</source>
        <translation>12509,429 km x 5930,123 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>6254.715 km x 3351.985 km</source>
        <translation>6254,715 km x 3351,985 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>18764.144 km x 7605.642 km</source>
        <translation>18764,144 km x 7605,642 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3127.357 km x 1737.202 km</source>
        <translation>3127,357 km x 1737,202 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>9382.072 km x 4760.424 km</source>
        <translation>9382,072 km x 4760,424 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1563.679 km x 876.788 km</source>
        <translation>1563,679 km x 876,788 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>4691.036 km x 2566.349 km</source>
        <translation>4691,036 km x 2566,349 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>781.839 km x 439.436 km</source>
        <translation>781,839 km x 439,436 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>2345.518 km x 1310.024 km</source>
        <translation>2345,518 km x 1310,024 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>390.920 km x 219.849 km</source>
        <translation>390,920 km x 219,849 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1172.759 km x 658.501 km</source>
        <translation>1172,759 km x 658,501 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>195.460 km x 109.941 km</source>
        <translation>195,460 km x 109,941 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>586.379 km x 329.691 km</source>
        <translation>586,379 km x 329,691 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>97.730 km x 54.972 km</source>
        <translation>97,730 km x 54,972 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>293.190 km x 164.901 km</source>
        <translation>293,190 km x 164,901 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>48.865 km x 27.486 km</source>
        <translation>48,865 km x 27,486 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>146.595 km x 82.457 km</source>
        <translation>146,595 km x 82,457 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>24.432 km x 13.743 km</source>
        <translation>24,432 km x 13,743 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>73.297 km x 41.230 km</source>
        <translation>73,297 km x 41,230 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>12.216 km x 6.872 km</source>
        <translation>12,216 km x 6,872 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>36.649 km x 20.615 km</source>
        <translation>36,649 km x 20,615 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>6.108 km x 3.436 km</source>
        <translation>6,108 km x 3,436 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>18.324 km x 10.307 km</source>
        <translation>18,324 km x 10,307 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3.054 km x 1.718 km</source>
        <translation>3,054 km x 1,718 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>9.162 km x 5.154 km</source>
        <translation>9,162 km x 5,154 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1.527 km x 0.859 km</source>
        <translation>1,527 km x 0,859 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>4.581 km x 2.577 km</source>
        <translation>4,581 km x 2,577 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>0.764 km x 0.429 km</source>
        <translation>0,764 km x 0,429 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>2.291 km x 1.288 km</source>
        <translation>2,291 km x 1,288 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>1.145 km x 0.644 km</source>
        <translation>1,145 km x 0,644 km</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Notes:</source>
        <translation>Notas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Because Google Maps don&apos;t respect perfect alignment when using high zoom level, all map sizes lesser than 400 meters are useless with ffDiaporama.</source>
        <translation>Porque o Google Maps não respeita o perfeito alinhamento ao usar alto nível de zoom, todos os mapas de tamanhos menor do que 400 metros são inúteis com ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google Maps zoom levels 0 and 1 are useless with ffDiaporama because they produce images that are too small.</source>
        <translation>Google Maps zoom níveis 0 e 1 são inúteis com ffDiaporama porque produzem imagens que são muito pequenas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google Maps zoom levels 20 and 11 are useless with ffDiaporama Google Maps don&apos;t respect perfect alignment when using high zoom level.</source>
        <translation>Google Maps níveis de zoom de 20 e 11 são inúteis com ffDiaporama Google Maps não respeita o perfeito alinhamento ao usar alto nível de zoom.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bitmap image file and Bitmap image from clipboard</source>
        <translation>Ficheiro de imagem Bitmap e Imagem bitmap a partir da área de transferência</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google Maps</source>
        <translation>Google maps</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama can use music file in the following formats: wav, aac, adts, ac3, mp2, mp3, m4a or m4b or m4p, 3g2 or 3ga or 3gp, ogg or oga, spx, wma, flac</source>
        <translation>ffDiaporama pode usar ficheiros de música nos seguintes formatos: wav, aac, adts, ac3, mp2, mp3, m4a ou m4b ou m4p, 3g2 ou 3ga ou 3gp, ogg ou oga, spx, wma, flac</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also: </source>
        <translation>Veja também: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition of music file on Wikipedia</source>
        <translation>Definição de ficheiros de música na Wikipedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama can use bitmap images in the following formats: bmp, gif (but not animated gif), jpg or jpeg, png, pbm, pgm, ppm, tiff or tif, xbm, xpm</source>
        <translation>ffDiaporama pode usar imagens bitmap nos seguintes formatos: bmp, gif (mas não gif animado), jpg ou jpeg, png, pbm, pgm, ppm, tiff ou tif, xbm, xpm</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition of Bitmap image file on Wikipedia</source>
        <translation>Definição de Ficheiro de imagem bitmap na Wikipedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama can use vector images in the following formats: svg</source>
        <translation>ffDiaporama pode usar imagens vectoriais nos seguintes formatos: svg</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition of vector image file on Wikipedia</source>
        <translation>Definição de arquivo de imagem vetorial na Wikipedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama can use video files in the following formats: avi, mov, mpg or mpeg, mkv, mp4 or m4v, flv, 3gp, ogv, webm, dv, wmv, mts or m2ts or mod</source>
        <translation>ffDiaporama pode usar arquivos de vídeo nos seguintes formatos: avi, mov, mpg ou mpeg, mkv, mp4 ou m4v, flv, 3gp, ogv, WebM, dv, wmv, mts ou m2ts ou mod</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: mts, m2ts and mod files are stream formats (AVCHD) which involve some limitations. For more information on AVCHD, see: </source>
        <translation>Nota: mts, m2ts e arquivos mod são formatos de fluxo (AVCHD), que envolvem algumas limitações. Para mais informações sobre AVCHD, veja:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Advanced Video Coding High Definition on Wikipedia</source>
        <translation>Advanced Video Coding Alta Definição na Wikipedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Definition of video file on Wikipedia</source>
        <translation>Definição de ficheiros de vídeo na Wikipedia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: ffDiaporama uses the filename extension to determine the type of image. It is therefore necessary that this extension was valid.</source>
        <translation>Nota: ffDiaporama usa a extensão de nome de ficheiro para determinar o tipo de imagem. Portanto, é necessário que esta extensão seja válida.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0101</name>
    <message>
        <source>Application options dialog</source>
        <translation>Caixa de diálogo das opções da aplicação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Application options tab allows to define the general behavior of ffDiaporama.</source>
        <translation>O guia de Opções da aplicação, permite definir o comportamento geral do ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Project options tab allows to define the options by default of the current project and for the new projects.</source>
        <translation>O guia de Opções do projecto permite definir as opções por padrão do projecto actual e para os novos projectos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Rendering options Tab allows to define the options used by default during the generation of videos.</source>
        <translation>O guia Opções de renderização permite definir as opções usadas por padrão durante a geração de vídeos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Application options</source>
        <translation>Opções da aplicação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remember Windows size and positions</source>
        <translation>Lembrar Windows do tamanho e posições</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the sizes and the positions of all windows and dialogs will be saved and reused the next time you use ffDiaporama.</source>
        <translation>Se esta caixa estiver marcada, os tamanhos e as  posições de todas as janelas e diálogos serão salvas e reutilizadas na próxima vez que você usa ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remember last used folders</source>
        <translation>Lembrar últimas pastas usadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the directories for images, videos, projects, music and the generation of your movie will be saved and reused the next time you use ffDiaporama.</source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, os directórios para imagens, vídeos, projectos, música e geração de seu filme serão salvas e reutilizadas na próxima vez que você usa ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enable &quot;raster&quot; Graphics system</source>
        <translation>Activar sistema de gráficos &quot;raster&quot; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;For Linux users only: &lt;/B&gt;If this box is checked, the graphic system &quot;raster&quot; is used instead of the default graphic system. This option is used only at application start up. </source>
        <translation>&lt;B&gt;Para utilizadores Linux apenas: &lt;/B&gt;Se esta opção estiver marcada, o sistema gráfico &quot;raster&quot; é usado em vez do sistema padrão gráfico. Esta opção é usada apenas com a aplicação iniciar.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &quot;raster&quot; Graphics accelerates the display but can raise problems on some computer in particular with KDE.</source>
        <translation>A utilização de Graphics &quot;raster&quot; acelera a exibição, mas pode levantar problemas em alguns computadores, em especial com o KDE.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>SDL Audio use old mode</source>
        <translation>SDL Áudio usar o modo antigo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;For the users Linux only: &lt;/B&gt;if this box is checked, old setting mode is use for SDL Audio. This option is useful on some Linux distribution which still use the old SDL packages (For example: Ubuntu 10.10 and 11.04, Fedora 14 and 15, etc.).</source>
        <translation>&lt;B&gt;Para os utilizadores de Linux apenas:&lt;/B&gt; se esta caixa está marcada, o modo de configuração antiga é o uso de SDL Audio. Esta opção é útil em alguma distribuição Linux, que ainda usa os pacotes antigos do SDL (Por exemplo: Ubuntu 10.10 e 11.04, Fedora 14 e 15, etc.).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Memory profil</source>
        <translation>Memória profil</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Preview options</source>
        <translation>Opções de pré-visualização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frame rate</source>
        <translation>Taxa de quadros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the number of images per second which will be generated to show the preview. </source>
        <translation>Define o número de imagens por segundo que serão gerados para mostrar durante a pré-visualização. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: the higher this number, the more smooth the preview will be. On the other hand, more computer resources will be required. Reduce this number on slow computers or if the gauge for your multimedia reader is frequently in the red zone.</source>
        <translation>Nota: quanto maior esse número, mais suave a visualização será. Por outro lado, mais recursos do computador serão necessários. Reduzir este número em computadores lentos ou se o medidor para o seu leitor multimédia está muitas vezes na zona vermelha.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image smoothing (smooth images during preview)</source>
        <translation>Suavização de imagem (imagens suaves durante a pré-visualização)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the image smoothing effect will be applied to the images during the preview. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, o efeito de suavização da imagem será aplicada às imagens durante a visualização. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Editor options</source>
        <translation>Opções do editor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Coordinates unit</source>
        <translation>Unidade de coordenadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option allows to select the unit for the coordinates which will be used in the properties dialog. You can choose: </source>
        <translation>Esta opção permite seleccionar a unidade para as coordenadas que serão utilizadas no diálogo de propriedades. Você pode escolher:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Percentage: Coordinates (X, Y, Width and Height) are expressed in percentages</source>
        <translation>Percentagem: coordenadas (X, Y, largura e altura) são expressos em percentuais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pixel: Coordinates (X, Y, Width and Height) are expressed in pixels relative to a screen in 1080p mode</source>
        <translation>Pixel: Coordenadas (X, Y, largura e altura) são expressos em pixeis em relação a uma tela em modo 1080p</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Object position</source>
        <translation>Posição do objecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option allows you to adjust the positions occupied by new objects inserted into the timeline. </source>
        <translation>Esta opção permite ajustar as posições ocupadas pelos novos objectos inseridos na linha do tempo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>If &lt;I&gt;&lt;B&gt;Insert after the current selected object&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; is selected, then the new slides will be created after the current slide.</source>
        <translation>Se &lt;I&gt;&lt;B&gt;Inserir após o objecto actual seleccionadot&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; estiver seleccionada, os novos slides serão criados após o slide actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If &lt;I&gt;&lt;B&gt;Append to the end of the project&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; is selected, then the new slides will be created at the end of the project.</source>
        <translation>Se &lt;I&gt;&lt;B&gt;Anexar ao final do projecto&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; é seleccionado, então, os novos slides seãoá criadso no final do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Object deletion</source>
        <translation>Exclusão de objecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, a confirmation prompt will be displayed every time you remove an object: </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, uma mensagem de confirmação será exibida cada vez que você remover um objecto:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A slide from the main window</source>
        <translation>Um slide a partir da janela principal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A shot or bloc from the slide properties dialog box</source>
        <translation>Um tiro ou bloco da caixa de diálogo Propriedades de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the &lt;B&gt;Activate deinterlace filter when add new MTS videos&lt;/B&gt; is checked, deinterlace filter will automatically be activated for all .mts videos added to the project. </source>
        <translation>Se o filtro &lt;B&gt;Activar deinterlace quando adicionar novos vídeos MTS”&lt;/B&gt; está marcada, o filtro será activado automaticamente para todos os vídeos .mts adicionados ao projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>interlaced video</source>
        <translation>Vídeo entrelaçado (interlaced video)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project options</source>
        <translation>Opções do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project properties</source>
        <translation>Projecto - propriedades</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Title</source>
        <translation>Título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined the automatic filling method to use for the title&apos;s project properties: </source>
        <translation>Definido o método de preenchimento automático para usar as propriedades do título do projecto: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>No automatic filling : You will have to define manually the title</source>
        <translation>Não preenchimento automático: Você terá que definir manualmente o título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fill with project name when project save : The title will take the same name as the .ffd file</source>
        <translation>Preencher com o nome do projecto ao salvar o projecto : O título terá o mesmo nome do arquivo .ffd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Author</source>
        <translation>Autor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default language</source>
        <translation>Idioma padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the default value for the field Language</source>
        <translation>Define o valor padrão para o campo Idioma. Para Português use &lt;B&gt;por&lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>New project geometry</source>
        <translation>Geometria projecto (novo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the image geometry to be used for the creation of projects. Three geometries are available : </source>
        <translation>Selecciona a geometria da imagem a ser usada para a criação de projectos. Três geometrias estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Note: the geometry of a project is defined once and for all when it is created. It is not possible to modify it afterwards.</source>
        <translation>Nota: a geometria de um projecto é definida de uma vez por todas, quando ele é criado. Não é possível modificá-lo depois.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default 1&lt;SUP&gt;st&lt;/SUP&gt; shot duration</source>
        <translation>Padrão duração 1&lt;SUP&gt;º&lt;/SUP&gt; disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the default duration of the first shot for slides during their creation.</source>
        <translation>Define a duração padrão do primeiro tiro de slides durante a sua criação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Next shot duration</source>
        <translation>Duração próximo disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the default duration of further shots.</source>
        <translation>Define a duração padrão de disparos adicionais.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default transition</source>
        <translation>Transição padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the transition to be inserted between inserted slides : </source>
        <translation>Define a transição para ser inserida entre os slides inseridos: </translation>
    </message>
    <message>
        <source> A transition chosen randomly from the library</source>
        <translation>Uma transição escolhida aleatóriamente a partir da biblioteca</translation>
    </message>
    <message>
        <source> No transition</source>
        <translation>Sem transição</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Cross-fade transition</source>
        <translation>Transição Cross-fade</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default options for speed waves</source>
        <translation>Opções padrão para ondas de velocidade</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transition</source>
        <translation>Transição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets the default speed wave for the transitions of new projects</source>
        <translation>Define a velocidade padrão de onda para as transições de novos projectos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks animation</source>
        <translation>Blocos de animação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets the default speed curve for the blocks animations of new projects</source>
        <translation>Define a velocidade padrão da curva para as animações de blocos de novos projectos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Images animation</source>
        <translation>Animação de Imagens</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets the default speed for the image effects animations of new projects</source>
        <translation>Define a velocidade padrão da curva de efeitos nas animações de imagem de novos projectos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default options for new text block</source>
        <translation>Opções padrão para os novos blocos de texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text</source>
        <translation>Texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to select the characters style applied to the new text blocks. This style defines the font, its size, its color and the shadow effects applied to the text.</source>
        <translation>Permite seleccionar o estilo de caracteres aplicados aos novos blocos de texto. Este estilo define a fonte, seu tamanho, sua cor e os efeitos de sombra aplicada ao texto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background</source>
        <translation>Fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to select the style of background applied to the new text blocks. This style defines the transparency of the block and its filling.</source>
        <translation>Permite seleccionar o estilo de plano de fundo aplicada aos novos blocos de texto. Esse estilo define a transparência do bloco e o seu enchimento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shape</source>
        <translation>Forma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Coordinates</source>
        <translation>Coordenadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to select, for every project geometry, the style of the location applied to the new text blocks. This style defines the size, the coordinates, the rotations and the geometrical constraint.</source>
        <translation>Permite seleccionar, para cada geometria do projecto, o estilo do local aplicado aos novos blocos de texto. Esse estilo define o tamanho, as coordenadas, as rotações e a restrição geométrica.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Locking</source>
        <translation>Bloqueio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to Select the geometric constraint applied to the new text blocks. </source>
        <translation>Permite seleccionar a restrição geométrica aplicada aos novos blocos de texto. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unlock: The shape of the block is free</source>
        <translation>Desbloquear: A forma do bloco é de livre</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock to project geometry: The shape of the has the same shape as the image</source>
        <translation>Bloquear a geometria projecto: A forma do bloco tem a mesma forma que a imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default options for new image or video block (when creating slide)</source>
        <translation>Opções padrão de bloco de imagem ou vídeo (ao criar um slide)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following settings apply to all image formats:</source>
        <translation>As definições seguintes aplicam-se a todos os formatos de imagem:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text style</source>
        <translation>Estilo de texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to select the characters style applied to the text of the blocks. This style defines the font, its size, its color and the shadow effects applied to the text.</source>
        <translation>Permite seleccionar o estilo de caracteres aplicados ao texto dos blocos. Este estilo define a fonte, seu tamanho, sua cor e os efeitos de sombra aplicada ao texto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For every image format and every project geometry select the style of location to applied to the new blocks. This style concerns the size, the coordinates, the rotations and the geometrical constraint.</source>
        <translation>Para cada formato de imagem, permite seleccionar, para cada geometria do projecto, o estilo do local aplicado aos novos blocos. Esse estilo define o tamanho, as coordenadas, as rotações e a restrição geométrica.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Framing styles define how to crop the image to make it compatible with the block in which is displayed.</source>
        <translation>Estilos de enquadramento definem como cortar a imagem para torná-lo compatível com o bloco em que é exibido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The positioning styles define the the size, coordinates, rotations and geometric constraint to apply to blocks.</source>
        <translation>Os estilos de posicionamento definem o tamanho, coordenadas, rotações e restrição geométrica para aplicar nos blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default options for new image or video block (when adding block in slide dialog)</source>
        <translation>Opções padrão de bloco de imagem ou vídeo (ao adicionar bloco em diálogo do slide)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The same selection that when creating slides apply.</source>
        <translation>A mesma selecção que é usada na aplicação da criação de slides.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rendering options</source>
        <translation>Opções de Renderização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default video name</source>
        <translation>Nome por defeito, do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option allows to select the name which will be proposed by default during the rendering of videos. This option can be applied only if the project was saved at first.</source>
        <translation>Esta opção permite seleccionar o nome que será proposto por padrão durante o processamento de vídeos. Esta opção só pode ser aplicada se o projecto foi salvo em primeiro lugar.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use project name as video name</source>
        <translation>Usar o nome do projecto como nome do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the project name is &quot;assembly.ffd&quot;, then &quot;assembly&quot; will be the proposed name</source>
        <translation>Se o nome do projecto é &quot;assembly.ffd&quot;, depois em &quot; assembly &quot; será o nome proposto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use project folder&apos;s name as video name</source>
        <translation>Usar o nome da pasta projecto como nome do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the project name is &quot;assembly.ffd&quot; and is saved in the &quot;My holidays 2011&quot; directory, then &quot;My holidays 2011&quot; will be the proposed name</source>
        <translation>Se o nome do projecto é &quot;assembly.ffd&quot; e é salvo no &quot;As minhas férias 2011&quot; directório, em seguida, &quot;As minhas férias 2011&quot; será o nome proposto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use title project as video name</source>
        <translation>Usar título do projecto como nome do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use the title defined in the project properties as the name of video</source>
        <translation>Usar o título definido nas propriedades do projecto, como o nome do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default device mode rendering options</source>
        <translation>Opções padrão de renderização do modo dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smartphone</source>
        <translation>Smartphone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default type and equipment model when you will click the &quot;Player and Smartphone&quot; button of the &quot;Render movie&quot; menu</source>
        <translation>Selecciona o tipo padrão e modelo do equipamento quando você clicar no botão &quot;leitor e Smartphone&quot; do menu &quot;Render filme&quot;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Multimedia system</source>
        <translation>Sistema multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default type and equipment model when you will click the &quot;Multimedia system&quot; button of the &quot;Render movie&quot; menu</source>
        <translation>Selecciona o tipo padrão e modelo do equipamento quando você clicar no botão &quot;Sistema Multimédia&quot; do menu &quot;Render filme&quot; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>For the WEB</source>
        <translation>Para a WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default type and equipment model when you will click the &quot;For the Web&quot; button of the &quot;Render movie&quot; menu</source>
        <translation>Selecciona o tipo padrão e modelo do equipamento quando você clicar no botão &quot;Para a Web&quot; do menu &quot;Render filme&quot; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lossless</source>
        <translation>Sem Perdas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default image size to be used when you will click the &quot;Lossless&quot; button of the &quot;Render movie&quot; menu</source>
        <translation>Selecciona o tamanho da imagem padrão a ser usado quando você vai clicar no botão &quot;Sem Perdas&quot; do menu &quot;Render filme&quot; </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default advanced rendering options</source>
        <translation>Apções padrão de renderização avançadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File format</source>
        <translation>Formato de arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default file type to use for the rendering out of the proposed list.</source>
        <translation>Selecciona o tipo de arquivo padrão a ser usado para a prestação fora da lista proposta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video standard</source>
        <translation> Padrão Vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default video standard to use: PAL or NTSC.</source>
        <translation>Selecciona a norma de vídeo padrão para usar: PAL ou NTSC.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Format</source>
        <translation>Formato</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default image format to use for the rendering out of the proposed list.</source>
        <translation>Selecciona o formato de imagem padrão a ser usado para a prestação fora da lista proposta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video codec</source>
        <translation>Codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default video codec to use for the rendering out of the proposed list.</source>
        <translation>Seleccione o codec de vídeo padrão para usar para a renderização fora da lista proposta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default bit rate to use for video during the rendering out of the proposed list.</source>
        <translation>Seleccione a taxa de bits padrão para usar em vídeo durante o processamento fora da lista proposta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio codec</source>
        <translation>Codec de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default audio codec to use for the rendering out of the proposed list.</source>
        <translation>Seleccione o codec de áudio padrão para usar para a renderização fora da lista proposta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects the default bit rate to use for audio during the rendering out of the proposed list.</source>
        <translation>Seleccione a taxa de bits padrão para usar em áudio durante o processamento fora da lista proposta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Other actions</source>
        <translation>Outras acções</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog box allows you to define options for the application. It consists of the following 3 tabs:</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina as  opções da aplicação.É composto por três guias:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Application options tab allows you to define the general behavior of ffDiaporama.</source>
        <translation>O guia de Opções da aplicação, permite definir o comportamento geral do ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Project options tab allows you to define the options by default of the current project and for the new projects.</source>
        <translation>O guia de Opções do projecto permite definir as opções por padrão do projecto actual e para os novos projectos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Rendering options Tab allows you to define the options used by default during the generation of videos.</source>
        <translation>O guia Opções de renderização permite definir as opções usadas por padrão durante a geração de vídeos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disable tooltips in dialog box</source>
        <translation>Desactivar dicas em caixa de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, tooltips will no longer appear in dialog boxes (only what&apos;s this will be available).</source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, as dicas não aparecerá mais nas caixas de diálogo (somente o que é estiver disponível).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Offer to open the download Web page when a new version is available</source>
        <translation>Ofereçe-se para abrir a página de download da Web quando uma nova versão está disponível</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, a dialog box will appear at startup the next time a new version will be available. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, uma caixa de diálogo aparecerá na inicialização da próxima vez que uma nova versão estiver disponível. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>By default, this box is checked for Windows users and unchecked for Linux users</source>
        <translation>Por padrão, essa caixa está marcada para utilizadores do Windows e desmarcada para utilizadores de Linux</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the quantity of memory used as cache memory by ffDiaporama. This parameter is important because it allows to adapt ffDiaporama to your hardware. </source>
        <translation>Define a quantidade de memória utilizada como memória cache ffDiaporama. Este parâmetro é importante porque permite adaptar ffDiaporama para o seu hardware.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For users of 32-bit systems, it is recommended that set this value to 512 MB if the computer has at least 2 GB of RAM. </source>
        <translation>Para utilizadores de sistemas de 32 bits, é recomendável que defina este valor para 512 MB ​​se o computador tem pelo menos 2 GB de RAM.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For users of 64-bit systems, it is recommended that set this value to 2 GB if the computer has at least 4 GB of RAM.</source>
        <translation>Para utilizadores de sistemas de 64 bits, é recomendável que defina este valor para 2 GB se o computador tem pelo menos 4 GB de RAM.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Max video preview height</source>
        <translation>Altura máxima de visualização de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets the maximum height of videos used for the preview. Beyond this height, the videos are automatically reduced for creating images. </source>
        <translation>Define a altura máxima dos vídeos utilizados para a visualização. Para além desta altura, os vídeos são automaticamente reduzidas para a criação de imagens.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This parameter affects only the preview and does not change the quality of rendered video. </source>
        <translation>Este parâmetro afecta apenas a visualização e não altera a qualidade do vídeo renderizado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is recommended to reduce this value for slow computer.</source>
        <translation>É recomendável reduzir este valor para um computador lento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This effect consumes lots of resources and can result in slow preview on small machines. Unchecking this box allows then to keep a fluid preview. </source>
        <translation>Este efeito consome muitos recursos e pode resultar numa visualização lenta em máquinas pequenas. Desmarcar esta caixa permite, em seguida, manter uma pré-visualização fluida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This parameter affects only the preview and does not change the quality of rendered video.</source>
        <translation>Este parâmetro afecta apenas a visualização e não altera a qualidade do vídeo renderizado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sound sample rate</source>
        <translation>Taxa de amostragem de som</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the frequency of the sound generated to show the preview. </source>
        <translation>Define a frequência do som gerado para mostrar na pré-visualização.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video cropping</source>
        <translation>Corte de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the &lt;B&gt;Automatically crop 1920x1088 video to 1920x1080&lt;/B&gt; is checked then video images are automatically cropped. </source>
        <translation>Se a caixa &lt;B&gt;Cortar automáticamente vídeo 1920x1088 para 1920x1080&lt;/B&gt; é marcada, então as imagens de vídeo são automáticamente cortadas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: Some manufacturers produce FullHD videos 1920x1088 rather than 1920x1080. They make it to accelerate the encoding which is faster with a multiple of 16 lines. But this size is not 16:9. To keep the whole image, not only the image is deformed to fit into the screen but besides black bands appear on the sides. To avoid all these problems, by checking this box, these videos are truncated to be returned to the 1920x1080 sizes. Then 4 lines are cut at the top and bottom.</source>
        <translation>Nota: Alguns fabricantes produzem vídeos FullHD 1920 × 1088 em vez de 1920 × 1080. Eles permitem acelerar a codificação que é mais rápida com um múltiplo de 16 linhas. Mas este tamanho não é de 16:9. Para manter a imagem inteira, não apenas a imagem é deformada para caber na tela, mas faixas pretas aparecem nas laterais. Para evitar todos esses problemas, verificando esta caixa, estes vídeos são truncados para ser devolvido ao tamanho 1920 × 1080. Em seguida, 4 linhas são cortadas na parte superior e inferior.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video deinterlacing</source>
        <translation>Desentrelaçamento (deinterlacing) de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: Some manufacturers produce videos using interlaced mode. They make it to accelerate the encoding. The problem is it deforms the image on which moved lines appear. For more information on interlaced video, see this Wikipedia page: </source>
        <translation>Nota: Alguns fabricantes produzem vídeos usando o modo entrelaçado. Eles tornam a acelerar a codificação. O problema é que ela deforma a imagem em que as linhas movidos aparecer. Para mais informações sobre o vídeo entrelaçado, consulte a página da Wikipedia em: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Various options</source>
        <translation>Opções várias</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Short date format</source>
        <translation>Formato de data abreviada</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option allows you to specify the format in which computed dates are displayed. </source>
        <translation>Esta opção permite que você especifique o formato em que as datas calculadas são exibidas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Normally this format depends on the language used on your system, but it can be useful to change it especially if the interface is not available for your language.</source>
        <translation>Normalmente, este formato depende do idioma usado no seu sistema, mas pode ser útil poder mudá-lo, especialmente se a interface não está disponível no seu idioma.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the default value for the field Author that is often so called Artist by </source>
        <translation>Define o valor padrão para o campo Autor que é muitas vezes chamado por Artista pelo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Media Center Systems</source>
        <translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enhance id3v2 comptatibility</source>
        <translation>Melhoria de compatibilidade id3v2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more compatibility with the standard id3v2, check this box to limit Title, Author and Album fields to 30 characters</source>
        <translation>Para mais compatibilidade com o padrão id3v2, marque esta caixa para limitar campos Título do Album, Autor a 30 caracteres</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default thumbnail</source>
        <translation>Miniatura padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the model use as default thumbnail. Thumbnails are images that are generated along with the videos. These images are used as a poster by most </source>
        <translation>Define o uso do modelo como Miniaturas padrão. Miniaturas são imagens que são geradas junto com os vídeos. Estas imagens são usadas como um cartaz por mais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more information on joined files, see &lt;a href=&quot;003A.html&quot;&gt;File attachments&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para mais informações sobre os arquivos unidos, consulte &lt;a href=&quot;003A.html&quot;&gt; Arquivos anexos&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>4:3: Corresponds to an old TV with (almost) square screen</source>
        <translation>4:3 Corresponde a velhas Tv´s com (quase) telas quadradas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>16:9: Corresponds to a modern TV with rectangular screen</source>
        <translation>16:9 Corresponde a modernas Tv´s com telas rectangulares</translation>
    </message>
    <message>
        <source>2.35:1: Corresponds to the Cinema format (on a TV, this format will use black strips at the top and below).</source>
        <translation>2.35:1: Corresponde ao formato de cinema (na TV, este formato irá usar tiras pretas no topo e em baixo).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This group of settings applies to the new text blocks created in slide dialogue by means of this button: </source>
        <translation>Este grupo de definições aplica-se aos novos blocos de texto criados na caixa de diálogo do slide, por meio deste botão:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to select the style of the shape to applied to the new text blocks. This style defines the shape (rectangle, circle, ...), the border, the opaqueness and the shadow effect applied to the block.</source>
        <translation>Permite selecionar o estilo da forma para aplicada aos novos blocos de texto. Este estilo define a forma (retângulo, círculo, ...), os bordos, a opacidade e o efeito de sombra aplicado ao bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This group of settings applies to the new image or video blocks created from the main window by means of this button: </source>
        <translation>Este grupo de definições aplica-se aos novos blocos de imagem ou vídeo criado a partir da janela principal, através deste botão:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select, for each image format, the style of framing and the style of positioning to be applied to new blocks.</source>
        <translation>Seleccionar, para cada formato de imagem, o estilo de moldação e o estilo de posicionamento a ser aplicada a novos blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This group of settings applies to the new image or video blocks created in slide dialogue by means of this button: </source>
        <translation>Este grupo de definições aplica-se aos novos blocos de imagem ou vídeo criados no diálogo do slide por meio deste botão:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default joined files options</source>
        <translation>Opções de arquivos conjuntos predefinidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Join thumbnail to rendered file</source>
        <translation>Juntar miniaturas ao arquivo renderizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked then a thumbnail file will be created with video.</source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo miniatura será criado com o vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Join XBMC .nfo file to rendered file</source>
        <translation>Juntar ficheiros .nfo XBMC ao arquivo renderizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked then a XMBC .nfo file will be created with video.</source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo XMBC .nfo será criado com o vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bitrate</source>
        <translation>Taxa de bits</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frequency</source>
        <translation>Frequência</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the default frequency to use for audio during the rendering.</source>
        <translation>Selecione a freqüência padrão a ser usado para o áudio durante a renderização.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default soundtrack rendering options</source>
        <translation>Opções padrão de renderização da trilha sonora</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the bottom of the dialog these buttons allow you to:</source>
        <translation>Na parte inferior da caixa de diálogo estes botões permitem que você:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Check configuration allows to open the &lt;a href=&quot;0106.html&quot;&gt;Check configuration dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Verificar a configuração que permite abrir a &lt;a href=&quot;0106.html&quot;&gt; caixa de diálogo Verifique configuração &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Manage device allows to open the &lt;a href=&quot;0102.html&quot;&gt;Manage device dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Gerir dispositivos que permite abrir a &lt;a href=&quot;0102.html&quot;&gt; caixa de diálogo Gerir dispositivos &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fill with project folder name when project save : The title will take the same name as the folder in which is save the .ffd file</source>
        <translation>Preencha com o nome da pasta do projecto quando salvar o projecto : O título terá o mesmo nome que a pasta na qual é salvo o arquivo .ffd</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Network settings</source>
        <translation>As configurações de rede</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use a proxy to access the Internet</source>
        <translation>Use um proxy para aceder á Internet</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this box if your network requires that you use a proxy.</source>
        <translation>Marque esta caixa se a sua rede exige que você use um proxy.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Proxy address</source>
        <translation>Endereço Proxy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter address of the proxy host.</source>
        <translation>Digite o endereço do host do proxy.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Proxy port</source>
        <translation>Porta Proxy</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the port number to access the proxy or nothing to use default port.</source>
        <translation>Digite o número da porta para acessar o proxy ou nada para usar a porta padrão.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Login</source>
        <translation>Iniciar sessão (Login)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the login name to access the proxy or nothing if no login is required.</source>
        <translation>Digite o nome de login para aceder ao proxy ou nada se nenhum login é necessário.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Password</source>
        <translation>Senha (palavra passe)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the login password to access the proxy or nothing if no login is required.</source>
        <translation>Digite a senha de login para aceder ao proxy ou nada se nenhum login é necessário.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distance unit</source>
        <translation>Unidade de distância</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This option lets you specify the unit to be used for distances.</source>
        <translation>Esta opção permite que você especifique a unidade a ser usado para distâncias.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Album</source>
        <translation>Álbum</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the default value for the field Album</source>
        <translation>Define o valor padrão para o campo Álbum</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0102</name>
    <message>
        <source>Manage devices dialog</source>
        <translation>Caixa de diálogo Gerir dispositivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The default database (supplied with ffDiaporama). These devices are registered in the global ffDiaporama configuration file.</source>
        <translation>O base de dados predefinido (fornecido com ffDiaporama). Estes dispositivos estão registrados no arquivo de configuração ffDiaporama global.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The devices which you modify or add. These are registered in your personal configuration file.</source>
        <translation>Os dispositivos que você pode modificar ou acrescentar. Estes são registrados no arquivo de configuração pessoal.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The device type zone allows you to select the type of equipment to be shown in the list.</source>
        <translation>A zona tipo de dispositivo permite que você selecione o tipo de equipamento a ser mostrado na lista.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list shows the categories and the device types present in the database.</source>
        <translation>A lista mostra as categorias e os tipos de dispositivos presentes no banco de dados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Devices preceded by this icon are defined in the default database.</source>
        <translation>Dispositivos precedidos por este ícone estão definidos na base de dados padrão.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Devices preceded by this icon are those that you defined yourself, or those from the default database that you have modified.</source>
        <translation>Dispositivos precedidos por este ícone são aqueles que você definiu, ou os do banco de dados padrão que você tenha modificado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following buttons allow you to act on the database:</source>
        <translation>Os seguintes botões permitem agir sobre o banco de dados:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add device: Allows you to create a new device which will be added to the database. </source>
        <translation>Adicionar dispositivo: Permite criar um novo dispositivo que será adicionada ao banco de dados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The creation of a new device is made in 3 steps: </source>
        <translation>A criação de um novo dispositivo é feito em três etapas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You must first create a device</source>
        <translation>Você deve primeiro criar um dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You define the various parameters</source>
        <translation>Você define os vários parâmetros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You click the &quot;Apply modifications&quot; button to register the parameters</source>
        <translation>Você clica no botão &quot;Aplicar alterações&quot; para registrar os parâmetros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove device: Allows you to delete a device. </source>
        <translation>Remover dispositivo: Permite excluir um dispositivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that you can delete only devices which you created - those shown with this icon: </source>
        <translation>Note que você só pode excluir os dispositivos que você criou - aqueles mostrados com este ícone:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset to default: Cancels the modifications that you made on a device defined in the default ffDiaporama database</source>
        <translation>Redefinir para o padrão: Cancela as modificações que você fez em um dispositivo definido no banco de dados predefinido pelo ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device subtype</source>
        <translation>Dispositivo - Subtipo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select the category in which the equipment is classified</source>
        <translation>Permite que você selecione a categoria em que o equipamento é classificado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device model</source>
        <translation>Modelo do dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter here the name of the device (free text entry field) and then, enter all the parameters required for rendering videos that are to be associated with the device profile (File format, video Standard, etc.)</source>
        <translation>Digite aqui o nome do dispositivo (campo de entrada de texto livre) e, em seguida, entrar comm todos os parâmetros necessários para a prestação de vídeos que estão a ser associado com o perfil do dispositivo (formato do arquivo, o vídeo padrão, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog box allows you to modify the equipment profiles database.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você modifique o banco de dados de perfis de equipamento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The database is actually composed of two parts:</source>
        <translation>O banco de dados é, actualmente, composto de duas partes:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0103</name>
    <message>
        <source>Add or modify a predefined title slide</source>
        <translation>Adicionar ou modificar um slide de título predefinido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to select a model and define chapter information for predefined title slides.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você selecione um modelo e defina as informações do capítulo para slide de título predefinido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To understand the differences between &lt;B&gt;&lt;I&gt;Predefined title slides&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; and &lt;B&gt;&lt;I&gt;Standard slides&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;, see: &lt;a href=&quot;0012.html&quot;&gt;Predefined title slide&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para entender as diferenças entre &lt;B&gt;&lt;I&gt; Slides de título predefinidos&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; e &lt;B&gt;&lt;I&gt; Slide Padrão&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;, veja: &lt;a href = &quot;0012.html&quot;&gt;Slide de título predefinidos&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the top of the box, the following two settings allow you to filter the Predefined title slide that are displayed in the selection area.</source>
        <translation>No topo da caixa, as duas configurações a seguir permitem que você filtre o slide de título predefinidos que são exibidos na área de selecção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide type</source>
        <translation>Tipo de slide</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can select between: </source>
        <translation>Você pode escolher entre:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project title</source>
        <translation>Título do Projeto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type of slide is usually used early in the project as the opening credits. </source>
        <translation>Este tipo de slide é usado geralmente no início do projeto, como os créditos de abertura.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based only on project information. For more information on project information, see: &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>As variáveis ​​de textos que são usados ​​pelas modelos deste tipo de slide são baseadas apenas em informações do projecto. Para mais informações sobre informações sobre o projecto, consulte: &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; Caixa de diálogo Propriedades do projecto &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter title</source>
        <translation>Título do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type of slide is usually used several times in the project to mark the beginning of the chapter. </source>
        <translation>Este tipo de slide é normalmente usado várias vezes no projeto para marcar o início do capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based on project information and on chapter information.</source>
        <translation>As variáveis ​​de textos que são usados ​​pelas modelos deste tipo de slides são baseados em informações do projeto e na informação capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Credit title</source>
        <translation>Título de créditos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type of slide is usually used at the end of the project as the end credits. </source>
        <translation>Este tipo de slide é usado geralmente no final do projeto, como os créditos finais.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The texts variables that are used by the models of this slide type are generally computed. For more information on texts variables, see: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt;Dynamic variables&lt;/a&gt;</source>
        <translation>As variáveis ​​de textos que são usados ​​pelas modelos deste tipo de slide são geralmente calculadas. Para mais informações sobre variáveis ​​de textos, veja: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt; Variáveis ​​dinâmicas &lt;/ a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Category</source>
        <translation>Categoria</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Statics models</source>
        <translation>Modelos estáticos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type lists statics models ie without animations.</source>
        <translation>Este tipo de listas estática modelos ou seja, sem animações.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Animated models</source>
        <translation>Modelos animados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type lists animated models ie with several shots.</source>
        <translation>Este tipo apresenta modelos animados ou seja, com vários tiros.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom models</source>
        <translation>Modelos personalizados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This type lists the templates that you saved with the &lt;B&gt;&lt;I&gt;Save as model&lt;/I&gt;&lt;/B&gt; function of the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Slide properties&lt;/a&gt; dialog box.</source>
        <translation>Este tipo lista os modelos que você salvou com o &lt;I&gt; &lt;B&gt; Salvar como modelo &lt;/I&gt; &lt;/B&gt; função da &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt; caixa de diálogo propriedades do slide &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The selection area display models corresponding to the current Type and Category you previously selected.</source>
        <translation>Os modelos exibidos na área de seleção correspondentem ao actual Tipo e Categoria selecionada anteriormente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The models are displayed and played, so you can see the slide as it will appear in your project with the content of dynamic variables.</source>
        <translation>Os modelos são apresentados e rodados, assim você pode ver o slide como ele aparecerá no seu projecto com o conteúdo das variáveis ​​dinâmicas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The slide duration is displayed on the bottom of each thumbnails model.</source>
        <translation>A duração da slide é apresentada na parte inferior de cada modelo miniaturas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When your selection of model is made, the following settings are available if slide type is &lt;B&gt;&lt;I&gt;Chapter model&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;:</source>
        <translation>Quando a seleção de modelo é feito, as seguintes configurações estão disponíveis se o tipo de slide é &lt;B&gt; &lt;I&gt; Modelo do Capítulo &lt;/I&gt; &lt;/B&gt;:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter name</source>
        <translation>Nome do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter here the name of the chapter.</source>
        <translation>Digite aqui o nome do capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter date different from project date</source>
        <translation>Data do capítulo diferente da data do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the date of the chapter is different from the date of the project. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, a data do capítulo é diferente da data do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: It is often useful to differentiate the date of the chapter of the date of the project. </source>
        <translation>Observação: Muitas vezes é útilizado para diferenciar a data do capítulo da data do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Event date</source>
        <translation>Data do evento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a date for the chapter. </source>
        <translation>Selecione uma data para o capítulo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: This field is enabled only if the &lt;I&gt;&lt;B&gt;Chapter date different from project date&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; check box is checked.</source>
        <translation>Observação: Este campo é habilitado somente se a caixa de seleção &lt;B&gt; &lt;I&gt; Data Capítulo diferente da data do projecto &lt;/B&gt; &lt;/I&gt; está marcada.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Override date</source>
        <translation>Substituir data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this box to override the date and offer you to enter the date as a free multi-line text. </source>
        <translation>Marque esta caixa para substituir a data e dispor do campo para inserir a data como um texto multi-linha livre.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Under these settings, the following two buttons allow you:</source>
        <translation>De acordo com estas definições, os dois botões a seguir permitem que você:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Project properties</source>
        <translation>Projecto - propriedades</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This button allows you to open &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties dialog&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Este botão permite que você abra a &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; caixa de diálogo Propriedades do projecto &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Convert to standard slide</source>
        <translation>Converter para slide padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This button allows you to convert this slide to a standard slide which are fully customizable.</source>
        <translation>Este botão permite que você converta este slide para um slide padrão, que são totalmente personalizáveis​​.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For example, if the project is &lt;U&gt;My vacation from 1 to 15&lt;/U&gt;, the chapter may be limited to the &lt;U&gt;3&lt;/U&gt;.</source>
        <translation>Por exemplo, se o projecto for &lt;U&gt;Minhas férias de 1 a 15&lt;/U&gt;, o capítulo pode ser limitada ao &lt;U&gt;3&lt;/U&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter location different from project location</source>
        <translation>Local do capítulo diferente do local do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the location of the chapter is different from the location of the project. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, o local do capítulo é diferente do local do projeto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: It is often useful to differentiate the location of the chapter of the location of the project. </source>
        <translation>Observação: Muitas vezes, é útil para diferenciar a localização do capítulo da localização do projeto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For example, if the project location is &lt;U&gt;where I rented for the holidays&lt;/U&gt;, the chapter location may be &lt;U&gt;where I went on tour&lt;/U&gt;.</source>
        <translation>Por exemplo, se a localização do projeto é &lt;U&gt; onde eu aluguei para as férias &lt;/U&gt;, a localização capítulo pode ser &lt;U&gt; onde eu fui na excursão &lt;/U&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Event location</source>
        <translation>Local do evento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The location where the chapter&apos;s event took place</source>
        <translation>O local onde o evento do capítulo actual ocorreu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click on this </source>
        <translation>Clique neste </translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to select a location from the &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Add or modify a location&lt;/a&gt; dialog or using a favorite</source>
        <translation>botão para selecionar um local da  caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Adicionar ou modificar uma localização&lt;/a&gt; ou usando um favorito</translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to remove actual location (set to empty)</source>
        <translation>botão para remover localização actual (definido como vazio)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: These fields and buttons are enabled only if the &lt;I&gt;&lt;B&gt;Chapter location different from project location&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; check box is checked.</source>
        <translation>Observação: Esses campos e botões são habilitados somente se a caixa de seleção &lt;I&gt;&lt;B&gt;Local do capítulo diferente do local do projecto&lt;/B&gt; &lt;/I&gt; está marcada.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0104</name>
    <message>
        <source>Background properties</source>
        <translation>Propriedades do fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The &quot;Background properties&quot; dialog allows you to define settings for the background of the slide.</source>
        <translation>A caixa de diálogo &quot;Propriedades do fundo&quot; permite que você defina as configurações para o plano de fundo do slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Same background as preceding object.</source>
        <translation>Mesmo fundo como o precedente objecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If this option is selected, the slide will have no background definition  but will use the same background as the previous slide: </source>
        <translation>Se esta opção for selecionada, o slide não terá definição de fundo, mas vai usar a mesma origem que o slide anterior:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the previous slide does not have a background definition either, the check continues backwards until a slide is found which does have a background definition.</source>
        <translation>Se o slide anterior não têm uma definição de fundo seja, a verificação continua para trás até que um slide é encontrado que não têm uma definição de fundo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If no previous slide has a background definition, then a black frame will be used.</source>
        <translation>Se nenhum slide anterior tem uma definição de fundo, então será utilizada uma moldura preta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a new background</source>
        <translation>Selecione um novo fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If this option is selected, the slide will have its own background definition. In that case, the following zones set properties for the background. </source>
        <translation>Se esta opção for selecionada, o slide vai ter a sua própria definição de fundo. Nesse caso, as seguintes zonas definem propriedades para o fundo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Solid brush</source>
        <translation>Pincel sólido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects a plain color.</source>
        <translation>Selecione uma cor lisa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Gradient 2 colors</source>
        <translation>Gradiente 2 cores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects a gradient of 2 colors</source>
        <translation>Selecione um gradiente de duas cores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Gradient 3 colors</source>
        <translation>Gradiente 3 cores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects a gradient of 3 colors</source>
        <translation>Selecione um gradiente de três cores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image from library</source>
        <translation>Imagem da biblioteca</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects a background image from the library </source>
        <translation>Selecione uma imagem de fundo da biblioteca</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: By default, the library contains a dozen of background screens. </source>
        <translation>Observação: Por padrão, a biblioteca contém uma dúzia de telas de fundo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can get additionals backgrounds installing the &lt;B&gt;&lt;U&gt;Texturemate&lt;/U&gt;&lt;/B&gt; extension from this page </source>
        <translation>Você pode obter fundos adicionais instalando a extensão desta página &lt;B&gt; &lt;U&gt; Texturemate &lt;/U&gt; &lt;/B&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Download extensions</source>
        <translation>Baixar extensões</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image disk</source>
        <translation>Imagem do disco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a photo or an image. </source>
        <translation>Permite que você selecione uma foto ou uma imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File</source>
        <translation>Arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indicates the name of the current file</source>
        <translation>Indica o nome do ficheiro actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allow you to selects an image file</source>
        <translation>Permita que você seleciona um arquivo de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Keep aspect ratio</source>
        <translation>Manter a relação de aspecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, then the image will not be deformed, and: </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, a imagem não será deformada, e:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Open the &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Image framing and correction dialog&lt;/a&gt; to regulate framing and image corrections </source>
        <translation>Abra a caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt; enquadramento e correção de imagem &lt;/a&gt; para regular o enquadramento e corrigir imagem </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Full filling</source>
        <translation>Preenchimento integral</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows the image to fill the whole screen with image deformation as needed.</source>
        <translation>Permite que a imagem preencha toda a tela com a imagem deformada, se necessário.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0105</name>
    <message>
        <source>Chapter properties</source>
        <translation>Propriedades do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> All slides have information chaptering so each slide can mark the beginning of a new chapter. </source>
        <translation>Todos os slides têm informações dos capítulos então cada slide pode marcar o início de um novo capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Except for the first chapter which start at 0, all other chapters begin after the entering transition.</source>
        <translation>Excepto para o primeiro capítulo, que começa a 0, todos os outros capítulos começam após a entrada da transição.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The 1st slide of the mount always mark the beginning of a new chapter.</source>
        <translation>O primeiro slide da montagem marcará sempre o início de um novo capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to define settings for the chapter information of the slide:</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina as configurações para as informações do capítulo do slide:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start a new chapter with this slide</source>
        <translation>Iniciar um novo capítulo com este slide</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the slide will mark the beginning of a new chapter. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, o slide vai marcar o início de um novo capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: This box cannot be deactivated for the first slide of the project.</source>
        <translation>Observação: Esta caixa não pode ser desactivada para o primeiro slide do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter name</source>
        <translation>Nome do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter here the name of the chapter.</source>
        <translation>Digite aqui o nome do capítulo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter date different from project date</source>
        <translation>Data do capítulo diferente da data do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the date of the chapter is different from the date of the project. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, a data do capítulo é diferente da data do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: It is often useful to differentiate the date of the chapter of the date of the project. </source>
        <translation>Observação: Muitas vezes é útilizado para diferenciar a data do capítulo da data do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Event date</source>
        <translation>Data do evento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a date for the chapter. </source>
        <translation>Selecione uma data para o capítulo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: This field is enabled only if the &lt;I&gt;&lt;B&gt;Chapter date different from project date&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; check box is checked.</source>
        <translation>Observação: Este campo é habilitado somente se a caixa de seleção &lt;B&gt; &lt;I&gt; Data Capítulo diferente da data do projecto &lt;/B&gt; &lt;/I&gt; está marcada.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Override date</source>
        <translation>Substituir data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this box to override the date and offer you to enter the date as a free multi-line text. </source>
        <translation>Marque esta caixa para substituir a data e dispor do campo para inserir a data como um texto multi-linha livre.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For example, if the project is &lt;U&gt;My vacation from 1 to 15&lt;/U&gt;, the chapter may be limited to the &lt;U&gt;3&lt;/U&gt;.</source>
        <translation>Por exemplo, se o projecto for &lt;U&gt;Minhas férias de 1 a 15&lt;/U&gt;, o capítulo pode ser limitada ao &lt;U&gt;3&lt;/U&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter location different from project location</source>
        <translation>Local do capítulo diferente do local do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the location of the chapter is different from the location of the project. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, o local do capítulo é diferente do local do projeto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: It is often useful to differentiate the location of the chapter of the location of the project. </source>
        <translation>Observação: Muitas vezes, é útil para diferenciar a localização do capítulo da localização do projeto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For example, if the project location is &lt;U&gt;where I rented for the holidays&lt;/U&gt;, the chapter location may be &lt;U&gt;where I went on tour&lt;/U&gt;.</source>
        <translation>Por exemplo, se a localização do projeto é &lt;U&gt; onde eu aluguei para as férias &lt;/U&gt;, a localização capítulo pode ser &lt;U&gt; onde eu fui na excursão &lt;/U&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Event location</source>
        <translation>Local do evento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The location where the chapter&apos;s event took place</source>
        <translation>O local onde o evento do capítulo actual ocorreu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click on this </source>
        <translation>Clique neste </translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to select a location from the &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Add or modify a location&lt;/a&gt; dialog or using a favorite</source>
        <translation>botão para selecionar um local da  caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Adicionar ou modificar uma localização&lt;/a&gt; ou usando um favorito</translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to remove actual location (set to empty)</source>
        <translation>botão para remover localização actual (definido como vazio)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: These fields and buttons are enabled only if the &lt;I&gt;&lt;B&gt;Chapter location different from project location&lt;/B&gt;&lt;/I&gt; check box is checked.</source>
        <translation>Observação: Esses campos e botões são habilitados somente se a caixa de seleção &lt;I&gt;&lt;B&gt;Local do capítulo diferente do local do projecto&lt;/B&gt; &lt;/I&gt; está marcada.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0106</name>
    <message>
        <source>Check configuration</source>
        <translation>Verificar a configuração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows to check external tools configuration and libraries used by ffDiaporama.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite verificar a configuração de ferramentas externas e bibliotecas usadas pelo ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is especially useful for the Linux users and for those who compiles the application.</source>
        <translation>Ele é especialmente útil para os utilizadores de Linux e para aqueles que compilam o aplicativo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The most common shown errors concern the supported formats, codec and library versions.</source>
        <translation>Os erros mostrados mais comuns dizem respeito aos formatos suportados, versões codec e de biblioteca.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To solve the problems you will have to install additional packages on your computer and may be to make ffDiaporama from source and verify again the configuration.</source>
        <translation>Para resolver os problemas que você terá que instalar pacotes adicionais no seu computador e poderá reiniciar o ffDiaporama a partir do código fonte e verificar novamente a configuração.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0107</name>
    <message>
        <source>Export project</source>
        <translation>Exportar projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog box allows you to export the project and all ressources used by the project to a folder</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você exporte o projeto e todos os recursos, utilizado pelo projeto, para uma pasta</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Destination folder</source>
        <translation>Pasta de destino</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select the base destination folder. Click on the folder button to open the directory selector.</source>
        <translation>Permite que você selecione a pasta de destino base. Clique no botão de pasta para abrir o selector do diretório.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project subfolder</source>
        <translation>Subpasta do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select the folder name to be created for the project files. By default the project title is proposed.</source>
        <translation>Permite que você selecione o nome da pasta a ser criada para os arquivos do projeto. Por padrão é proposto o título do projeto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Once completed your selections, click the OK button to start the export. </source>
        <translation>Depois de concluído as suas selecções, clique no botão OK para iniciar a exportação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At any time during this process, you can click the cancel button to stop the export. </source>
        <translation>A qualquer momento durante este processo, você pode clicar no botão Cancelar para interromper a exportação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The export takes into account all the resources that compose the project:</source>
        <translation>A exportação leva em conta todos os recursos que compõem o projeto:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Images</source>
        <translation>Imagens</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Videos</source>
        <translation>Vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Music</source>
        <translation>Música</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Thumbnail elements</source>
        <translation>Elementos miniatura</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Wallpapers</source>
        <translation>Papéis de parede</translation>
    </message>
    <message>
        <source>clipart that are not stored under the ClipArt alias.</source>
        <translation>clipart que não são armazenadas sob o pseudônimo de clipart.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export does not just only copy the files. The following rules apply:</source>
        <translation>A exportação não copia somente os arquivos. As seguintes regras  aplicam-se:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If multiple files from different directories have the same names, these files are re-named.</source>
        <translation>Se vários arquivos de diretórios diferentes têm os mesmos nomes, esses arquivos são re-nomeados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A .ffd project file is created taking into account any changes in directory and file name.</source>
        <translation>Um arquivo de projeto .ffd é criado levando em conta todas as alterações no diretório e o nome do arquivo.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0108</name>
    <message>
        <source>Project properties</source>
        <translation>Projecto - propriedades</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This information will then be registered in the form of TAGs in the rendered video files. </source>
        <translation>Esta informação será registrada na forma de TAGs nos arquivos de vídeo renderizados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Some fields are automatically filled and do not appear in this dialog: </source>
        <translation>Alguns campos são preenchidos automaticamente e não aparecem nesta caixa de diálogo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The properties of the project are a partial implementation of the </source>
        <translation>As propriedades do projecto são uma implementação parcial do</translation>
    </message>
    <message>
        <source>MPEG-7</source>
        <translation>MPEG-7</translation>
    </message>
    <message>
        <source> standard on the descriptors of multimedia contents.</source>
        <translation>padrão sobre os descritores de conteúdo multimédia. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>These properties are written into the video files during the rendering and can be exploited by indexing systems (collection managers) or by </source>
        <translation>Estas propriedades são escritas nos arquivos de vídeo durante a renderização e pode ser explorada por sistemas de indexação (gestores colheita) ou por </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Media Center Systems</source>
        <translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settable fields</source>
        <translation>Campos configuráveis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Fields</source>
        <translation>Campos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark</source>
        <translation>Observação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project geometry</source>
        <translation>Geometria do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This field allows you to select the geometry to be used for the project. </source>
        <translation>Este campo permite que você escolha a geometria a ser utilizada para o projecto. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark:</source>
        <translation>Observação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This field is only editable when the dialog box is used for creating a new project. Subsequently, it is not possible to change this value.</source>
        <translation>Este campo só é editável quando a caixa de diálogo é usada para a criação de um novo projecto. Posteriormente, não é possível alterar este valor.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Title</source>
        <translation>Título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The title of the project </source>
        <translation>O Título do Projeto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the id3v2 compatibility option is set in &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;option dialog&lt;/a&gt;, this fields is limited to 30 characters</source>
        <translation>Se a opção de compatibilidade id3v2 está marcada &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt; caixa de diálogo opção&lt;/a&gt;, este campo é limitado a 30 caracteres</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Event date</source>
        <translation>Data do evento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The date of the event of the project</source>
        <translation>A data do evento do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Override date</source>
        <translation>Substituir data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check this box to override the date and offer you to enter the date as a free multi-line text</source>
        <translation>Marque esta caixa para substituir a data e dispor do campo para inserir a data como um texto multi-linha livre</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Author</source>
        <translation>Autor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name of the author of the project. </source>
        <translation>O nome do autor do projeto. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This field is often shown by indexing system and </source>
        <translation>Este campo é mostrado frequentemente pelo sistema de indexação e </translation>
    </message>
    <message>
        <source> under the term Artist.</source>
        <translation>sob o termo Artista.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Album</source>
        <translation>Álbum</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The album of the project </source>
        <translation>O álbum do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>Idioma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language of the audio track </source>
        <translation>O idioma da faixa de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>(ISO 639 standard - 3 characters)</source>
        <translation>(Norma ISO 639 - 3 caracteres)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comment</source>
        <translation>Comentário</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A free comment which can spread out on several lines. </source>
        <translation>Um comentário livre que pode espalhar-se em várias linhas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Numerous indexing systems or </source>
        <translation>Numerosos sistemas de indexação ou</translation>
    </message>
    <message>
        <source> will read only the 1&lt;SUP&gt;st&lt;/SUP&gt; line.</source>
        <translation>vão ler apenas a 1 &lt;SUP&gt; ª &lt;/sup&gt; linha.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Timestamp</source>
        <translation>O selo de tempo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date and time of generation of the video.</source>
        <translation>Data e hora da geração do vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Composer</source>
        <translation>Compositor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Contains the version of ffDiaporama with which the video was produced.</source>
        <translation>Contém a versão ffDiaporama com que o vídeo foi produzido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Encoder</source>
        <translation>Encoder</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Contains the version of libavformat (ffmpeg) with which the video was produced.</source>
        <translation>Contém a versão do libavformat (ffmpeg) com o qual o vídeo foi produzido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more compatibility with indexing systems and </source>
        <translation>Para mais compatibilidade com os sistemas de indexação e</translation>
    </message>
    <message>
        <source>, ffDiaporama does not include the whole video TAGs but is closer rather to the standard id3v2 than is the most used by these systems today. Furthermore, the video formats do not support every TAG in the same way.</source>
        <translation>, FfDiaporama não inclui todo o TAGs de vídeo, mas está próximo, em vez de o id3v2 padrão que é o mais utilizado por esses sistemas , actualmente. Além disso, os formatos de vídeo não suportam cada TAG da mesma forma.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapters</source>
        <translation>Capítulos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Chapters defined in the project are listed for consultation. (To modify chapters use Chapter button in &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;modify slide dialog&lt;/a&gt;.) </source>
        <translation>Capítulos definidos no projecto são listados para consulta. (Para modificar capítulos usar o botão capítulo na &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt; caixa de diálogo modificar slide &lt;/a&gt;.) </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following fields appear: </source>
        <translation>Os seguintes campos são exibidos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter number</source>
        <translation>Número do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide</source>
        <translation>Slide</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide number in wich chapter is defined</source>
        <translatorcomment>which</translatorcomment>
        <translation>Número do slide em que capítulo é definido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter title</source>
        <translation>Título do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start</source>
        <translation>Inicio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter start position</source>
        <translation>Posição de início do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>End</source>
        <translation>Fim</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter end position</source>
        <translation>Posição final do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duration</source>
        <translation>Duração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter duration</source>
        <translation>Duração do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: Video formats do not support all the chapters in the same way:</source>
        <translation>Nota: Os formatos de vídeo não suportam todos os capítulos da mesma maneira:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Format</source>
        <translation>Formato</translation>
    </message>
    <message>
        <source>3GP/MP4/MKV</source>
        <translation>3GP/MP4/MKV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Full support</source>
        <translation>Suporte completo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>AVI/MPG/FLV/OGV/WEBM</source>
        <translation>AVI/MPG/FLV/OGV/WEBM</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No support</source>
        <translation>Sem suporte</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Options for speed waves</source>
        <translation>Opções para velocidade das ondas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transition</source>
        <translation>Transição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined default speed curve for transitions</source>
        <translation>Curva de velocidade padrão definido para as transições</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block animations</source>
        <translation>Animações de Blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined default speed curve for block animations</source>
        <translation>Curva de velocidade padrão definido para animações de blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image animations</source>
        <translation>Animações de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined default speed curve for image animations</source>
        <translation>Curva de velocidade padrão definido para animações de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Thumbnail</source>
        <translation>Miniatura</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Create a new model from this thumbnail or edit custom thumbnail. Opens the &lt;a href=&quot;0117.html&quot;&gt;Edit thumbnail dialog&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Criar um novo modelo a partir desta miniatura ou editar miniatura personalizada. Abre a caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0117.html&quot;&gt;Editar miniaturas&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Customize the thumbnail only for this project (without creating a new thumbnail model). Opens the &lt;a href=&quot;0117.html&quot;&gt;Edit thumbnail dialog&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Personalize a miniatura só para este projeto (sem a criação de um novo modelo de miniaturas).  Abre a caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0117.html&quot;&gt;Editar miniaturas&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Expor thumbnail to a jpeg file. By default, the proposed file name is &quot;folder.jpg&quot;. ffDiaporama and many </source>
        <translatorcomment>Export</translatorcomment>
        <translation>Exportar miniaturas para um arquivo jpeg. Por padrão, o nome do arquivo proposto é &quot;folder.JPG&quot;. ffDiaporama e muitos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> recognize this file as the icon to be used for the directory that contains it.</source>
        <translation>reconhecem esse arquivo como o ícone a ser usado para o diretório que o contém.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ISO 639</source>
        <translation>ISO 639</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TAG in ffmpeg</source>
        <translation>TAG em ffmpeg</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard ID3v2</source>
        <translation>Norma ID3v2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard MPEG-7 on the descriptors of multimedia contents</source>
        <translation>Norma MPEG-7 sobre os descritores de conteúdos multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This dialog allows you to define the information which qualifies the project. </source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina as informações que qualifica o projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These options allow you to define the thumbnail that will be attached to the video file when rendering </source>
        <translation>Estas opções permitem-lhe definir a miniatura que será anexado ao arquivo de vídeo na renderização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Event location</source>
        <translation>Local do evento</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The location where the project&apos;s event took place</source>
        <translation>O local onde o evento do capítulo actual ocorreu</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click on this </source>
        <translation>Clique neste </translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to select a location from the &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Add or modify a location&lt;/a&gt; dialog or using a favorite</source>
        <translation>botão para selecionar um local da  caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Adicionar ou modificar uma localização&lt;/a&gt; ou usando um favorito</translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to remove actual location (set to empty)</source>
        <translation>botão para remover localização actual (definido como vazio)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These options sets the value of the velocity curves for use whenever the corresponding options are set to &quot;Project Default&quot; </source>
        <translation>Estas opções define o valor das curvas de velocidade para uso sempre que as opções correspondentes são definidas como &quot;Predefinição do Projecto&quot;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0109</name>
    <message>
        <source>Select files</source>
        <translation>Selecione os arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog box is used in very many cases in the application.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo é usada em muitos casos na aplicação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is used to select either one or multiple files depending on the purpose for which is was called.</source>
        <translation>Ela é utilizada para seleccionar ou um arquivo ou vários arquivos, dependendo da finalidade para a qual é foi chamado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It consists of a multimedia file browser.</source>
        <translation>Trata-se de um navegador de arquivos multimédia.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more information on the ffDiaporama&apos;s multimedia file browser, see: &lt;a href=&quot;0024.html&quot;&gt;The multimedia file browser&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para mais informações sobre o navegador de arquivos multimédia do ffDiaporama, consulte: &lt;a href=&quot;0024.html&quot;&gt;O navegador de arquivos multimédia&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0110</name>
    <message>
        <source>Correct, reframe or cut image or video</source>
        <translation>Corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog box allows you to:</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change image framing (select a part of the image).</source>
        <translation>Alterar enquadramento de imagem (selecione uma parte da imagem).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotate image (change or restore the orientation portrait/landscape).</source>
        <translation>Rodar imagem (mudar ou restaurar a orientação retrato / paisagem).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Correct image (change the color and/or exposure parameters) but also applying graphical filters.</source>
        <translation>Corrigir imagem (mudar a cor e / ou parâmetros de exposição), mas também a aplicação de filtros gráficos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the beginning and end of a video sequence.</source>
        <translation>Definir o início e fim de uma sequência de vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The image correct and reframe tag</source>
        <translatorcomment>tag? or tab. I use tab</translatorcomment>
        <translation>O guia correcção e reenquadramento de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This tab is available for both images and video. It is divided into two parts:</source>
        <translation>Este guia está disponível para imagens e vídeo. Está dividido em duas partes:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To the left: The interactive area</source>
        <translation>À esquerda: A área interactiva</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To the right: The settings area</source>
        <translation>À direita: A área de configurações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the bottom of the interactive zone, is an area for changing the image or video file:</source>
        <translation>Na parte inferior da zona interactiva, é uma área para alterar o ficheiro de imagem ou de video:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This button allows you to change the file </source>
        <translation> Este botão permite que você altere o arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Warning! If you replace a file (image or video) with another one with a different image geometry, you will need to review the image framing in all shots. </source>
        <translation>Atenção! Se você substituir um ficheiro (de imagem ou vídeo) com uma outra de imagem com uma geometria diferente, você terá que rever o enquadramento de imagem em todos os disparos. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the bottom of the dialog box:</source>
        <translation>Na parte inferior da caixa de diálogo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This button enables or disables the magnetic rulers: When rulers are enabled, the mouse will automatically snap to the edges of the photo, facilitating the framing. </source>
        <translation>Este botão activa ou desactiva as réguas magnéticas: quando réguas estão habilitadas, o rato irá ajustar automaticamente para as bordas da foto, facilitando o enquadramento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The interactive area</source>
        <translation>A área interactiva</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can use the interactive zone to set the framing with the mouse or the keyboard:</source>
        <translation>Você pode usar a zona interactiva para definir o enquadramento com o rato ou o teclado:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>With the mouse</source>
        <translation>Com o rato</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click one of the handles and, with the mouse button down, drag the mouse to modify the size (to increase or reduce the part of the image to be kept). </source>
        <translation>Clique numa das alças e, com o botão do rato pressionado, arraste o rato para modificar o tamanho (para aumentar ou reduzir a parte da imagem a ser mantida). </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click the image and, with the mouse button down, drag the mouse to modify the part of the image which will be kept.</source>
        <translation>Clique na imagem e, com o botão do rato premido, arraste o rato para modificar a parte da imagem que será mantida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>With the keyboard</source>
        <translation>Com o teclado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use the arrows to move the part of the image which will be kept. </source>
        <translation>Use as setas para mover a parte da imagem que será mantida. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Use SHIFT+arrows to move the upper left corner handle or CTRL+arraows to move the lower right corner handle, to change the size of the part of the image which will be kept.</source>
        <translation>Utilize SHIFT + setas para mover a alça do canto superior esquerdo ou CTRL + setas para mover a alça do canto inferior direito, para alterar o tamanho da parte da imagem que será mantida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Framing and form</source>
        <translation>A área de configurações - Enquadramento e forma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to select a framing from a list of predefined framings. The framings are classified in different categories: </source>
        <translation>Permite selecionar um enquadramento de uma lista de enquadramentos pré-definidos. Os enquadramentos são classificados em diferentes categorias:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock on the project geometry</source>
        <translation>Bloqueio na geometria do projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock the image framing selection rectangle to the same geometry as the project. If you place the image in full screen, the reframed part will correspond to the whole screen.</source>
        <translation>Bloqueie o enquadramento da imagem, rectângulo na selecção, para a mesma geometria como o projeto Se você colocar a imagem em tela cheia, a parte reenquadrada corresponderá a toda a tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock on the image geometry</source>
        <translation>Bloqueio na geometria da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock the image framing selection rectangle to the same geometry as the image</source>
        <translation>Bloqueie o enquadramento image rectângulo na selecção, para a mesma geometria que a imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No constraint</source>
        <translation>Sem restrição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No constraint is applied to the image framing selection rectangle.</source>
        <translation>Sem restrição é aplicada à imagem enquadrada, rectângulo na selecção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock on this geometry</source>
        <translation>Bloquear nesta geometria</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock image framing selection rectangle to the actual geometry. This only has meaning when a shape has been defined in &quot;no constraint&quot; mode.</source>
        <translation>Bloquear da imagem rectângulo na selecção. enquadramento para a geometria actual Isso só tem sentido quando uma forma foi definida no modo &quot;sem restrição&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>According to the image format, various choices will be proposed to you. For example: </source>
        <translation>De acordo com o formato de imagem, várias opções serão propostos a você. Por exemplo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shape</source>
        <translation>Forma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a shape for the current block.</source>
        <translation>Seleccionar uma forma para bloco atual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The horizontal position from the left (X). This position is expressed as a percentage (%) of the width of the image.</source>
        <translation>A posição horizontal da esquerda (X). Esta posição é expressa como uma percentagem (%) da largura da imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Example: if X=25% then the 1st quarter to the left of the image is eliminated.</source>
        <translation>Exemplo: se X = 25% então o primeiro quarto do lado esquerdo da imagem é eliminado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The vertical position from the top of the image ( Y ). This position is expressed as a percentage (%) of the height of the image.</source>
        <translation>A posição vertical da parte superior da imagem (Y). Esta posição é expressa como uma percentagem (%) da altura da imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Example: if Y=25% the 1st quarter at the top of the image is eliminated.</source>
        <translation>Exemplo: se Y = 25% o primeiro quarto da parte superior da imagem é eliminado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The width. This value is expressed as a percentage (%) of the original width of the image.</source>
        <translation>A largura.  Este valor é expresso como uma percentagem (%) da largura original da imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Example: if Width=33%, the re-framed image will represent 1/3 of the original.</source>
        <translation>Exemplo: se a Largura = 33%, a imagem reenquadrada irá representar 1/3 do original.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The height. This value is expressed as a percentage (%) of the original height of the image.</source>
        <translation>A altura Este valor é expresso como uma percentagem (%) da altura original da imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Example: if Height=33%, the re-framed image will represent 1/3 of the original.</source>
        <translation>Exemplo: se a Altura = 33%, a imagem reenquadrada irá representar 1/3 do original.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can use the + and - buttons in each input field to change the settings, or directly enter values for the four parameters.</source>
        <translation>Você pode usar os botões + e -  em cada campo de entrada para alterar as configurações ou inserir valores diretamente para os quatro parâmetros.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When the image does not correspond to the geometry of the video to be produced, transparent zones appear. For example: an 4:3 image used in a 16:9 project will be shown by default with a transparent zone on each side.</source>
        <translation>Quando a imagem não corresponde à geometria do vídeo a ser produzida, as zonas transparentes aparece Por exemplo: uma imagem 4:3 usado num projecto 16:9 será exibido por padrão com uma zona transparente em cada lado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Annimation settings</source>
        <translation>A área de configurações - Configurações de animação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Speed wave</source>
        <translation>Velocidade das ondas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined speed curve for image animations.</source>
        <translation>Definida curva de velocidade para animações de de imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Image rotation</source>
        <translation>A área de configurações - Rotação de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Luminosity, contrast and gamma and Color enhancement</source>
        <translation>A área de configurações - Luminosidade, contraste e gama e aprimoramento de cor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to increase or decrease the luminosity of the image</source>
        <translation>Permite aumentar ou diminuir a luminosidade da da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to increase or decrease the contrast of the image</source>
        <translation>Permite aumentar ou diminuir o contraste da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to to increase or decrease the gamma value of the image</source>
        <translation>Permite aumentar ou diminuir o valor de gama da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the grayscale (black &amp; white) filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro escala de cinza (preto &amp; branco).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the equalize (Histogram equalization) filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro equalizar (equalização de histograma).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to modify the colorization of an image by changing the primary color red. Example : Reducing the red component makes the image more yellow - increasing it makes make the image more red</source>
        <translation>Permite que você modifique a colorização de uma imagem alterando a cor vermelha primária. Exemplo: redução da componente vermelho torna a imagem mais amarelo - o aumento faz tornar a imagem mais vermelha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to modify the colorization of an image by changing the primary color green. Example : Reducing the green component makes the image more red - increasing it makes the image more green</source>
        <translation>Permite que você modifique a colorização de uma imagem alterando a cor verde primária. Exemplo: redução da componente verde torna a imagem mais vermelha - aumentando torna a imagem mais verde</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to modify the colorization of an image by changing the primary color blue. Example : Reducing the green component makes the image more red - increasing it makes the image more blue</source>
        <translation>Permite que você modifique a colorização de uma imagem alterando a cor azul primário. Exemplo: redução da componente verde torna a imagem mais vermelha - aumentando torna a imagem mais azul</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All the combinations are possible. For example: you can increase the red and reduce the green at the same time. The results depend on the initial strength of the primary color components of the source image.</source>
        <translation>Todas as combinações são possíveis. Por exemplo: é possível aumentar o vermelho e reduzir a verde ao mesmo tempo. Os resultados obtidos dependem da força inicial dos componentes de cores primárias de imagem original.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This button allows the value to be reset to zero for all correction settings.</source>
        <translation>Este botão permite que o valor seja reposto a zero para todas as configurações de correção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Image enhancement</source>
        <translation>A área de configurações - O aprimoramento da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Apply a filter to the photo or video images. The following filters are available: </source>
        <translation> Aplicar um filtro para a imagens fotográficas ou de vídeo. Os seguintes filtros estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blur/Sharpen </source>
        <translation>Desfocar / Aguçar (nitidez)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Type: Select the blur/sharpen algorythm</source>
        <translation>Tipo: Selecione o algoritmo desfocar / aguçar (nitidez)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase the blur with a negative value, using radius.</source>
        <translation>Aumentar a desfocagem com um valor negativo, usando raio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Increase the sharpen with a positive value, using radius.</source>
        <translation>Aumentar a nitidez com um valor positivo, usando raio.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This button allows you to reset the value to zero. (For some transformation settings.)</source>
        <translation>Este botão permite-lhe repor o valor a zero. (Para algumas definições de transformação.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the despeckle (Noise reduction) filter.</source>
        <translation>Permite ativar o filtro despeckle (redução de ruído).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the antialias (minimizing the distortion artifacts) filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro antialias (suavização) (minimizando os artefatos de distorção).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Artistic effects</source>
        <translation>A área de configurações - Efeitos artísticos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the negative filter..</source>
        <translation>Permite activar o filtro negativo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the emboss filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro de relevo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the edge filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro de borda.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the charcoal filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro de carvão.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the oilpaint filter.</source>
        <translation>Permite activar o filtro de tinta a óleo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The settings area - Image distortion</source>
        <translation>A área de configurações - A distorção da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the swirl transformation. Image swirling is a non-linear image deformation that creates a whirlpool effect.</source>
        <translation>Permite activar a transformação redemoinho Imagem turbulência é uma deformação da imagem não linear que cria um efeito de redemoinho.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to activate the implode transformation</source>
        <translation>Permite activar a transformação implodir</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A value of 0 disables the filter.</source>
        <translation>Um valor de 0 desativa o filtro.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A negative or positive value active the filter in one direction or the other.</source>
        <translation>Um valor negativo ou positivo activa o filtro numa direcção ou noutra.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This button allows the value to be reset to zero.</source>
        <translation>Este botão permite que o valor seja reposto a zero.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The video tag</source>
        <translation>A tag de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This tag is available only for video.</source>
        <translation>Esta tag está disponível somente para o vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The progress bar</source>
        <translation>A barra de progresso</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Displays as follows:</source>
        <translation>Exibe como se segue:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The length of the ruler is increased in proportion to the duration of the video.</source>
        <translation>O comprimento da régua é aumentado em proporção com a duração do vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The blue part represents the part of the video which is selected (which will be used in the assembly).</source>
        <translation>A parte azul representa a parte do vídeo, o qual é seleccionado (o que irá ser utilizado na montagem).</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This button starts playback. Click again on this button to pause. </source>
        <translation>Este botão inicia a reprodução. Clique novamente neste botão para fazer uma pausa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The working range</source>
        <translation>A faixa de trabalho</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Positions the cursor at the starting point</source>
        <translation>Posiciona o cursor no ponto de partida</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Uses the current cursor position as starting point (carries out an edit)</source>
        <translation>Usa a posição actual do cursor como ponto de partida (realiza um edit)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Positions the cursor at the end point</source>
        <translation>Posiciona o cursor no ponto final</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Uses the current cursor position as end point (carries out an edit)</source>
        <translation>Usa a posição actual do cursor como ponto final (realiza um edit)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The additional settings zone</source>
        <translation>A zona de configurações adicionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;Volume&lt;/B&gt; allows you to define the &quot;Master Volume&quot; for the file</source>
        <translation>&lt;B&gt;Volume&lt;/B&gt;  permite que você defina o &quot;Volume Master&quot; para o arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;Deinterlace video&lt;/B&gt; allows you to activate the deinterlace filter</source>
        <translation>&lt;B&gt; Desentrelaçamento de vídeo &lt;/B&gt; permite ativar o filtro deinterlace</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ken Burns effects</source>
        <translation>Efeitos Ken Burns</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter: Histogram equalization</source>
        <translation>Filtro: Equalização de histograma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Filter: Noise reduction</source>
        <translation>Filtro: Redução de ruído</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define a Google Maps map.</source>
        <translation>Definir um mapa do Google Maps.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The Google Maps Map tag</source>
        <translation>A etiqueta do Google Maps Mapa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This tag is available only for Google Maps map.</source>
        <translation>Esta etiqueta está disponível apenas para o Google Maps mapa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>this dialog box is organized in tab that are available depending on the type of the object to edit.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo está organizado nas aba que estão disponíveis, dependendo do tipo do objecto a ser editado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;a href=&quot;#IMAGETAG&quot;&gt;The image correct and reframe tag&lt;/a&gt; is available with all object types</source>
        <translation>&lt;a href=&quot;#IMAGETAG&quot;&gt;A etiqueta corrigir imagem e reenquadrar&lt;/a&gt; está disponível com todos os tipos de objectos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;a href=&quot;#VIDEOTAG&quot;&gt;The video tag&lt;/a&gt; is available only with video object</source>
        <translation>&lt;a href=&quot;#VIDEOTAG&quot;&gt;A etiqueta de vídeo&lt;/a&gt; está disponível apenas com o objecto vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more information on available types of objects see: &lt;a href=&quot;0045.html&quot;&gt;Types of objects in ffDiaporama&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para mais informações sobre os tipos de objectos disponíveis ver: &lt;a href=&quot;0045.html&quot;&gt; tipos de objectos no ffDiaporama &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;a href=&quot;#GMAPSMAPTAG&quot;&gt;The Google Maps map tag&lt;/a&gt; is available only with Google Maps map object</source>
        <translation>&lt;a href=&quot;#GMAPSMAPTAG&quot;&gt;A etiqueta do Google Maps mapa&lt;/a&gt; está disponível apenas com o mapa do Google Maps</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the upper left part, you define the map properties</source>
        <translation>Na parte superior esquerda, você define as propriedades do mapa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the bottom left part, the map is displayed with markers</source>
        <translation>Na parte inferior esquerda, o mapa é apresentado com marcadores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the upper right part, the table of location is displayed</source>
        <translation>Na parte superior direita, a tabela de localização é exibida</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the bottom right part, you define the properties of the selected location</source>
        <translation>Na parte inferior direita, você define as propriedades do local selecionado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The map properties</source>
        <translation>As propriedades do mapa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Map type</source>
        <translation>Tipo de mapa </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the type of the map. You can select between the four Google Maps possibilities:</source>
        <translation>Definir o tipo de mapa. Você pode selecionar entre as quatro possibilidades Google Maps:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Roadmap</source>
        <translation>Mapa rodoviário</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite</source>
        <translation>Satélite</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terrain</source>
        <translation>Terreno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hybrid</source>
        <translation>Híbrido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Map size</source>
        <translation>Tamanho do mapa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the size of the map. This size represents the distance in width and height of the map.</source>
        <translation>Definir o tamanho do do mapa. Este tamanho representa a distância em altura e comprimento do mapa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smaller the zoom is and huger the area represented by the map is.</source>
        <translation>Quanto menor seja o zoom maior será a área representada pelo mapa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Higher the zoom is and smaller the area represented by the map is.</source>
        <translation>Quanto maior for o zoom menor será a área representada pelo mapa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image size</source>
        <translation>Tamanho da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the size of the image generated for the map. ffDiaporama proposes to generate maps of several image sizes, so, to create a fluid zoom animation, you can use a large image.</source>
        <translation>Definir o tamanho do da Imagem gerada para o mapa. ffDiaporama propõe a geração de mapas de vários tamanhos de imagem, por isso, para criar uma fluida animação zoom, você pode usar uma imagem grande.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The table of locations</source>
        <translation>A tabela de locais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select a location from the &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Add or modify a location&lt;/a&gt; dialog or using a favorite.</source>
        <translation>Selecione um local da caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Adicionar ou modificar uma localização&lt;/a&gt; ou usando um favorito.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit current location. Open the &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Add or modify a location&lt;/a&gt; dialog.</source>
        <translation>Edite localização actual. Abre a caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0123.html&quot;&gt;Adicionar ou modificar uma localização&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove current location.</source>
        <translation>Remover localização actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The marker properties</source>
        <translation>As propriedades do marcador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Properties for all shots</source>
        <translation>Propriedades para todos os disparos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group defines properties for all shots, so, the modifications made to the following properties will apply to all shots. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;How ffDiaporama works&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Este grupo define as configurações de propriedades para todos os disparos, por isso, as modificações feitas para as seguintes propriedades serão aplicadas a todos os disparos. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;Como ffDiaporama funciona&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>GPS Position form</source>
        <translation>GPS forma da posição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define a form for the GPS position</source>
        <translation>Definir uma forma para a posição GPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Marker form</source>
        <translation>Forma do marcador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define a form for the marker</source>
        <translation>Definir um forma para o marcador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Composition</source>
        <translation>Composição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined what information will be displayed in the marker</source>
        <translation>Definido quais informações serão exibidas no marcador</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Size</source>
        <translation>Tamanho</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the size of the marker and the GPS position</source>
        <translation>Definir o tamanho do marcador e a posição GPS</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distance</source>
        <translation>Distância</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined where to display the marker (the distance between the marker and the GPS position)</source>
        <translation>Definido onde exibir o marcador (a distância entre o marcador e a posição GPS)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Properties for this shot</source>
        <translation>Propriedades para este disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group defines properties for the current shot, so you can create animation of makers by defining different properties for each shots.</source>
        <translatorcomment>makers or markers?</translatorcomment>
        <translation>Este grupo define as configurações de propriedades para o disparo actual para que você possa criar uma animação de marcadores definindo propriedades diferentes para cada disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text color</source>
        <translation>Cor do texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the color of the text</source>
        <translation>Define a cor do texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background color</source>
        <translation>Cor do fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the color of the background of the marker, of the GPS position and of the part between the two</source>
        <translation>Define a cor do plano de fundo do marcador, a posição GPS e da parte entre os dois</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Line color</source>
        <translation>Cor da linha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the color of the border</source>
        <translation>Define a cor da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Visibility</source>
        <translation>Visibilidade</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defined if the marker is visible, half-visible (masked) or hidden</source>
        <translation>Definido se o marcador estiver visível, meio-visível (mascarado) ou ocultado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The rotation angle for the z axis. This position is expressed in degrees. Example: if Rotation=90°, the image is turned by a quarter to the right.</source>
        <translation>O ângulo de rotação para o eixo z. Esta posição é expressa em graus. Exemplo: se a rotação = 90 °, a imagem é ligada em um quarto à direita.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn the image to the left (to the nearest multiple of 90°).</source>
        <translation>Gire a imagem para a esquerda (para o múltiplo mais próximo de 90 °).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn the image to the right (to the nearest multiple of 90°).</source>
        <translation>Gire a Imagem para a direita (para o múltiplo mais próximo de 90 °).</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0111</name>
    <message>
        <source>File information</source>
        <translation>Informações do ficheiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows to obtain detailed information on a multimedia file.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite a obtenção de informações detalhadas sobre um arquivo multimédia.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information shown for the image files</source>
        <translation>Informações mostradas para os arquivos de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information on file</source>
        <translation>Informações sobre arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File name</source>
        <translation>Nome do ficheiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The name of the file</source>
        <translation>O nome do arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File type</source>
        <translation>Tipo de arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image</source>
        <translation>Imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File size</source>
        <translation>O tamanho do arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The size of the file on the disk (Mb)</source>
        <translation>O tamanho do arquivo no disco (Mb)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File created</source>
        <translation>Arquivo criado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The date and the hour of creation of the file on the disk (when you transferred it since the camera)</source>
        <translation>A data e hora da criação do arquivo no disco (quando se transferiu da câmera)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File modify</source>
        <translation>Modificação do Arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The date and the hour of the last modification of the file (when the photo was taken or when you modified it with an image editor)</source>
        <translation>A data e a hora da última modificação do arquivo (quando a foto foi tirada ou quando foi modificada com um editor de imagem)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Additional information</source>
        <translation>Informações adicionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Show the EXIF information supplied by the camera. </source>
        <translation>Mostrar as informações do EXIF fornecidas pela câmera.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This zone can contain several hundreds of lines according to what the camera supplies. </source>
        <translation>Esta zona pode conter várias centenas de linhas de acordo com o que as fontes da câmera.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information shown for the audio and video files</source>
        <translation>Informações mostradas para os arquivos de áudio e vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information on file (audio and video files)</source>
        <translation>Informações sobre ficheiros (arquivos de áudio e vídeo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio track information (audio and video files)</source>
        <translation>Informações sobre a faixa de áudio (arquivos de áudio e vídeo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This zone contains a table listing every audio track present in the file. </source>
        <translation>Esta zona contém uma tabela listando todas as faixas de áudio presente no arquivo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>For every track, the following information is shown: </source>
        <translation>Para cada faixa, a seguinte informação é exibida:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Track number</source>
        <translation>Número da faixa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>Idioma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The language in which is the audio track (generally cameras and camcorders indicate &lt;B&gt;und&lt;/B&gt; for undefine)</source>
        <translation>A língua em que é a faixa de áudio (geralmente máquinas fotográficas e de filmar indicam &lt;B&gt; und &lt;/B&gt; para indefinido)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Codec</source>
        <translation>Codec</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The audio codec used for compressed the sound</source>
        <translation>O codec de áudio usado para compressão do som</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Channels</source>
        <translation>Canais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The number of audio channels (1=mono, 2=stereo, etc.)</source>
        <translation>O número de canais de áudio (1 = mono, 2 = estéreo, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bitrate</source>
        <translation>Taxa de bits</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The audio compression ratio (when available)</source>
        <translation>A taxa de compressão de áudio (quando disponível)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frequency</source>
        <translation>Frequência</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The frequency of sampling used by the audio track</source>
        <translation>A frequência de amostragem utilizada pela faixa de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Title</source>
        <translation>Título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A title (when available)</source>
        <translation>Um título (quando disponível)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video track information (video files only)</source>
        <translation>Informações sobre a faixa de vídeo (apenas arquivos de vídeo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This zone contains a board listing every video track present in the file. </source>
        <translation>Esta zona contém um quadro lista de cada faixa de vídeo presente no arquivo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image size</source>
        <translation>Tamanho da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The size of the images of the video track in number of points by number of line</source>
        <translation>O tamanho das imagens da faixa vídeo em número de pontos por número de linha</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image format</source>
        <translation>Formato de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The size of the images of the video track in million of pixels</source>
        <translation>O tamanho das imagens do da faixa vídeo em milhões de pixeis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image geometry</source>
        <translation>Geometria da imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The image geometry of the video track (4:3, 16:9, etc.)</source>
        <translation>A geometria da imagem da faixa de vídeo (4:3, 16:9, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The video codec used for compressed the images</source>
        <translation>O codec de vídeo utilizado para compressão das imagens</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frame rate</source>
        <translation>Taxa de quadros</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The number of images per second of the video</source>
        <translation>O número de imagens por segundo do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The video compression ratio (when available)</source>
        <translation>A taxa de compressão de vídeo (quando disponível)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter information (video files only)</source>
        <translation>Informações do capítulo (apenas arquivos de vídeo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This zone appears only for files containing chapters. it contains a table listing every chapter present in the file. </source>
        <translation> Esta zona é exibida apenas para arquivos que contêm capítulos. Ela contém uma tabela listando todos os capítulos presentes no arquivo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>For every chapter, the following information is shown: </source>
        <translation>Para cada capítulo, a seguinte informação é exibida:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter number</source>
        <translation>Número do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The title of the chapter</source>
        <translation>O título do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start</source>
        <translation>Inicio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The temporal position of the beginning of the chapter</source>
        <translation>A posição temporal do início do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>End</source>
        <translation>Fim</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The temporal position of the end of the chapter</source>
        <translation>A posição temporal do fim do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duration</source>
        <translation>Duração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The duration of the chapter</source>
        <translation>A duração do capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Additional information (video files only)</source>
        <translation>Informações adicionais (apenas arquivos de vídeo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This zone contains diverse information on the video. </source>
        <translation>Esta zona contém informação diversa acerca do vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At least the information about the duration of the video will be shown, but a lot of other information can appear according to what is available in the file, such as: </source>
        <translation>Pelo menos, as informações sobre a duração do vídeo será mostrado, mas muitas outras informações podem aparecer de acordo com o que está disponível no arquivo, tais como:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>creation_time</source>
        <translation>tempo de criação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date and time of creation of the video</source>
        <translation>Data e hora da criação do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>title</source>
        <translation>Título</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Title field of the TAG ID3v2 of the video</source>
        <translation>Campo Título da TAG ID3v2 do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>artist</source>
        <translation>artista</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Artist field of the TAG ID3v2 of the video</source>
        <translation>Campo Artista do TAG ID3v2 do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>album</source>
        <translation>álbum</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Album field of the TAG ID3v2 of the video</source>
        <translation>Campo Álbum do TAG ID3v2 do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>date</source>
        <translation>data</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Date field of the TAG ID3v2 of the video</source>
        <translation>Campo de data da TAG ID3v2 do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>comment</source>
        <translation>comentário</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comment field of the TAG ID3v2 of the video</source>
        <translation>Campo Comentário da TAG ID3v2 do vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>composer</source>
        <translation>compositor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The software with which the video was created</source>
        <translation>O software com o qual o vídeo foi criado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Information on EXIF data</source>
        <translation>Informações sobre os dados EXIF</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TAG in ffmpeg</source>
        <translation>TAG em ffmpeg</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard ID3v2</source>
        <translation>Norma ID3v2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard MPEG-7 on the descriptors of multimedia contents</source>
        <translation>Norma MPEG-7 sobre os descritores de conteúdos multimédia</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0112</name>
    <message>
        <source>Manage favorites</source>
        <translation>Gerir favoritos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Manage favorite dialog allows you to manage existing favorites</source>
        <translation>A caixa de diálogo Gerir favoritos permite gerir favoritos existentes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The existing favorites are listed in the high part of the dialog. Select one of them and click on one of the following buttons:</source>
        <translation>Os favoritos existentes são listados na parte alta da caixa de diálogo Escolha um deles e clique em um dos seguintes botões:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Rename: Allows to rename the selected favorite.</source>
        <translation>Renomear: Permite mudar o nome do favorito selecionado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Remove: Allows to remove the selected favorite.</source>
        <translation>Remover: Permite eliminar o favorito selecionado.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0113</name>
    <message>
        <source>Manage style</source>
        <translation>Gerir estilos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset a standard style (that you modified) has its default values.</source>
        <translation>Redefinir um estilo padrão (que você modificou) para os seus valores padrão.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Manage style dialog allows several things:</source>
        <translation>A caixa de diálogo Gerir estilos permite várias coisas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rename existing style,</source>
        <translation>Renomear estilo existente,</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove custom style,</source>
        <translation>Remover estilo personalizado,</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The existing styles are listed in the high part of the dialog. They appear with an icon which has various meanings:</source>
        <translation>Os estilos existentes são listados na parte alta da caixa de diálogo Eles aparecem com um ícone que tem vários significados:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>for a standard style</source>
        <translation>para um estilo padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>for a standard style you modified or for a custom style</source>
        <translation>para um estilo padrão que você modificou ou para um estilo personalizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>According to the type of the selected style, you can execute various actions:</source>
        <translation>De acordo com o tipo do estilo selecionado, você pode executar várias ações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard style</source>
        <translation>Estilos padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rename</source>
        <translation>Renomear</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Standard style you modified</source>
        <translation>Estilo padrão que você modificou</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rename, Reset to default</source>
        <translation>Renomear, Redefinir para o padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom style</source>
        <translation>Estilo personalizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rename, Remove</source>
        <translation>Renomear, remover</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The followed actions are available:</source>
        <translation>As ações seguintes estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to rename the selected style.</source>
        <translation>Permite que mude o nome do estilo selecionado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reset to default</source>
        <translation>Redefinir para o padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to delete the customizations of a standard style and thus to return it to the default values for this style. It concerns as well the name of the style as the associated settings.</source>
        <translation>Permite excluir as personalizações de um estilo padrão e, portanto, para devolvê-lo para os valores padrão para esse modelo. Trata-se, bem como o nome do estilo, bem como as definições associadas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove</source>
        <translation>Remover</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to remove the personalized style.</source>
        <translation>Permite remover o estilo personalizado.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0114</name>
    <message>
        <source>Music properties</source>
        <translation>Propriedades da música</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The fade in/out effects and the increase/decrease of volume take place during the entering slide transitions. Consequently: </source>
        <translation>Os efeitos fade in / out e de aumento / diminuição do volume ocorrem durante as transições de slides de entrada. Consequentemente:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Music properties dialog allows you to specify the music track.</source>
        <translation>A caixa de diálogo Propriedades da música permite que você especifique a faixa musical.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Settings for the music track (upper part of the dialog)</source>
        <translation>Configurações para a faixa de música (parte superior da janela)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Functional Principles</source>
        <translation>Princípios funcionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The main functional principle for music tracks is that as long as you do not change the settings, the previous settings apply. So, if: </source>
        <translation>O princípio funcional para faixas de música é que, enquanto você não alterar as configurações, as definições anteriores serão aplicadas. Assim, se:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 1 - Defines a play list</source>
        <translation>- Slide 1 - Define uma lista de reprodução </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 2 - Contains no settings</source>
        <translation>- Slide 2 - Não contém definições </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 3 - Contains no settings</source>
        <translation>- Slide 3 - Não contém definições </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 4 - Defines a play list</source>
        <translation>- Slide 4 - Define uma lista de reprodução </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 5 - Contains no settings</source>
        <translation>- Slide 5 - Contains no settings </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Then:</source>
        <translation>Então:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 2 and 3 continue to play the play list defined in slide 1</source>
        <translation>- Slide 2 e 3 continuará a reproduzir a lista de reprodução definida no slide 1 </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide 5 continues to play the play list define in slide 4</source>
        <translation>- Slide 5 continuará a reproduzir a lista de reprodução definida no slide 4 </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Normal</source>
        <translation>Normal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No specific settings</source>
        <translation>Não há configurações específicas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change sound level</source>
        <translation>Alterar o nível de som</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set to pause</source>
        <translation>Definir para fazer uma pausa</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start a new playlist</source>
        <translation>Iniciar uma nova lista de reprodução</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to create a new playlist. If a list defined in a previous slide, is still playing, it is stopped with a fade-out effect (progressive decline of the sound volume up to complete stop).</source>
        <translation>Permite criar uma nova lista. Se uma lista definida num slide anterior, ainda está tocando, ele é interrompido com um efeito de fade-out (diminuição progressiva do volume do som até concluir).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The playlist (bottom part of the dialog)</source>
        <translation>A lista de reprodução (parte inferior da janela)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This playlist section consists of two parts: </source>
        <translation>Esta secção da lista de reprodução é composta de duas partes:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The toolbar containing controls for the playlist</source>
        <translation>A barra de ferramentas contém controles da lista de reprodução</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of the music files composing the playlist</source>
        <translation>A lista dos arquivos de música que compõem a lista de reprodução</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The toolbar</source>
        <translation>A barra de ferramentas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Adds a file to the playlist A file selection dialog appears, allowing you to select a file.</source>
        <translation>Adiciona um arquivo à lista de reprodução. Uma caixa de diálogo de selecção de arquivos é exibida, permitindo que você selecione um arquivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Removes the current selected file from the playlist.</source>
        <translation>Remove o arquivo seleccionado actualmente na lista de reprodução.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Changes the order in which the music files will be played. Moves the currently selected file one step up.</source>
        <translation>Muda a ordem em que os arquivos de música será reproduzida. Move o arquivo selecionado no momento um passo para cima.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Changes the order in which the music files will be played. Moves the currently selected file one step down.</source>
        <translation>Muda a ordem em que os arquivos de música será reproduzida. Move o arquivo selecionado no momento um passo para baixo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The playlist</source>
        <translation>A lista de reprodução</translation>
    </message>
    <message>
        <source>They last for the same time as the entering transition.</source>
        <translation>Eles duram o mesmo tempo que a transição de entrada.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If a slide has an entering transition set to &quot;No transition&quot;, the sound effect is not progressive but instantaneous.</source>
        <translation>Se um slide tem uma transição de entrada em &quot;Sem transição&quot;, o efeito do som não é progressiva, mas instantânea.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The following options are apply to the current music during the slide:</source>
        <translation>As seguintes opções são aplicadas à música actual durante o slide:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Specifies that the sound volume is reduced during this slide. (This option is particularly useful, for example, to reduce the sound of the music during the play of a video.)</source>
        <translation>Especifica que o volume do som é reduzida durante este slide. (Esta opção particularmente útil, por exemplo, para reduzir o som da música durante a reprodução de um vídeo.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pauses the current play list.</source>
        <translation>Pausa a lista de reprodução actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The music files are listed in the order in which they will be played, from top to bottom.</source>
        <translation>Os ficheiros de música são listados na ordem em que elas serão reproduzidos, a partir de cima para baixo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Volume column defines the &quot; Master volume &quot; for the file. This volume is independent of any reductions in the volume that you define in the upper part of the dialog.</source>
        <translation>A coluna Volume define o &quot;volume Master&quot; para o arquivo. Este volume é independente de quaisquer reduções no volume que você define na parte superior da caixa de diálogo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Credit column defines if the file should appear or not when using %STM% variable in a credit title. For more information on variables, see: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt;Dynamic variables&lt;/a&gt;</source>
        <translation>A coluna de crédito define se o arquivo deve aparecer ou não pelo uso da variável %STM%  num título de crédito. Para mais informações sobre variáveis, consulte: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt; Variáveis ​​dinâmicas &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks</source>
        <translation>Observações</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0115</name>
    <message>
        <source>Render video</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to render the project as a video file.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você processe o projecto como um arquivo de vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog has different appearances depending on whether you clicked the Device type, Lossless, Advanced or Soundtrack button. </source>
        <translation>Esta caixa de diálogo tem aparências diferentes dependendo se você clicou no botão Tipo de Dispositivo, Sem Perdas, Avançado ou Trilha Sonora.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description of the dialog box</source>
        <translation>Descrição da caixa de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In device mode</source>
        <translation>No modo dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Destination file</source>
        <translation>Arquivo de destino</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indicate here the name of the destination file. </source>
        <translation>Indique aqui o nome do arquivo de destino.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Click on this button to select graphically a file and a directory.</source>
        <translation>Clique neste botão para selecionar graficamente um arquivo e um diretório.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Device type</source>
        <translation>Tipo de dispositivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a device type.</source>
        <translation>Permite que você selecione um tipo de dispositivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Model</source>
        <translation>Modelo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a device model.</source>
        <translation>Permite que você selecione um modelo de dispositivo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rendering</source>
        <translation>Renderização</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The rendering can be made on the whole project or only on a part.</source>
        <translation>A renderização pode ser feita em todo o projeto ou apenas uma parte.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This choice is made: </source>
        <translation>Essa escolha é feita:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>By checking the option &lt;B&gt;All slides&lt;/B&gt; to render the video of the whole project</source>
        <translation>Ao marcar a opção &lt;B&gt; Todas os slides &lt;/B&gt; para renderizar o vídeo de todo o projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Or by checking the option &lt;B&gt;From&lt;/B&gt; and then entering the numbers of the start and end slides to generate a video of only a part of the project.</source>
        <translation>Ou marcando a opção &lt;B&gt; Desde &lt;/B&gt; e, em seguida, digitar os números do início e do fim slides para gerar um vídeo de apenas uma parte do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sound (include sound in the video)</source>
        <translation>Som (inclui som no vídeo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked then the sound track will be included in the video</source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, então a trilha sonora será incluído no vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Language</source>
        <translation>Idioma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the value of the Language field. </source>
        <translation>Define o valor padrão para o campo Idioma. Para Português use &lt;B&gt;por&lt;/B&gt;. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>This value is used by players to indicate in which language is the audio track. This value is on 3 characters and follows this recommendation: </source>
        <translation>Este valor é usado por leitores para indicar em que língua é a faixa de áudio. Este valor está em 3 caracteres e segue esta recomendação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ISO 639</source>
        <translation>ISO 639</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Join thumbnail to rendered file</source>
        <translation>Juntar miniaturas ao arquivo renderizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked then a thumbnail file will be created with video. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo miniatura será criado com o vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more information on joined files, see &lt;a href=&quot;003A.html&quot;&gt;File attachments&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para mais informações sobre os arquivos unidos, consulte &lt;a href=&quot;003A.html&quot;&gt; Arquivos anexos&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Join XBMC .nfo file to rendered file</source>
        <translation>Juntar ficheiros .nfo XBMC ao arquivo renderizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked then a &lt;a href=&quot;0044.html&quot;&gt;XBMC .nfo&lt;/a&gt; file will be created with video. </source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo &lt;a href=&quot;0044.html&quot;&gt;XMBC .nfo&lt;/a&gt; será criado com o vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In lossless mode</source>
        <translation>No modo Sem perdas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image format</source>
        <translation>Formato de imagem</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the image format to be used to render the video from the displayed list.</source>
        <translation>Selecione o formato de imagem a ser usado para renderizar o vídeo na lista exibida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In advanced mode</source>
        <translation>No modo avançado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File format</source>
        <translation>Formato de arquivo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the type of file to be used to render the video from the displayed list.</source>
        <translation>Selecione o tipo de arquivo a ser usado para renderizar o vídeo na lista exibida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video Standard</source>
        <translation> Padrão Vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the video standard to be used: PAL or NTSC.</source>
        <translation>Selecciona a norma de vídeo padrão para usar: PAL ou NTSC.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video codec</source>
        <translation>Codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the video codec to be used to render the video from the displayed list.</source>
        <translation>Selecione o tipo de arquivo a ser usado para renderizar o vídeo na lista exibida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Bitrate</source>
        <translation>Taxa de bits</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the video compression ratio from the displayed list</source>
        <translation>Selecione a taxa de compressão de vídeo na lista exibida</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio codec</source>
        <translation>Codec de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the audio codec to be used to render the video from the displayed list.</source>
        <translation>Seleccione o codec de áudio para usar para a renderização fora na lista exibida.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the audio compression ratio from the displayed list</source>
        <translation>Selecione a taxa de compressão de áudio na lista exibida</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Frequency</source>
        <translation>Frequência</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the frequency to use for audio during the rendering.</source>
        <translation>Selecione a freqüência a ser usada para o áudio durante a renderização.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In export soundtrack mode</source>
        <translation>No modo exportação de trilha sonora</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select the type of file to be used to render the soundtrack from the displayed list.</source>
        <translation>Selecione o tipo de arquivo a ser usado para processar a trilha sonora da lista apresentada.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Render the movie</source>
        <translation>Renderizando o vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Once you have selected the device or set the advanced parameters, one click on the OK button starts the process of rendering the video. </source>
        <translation>Depois de ter seleccionado o dispositivo ou definir os parâmetros avançados, um clique no botão OK inicia o processo de renderização do vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At any time during this process, one click on the &quot;Cancel&quot; button stops the process. </source>
        <translation>A qualquer momento durante este processo, você pode clicar no botão Cancelar para interrompero processo. </translation>
    </message>
    <message>
        <source> Depending on the device model or the advanced parameters which you selected, the generation can take quite a long time. </source>
        <translation>Dependendo do modelo do dispositivo ou dos parâmetros avançados que você selecionou, a geração pode levar um longo tempo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Generally, for a Full-HD 1080p video: </source>
        <translation>Geralmente, para um vídeo Full-HD 1080p:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On a PC with 4 fast cores (Core i7 for example) : The process will take approximately 2 minutes for each minute of video to be rendered</source>
        <translation>Num PC com quatro núcleos rápidos (Core i7, por exemplo): O processo vai demorar cerca de 2 minutos para cada minuto de vídeo a ser processado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On a PC with 2 cores (Core 2 duo for example) : The process will take approximately 5 minutes for each minute of video to be rendered</source>
        <translation>Num PC com dois núcleos (Core 2 Duo, por exemplo): O processo vai demorar cerca de 5 minutos para cada minuto de vídeo a ser processado</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This amounts to 2 to 5 hours for a one-hour video. </source>
        <translation>Isso equivale a 2 a 5 horas para um vídeo de uma hora.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This duration will be much shorter for a video in VGA resolution. That is why we recommend you to carry out all tests and focusing trials at low resolution, and to render your videos in Full-HD only for the last step. </source>
        <translation>Este período será muito mais curto para um vídeo em resolução VGA. É por isso que recomendamos que você realize todos os testes e ensaios enfocando em baixa resolução, e tornar seus vídeos em Full-HD apenas para a última etapa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the dialog bottom</source>
        <translation>Na parte inferior da caixa de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The properties button allows you to open the &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt;Project properties dialog&lt;/a&gt;. It allows you to adjust the properties before generating the video. </source>
        <translation>O botão propriedades permite que você abra a &lt;a href=&quot;0108.html&quot;&gt; caixa de diálogo das Propriedades do projecto &lt;/a&gt;. Ela permite que você ajuste as propriedades antes de gerar o vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: the project properties are saved into the video as TAG (METADATA) which are used by a lot of indexing programs or by </source>
        <translation>Nota: as propriedades do projeto são salvos no vídeo como TAG (metadados), que são usados ​​por uma série de programas de indexação ou por </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Media Center Systems</source>
        <translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Variable bitrate</source>
        <translation>Taxa de bits variável</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If this box is checked, the bitrate is variable. (Note: This option is available only for h264 codec.)</source>
        <translation>Se esta opção estiver marcada, a taxa de bits é variável. (Nota: Esta opção só está disponível para codec h264).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;U&gt;Rendering duration:&lt;/U&gt;</source>
        <translation> &lt;U&gt;Duração da renderização:&lt;/U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> &lt;U&gt;Variable bitrate:&lt;/U&gt;</source>
        <translation> &lt;U&gt;Taxa de bits variável:&lt;/U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If variable bitrate is activated, the video compression bitrate could vary from -50% to +125% </source>
        <translation>Se taxa de bits variável é activado a taxa de bits de compressão de vídeo pode variar de -50% a +125% </translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the project contains mostly pictures, this option can significantly reduce the size of the video file (up to 80%)</source>
        <translation>Se o projeto contém principalmente fotos, esta opção pode reduzir significativamente o tamanho do arquivo de vídeo (até 80%)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>By cons, if the project contains mostly videos this option will increase the size of the video file</source>
        <translation>Pelo contrário, se o projeto contém principalmente vídeos esta opção irá aumentar o tamanho do arquivo de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> By default, variable bitrate is activated when duration of videos are less than half of the total duration of the projet. </source>
        <translation>Por padrão, taxa de bits variável  é activada quando a duração de vídeos são menos de metade da duração total do projecto.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0116</name>
    <message>
        <source>Ruler properties</source>
        <translation>Propriedades das réguas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to enable or disable rulers.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você active ou desactive as réguas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edge of the screen</source>
        <translation>Borda da tela</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Corresponds to the edge of the screen.</source>
        <translation>Corresponde à borda da tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TV margins</source>
        <translation>Margens de TV</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In ffDiaporama, the TV margins are of type &quot;Title safe area&quot; and are defined on 90% in width and 90% in height, for all the project geometries.</source>
        <translation>No ffDiaporama, as margens são de TV do tipo &quot;Título área de segurança&quot; e que são definidos em 90% em largura e 90% em altura, para todas as geometrias do projecto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Centre of the screen</source>
        <translation>Centro da tela</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Corresponds to the center of the screen.</source>
        <translation>Corresponde ao centro da tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unselected blocks</source>
        <translation>Blocos não selecionados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For all the objects which are not a part of the selection, create rulers for the top, bottom, left and right edges of blocks as well as for the centers of blocks.</source>
        <translation>Para todos os objectos que não são parte da selecção, crie réguas para a margens superior, inferior, esquerda e direita de blocos, bem como para os centros dos blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rulers can be activated or deactivated one by one.</source>
        <translation>As réguas podem ser activadas ou desactivadas, uma por uma.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When a ruler is activated, the mouse is attracted towards this ruler. This is valid as well for the movements of blocks as for the resizing (movements of the handles).</source>
        <translation>Quando uma régua é activada, o rato é atraído para esta régua. Isso é válido também para os movimentos de blocos como para o redimensionamento (movimentos das alças).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>TV margins rullers are not available for thumbnails editing.</source>
        <translation>Réguas Margens de TV não estão disponíveis para edição de miniaturas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description of TV margins and overscan</source>
        <translation>Descrição das Margens de televisão e de sobreexploração</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0117</name>
    <message>
        <source>Edit thumbnail model</source>
        <translation>Editar modelo de miniaturas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to edit custom thumbnails and custom thumbnails models.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você edite miniaturas personalizadas e modelos de miniaturas personalizadas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It&apos;s a simplified version of the &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;Slides properties dialog&lt;/a&gt; and as it, it includes numerous zones:</source>
        <translation>É uma versão simplificada da &lt;a href=&quot;0119.html&quot;&gt;caixa de diálogo propriedades dos Slides&lt;/a&gt; e, como ele, inclui numerosas zonas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the top: The &lt;a href=&quot;#Toolbar&quot;&gt;Toolbar&lt;/a&gt; allows to launch the main thumbnail editing commands.</source>
        <translation>No topo: A &lt;a href=&quot;#Toolbar&quot;&gt; Barra de Ferramentas &lt;/a&gt; permite lançar os principais comandos de edição de miniaturas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the left: The &lt;a href=&quot;#InteractiveZone&quot;&gt;Interactive&lt;/a&gt; zone allows you to graphically modify the blocks.</source>
        <translation>À esquerda: A zona &lt;a href=&quot;#InteractiveZone&quot;&gt; Interactiva &lt;/a&gt; permite modificar graficamente os blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the right: The &lt;a href=&quot;#BlockTable&quot;&gt;Blocks table&lt;/a&gt; and the &lt;a href=&quot;#BlockSettings&quot;&gt;Block settings&lt;/a&gt; zones.</source>
        <translation>À direita: As zonas&lt;a href=&quot;#BlockTable&quot;&gt;Tabela de Blocos&lt;/a&gt; e &lt;a href=&quot;#BlockSettings&quot;&gt; Configurações dos blocos &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbar</source>
        <translation>Barra de ferramentas</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The toolbar allows to launch the main thumbnail editing commands. </source>
        <translation>A barra de ferramentas permite lançar os principais comandos de edição em miniatura.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a new title block - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Adicionar um novo bloco de título - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a simple title block</source>
        <translation>Adicionar um bloco de título simples</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a title clip-art block</source>
        <translation>Adicionar um bloco de título clip-art</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Once you have selected one of the options, the &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;Edit Text dialog&lt;/a&gt; opens.</source>
        <translation>Uma vez que você tenha selecionado uma das opções a &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;caixa de diálogo Editar texto&lt;/a&gt; abre-se.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add one or several new blocks of images or video. A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;file selection dialog&lt;/a&gt; appears allowing you to select files. </source>
        <translation>Adicionar um ou vários novos blocos de imagens ou vídeo. A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;caixa de diálogo de seleção de arquivo&lt;/a&gt; aparece permitindo que você selecione os arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: in case of multiple selection, files are added in the alphabetical order of the filenames or in the digital order of shots (according to the option selected in the &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Application options dialog&lt;/a&gt;).</source>
        <translation>Nota: em caso de selecção múltipla, os arquivos são adicionados na ordem alfabética dos nomes ou na ordem digitais de fotografias (de acordo com a opcção seleccionada na &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt; caixa de diálogo Opções da Aplicação &lt;/a&gt; ).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Edite Blocos - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard and remove it from the thumbnail.</source>
        <translation>Copie o bloco actual para a área de transferência ffDiaporama e remova-o da miniatura.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard.</source>
        <translation>Copie o bloco actual para a área de transferência ffDiaporama.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste block from the ffDiaporama clipboard and insert it to the end of the block table</source>
        <translation>Colar bloco da área de transferência ffDiaporama e inseri-lo ao final da tabela do bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove the current block</source>
        <translation>Remover o bloco actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;Edit text block dialog&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Abra a &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt; caixa de diálogo Editar bloco de texto &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Image framing and correction dialog&lt;/a&gt;. This button is active only for objects containing images or videos.</source>
        <translation>Abrir a &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt; caixa de diálogo enquadramento e correção  de imagem &lt;/a&gt;. Este botão fica ativo somente para objetos que contenham imagens ou vídeos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Arrange blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Organizar Blocos - Abre um submenu com as seguintes opções: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to top</source>
        <translation>Alinhar ao topo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to midle</source>
        <translation>Alinhar ao meio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to bottom</source>
        <translation>Alinhar à parte inferior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to left</source>
        <translation>Alinhar à esquerda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to center</source>
        <translation>Alinhar ao centro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to right</source>
        <translation>Alinhar à direita</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distribute horizontally</source>
        <translation>Distribuir horizontalmente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distribute vertically</source>
        <translation>Distribuir verticalmente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change the order of blocks by moving the active block upward (towards the background)</source>
        <translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para cima (em direção ao plano de fundo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change the order of blocks by moving the active block downward (towards the foreground)</source>
        <translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para baixo (em direção ao plano de fundo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information on active block. (Remark: This function is available only for &quot;image&quot; or &quot;video&quot; blocks.)</source>
        <translation>Exibir informações sobre o bloco activo. (Nota:. Esta função está disponível apenas para blocos &quot;imagem&quot; ou &quot;vídeo&quot;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to open the &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt;Ruler properties dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Permite que você abra a &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt; caixa de diálogo de propriedades das Réguas&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> It is also possible to open contextual menus by: </source>
        <translation>Também é possível abrir menus contextuais através de: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right clicking on zones.</source>
        <translation>Botão direito do rato em zonas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right click on blocks table or on interactive zone when no block was selected.</source>
        <translation>Botão direito do rato na tabela de blocos ou em zona interactiva quando nenhum bloco foi selecionado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right click on one of the blocks of a multiple selection, on blocks table or on interactive zone.</source>
        <translation>Botão direito do rato num dos blocos de uma selecção múltipla, na tabela de blocos ou em zona interatciva.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each of these contextual menus propose commands which depend on what you have clicked.</source>
        <translation>Cada um destes menus contextuais propõe comandos que dependem do que você ter clicado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Interactive zone</source>
        <translation>Área interactiva</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The interactive zone allows you to move and interactively re-size blocks. </source>
        <translation>A zona interactiva permite mover e interactivamente redimensionar blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selected blocks are shown with a frame. (It allows to differentiate them from other graphic elements of the thumbnail).</source>
        <translation>Blocos selecionados são mostrados com um quadro. (Ele permite diferenciá-los de outros elementos gráficos da miniatura).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Control handles (small square) are shown on sides and on corners of the selection frame.</source>
        <translation>Alças de controlo (quadrado pequeno) são mostradas nos lados e nos cantos da armação de selecção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rulers are displayed to facilitate the work with the mouse. See &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt;Rulers settings&lt;/a&gt;</source>
        <translation>As réguas são exibidas para facilitar o trabalho com o rato. Veja &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt; configurações das Réguas &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using the mouse:</source>
        <translation>Usando o rato:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select a block: click the block</source>
        <translation>Para seleccionar um bloco: clique no bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select multiple blocks: Select a first block by clicking on it and then, by clicking on the other blocks to be selected with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
        <translation>Para selecionar vários blocos: Selecione um primeiro bloco clicando nele e, em seguida, clicando nos outros blocos a serem selecionados e pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select a block under another block : Click the block to be selected by pushing both SHIFT and CTRL keys.</source>
        <translation>Para selecionar um bloco sob um outro bloco: Clique no bloco a ser selecionado pressionando ambas teclas SHIFT e CTRL.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To unselect a block in a multiple selection: Click the block with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
        <translation>Para cancelar a seleção de um bloco numa selecção múltipla: Clique no bloco com pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the size of the blocks of the selection: Click one of the handles of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
        <translation>Para modificar o tamanho dos blocos da selecção: Clique em uma das alças de seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To move the blocks of the selection: Click one of the blocks of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
        <translation>Para mover os blocos da seleção: Clique em um dos blocos da seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using the keyboard:</source>
        <translation>Usando o teclado:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To move the blocks of the selection, use the arrow keys.</source>
        <translation>Para mover os blocos da selecção, use as teclas de seta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To change the size of the blocks of the selection, use SHIFT+arrows to move the upper left corner handle or CTRL+arrows to move the lower right corner handle.</source>
        <translation>Para alterar o tamanho dos blocos da selecção, use Shift + setas para mover a alça do canto superior esquerdo ou CTRL + setas para mover a alça do canto inferior direito.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A double click on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
        <translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A right click on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
        <translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A right click on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
        <translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks table</source>
        <translation>Tabela de blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The blocks table lists, from top to bottom, the present blocks in the thumbnail.</source>
        <translation>Tabela de blocos lista, de cima para baixo, os blocos presentes na miniatura.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The order of the blocks is important! The first block (at the top of the list) is covered by the second block which is even covered by the following block and so on.</source>
        <translation>A ordem dos blocos é importante! O primeiro bloco (no topo da lista) é coberto pelo segundo bloco que é ainda coberto por bloco seguinte e assim por diante.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks are shown on 3 columns:</source>
        <translation>Os blocos são mostrados em três colunas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The first column contains or: </source>
        <translation>A primeira coluna contém ou:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the block is a title.</source>
        <translation>Se o bloco é um título.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A thumbnail if the block is an image or a video.</source>
        <translation>Uma miniatura se o bloco é uma imagem ou um vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the image or the video have a transformation filter.</source>
        <translation>Se a imagem ou o vídeo tem um filtro de transformação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The second column contains icons giving the state of the blocks</source>
        <translation>A segunda coluna contém os ícones que dão o estado dos blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The third column indicates: </source>
        <translation>A terceira coluna indica:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the block is a title: the text of the block</source>
        <translation>Se o bloco é um título: o texto do bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the block is an image: </source>
        <translation>Se o bloco é uma imagem: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The filename.</source>
        <translation>Nome do ficheiro.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The width x the height of the image in pixel (the format of the image - the geometry of the image).</source>
        <translation>A largura x a altura da imagem em pixéis (o formato da imagem - a geometria da imagem).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A summary of EXIF information on the image.</source>
        <translation>Um resumo das informações EXIF ​​da imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the block is a video: </source>
        <translation>Se o bloco é um vídeo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The duration of the video.</source>
        <translation>A duração do vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Double clicking on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
        <translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right clicking on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
        <translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right clicking on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
        <translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks with locked properties are shown on a grey bottom.</source>
        <translation>Blocos com propriedades bloqueadas são mostrados sobre um fundo cinza.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selected blocks are shown on a red bottom if the focus is on the blocks table or on a blue bottom if the focus is on another element.</source>
        <translation>Blocos selecionados são mostrados em um fundo vermelho, se o foco está na tabela blocos ou em um fundo azul, se o foco é outro elemento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To change the blocks order, use Drag &amp; Drop or &lt;B&gt;Up&lt;/B&gt; and &lt;B&gt;Down&lt;/B&gt; functions of the contextual menu.</source>
        <translation>Para alterar a ordem blocos, use Drag &amp; Drop (arrastar e soltar) ou &lt;B&gt;para Cima&lt;/B&gt; e &lt;B&gt; para Baixo&lt;/B&gt;funções do menu contextual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is possible to add files directly in the blocks table by using Drag and Drop with the file explorer.</source>
        <translation>É possível adicionar arquivos directamente na tabela de blocos através de arrastar e soltar com o explorador de arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All blocks, whether title, image or video, possess a text element.</source>
        <translation>Todos os blocos sejam, título, imagem ou vídeo, possuem um elemento de texto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>During the insertion of a new block (Add title, Add file or Paste), the block is inserted: </source>
        <translation>Durante a inserção de um novo bloco (Adicionar título, Adicionar arquivo ou pasta), é inserido o bloco:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Always in the last position in the list of blocks (in the foreground)</source>
        <translation>Sempre na última posição na lista de blocos (no primeiro plano)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block settings zone</source>
        <translation>Bloquear zona de configurações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Coordinates</source>
        <translation>Coordenadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;For image or video blocks: &lt;/B&gt;Allows you to select a reframing style for the image. It has the same effect as selecting a style in the dialog: &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Correct, reframe or cut image or video&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;B&gt; Para blocos de imagem ou vídeo: &lt;/B&gt; Permite que você selecione um estilo de reenquadramento da imagem. Ele tem o mesmo efeito que selecionar um estilo na caixa de diálogo: &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Corrigir, reenquadrar, cortar imagem ou vídeo&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;For text blocks: &lt;/B&gt;Allows you to select the geometrical constraints to be applied to the block. Three type of constraint are available:</source>
        <translation>&lt;B&gt; Para blocos de texto: &lt;/B&gt; Permite que você selecione as restrições geométricas a serem aplicadas ao bloco. Três tipo de restrição estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No constraint is applied to the selection rectangle.</source>
        <translation>Nenhuma restrição é aplicada ao retângulo de seleção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock selection rectangle to the actual geometry. It has no meaning until you have defined a shape in &quot;no constraint&quot; mode.</source>
        <translation>Bloquear rectângulo de selecção para a geometria real. Não tem nenhum significado até que você tenha definido uma forma no modo &quot;nenhum constrangimento&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock selection rectangle to the same geometry as the project, such that, if you place the image in full screen, the reframed part will correspond to the whole screen.</source>
        <translation>Bloquear rectângulo de selecção para a mesma geometria que o projecto, de modo que, se você colocar a imagem em tela cheia, a parte reenquadrada corresponderá a toda a tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a pre-defined block size</source>
        <translation>Permite selecionar um tamanho de bloco pré-definido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the horizontal offset of the block from the left. This position is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
        <translation>Representa o deslocamento horizontal do. bloco a partir da esquerda Esta posição é definida como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the vertical offset of the block from the top. This position is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
        <translation>Representa o deslocamento vertical do bloco a partir do topo. Esta posição é definida como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the width of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog box.</source>
        <translation>Representa a largura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na caixa de diálogo de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the height of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
        <translation>Representa a altura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotation around the Z axis in degrees.</source>
        <translation>A rotação em torno do eixo Z, em graus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotation around the Y axis in degrees.</source>
        <translation>A rotação em torno do eixo Y, em graus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotation around the X axis in degrees.</source>
        <translation>A rotação em torno do eixo X, em graus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block shape</source>
        <translation>Forma do Bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group deals with style management. For more information on style management, see : &lt;a href=&quot;0016.html&quot;&gt;Using style management&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Este grupo configurações lida com estilo de gestão. Para mais informações sobre o estilo de gestão, veja: &lt;a href=&quot;0016.html&quot;&gt; Usando a gestão de estilo &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shape</source>
        <translation>Forma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a shape for the block. The selected shape will be used as:</source>
        <translation>Permite que você selecione uma forma para o bloco. A forma seleccionada será utilizado como:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>a fusion mask for the images and the videos.</source>
        <translation>uma máscara de fusão para as imagens e os vídeos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A cutting zone for texts</source>
        <translation>A zona de corte para textos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opacity</source>
        <translation>Opacidade</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the opacity of the block. This value also applies to the text of the block.</source>
        <translation>Define a opacidade do bloco. Este valor também se aplica ao texto do bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Border</source>
        <translation>Borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Thickness of the border</source>
        <translation>A espessura da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the thickness of the border (This value is defined as 1/1080 of the height of the screen. A value of 10 corresponds to 10 points on a 1920x1080 FullHD screen, but only to 6 points on a 1280x720 screen).</source>
        <translation>Define a espessura da borda (Este valor é definido como 1/1080 da altura do ecrã. Um valor 10 corresponde a 10 pontos no ecrã de um FullHD 1920x1080, mas apenas a 6 pontos sobre uma tela de 1280x720).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Border color</source>
        <translation>Cor da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the color of the line to be used to draw the border</source>
        <translation>Define a cor da linha a ser utilizado para desenhar a borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Line type of border</source>
        <translation>Tipo de linha da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the type of line (solid, dotted line, etc.)</source>
        <translation>Define o tipo de linha ( linha pontilhada, sólida, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shadow</source>
        <translation>Sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shadow position</source>
        <translation>Posição da Sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines in which corner the shadow will be positioned (Note: the position of the shadow is independent of rotation of the block: the right lower corner is always the right lower corner, whatever rotation is applied).</source>
        <translation>Define em que canto a sombra será posicionada (Nota: a posição da sombra é independente da rotação do bloco: o canto inferior direito é sempre o canto inferior direito, seja qual for a rotação é aplicada).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distance of the shadow</source>
        <translation>Distância da sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the distance between the block and its shadow</source>
        <translation>Define a distância entre o bloco e sua sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Color</source>
        <translation>Cor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets the color used to draw the shadow</source>
        <translation>Define a cor usada para desenhar a sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description of EXIF - Exchangeable image file format</source>
        <translation>Descrição do EXIF - Exchangeable Image File Format</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0118</name>
    <message>
        <source>Set first shot duration for a set of slides</source>
        <translation>Define a duração do primeiro disparo para um conjunto de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First shot duration</source>
        <translation>Duração do primeiro disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the duration of the first shot.</source>
        <translation>Define a duração do primeiro disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When you click the OK button, the new duration is applied to all the slides that were selected. </source>
        <translation>Quando você clica no botão OK, a nova duração é aplicada a todas os slides que foram selecionados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This new duration affects only the first shot of each slide</source>
        <translation>Esta nova duração afecta apenas o primeiro tiro de cada slide</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This new duration is applied only to standard slides. The predefined title slides are not impacted.</source>
        <translation>Esta nova duração é aplicado apenas aos slides padrão. Os slides de título predefinidos não são afectados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to define the duration of the fist shot of a set of slides:</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina a duração do primeiro disparo de um conjunto de slides:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0119</name>
    <message>
        <source>Slide properties</source>
        <translation>Propriedades dos slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks: </source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to define settings for the slides. It includes numerous zones:</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina configurações para os slides. Ela inclui numerosas zonas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the top: The &lt;a href=&quot;#Toolbar&quot;&gt;Toolbar&lt;/a&gt; allows to launch the main slide editing commands, and the &lt;a href=&quot;#ShotSettings&quot;&gt;Shot settings&lt;/a&gt; zone.</source>
        <translation>No topo: A &lt;a href=&quot;#Toolbar&quot;&gt; Barra de Ferramentas&lt;/a&gt; permite lançar os principais comandos de edição de slides e a zona &lt;a href=&quot;#ShotSettings&quot;&gt; Definições de captura&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the left: The &lt;a href=&quot;#SlideSettings&quot;&gt;Slide settings zone&lt;/a&gt;, the &lt;a href=&quot;#ShotsTable&quot;&gt;Shots table&lt;/a&gt; and the &lt;a href=&quot;#InteractiveZone&quot;&gt;Interactive&lt;/a&gt; zones.</source>
        <translation>À esquerda: A &lt;a href=&quot;#SlideSettings&quot;&gt; Zona de configurações slides &lt;/a&gt;, a &lt;a href=&quot;#ShotsTable&quot;&gt; Tabela de disparos&lt;/a&gt; e  a &lt;a href=&quot;#InteractiveZone&quot;&gt;Zona interactiva&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>On the right: The &lt;a href=&quot;#BlockTable&quot;&gt;Blocks table&lt;/a&gt; and the &lt;a href=&quot;#BlockSettings&quot;&gt;Block settings&lt;/a&gt; zones.</source>
        <translation>À direita: As zonas &lt;a href=&quot;#BlockTable&quot;&gt; Tabela de Blocos &lt;/a&gt; e &lt;a href=&quot;#BlockSettings&quot;&gt; Configurações do bloco &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Toolbar</source>
        <translation>Barra de ferramentas</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The toolbar allows to launch the main slide editing commands. </source>
        <translation>A barra de ferramentas permite lançar os principais comandos de edição de slides.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0105.html&quot;&gt;Chapter properties dialog&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Abra a &lt;a href=&quot;0105.html&quot;&gt;caixa de diálogo propriedades do Capítulo&lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Append a shot to the end of the shot table</source>
        <translation>Anexar um disparo para o fim da tabela de disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove current selected shot</source>
        <translation>Remover disparo actualmente selecionado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a new title block - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Adicionar um novo bloco de título - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a simple title block</source>
        <translation>Adicionar um bloco de título simples</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a title clip-art block</source>
        <translation>Adicionar um bloco de título clip-art</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Once you have selected one of the options, the &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;Edit Text dialog&lt;/a&gt; opens.</source>
        <translation>Uma vez que você tenha selecionado uma das opções a &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;caixa de diálogo Editar texto&lt;/a&gt; abre-se.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add one or several new blocks of images or video. A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;file selection dialog&lt;/a&gt; appears allowing you to select files. </source>
        <translation>Adicionar um ou vários novos blocos de imagens ou vídeo. A &lt;a href=&quot;0109.html&quot;&gt;caixa de diálogo de seleção de arquivo&lt;/a&gt; aparece permitindo que você selecione os arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note: in case of multiple selection, files are added in the alphabetical order of the filenames or in the digital order of shots (according to the option selected in the &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt;Application options dialog&lt;/a&gt;).</source>
        <translation>Nota: em caso de selecção múltipla, os arquivos são adicionados na ordem alfabética dos nomes ou na ordem digitais de fotografias (de acordo com a opcção seleccionada na &lt;a href=&quot;0101.html&quot;&gt; caixa de diálogo Opções da Aplicação &lt;/a&gt; ).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Edite Blocos - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change the order of the shots by moving the current selected shot a step to the left</source>
        <translation>Alterar a ordem dos disparos movendo o disparo actualmente selecionado um passo para a esquerda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change the order of the shots by moving the current selected shot a step to the right</source>
        <translation>Alterar a ordem dos disparos movendo o disparo actualmente selecionado um passo para a direita</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard and remove it from the slide. The copy is made with the block parameters defined for the current selected shot.</source>
        <translation>Copiar o bloco atual para a área de transferência do ffDiaporama e removê-lo do slide. A cópia é feita com os parâmetros dos blocos definidos para o actual disparo selecionado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard. The copy is made with the block parameters defined for the current selected shot.</source>
        <translation>Copiar o bloco actual para a área de transferência do ffDiaporama. A cópia é feita com os parâmetros dos blocos definidos para o actual disparo selecionado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove the current block</source>
        <translation>Remover o bloco actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make the active block visible or hidden. Note: Hidden video blocks are automatically paused</source>
        <translation>Faça o bloco activo visível ou oculto. Nota: os blocos vídeo ocultos são automaticamente pausados</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Play the sound, during this shot, of the selected video block. (This button is active only for videos.)</source>
        <translation>Reproduzir o som durante este disparo, do bloco de vídeo selecionado. (Este botão fica activo somente para vídeos.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt;Edit text block dialog&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Abre a &lt;a href=&quot;0120.html&quot;&gt; caixa de diálogo Editar bloco de texto &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Image framing and correction dialog&lt;/a&gt;. This button is active only for objects containing images or videos.</source>
        <translation>Abrir a &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt; caixa de diálogo enquadramento e correção  de imagem &lt;/a&gt;. Este botão fica ativo somente para objetos que contenham imagens ou vídeos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Arrange blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Organizar blocos - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to top</source>
        <translation>Alinhar ao topo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to midle</source>
        <translation>Alinhar ao meio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to bottom</source>
        <translation>Alinhar à parte inferior</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to left</source>
        <translation>Alinhar à esquerda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to center</source>
        <translation>Alinhar ao centro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Align to right</source>
        <translation>Alinhar à direita</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distribute horizontally</source>
        <translation>Distribuir horizontalmente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distribute vertically</source>
        <translation>Distribuir verticalmente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change the order of blocks by moving the active block upward (towards the background)</source>
        <translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para cima (em direção ao plano de fundo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Change the order of blocks by moving the active block downward (towards the foreground)</source>
        <translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para baixo (em direção ao plano de fundo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Display information on active block. (Remark: This function is available only for &quot;image&quot; or &quot;video&quot; blocks.)</source>
        <translation>Exibir informações sobre o bloco activo. (Nota:. Esta função está disponível apenas para blocos &quot;imagem&quot; ou &quot;vídeo&quot;)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Save as model - Allows you to save current slide as a new Predefined custom title. </source>
        <translation>Salvar como modelo - Permite salvar slide actual como um novo Título personalizado predefinido.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For more information on predefined title slide, see: &lt;a href=&quot;0012.html&quot;&gt;Predefined title slide&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Para mais informações sobre o slide de título predefinido, consulte: &lt;a href=&quot;0012.html&quot;&gt; título do slide predefinido &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source> At the bottom of the box, the &quot;Rullers&quot; button allows you to open the &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt;Ruler properties dialog&lt;/a&gt; </source>
        <translation>Na parte inferior da caixa, o botão &quot;Réguas&quot; permite que você abra a caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt; propriedades das Réguas &lt;/a&gt; </translation>
    </message>
    <message>
        <source> It is also possible to open contextual menus by: </source>
        <translation>Também é possível abrir menus contextuais através de: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right clicking on zones.</source>
        <translation>Botão direito do rato em zonas.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right click on shots table.</source>
        <translation>Botão direito do rato na Tabela de tiros.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right click on blocks table or on interactive zone when no block was selected.</source>
        <translation>Botão direito do rato na tabela de blocos ou em zona interactiva quando nenhum bloco foi selecionado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right click on one of the blocks of a multiple selection, on blocks table or on interactive zone.</source>
        <translation>Botão direito do rato num dos blocos de uma selecção múltipla, na tabela de blocos ou em zona interatciva.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Each of these contextual menus propose commands which depend on what you have clicked.</source>
        <translation>Cada um destes menus contextuais propõe comandos que dependem do que você ter clicado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide settings zone</source>
        <translation>Zona de configurações de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Name of the slide</source>
        <translation>Nome do slide</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Indicate here a name for the slide. It is this name which will appear on the thumbnail in the main window timeline.</source>
        <translation>Indique um nome para o slide. É este o nome que aparecerá na miniatura da janela  principal da linha de tempo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Total slide duration</source>
        <translation>Duração do slide total</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The total slide duration is displayed here. This duration takes into account possible adjustments for minimal duration of the shot as described above.</source>
        <translation>A duração total de slides é exibida aqui. Este período leva em conta possíveis ajustes de duração mínima do disparo como descrito acima.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shots table</source>
        <translation>Tabela de disparos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The shots table shows the shots as thumbnails, in the order in which they will be played (from left to right). </source>
        <translation>A tabela de disparos mostra os disparos como miniaturas, na ordem em que eles serão executados (da esquerda para a direita).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For each shot, the thumbnail shows: </source>
        <translation>Para cada disparo, a miniatura mostra:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The shot duration (At the top of the thumbnail)</source>
        <translation>A duração do disparo (na parte superior da miniatura)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The temporal position of the shot at the end of its duration (At the bottom right of the thumbnail)</source>
        <translation>A posição temporal do disparo no final da sua duração (No canto inferior direito da miniatura)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>An image representing the shot at the end of its duration</source>
        <translation>Uma imagem que representa o disparo no final da sua duração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark:</source>
        <translation>Observação:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The order of the shots can be changed by using Drag &amp; Drop.</source>
        <translation>A ordem dos tiros podem ser alteradas usando Arrastar e Soltar (Drag &amp; Drop).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shot settings zone</source>
        <translation>Zona de configurações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shot duration</source>
        <translation>Duração disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Indicate here the duration of the currently selected shot. For the last shot of the slide, there is a minimum duration.The following rules are used to calculate the minimum duration of the shot: </source>
        <translation>Indica a duração do disparo actualmente selecionado. Para o último disparo do slide, há uma duração mínima. As seguintes regras são usadas para calcular a duração mínima do tiro:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The total slide duration cannot be lower than the sum of the durations of the entering transition of the slide plus that of the transition to the following slide</source>
        <translation>A duração total de slides não pode ser menor do que a soma das durações de transição de entrada do slide  mais a transição para a sequência de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The total slide duration must permit complete play of the longest video sequence (time of breaks is taken into account)</source>
        <translation>A duração total de slides deve permitir que a reprodução completa da sequência de vídeo mais longo (tempo de quebras é tomado em conta)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The total slide duration cannot be lower than 1:30 second</source>
        <translation>A duração total de slides não pode ser inferior a 1:30 segundos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If you specify a duration lower than the minimum calculated duration for the shot, it is this minimum duration that will be used in place of the value which you specified.</source>
        <translation>Se você especificar uma duração inferior à duração mínima calculada para o disparo, é essa duração mínima que será utilizado no lugar do valor que você especificou.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Interactive zone</source>
        <translation>Área interactiva</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The interactive zone allows you to move and interactively re-size blocks within the selected shot. </source>
        <translation>A zona interactiva permite mover e interactivamente redimensionar blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selected blocks are shown with a frame. (It allows to differentiate them from other graphic elements of the slide).</source>
        <translation>Blocos selecionados são mostrados com um quadro. (Ele permite diferenciá-los de outros elementos gráficos da miniatura).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Control handles (small square) are shown on sides and on corners of the selection frame.</source>
        <translation>Alças de controlo (quadrado pequeno) são mostradas nos lados e nos cantos da armação de selecção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rulers are displayed to facilitate the work with the mouse. See &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt;Rulers settings&lt;/a&gt;</source>
        <translation>As réguas são exibidas para facilitar o trabalho com o rato. Veja &lt;a href=&quot;0116.html&quot;&gt; configurações das Réguas &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using the mouse:</source>
        <translation>Usando o rato:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select a block: click the block</source>
        <translation>Para seleccionar um bloco: clique no bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select multiple blocks: Select a first block by clicking on it and then, by clicking on the other blocks to be selected with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
        <translation>Para selecionar vários blocos: Selecione um primeiro bloco clicando nele e, em seguida, clicando nos outros blocos a serem selecionados e pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To select a block under another block : Click the block to be selected by pushing both SHIFT and CTRL keys.</source>
        <translation>Para selecionar um bloco sob um outro bloco: Clique no bloco a ser selecionado pressionando ambas teclas SHIFT e CTRL.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To unselect a block in a multiple selection: Click the block with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
        <translation>Para cancelar a seleção de um bloco numa selecção múltipla: Clique no bloco com pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To modify the size of the blocks of the selection: Click one of the handles of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
        <translation>Para modificar o tamanho dos blocos da selecção: Clique em uma das alças de seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To move the blocks of the selection: Click one of the blocks of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
        <translation>Para mover os blocos da seleção: Clique em um dos blocos da seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Using the keyboard:</source>
        <translation>Usando o teclado:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To move the blocks of the selection, use the arrow keys.</source>
        <translation>Para mover os blocos da selecção, use as teclas de seta.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To change the size of the blocks of the selection, use SHIFT+arrows to move the upper left corner handle or CTRL+arrows to move the lower right corner handle.</source>
        <translation>Para alterar o tamanho dos blocos da selecção, use Shift + setas para mover a alça do canto superior esquerdo ou CTRL + setas para mover a alça do canto inferior direito.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remarks:</source>
        <translation>Observações:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A double click on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
        <translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A right click on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
        <translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A right click on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
        <translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks table</source>
        <translation>Tabela de blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The blocks table lists, from top to bottom, the present blocks in the slide.</source>
        <translation>A tabela de blocos lista, de cima para baixo, os blocos presentes no slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The order of the blocks is important! The first block (at the top of the list) is covered by the second block which is even covered by the following block and so on.</source>
        <translation>A ordem dos blocos é importante! O primeiro bloco (no topo da lista) é coberto pelo segundo bloco que é ainda coberto por bloco seguinte e assim por diante.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The order of the blocks is defined shot by shot.</source>
        <translation>A ordem dos blocos é definido disparado por disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks are shown on 3 columns:</source>
        <translation>Os blocos são mostrados em três colunas:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The first column contains or: </source>
        <translation>A primeira coluna contém ou:</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the block is a title.</source>
        <translation>Se o bloco é um título.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A thumbnail if the block is an image or a video.</source>
        <translation>Uma miniatura se o bloco é uma imagem ou um vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the image or the video have a transformation filter.</source>
        <translation>Se a imagem ou o vídeo tem um filtro de transformação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The second column contains icons giving the state of the blocks for the current shot: </source>
        <translation>A segunda coluna contém os ícones que dão o estado dos blocos para o disparo actual: </translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the video has the sound during this shot. This information appears only for the video blocks.</source>
        <translation>Se o vídeo tem o som durante este disparo. Esta informação aparece apenas para os blocos de vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the block is visible during this shot.</source>
        <translation>Se o bloco é visível durante este disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If the block is hidden during this shot.</source>
        <translation>Se o bloco está escondido (não visivel) durante este disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The third column indicates: </source>
        <translation>A terceira coluna indica:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the block is a title: the text of the block</source>
        <translation>Se o bloco é um título: o texto do bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the block is an image: </source>
        <translation>Se o bloco é uma imagem: </translation>
    </message>
    <message>
        <source>The filename.</source>
        <translation>Nome do ficheiro.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The width x the height of the image in pixel (the format of the image - the geometry of the image).</source>
        <translation>A largura x a altura da imagem em pixéis (o formato da imagem - a geometria da imagem).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A summary of EXIF information on the image.</source>
        <translation>Um resumo das informações EXIF ​​da imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the block is a video: </source>
        <translation>Se o bloco é um vídeo:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The duration of the video.</source>
        <translation>A duração do vídeo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Double clicking on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
        <translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right clicking on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
        <translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Right clicking on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
        <translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blocks with locked properties are shown on a grey bottom.</source>
        <translation>Blocos com propriedades bloqueadas são mostrados sobre um fundo cinza.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selected blocks are shown on a red bottom if the focus is on the blocks table or on a blue bottom if the focus is on another element.</source>
        <translation>Blocos selecionados são mostrados em um fundo vermelho, se o foco está na tabela blocos ou em um fundo azul, se o foco é outro elemento.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To change the blocks order, use Drag &amp; Drop or &lt;B&gt;Up&lt;/B&gt; and &lt;B&gt;Down&lt;/B&gt; functions of the contextual menu.</source>
        <translation>Para alterar a ordem blocos, use Drag &amp; Drop (arrastar e soltar) ou &lt;B&gt;para Cima&lt;/B&gt; e &lt;B&gt; para Baixo&lt;/B&gt;funções do menu contextual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It is possible to add files directly in the blocks table by using Drag and Drop with the file explorer.</source>
        <translation>É possível adicionar arquivos directamente na tabela de blocos através de arrastar e soltar com o explorador de arquivos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All blocks, whether title, image or video, possess a text element.</source>
        <translation>Todos os blocos sejam, título, imagem ou vídeo, possuem um elemento de texto.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>During the insertion of a new block (Add title, Add file or Paste), the block is inserted: </source>
        <translation>Durante a inserção de um novo bloco (Adicionar título, Adicionar arquivo ou pasta), é inserido o bloco:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In visible mode for the current shot and for all the following shots</source>
        <translation>No modo visível para o disparo actual e para todos disparos seguintes</translation>
    </message>
    <message>
        <source>In hidden mode for the shots located before the current shot</source>
        <translation>Em modo oculto para os disparos localizados antes do tiro actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Always in the last position in the list of blocks (in the foreground)</source>
        <translation>Sempre na última posição na lista de blocos (no primeiro plano)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block settings zone</source>
        <translation>Bloquear zona de configurações</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Coordinates</source>
        <translation>Coordenadas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group defines the coordinates of the block for the current shot, so, the modifications made to the following properties will apply only to current shot. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;How ffDiaporama works&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Este grupo de configurações define as coordenadas do bloco para o disparo actual assim, as modificações feitas para as seguintes propriedades só se aplica a disparo actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e as que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt; Como funciona ffDiaporama &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;For image or video blocks: &lt;/B&gt;Allows you to select a reframing style for the image. It has the same effect as selecting a style in the dialog: &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Correct, reframe or cut image or video&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>&lt;B&gt; Para blocos de imagem ou vídeo: &lt;/B&gt; Permite que você selecione um estilo de reenquadramento da imagem. Ele tem o mesmo efeito que selecionar um estilo na caixa de diálogo: &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Corrigir, reenquadrar, cortar imagem ou vídeo&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;B&gt;For text blocks: &lt;/B&gt;Allows you to select the geometrical constraints to be applied to the block. Three type of constraint are available:</source>
        <translation>&lt;B&gt; Para blocos de texto: &lt;/B&gt; Permite que você selecione as restrições geométricas a serem aplicadas ao bloco. Três tipo de restrição estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No constraint is applied to the selection rectangle.</source>
        <translation>Nenhuma restrição é aplicada ao retângulo de seleção.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock selection rectangle to the actual geometry. It has no meaning until you have defined a shape in &quot;no constraint&quot; mode.</source>
        <translation>Bloquear rectângulo de selecção para a geometria actuall. Não tem nenhum significado até que você tenha definido uma forma no modo &quot;nenhum constrangimento&quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Lock selection rectangle to the same geometry as the project, such that, if you place the image in full screen, the reframed part will correspond to the whole screen.</source>
        <translation>Bloquear rectângulo de selecção para a mesma geometria que o projecto, de modo que, se você colocar a imagem em tela cheia, a parte reenquadrada corresponderá a toda a tela.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a pre-defined block size</source>
        <translation>Permite selecionar um tamanho de bloco pré-definido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the horizontal offset of the block from the left. This position is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
        <translation>Representa o deslocamento horizontal do. bloco a partir da esquerda Esta posição é definida como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the vertical offset of the block from the top. This position is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
        <translation>Representa o deslocamento vertical do bloco a partir do topo. Esta posição é definida como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the width of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog box.</source>
        <translation>Representa a largura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na caixa de diálogo de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the height of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
        <translation>Representa a altura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotation around the Z axis in degrees.</source>
        <translation>A rotação em torno do eixo Z, em graus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotation around the Y axis in degrees.</source>
        <translation>A rotação em torno do eixo Y, em graus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rotation around the X axis in degrees.</source>
        <translation>A rotação em torno do eixo X, em graus.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block shape</source>
        <translation>Forma do Bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This settings group defines the shape of the block for all shots, so, modification of the following properties will apply to all shots in the slide. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;How ffDiaporama works&lt;/a&gt;. </source>
        <translation>Este grupo de configurações define as coordenadas do bloco para o disparo actual assim, as modificações feitas para as seguintes propriedades só se aplica ao disparo actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e as que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt; Como funciona ffDiaporama &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group deals with style management. For more information on style management, see: &lt;a href=&quot;0016.html&quot;&gt;Using style management&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Este grupo configurações lida com estilo de gestão. Para mais informações sobre o estilo de gestão, veja: &lt;a href=&quot;0016.html&quot;&gt; Usando a gestão de estilo &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shape</source>
        <translation>Forma</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a shape for the block. The selected shape will be used as:</source>
        <translation>Permite que você selecione uma forma para o bloco. A forma seleccionada será utilizado como:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>a fusion mask for the images and the videos.</source>
        <translation>uma máscara de fusão para as imagens e os vídeos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>A cutting zone for texts</source>
        <translation>A zona de corte para textos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Opacity</source>
        <translation>Opacidade</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the opacity of the block. This value also applies to the text of the block.</source>
        <translation>Define a opacidade do bloco. Este valor também se aplica ao texto do bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Border</source>
        <translation>Borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Thickness of the border</source>
        <translation>A espessura da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the thickness of the border (This value is defined as 1/1080 of the height of the screen. A value of 10 corresponds to 10 points on a 1920x1080 FullHD screen, but only to 6 points on a 1280x720 screen).</source>
        <translation>Define a espessura da borda (Este valor é definido como 1/1080 da altura do ecrã. Um valor 10 corresponde a 10 pontos no ecrã de um FullHD 1920x1080, mas apenas a 6 pontos sobre uma tela de 1280x720).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Border color</source>
        <translation>Cor da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the color of the line to be used to draw the border</source>
        <translation>Define a cor da linha a ser utilizado para desenhar a borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Line type of border</source>
        <translation>Tipo de linha da borda</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the type of line (solid, dotted line, etc.)</source>
        <translation>Define o tipo de linha ( linha pontilhada, sólida, etc)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shadow</source>
        <translation>Sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shadow position</source>
        <translation>Posição da Sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines in which corner the shadow will be positioned (Note: the position of the shadow is independent of rotation of the block: the right lower corner is always the right lower corner, whatever rotation is applied).</source>
        <translation>Define em que canto a sombra será posicionada (Nota: a posição da sombra é independente da rotação do bloco: o canto inferior direito é sempre o canto inferior direito, seja qual for a rotação é aplicada).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Distance of the shadow</source>
        <translation>Distância da sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the distance between the block and its shadow</source>
        <translation>Define a distância entre o bloco e sua sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Color</source>
        <translation>Cor</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets the color used to draw the shadow</source>
        <translation>Define a cor usada para desenhar a sombra</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Animation option</source>
        <translation>Opcção de Animação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Speed wave</source>
        <translation>Velocidade das ondas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text annimation</source>
        <translation>Animação de texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom</source>
        <translation>Zoom</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines a level of zoom for the text</source>
        <translation>Define o nível de zoom do texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the horizontal position of the text inside the block</source>
        <translation>Define a posição horizontal do texto dentro do bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the vertical position of the text inside the block</source>
        <translation>Define a posição vertical do texto dentro do bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To make animations of text, you have to create at least 2 shots then:</source>
        <translation>Para fazer animações de texto, você tem que criar pelo menos dois disparos e, em seguida:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define values for zoom and scrolling for the 1st shot</source>
        <translation>Definir valores para zoom e rolagem para o primeiro disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define different values for zoom and scrolling for the 2nd</source>
        <translation>Definir valores diferentes para zoom e rolagem para o 2 º disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Block animation</source>
        <translation>Animações de Blocos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Multiple rotations</source>
        <translation>Múltiplas rotações</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This animation allows to turn a block several times during the shot. </source>
        <translation>Esta animação permite virar um bloco várias vezes durante o disparo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark: the rotation direction is defined by the sign, so +5 will give 5 rotations in one direction while -5 will give 5 rotations in the other direction </source>
        <translation>Observação: o sentido de rotação é definido pelo sinal, para +5 vai dar 5 rotações numa direção, enquanto -5 vai dar 5 rotações noutra direção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the number of rotation to be made according to the Z axis.</source>
        <translation>Define o número de rotações que deve ser feita em torno do eixo Z..</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the number of rotation to be made according to the Y axis.</source>
        <translation>Define o número de rotação a ser feita em torno do eixo Y.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Defines the number of rotation to be made according to the X axis.</source>
        <translation>Define o número de rotações que deve ser feita em torno do eixo dos x.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dissolve</source>
        <translation>Dissolver</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This animation dissolves between the block and a transparent zone according to the following settings.</source>
        <translation>Esta animação dissolve entre o bloco e uma zona transparente de acordo com as seguintes definições.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Appear</source>
        <translation>Aparecer</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The block will appear during the shot</source>
        <translation>Bloco aparecerá durante o disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Disappear</source>
        <translation>Desaparecer</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The block will disappear during the shot</source>
        <translation>Bloco irá desaparecer durante a disparo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Blink</source>
        <translation>Piscar</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The block will blink during the shot (appear then disappear). 4 speeds are proposed (from slow to very fast).</source>
        <translation>Bloco irá piscar durante o disparo (aparece e em seguida, desaparece). 4 velocidades são propostos (de lenta até muito rápida).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description of EXIF - Exchangeable image file format</source>
        <translation>Descrição do EXIF - Exchangeable Image File Format</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add special - Open a sub menu with the following options: </source>
        <translation>Adicionar especial - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add image from clipboard</source>
        <translation>Adicionar Imagem a partir da área de transferência</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a GMaps map</source>
        <translation>Adicionar um mapa GMaps</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Once you have selected one of the options, the new object is inserted into the block table and depending on object, the &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Image framing and correction dialog&lt;/a&gt; opens.</source>
        <translation>Uma vez que você tenha seleccionado uma das opções, o novo objecto é inserido na tabela do bloco e dependendo do objecto, a caixa de diálogo &lt;a href=&quot;0110.html&quot;&gt;Enquadramento de imagem e correção&lt;/a&gt; abre-se.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Paste block or image from the clipboard and insert it to the end of the block table</source>
        <translation>Colar bloco ou uma imagem da área de transferência e inseri-lo até o fim da tabela de bloco</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Selects a speed curve for block animations (movement, resizing and rotating of blocks, animation of text and blocks)</source>
        <translation>Seleciona uma curva de velocidade para animações em bloco (movimento, redimensionamento e rotação de blocos, animação de texto e blocos)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To change the velocity curve for image animation (graphic effect and framing), edit the image or video and select a velocity in the Image framing and correction dialog</source>
        <translation>Para alterar a curva de velocidade para a animação de imagem (efeito gráfico e enquadramento), editar a imagem ou vídeo e selecione uma velocidade na caixa de diálogo enquadramento de imagem e correção</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This setting is define for the current shot, so, the modifications made will apply only to current shot. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;How ffDiaporama works&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Esta configuração define para o tiro actual assim, as modificações feitas serão aplicadas apenas para tiro actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;Como funciona ffDiaporama&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>These settings are defines for the current shot, so, the modifications made will apply only to current shot. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;How ffDiaporama works&lt;/a&gt;.</source>
        <translation>Essas configurações são definidas para o disparo actual assim, as modificações feitas serão aplicadas apenas para disparo actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;Como funciona ffDiaporama&lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The block animations define which animations will run during the current shot. You can define different animations for every shot!</source>
        <translation>As animações do bloco definem quais animações serão executados durante o disparo actual. Você pode definir diferentes animações para cada disparo!</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If changes made on previous shot are applied for this block also to this shot. (This information does not appear for the 1st shot.)</source>
        <translation>Se as alterações feitas no disparo anterior são aplicadas para este bloco também se aplicam para este disparo. (Esta informação não aparece para o primeiro disparo.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source> If changes made on previous shot are not applied for this block to this shot. (This information does not appear for the 1st shot.)</source>
        <translation>Se as alterações feitas no disparo anterior não se aplicam para este bloco, também não se aplicam para este disparo. (Esta informação não aparece para o primeiro disparo.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Inheritance changes</source>
        <translation>Mudanças de herança</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Inherit changes: If this box is checked, the changes made in a previous shot will be applied to this object in this shot</source>
        <translation>Herdar mudanças: Se esta caixa estiver marcada, as alterações feitas em um tiro anterior será aplicada a este nesta foto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group defines how changes to the block parameters are reflected to the different shots.</source>
        <translation>Este grupo de configurações define como as alterações nos parâmetros do bloco são refletidas para os diferentes disparos.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0120</name>
    <message>
        <source>Edit text</source>
        <translation>Editar texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to modify the text within a block.</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você modifique o texto dentro de um bloco.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Properties for all shots</source>
        <translation>Propriedades para todos os disparos</translation>
    </message>
    <message>
        <source> The modifications made to the following properties will apply to all shots of the slide. </source>
        <translation>As modificações feitas nas seguintes propriedades serão aplicadas a todos os disparos do slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To understand indeed the differences between the properties which apply to all shots and those who apply only to the current shot, consult: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt;How ffDiaporama works&lt;/a&gt;. </source>
        <translation>Para compreender de facto as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e os que se aplicam apenas ao disparo actual consultar: &lt;a href=&quot;0010.html&quot;&gt; Como funciona ffDiaporama &lt;/a&gt;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text tab</source>
        <translation>Guia Texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>First line at the top of the dialog</source>
        <translation>Primeira linha na parte superior da caixa de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This settings group is the object of style management. for more information on style management, see : &lt;a href=&quot;0016.html&quot;&gt;Using style management&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Este grupo de configurações é o objecto de estilo de gestão. para mais informações sobre o estilo de gestão, veja: &lt;a href=&quot;0016.html&quot;&gt; Usando estilo de gestão &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select the font to be used, its size and its colour. This setting applies to the current selection.</source>
        <translation>Permite que você selecione o tipo de letra a ser utilizado, seu tamanho e sua cor. Essa configuração  aplica-se à selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to establish (or to remove) a bullet list. This setting applies to the paragraphs of the current selection.</source>
        <translation>Permite estabelecer (ou remover) a lista de marcadores. Esta definição aplica-se aos parágrafos da selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows to establish (or to remove) a numbered list. This setting applies to the paragraphs of the current selection.</source>
        <translation>Permite estabelecer (ou remover) uma lista numerada. Esta definição aplica-se aos parágrafos da selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Horizontal alignment: left. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
        <translation>Alinhamento horizontal: à esquerda. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Horizontal alignment: centered. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
        <translation>Alinhamento horizontal: centrado. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Horizontal alignment: justified. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
        <translation>Alinhamento horizontal: justificado. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Horizontal alignment: right. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
        <translation>Alinhamento horizontal: à direita. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Second line at the top of the dialog</source>
        <translation>Segunda linha na parte superior da caixa de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to add outline or shadow to the whole text: </source>
        <translation>Permite adicionar contorno ou sombra para todo o texto:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The first list allows you to select the effect: </source>
        <translation>A primeira lista permite selecionar o efeito:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No effect</source>
        <translation>Sem efeito</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Text is shown without any shadow or outline</source>
        <translation>O texto é apresentado sem qualquer sombra ou contorno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Outline</source>
        <translation>Contorno</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Surrounds the characters with a line in the current shadow color</source>
        <translation>Rodeia os caracteres com uma linha na cor da sombra actual</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shadow ...</source>
        <translation>Sombra ...</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add a shadow in the current shadow color in one of the 4 corners.</source>
        <translation>Adiciona uma sombra na cor da sombra actual em um dos quatro cantos.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The second list allows you to select the color of the shadow or the outline.</source>
        <translation>A segunda lista permite selecionar a cor da sombra do contorno.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets bold characters. This setting applies to the current selection.</source>
        <translation>Define caracteres em negrito. Essa configuração  aplica-se à selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sets characters to italics. This setting applies to the current selection.</source>
        <translation>Define caracteres para itálico. Essa configuração  aplica-se à selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Underlines the characters. This setting applies to the current selection.</source>
        <translation>Sublinha os carecteres. Essa configuração  aplica-se à selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Puts the characters to super. This setting applies to the current selection.</source>
        <translation>Coloca os caracteres para superior. Essa configuração  aplica-se à selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Puts the characters to sub. This setting applies to the current selection.</source>
        <translation>Coloca os caracteres para inferior. Essa configuração  aplica-se à selecção actual.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move the paragraph of a notch towards the right (indent). This setting applies to the paragraph in which is the cursor.</source>
        <translation>Move o parágrafo de um nível para a direita (avanço). Esta definição aplica-se o parágrafo em que está o cursor.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Move the paragraph of a notch towards the left (unindent). This setting applies to the paragraph in which is the cursor.</source>
        <translation>Move o parágrafo de um nível para a esquerda (recuo). Esta definição aplica-se o parágrafo em que está o cursor.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vertical alignment: top. This setting applies to the block (to the whole text).</source>
        <translation>Alinhamento vertical: topo. Esta definição aplica-se ao bloco (para todo o texto).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vertical alignment: middle. This setting applies to the block (to the whole text).</source>
        <translation>Alinhamento vertical: meio. Esta definição aplica-se ao bloco (para todo o texto).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Vertical alignment: bottom. This setting applies to the block (to the whole text).</source>
        <translation>Alinhamento Vertical: fundo. Esta definição aplica-se ao bloco (para todo o texto).</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to add a dynamic variable to the text. For more information on dynamic variables see: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt;Dynamic variables&lt;/a&gt;</source>
        <translation>Permite adicionar uma variável dinâmica ao texto. Para mais informações sobre variáveis ​​dinâmicas ver: &lt;a href=&quot;0013.html&quot;&gt; variáveis ​​dinâmicas &lt;/a&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background text tab</source>
        <translation>Guia de texto de fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>&lt;U&gt;&lt;B&gt;&lt;I&gt;Note: This tab is available only for the title blocks (It&apos;s not available when the text applies to an image block).&lt;/I&gt;&lt;/B&gt;&lt;/U&gt;</source>
        <translation>&lt;U&gt; &lt;B&gt; &lt;I&gt; Nota: Este guia está disponível apenas para os blocos de título (não é disponível quando o texto se aplica a um bloco de imagem).&lt;/I&gt; &lt;/B&gt; &lt;/U&gt;</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to define a background brush for the shape. The following options are available: </source>
        <translation>Permite definir um pincel de fundo para a forma. As seguintes opções estão disponíveis:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No brush</source>
        <translation>Sem pincel</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The shape will have no background and will thus be totally transparent.</source>
        <translation>A forma não terá de fundo e, portanto, será totalmente transparente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Solid brush</source>
        <translation>Pincel sólido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a plain color.</source>
        <translation>Permite que você selecione uma cor lisa.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pattern brush</source>
        <translation>Pincel padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a hatched brush.</source>
        <translation>Permite que você selecione um pincel incubado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Gradient 2 colors</source>
        <translation>Gradiente 2 cores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a gradient of 2 colors.</source>
        <translation>Permite que você selecione um gradiente de duas cores.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Gradient 3 colors</source>
        <translation>Gradiente 3 cores</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a gradient of 3 colors.</source>
        <translation>Permite que você selecione um gradiente de três cores.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Image from library</source>
        <translation>Imagem da biblioteca</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select an image from the library.</source>
        <translation>Permite que você selecione uma imagem da biblioteca.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If background brush is Solid, Pattern or Gradient brush, then this line appears and allows you to select a color. (Depending on the brush you select, there will be one, two or three selectable colors.)</source>
        <translation>Se pincel de fundo é Sólido, Padrão ou Gradiente pincel, então esta linha aparece e permite que você selecione uma cor. (Dependendo da escova que você escolha, haverá uma, duas ou três cores selecionáveis.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If background brush is Pattern brush, then this line appears and allows you to select a pattern.</source>
        <translation>Se pincel de fundo é Pincel padrão, então esta linha aparece e permite que você selecione um padrão.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If background brush is Gradient, then this line appears and allows you to select the gradient orientation. </source>
        <translation>Se pincel de fundo é Gradiente, então esta linha aparece e permite que você selecione a orientação do gradiente. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>If the Gradient has 3 colors, additional controls allow to define the position (in percentage) of the 3rd gradient color.</source>
        <translation>Se o Gradiente tem três cores, controlos adicionais permitem definir a posição (em percentagem) da cor do terceiro gradiente.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If background brush is Image from library, then this line appears and allows you to select an image.</source>
        <translation>Se pincel de fundo é imagem da biblioteca, então esta linha aparece e permite que você selecione uma imagem.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Margins tab</source>
        <translation>Guia Margens</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Default margins</source>
        <translation>Margens padrão</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To use predefined margins for the shape of the block. In general, these margins ensure that the text is contained in the form.</source>
        <translation>Para utilizar as margens pré-definidos para a forma do bloco. Em geral, estas margens asseguram que o texto está contida no formulário.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Full shape</source>
        <translation>Forma plena</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To use margins corresponding to the entire form, in fact, the selection rectangle shape regardless of the design.</source>
        <translation>Para utilizar as margens correspondentes à forma inteira, de facto, a forma de rectângulo de selecção independentemente do desenho.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom</source>
        <translation>Personalizado</translation>
    </message>
    <message>
        <source>To use custom margins. The following settings allow you to adjust the margins: </source>
        <translation>Para usar margens personalizadas As seguintes configurações permitem ajustar as margens:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the horizontal position of the margins relative to the top-left corner of the block. (This value is expressed in % of the width of the block.)</source>
        <translation>Representa a posição horizontal das margens em relação ao canto superior esquerdo do bloco. (Este valor é expresso em % da largura do bloco.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the vertical position of the margins relative to the top-left corner of the block. (This value is expressed in % of the height of the block.)</source>
        <translation>Representa a posição vertical das margens em relação ao canto superior esquerdo do bloco. (Este valor é expresso em % da altura do bloco.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the width of the margins. (This value is expressed in % of the width of the block.)</source>
        <translation>Representa a largura das margens. (Este valor é expresso em % da largura do bloco.)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Represents the height of the margins. (This value is expressed in % of the height of the block.)</source>
        <translation>Representa a altura das margens. (Este valor é expresso em % da altura do bloco.)</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0121</name>
    <message>
        <source>Select transition duration for a set of slides</source>
        <translation>Selecione duração da transição para um conjunto de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duration</source>
        <translation>Duração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Define the animation duration.</source>
        <translation>Define a duração da animação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When you click the OK button, the new transition duration is applied to all the slides that were selected. </source>
        <translation>Quando você clica no botão OK, a nova duração da transição é aplicada a todas os slides que foram selecionados.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This function can not be used to delete or change the slide&apos;s transition. </source>
        <translation>Esta função não pode ser utilizado para excluir ou alterar a transição do slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>If it&apos;s what you want, then call the context transitions menu by right clicking on one of the slides of the selection from the &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt;timeline&lt;/a&gt; and then select &quot;Modify the transition for all the slides of the selection&quot; option.</source>
        <translation>Se é o que você quer, em seguida, chamar o menu de contexto das transições, com o botão direito num dos slides da selecção da &lt;a href=&quot;0023.html&quot;&gt; linha do tempo &lt;/a&gt; e, em seguida, selecione  a opção &quot;Modificar a transição para todos os slides da da selecção &quot;.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This dialog allows you to define the transition duration for a set of slides:</source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina a duração da transição para um conjunto de slides:</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0122</name>
    <message>
        <source>Transition properties</source>
        <translation>Propriedades das transições</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This dialog allows you to define the entering transition for a slide. </source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina a transição de entrada para um slide.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>It shows a preview of the available transitions by transition family. </source>
        <translation>Ele mostra uma pré-visualização das transições disponíveis pela família de transições.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remark : In case this dialog is opened for a multiple slide selection, it&apos;s the first slide of the selection that is used for the preview. </source>
        <translation>Observação: No caso de este caixa de diálogo ser aberta para uma selecção de múltiplos slides, é o primeiro slide da selecção que é usado para a visualização.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transition type</source>
        <translation>Tipo de transição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a transition family: </source>
        <translation>Permite selecionar uma família de transição:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No transition</source>
        <translation>Sem transição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>No transition: The new slide immediately replaces the old one. </source>
        <translation>Sem transição: O novo slide imediatamente substitui o anterior.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Note that this also deactivates:</source>
        <translation>Note-se que esta também desativa:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Sound fades (The playlist of the new slide immediately replaces that of the old one)</source>
        <translation>Fades (desvanecer) do som (A lista de reprodução do novo slide imediatamente substitui a do antigo)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background transitions</source>
        <translation>Transições de fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Basic</source>
        <translation>Básico</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dissolve effect: The slide appears gradually, with gradually increasing opacity.</source>
        <translation>Efeito Dissolver: O slide é exibido de forma gradual, com aumento gradual de opacidade.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Scripted transition</source>
        <translation>Transição baseada num guião</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Zoom: The new slide appears by getting bigger while the old slide disappears with a dissolve effect. </source>
        <translation>Zoom: O novo slide é exibido cada vez maior, enquanto o anterior desaparece com um efeito dissolver. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide: The new slide glides onto the old slide which disappears with a dissolve effect. </source>
        <translation>Deslizante: Os novos deslizes deslizam sobre o anterior que desaparece com um efeito dissolver. </translation>
    </message>
    <message>
        <source>Push: The new slide takes the place of the old slide by pushing it aside.</source>
        <translation>Empurrar: O novo slide toma o lugar do antigo, empurrando-a para o lado.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>LUMA transition</source>
        <translation>Transições LUMA</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The animation is based on a luminance mask : the darker the points in the mask, the faster the corresponding points in the new slide replace those in the old slide.</source>
        <translation>A animação é baseada numa máscara de luminância: quanto mais escura os pontos na máscara, mais rápido os pontos correspondentes no novo slide substituem as do anterior.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Speed wave</source>
        <translation>Velocidade das ondas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to select a speed curve to apply to the transition</source>
        <translation>Permite selecionar uma curva de velocidade para aplicar a Transições</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Duration</source>
        <translation>Duração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Allows you to define the duration of the animation. </source>
        <translation>Permite definir a duração da animação.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The possible choices are of 0,5 seconds (very fast) to 10 seconds (very slow)</source>
        <translation>As opções possíveis são de 0,5 segundos (muito rápido) até 10 segundos (muito lento)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>See also</source>
        <translation>Veja também</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Description of LUMA</source>
        <translation>Descrição de LUMA</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>0123</name>
    <message>
        <source>Add or modify a location</source>
        <translation>Adicionar ou modificar uma localização</translation>
    </message>
    <message>
        <source> This dialog allows you to define a location using Google Maps. </source>
        <translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina um local usando o Google Maps.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Google address</source>
        <translation>Endereço do Google</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the postal adress to find in this zone.</source>
        <translation>Digite o endereço postal para encontrar nesta zona.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When you press the Enter key, a search is made using Google Maps and the addresses found are used to fill the list.</source>
        <translation>Quando você pressiona a tecla Enter, uma busca é feita usando o Google Maps e os endereços encontrados são usados ​​para preencher a lista.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Then select the correct address in the list</source>
        <translation>Em seguida, selecione o endereço correto na lista</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Open the favorite menu: </source>
        <translation>Abra o menu de favoritos:</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add to favorite: Adds the current location to the list.</source>
        <translation>Adicionar a favoritos: adiciona a localização actual na lista.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Update this favorite: Update the favorite using current settings.</source>
        <translation>Actualize este favorito: Actualiza o favorito usando as configurações actuais.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Remove this favorites: Remove the favorite from the list</source>
        <translation>Remover este favorito: Remover o favorito da lista</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The list of the favourite: Use a favorite to fill the dialog box fields.</source>
        <translation>A lista dos favoritos: Use um dos favoritos para preencher os campos da caixa de diálogo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Friendly address</source>
        <translation>Endereço amigável</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the address in a more readable form. This form will be used to display the marker.</source>
        <translation>Digite o endereço de uma forma mais legível. Esta forma será utilizado para visualizar o marcador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Friendly name</source>
        <translation>Nome amigável</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter a name for this location. This name will be used to display the marker.</source>
        <translation>Digite um nome para este local. Este nome será utilizado para visualizar o marcador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Icon</source>
        <translation>Ícone</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select an image to be used as icon to display the marker.</source>
        <translation>Seleccionar uma imagem para ser utilizada como um ícone para exibir o marcador.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Click on the icon zone or on the </source>
        <translation>Clique no ícone de zona ou no</translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to select an image and edit it.</source>
        <translation>botão para selecionar uma imagem e editá-la.</translation>
    </message>
    <message>
        <source> Click on this </source>
        <translation>Clique neste </translation>
    </message>
    <message>
        <source> button to clear the icon.</source>
        <translation>botão para limpar o ícone.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Map zone</source>
        <translation>Mapa da zona</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Click on a point on the map zone to select it.</source>
        <translation>Clique sobre um ponto da zona para selecioná-lo.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You can also use the slider and the </source>
        <translation>Você também pode usar o controle deslizante e o</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and </source>
        <translation>e</translation>
    </message>
    <message>
        <source> buttons to modify the zoom level.</source>
        <translation>botões para modificar o nível de zoom.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QHP</name>
    <message>
        <source>How ffDiaporama works</source>
        <translation>Como trabalha ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Functional principles</source>
        <translation>Princípios funcionais</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The Visible property of blocks and the management of the breaks</source>
        <translation>A propriedade &quot;Visível&quot; dos blocos e a gestão das pausas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>All shots regulations versus current shot regulations</source>
        <translation>Regras “Todas os disparos” versus “Disparo actual”</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Style sheets</source>
        <translation>Folhas de estilo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Interface description</source>
        <translation>Interface - Descrição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The main window</source>
        <translation>A janela principal</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The toolbar</source>
        <translation>A barra de ferramentas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The timeline</source>
        <translation>A linha do tempo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The multimedia file browser</source>
        <translation>O navegador de arquivos multimédia</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rendering videos</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Smartphones and tablets</source>
        <translation>Smartphones e tablets</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Portable devices</source>
        <translation>Dispositivos portáteis</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Multimedia system (Home cinema)</source>
        <translation>Sistema multimédia (cinema em casa)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>For the WEB</source>
        <translation>Para a WEB</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video codec</source>
        <translation>Codec de vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Audio codec</source>
        <translation>Codec de áudio</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Containers</source>
        <translation>Recipiente</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Video standards and resolutions</source>
        <translation>Padrões de vídeo e resoluções</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Technical information on ffDiaporama</source>
        <translation>Informações técnicas sobre ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama command line arguments</source>
        <translation>Argumentos de linha de comando ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama project files</source>
        <translation>Arquivos de projecto ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The configuration files for ffDiaporama</source>
        <translation>Os arquivos de configuração para o ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dialog boxes</source>
        <translation>Caixas de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Application options</source>
        <translation>Opções da aplicação</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage devices</source>
        <translation>Gerir dispositivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Welcome to the ffDiaporama WIKI</source>
        <translation>Bem vindo ao WIKI do ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File attachments (Thumbnails, nfo, etc...)</source>
        <translation>Ficheiros anexados (Miniaturas, nfo, etc...)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>XBMC nfo files</source>
        <translation>Ficheiros XBMC nfo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add or modify a predefined title slide</source>
        <translation>Adicionar ou modificar um slide de título predefinido</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Background properties</source>
        <translation>Propriedades do fundo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Chapter properties</source>
        <translation>Propriedades do Capítulo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Check configuration</source>
        <translation>Verificar a configuração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Export project</source>
        <translation>Exportar projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Project properties</source>
        <translation>Projecto - propriedades</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select files</source>
        <translation>Selecione os arquivos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Correct, reframe or cut image or video</source>
        <translation>Corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>File information</source>
        <translation>Informações do ficheiro</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage favorite</source>
        <translation>Gerir favoritos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Manage style</source>
        <translation>Gerir estilos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Music properties</source>
        <translation>Propriedades da música</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Render video</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Ruler properties</source>
        <translation>Propriedades das réguas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit thumbnail model</source>
        <translation>Editar modelo de miniaturas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Set first shot duration for a set of slides</source>
        <translation>Define a duração do primeiro disparo para um conjunto de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Slide properties</source>
        <translation>Propriedades dos slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Edit text</source>
        <translation>Editar texto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Select transition duration for a set of slides</source>
        <translation>Selecione duração da transição para um conjunto de slides</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transition properties</source>
        <translation>Propriedades das transições</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dynamic variables</source>
        <translation>Variáveis dinâmicas</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Predefined title slide</source>
        <translation>Titulos de slides pré-definidos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Configuration dialog boxes</source>
        <translation>Caixas de diálogo de configuração</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Editing dialog boxes</source>
        <translation>Edição de caixas de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dialog boxes related to the project</source>
        <translation>Caixas de diálogo relacionados com o projecto</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Various dialog boxes</source>
        <translation>Várias caixas de diálogo</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Types of objects in ffDiaporama</source>
        <translation>Tipos de objectos no ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Add or modify a location</source>
        <translation>Adicionar ou modificar uma localização</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>main</name>
    <message>
        <source>Welcome to the ffDiaporama WIKI</source>
        <translation>Bem vindo ao WIKI do ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>How ffDiaporama works</source>
        <translation>Como trabalha ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Interface description</source>
        <translation>Interface - Descrição</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Rendering videos</source>
        <translation>Renderização de vídeos</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Technical information on ffDiaporama</source>
        <translation>Informações técnicas sobre ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama Web site</source>
        <translation>Site web do ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Finally, you&apos;ll also find help on the </source>
        <translation>Finalmente, você também pode encontrar ajuda no</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ffDiaporama forum</source>
        <translation>Forum ffDiaporama</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Other elements of documentation are available on the </source>
        <translation>Outros elementos de documentação estão disponiveis no</translation>
    </message>
    <message>
        <source>This documentation is divided into the followed themes:</source>
        <translation>Esta documentação está dividida nos seguintes temas:</translation>
    </message>
</context>
</TS>