1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 5216 5217 5218 5219 5220 5221 5222 5223 5224 5225 5226 5227 5228 5229 5230 5231 5232 5233 5234 5235 5236 5237 5238 5239 5240 5241 5242 5243 5244 5245 5246 5247 5248 5249 5250 5251 5252 5253 5254 5255 5256 5257 5258 5259 5260 5261 5262 5263 5264 5265 5266 5267 5268 5269 5270 5271 5272 5273 5274 5275 5276 5277 5278 5279 5280 5281 5282 5283 5284 5285 5286 5287 5288 5289 5290 5291 5292 5293 5294 5295 5296 5297 5298 5299 5300 5301 5302 5303 5304 5305 5306 5307 5308 5309 5310 5311 5312 5313 5314 5315 5316 5317 5318 5319 5320 5321 5322 5323 5324 5325 5326 5327 5328 5329 5330 5331 5332 5333 5334 5335 5336 5337 5338 5339 5340 5341 5342 5343 5344 5345 5346 5347 5348 5349 5350 5351 5352 5353 5354 5355 5356 5357 5358 5359 5360 5361 5362 5363 5364 5365 5366 5367 5368 5369 5370 5371 5372 5373 5374 5375 5376 5377 5378 5379 5380 5381 5382 5383 5384 5385 5386 5387 5388 5389 5390 5391 5392 5393 5394 5395 5396 5397 5398 5399 5400 5401 5402 5403 5404 5405 5406 5407 5408 5409 5410 5411 5412 5413 5414 5415 5416 5417 5418 5419 5420 5421 5422 5423 5424 5425 5426 5427 5428 5429 5430 5431 5432 5433 5434 5435 5436 5437 5438 5439 5440 5441 5442 5443 5444 5445 5446 5447 5448 5449 5450 5451 5452 5453 5454 5455 5456 5457 5458 5459 5460 5461 5462 5463 5464 5465 5466 5467 5468 5469 5470 5471 5472 5473 5474 5475 5476 5477 5478 5479 5480 5481 5482 5483 5484 5485 5486 5487 5488 5489 5490 5491 5492 5493 5494 5495 5496 5497 5498 5499 5500 5501 5502 5503 5504 5505 5506 5507 5508 5509 5510 5511 5512 5513 5514 5515 5516 5517 5518 5519 5520 5521 5522 5523 5524 5525 5526 5527 5528 5529 5530 5531 5532 5533 5534 5535 5536 5537 5538 5539 5540 5541 5542 5543 5544 5545 5546 5547 5548 5549 5550 5551 5552 5553 5554 5555 5556 5557 5558 5559 5560 5561 5562 5563 5564 5565 5566 5567 5568 5569 5570 5571 5572 5573 5574 5575 5576 5577 5578 5579 5580 5581 5582 5583 5584 5585 5586 5587 5588 5589 5590 5591 5592 5593 5594 5595 5596 5597 5598 5599 5600 5601 5602 5603 5604 5605 5606 5607 5608 5609 5610 5611 5612 5613 5614 5615 5616 5617 5618 5619 5620 5621 5622 5623 5624 5625 5626 5627 5628 5629 5630 5631 5632 5633 5634 5635 5636 5637 5638 5639 5640 5641 5642 5643 5644 5645 5646 5647 5648 5649 5650 5651 5652 5653 5654 5655 5656 5657 5658 5659 5660 5661 5662 5663 5664 5665 5666 5667 5668 5669 5670 5671 5672 5673 5674 5675 5676 5677 5678 5679 5680 5681 5682 5683 5684 5685 5686 5687 5688 5689 5690 5691 5692 5693 5694 5695 5696 5697 5698 5699 5700 5701 5702 5703 5704 5705 5706 5707 5708 5709 5710 5711 5712 5713 5714 5715 5716 5717 5718 5719 5720 5721 5722 5723 5724 5725 5726 5727 5728 5729 5730 5731 5732 5733 5734 5735 5736 5737 5738 5739 5740 5741 5742 5743 5744 5745 5746 5747 5748 5749 5750 5751 5752 5753 5754 5755 5756 5757 5758 5759 5760 5761 5762 5763 5764 5765 5766 5767 5768 5769 5770 5771 5772 5773 5774 5775 5776 5777 5778 5779 5780 5781 5782 5783 5784 5785 5786 5787 5788 5789 5790 5791 5792 5793 5794 5795 5796 5797 5798 5799 5800 5801 5802 5803 5804 5805 5806 5807 5808 5809 5810 5811 5812 5813 5814 5815 5816 5817 5818 5819 5820 5821 5822 5823 5824 5825 5826 5827 5828 5829 5830 5831 5832 5833 5834 5835 5836 5837 5838 5839 5840 5841 5842 5843 5844 5845 5846 5847 5848 5849 5850 5851 5852 5853 5854 5855 5856 5857 5858 5859 5860 5861 5862 5863 5864 5865 5866 5867 5868 5869 5870 5871 5872 5873 5874 5875 5876 5877 5878 5879 5880 5881 5882 5883 5884 5885 5886 5887 5888 5889 5890 5891 5892 5893 5894 5895 5896 5897 5898 5899 5900 5901 5902 5903 5904 5905 5906 5907 5908 5909 5910 5911 5912 5913 5914 5915 5916 5917 5918 5919 5920 5921 5922 5923 5924 5925 5926 5927 5928 5929 5930 5931 5932 5933 5934 5935 5936 5937 5938 5939 5940 5941 5942 5943 5944 5945 5946 5947 5948 5949 5950 5951 5952 5953 5954 5955 5956 5957 5958 5959 5960 5961 5962 5963 5964 5965 5966 5967 5968 5969 5970 5971 5972 5973 5974 5975 5976 5977 5978 5979 5980 5981 5982 5983 5984 5985 5986 5987 5988 5989 5990 5991 5992 5993 5994 5995 5996 5997 5998 5999 6000 6001 6002 6003 6004 6005 6006 6007 6008 6009 6010 6011 6012 6013 6014 6015 6016 6017 6018 6019 6020 6021 6022 6023 6024 6025 6026 6027 6028 6029 6030 6031 6032 6033 6034 6035 6036 6037 6038 6039 6040 6041 6042 6043 6044 6045 6046 6047 6048 6049 6050 6051 6052 6053 6054 6055 6056 6057 6058 6059 6060 6061 6062 6063 6064 6065 6066 6067 6068 6069 6070 6071 6072 6073 6074 6075 6076 6077 6078 6079 6080 6081 6082 6083 6084 6085 6086 6087 6088 6089 6090 6091 6092 6093 6094 6095 6096 6097 6098 6099 6100 6101 6102 6103 6104 6105 6106 6107 6108 6109 6110 6111 6112 6113 6114 6115 6116 6117 6118 6119 6120 6121 6122 6123 6124 6125 6126 6127 6128 6129 6130 6131 6132 6133 6134 6135 6136 6137 6138 6139 6140 6141 6142 6143 6144 6145 6146 6147 6148 6149 6150 6151 6152 6153 6154 6155 6156 6157 6158 6159 6160 6161 6162 6163 6164 6165 6166 6167 6168 6169 6170 6171 6172 6173 6174 6175 6176 6177 6178 6179 6180 6181 6182 6183 6184 6185 6186 6187 6188 6189 6190 6191 6192 6193 6194 6195 6196 6197 6198 6199 6200 6201 6202 6203 6204 6205 6206 6207 6208 6209 6210 6211 6212 6213 6214 6215 6216 6217 6218 6219 6220 6221 6222 6223 6224 6225 6226 6227 6228 6229 6230 6231 6232 6233 6234 6235 6236 6237 6238 6239 6240 6241 6242 6243 6244 6245 6246 6247 6248 6249 6250 6251 6252 6253 6254 6255 6256 6257 6258 6259 6260 6261 6262 6263 6264 6265 6266 6267 6268 6269 6270 6271 6272 6273 6274 6275 6276 6277 6278 6279 6280 6281 6282 6283 6284 6285 6286 6287 6288 6289 6290 6291 6292 6293 6294 6295 6296 6297 6298 6299 6300 6301 6302 6303 6304 6305 6306 6307 6308 6309 6310 6311 6312 6313 6314 6315 6316 6317 6318 6319 6320 6321 6322 6323 6324 6325 6326 6327 6328 6329 6330 6331 6332 6333 6334 6335 6336 6337 6338 6339 6340 6341 6342 6343 6344 6345 6346 6347 6348 6349 6350 6351 6352 6353 6354 6355 6356 6357 6358 6359 6360 6361 6362 6363 6364 6365 6366 6367 6368 6369 6370 6371 6372 6373 6374 6375 6376 6377 6378 6379 6380 6381 6382 6383 6384 6385 6386 6387 6388 6389 6390 6391 6392 6393 6394 6395 6396 6397 6398 6399 6400 6401 6402 6403 6404 6405 6406 6407 6408 6409 6410 6411 6412 6413 6414 6415 6416 6417 6418 6419 6420 6421 6422 6423 6424 6425 6426 6427 6428 6429 6430 6431 6432 6433 6434 6435 6436 6437 6438 6439 6440 6441 6442 6443 6444 6445 6446 6447 6448 6449 6450 6451 6452 6453 6454 6455 6456 6457 6458 6459 6460 6461 6462 6463 6464 6465 6466 6467 6468 6469 6470 6471 6472 6473 6474 6475 6476 6477 6478 6479 6480 6481 6482 6483 6484 6485 6486 6487 6488 6489 6490 6491 6492 6493 6494 6495 6496 6497 6498 6499 6500 6501 6502 6503 6504 6505 6506 6507 6508 6509 6510 6511 6512 6513 6514 6515 6516 6517 6518 6519 6520 6521 6522 6523 6524 6525 6526 6527 6528 6529 6530 6531 6532 6533 6534 6535 6536 6537 6538 6539 6540 6541 6542 6543 6544 6545 6546 6547 6548 6549 6550 6551 6552 6553 6554 6555 6556 6557 6558 6559 6560 6561 6562 6563 6564 6565 6566 6567 6568 6569 6570 6571 6572 6573 6574 6575 6576 6577 6578 6579 6580 6581 6582 6583 6584 6585 6586 6587 6588 6589 6590 6591 6592 6593 6594 6595 6596 6597 6598 6599 6600 6601 6602 6603 6604 6605 6606 6607 6608 6609 6610 6611 6612 6613 6614 6615 6616 6617 6618 6619 6620 6621 6622 6623 6624 6625 6626 6627 6628 6629 6630 6631 6632 6633 6634 6635 6636 6637 6638 6639 6640 6641 6642 6643 6644 6645 6646 6647 6648 6649 6650 6651 6652 6653 6654 6655 6656 6657 6658 6659 6660 6661 6662 6663 6664 6665 6666 6667 6668 6669 6670 6671 6672 6673 6674 6675 6676 6677 6678 6679 6680 6681 6682 6683 6684 6685 6686 6687 6688 6689 6690 6691 6692 6693 6694 6695 6696 6697 6698 6699 6700 6701 6702 6703 6704 6705 6706 6707 6708 6709 6710 6711 6712 6713 6714 6715 6716 6717 6718 6719 6720 6721 6722 6723 6724 6725 6726 6727 6728 6729 6730 6731 6732 6733 6734 6735 6736 6737 6738 6739 6740 6741 6742 6743 6744 6745 6746 6747 6748 6749 6750 6751 6752 6753 6754 6755 6756 6757 6758 6759 6760 6761 6762 6763 6764 6765 6766 6767 6768 6769 6770 6771 6772 6773 6774 6775 6776 6777 6778 6779 6780 6781 6782 6783 6784 6785 6786 6787 6788 6789 6790 6791 6792 6793 6794 6795 6796 6797 6798 6799 6800 6801 6802 6803 6804 6805 6806 6807 6808 6809 6810 6811 6812 6813 6814 6815 6816 6817 6818 6819 6820 6821 6822 6823 6824 6825 6826 6827 6828 6829 6830 6831 6832 6833 6834 6835 6836 6837 6838 6839 6840 6841 6842 6843 6844 6845 6846 6847 6848 6849 6850 6851 6852 6853 6854 6855 6856 6857 6858 6859 6860 6861 6862 6863 6864 6865 6866 6867 6868 6869 6870 6871 6872 6873 6874 6875 6876 6877 6878 6879 6880 6881 6882 6883 6884 6885 6886 6887 6888 6889 6890 6891 6892 6893 6894 6895 6896 6897 6898 6899 6900 6901 6902 6903 6904 6905 6906 6907 6908 6909 6910 6911 6912 6913 6914 6915 6916 6917 6918 6919 6920 6921 6922 6923 6924 6925 6926 6927 6928 6929 6930 6931 6932 6933 6934 6935 6936 6937 6938 6939 6940 6941 6942 6943 6944 6945 6946 6947 6948 6949 6950 6951 6952 6953 6954 6955 6956 6957 6958 6959 6960 6961 6962 6963 6964 6965 6966 6967 6968 6969 6970 6971 6972 6973 6974 6975 6976 6977 6978 6979 6980 6981 6982 6983 6984 6985 6986 6987 6988 6989 6990 6991 6992 6993 6994 6995 6996 6997 6998 6999 7000 7001 7002 7003 7004 7005 7006 7007 7008 7009 7010 7011 7012 7013 7014 7015 7016 7017 7018 7019 7020 7021 7022 7023 7024 7025 7026 7027 7028 7029 7030 7031 7032 7033 7034 7035 7036 7037 7038 7039 7040 7041 7042 7043 7044 7045 7046 7047 7048 7049 7050 7051 7052 7053 7054 7055 7056 7057 7058 7059 7060 7061 7062 7063 7064 7065 7066 7067 7068 7069 7070 7071 7072 7073 7074 7075 7076 7077 7078 7079 7080 7081 7082 7083 7084 7085 7086 7087 7088 7089 7090 7091 7092 7093 7094 7095 7096 7097 7098 7099 7100 7101 7102 7103 7104 7105 7106 7107 7108 7109 7110 7111 7112 7113 7114 7115 7116 7117 7118 7119 7120 7121 7122 7123 7124 7125 7126 7127 7128 7129 7130 7131 7132 7133 7134 7135 7136 7137 7138 7139 7140 7141 7142 7143 7144 7145 7146 7147 7148 7149 7150 7151 7152 7153 7154 7155 7156 7157 7158 7159 7160 7161 7162 7163 7164 7165 7166 7167 7168 7169 7170 7171 7172 7173 7174 7175 7176 7177 7178 7179 7180 7181 7182 7183 7184 7185 7186 7187 7188 7189 7190 7191 7192 7193 7194 7195 7196 7197 7198 7199 7200 7201 7202 7203 7204 7205 7206 7207 7208 7209 7210 7211 7212 7213 7214 7215 7216 7217 7218 7219 7220 7221 7222 7223 7224 7225 7226 7227 7228 7229 7230 7231 7232 7233 7234 7235 7236 7237 7238 7239 7240 7241 7242 7243 7244 7245 7246 7247 7248 7249 7250 7251 7252 7253 7254 7255 7256 7257 7258 7259 7260 7261 7262 7263 7264 7265 7266 7267 7268 7269 7270 7271 7272 7273 7274 7275 7276 7277 7278 7279 7280 7281 7282 7283 7284 7285 7286 7287 7288 7289 7290 7291 7292 7293 7294 7295 7296 7297 7298 7299 7300 7301 7302 7303 7304 7305 7306 7307 7308 7309 7310 7311 7312 7313 7314 7315 7316 7317 7318 7319 7320 7321 7322 7323 7324 7325 7326 7327 7328 7329 7330 7331 7332 7333 7334 7335 7336 7337 7338 7339 7340 7341 7342 7343 7344 7345 7346 7347 7348 7349 7350 7351 7352 7353 7354 7355 7356 7357 7358 7359 7360 7361 7362 7363 7364 7365 7366 7367 7368 7369 7370 7371 7372 7373 7374 7375 7376 7377 7378 7379 7380 7381 7382 7383 7384 7385 7386 7387 7388 7389 7390 7391 7392 7393 7394 7395 7396 7397 7398 7399 7400 7401 7402 7403 7404 7405 7406 7407 7408 7409 7410 7411 7412 7413 7414 7415 7416 7417 7418 7419 7420 7421 7422 7423 7424 7425 7426 7427 7428 7429 7430 7431 7432 7433 7434 7435 7436 7437 7438 7439 7440 7441 7442 7443 7444 7445 7446 7447 7448 7449 7450 7451 7452 7453 7454 7455 7456 7457 7458 7459 7460 7461 7462 7463 7464 7465 7466 7467 7468 7469 7470 7471 7472 7473 7474 7475 7476 7477 7478 7479 7480 7481 7482 7483 7484 7485 7486 7487 7488 7489 7490 7491 7492 7493 7494 7495 7496 7497 7498 7499 7500 7501 7502 7503 7504 7505 7506 7507 7508 7509 7510 7511 7512 7513 7514 7515 7516 7517 7518 7519 7520 7521 7522 7523 7524 7525 7526 7527 7528 7529 7530 7531 7532 7533 7534 7535 7536 7537 7538 7539 7540 7541 7542 7543 7544 7545 7546 7547 7548 7549 7550 7551 7552 7553 7554 7555 7556 7557 7558 7559 7560 7561 7562 7563 7564 7565 7566 7567 7568 7569 7570 7571 7572 7573 7574 7575 7576 7577 7578 7579 7580 7581 7582 7583 7584 7585 7586 7587 7588 7589 7590 7591 7592 7593 7594 7595 7596 7597 7598 7599 7600 7601 7602 7603 7604 7605 7606 7607 7608 7609 7610 7611 7612 7613 7614 7615 7616 7617 7618 7619 7620 7621 7622 7623 7624 7625 7626 7627 7628 7629 7630 7631 7632 7633 7634 7635 7636 7637 7638 7639 7640 7641 7642 7643 7644 7645 7646 7647 7648 7649 7650 7651 7652 7653 7654 7655 7656 7657 7658 7659 7660 7661 7662 7663 7664 7665 7666 7667 7668 7669 7670 7671 7672 7673 7674 7675 7676 7677 7678 7679 7680 7681 7682 7683 7684 7685 7686 7687 7688 7689 7690 7691 7692 7693 7694 7695 7696 7697 7698 7699 7700 7701 7702 7703 7704 7705 7706 7707 7708 7709 7710 7711 7712 7713 7714 7715 7716 7717 7718 7719 7720 7721 7722 7723 7724 7725 7726 7727 7728 7729 7730 7731 7732 7733 7734 7735 7736 7737 7738 7739 7740 7741 7742 7743 7744 7745 7746 7747 7748 7749 7750 7751 7752 7753 7754 7755 7756 7757 7758 7759 7760 7761 7762 7763 7764 7765 7766 7767 7768 7769 7770 7771 7772 7773 7774 7775 7776 7777 7778 7779 7780 7781 7782 7783 7784 7785 7786 7787 7788 7789 7790 7791 7792 7793 7794 7795 7796 7797 7798 7799 7800 7801 7802 7803 7804 7805 7806 7807 7808 7809 7810 7811 7812 7813 7814 7815 7816 7817 7818 7819 7820 7821 7822 7823 7824 7825 7826 7827 7828 7829 7830 7831 7832 7833 7834 7835 7836 7837 7838 7839 7840 7841 7842 7843 7844 7845 7846 7847 7848 7849 7850 7851 7852 7853 7854 7855 7856 7857 7858 7859 7860 7861 7862 7863 7864 7865 7866 7867 7868 7869 7870 7871 7872 7873 7874 7875 7876 7877 7878 7879 7880 7881 7882 7883 7884 7885 7886 7887 7888 7889 7890 7891 7892 7893 7894 7895 7896 7897 7898 7899 7900 7901 7902 7903 7904 7905 7906 7907 7908 7909 7910 7911 7912 7913 7914 7915 7916 7917 7918 7919 7920 7921 7922 7923 7924 7925 7926 7927 7928 7929 7930 7931 7932 7933 7934 7935 7936 7937 7938 7939 7940 7941 7942 7943 7944 7945 7946 7947 7948 7949 7950 7951 7952 7953 7954 7955 7956 7957 7958 7959 7960 7961 7962 7963 7964 7965 7966 7967 7968 7969 7970 7971 7972 7973 7974 7975 7976 7977 7978 7979 7980 7981 7982 7983 7984 7985 7986 7987 7988 7989 7990 7991 7992 7993 7994 7995 7996 7997 7998 7999 8000 8001 8002 8003 8004 8005 8006 8007 8008 8009 8010 8011 8012 8013 8014 8015 8016 8017 8018 8019 8020 8021 8022 8023 8024 8025 8026 8027 8028 8029 8030 8031 8032 8033 8034 8035 8036 8037 8038 8039 8040 8041 8042 8043 8044 8045 8046 8047 8048 8049 8050 8051 8052 8053 8054 8055 8056 8057 8058 8059 8060 8061 8062 8063 8064 8065 8066 8067 8068 8069 8070 8071 8072 8073 8074 8075 8076 8077 8078 8079 8080 8081 8082 8083 8084 8085 8086 8087 8088 8089 8090 8091 8092 8093 8094 8095 8096 8097 8098 8099 8100 8101 8102 8103 8104 8105 8106 8107 8108 8109 8110 8111 8112 8113 8114 8115 8116 8117 8118 8119 8120 8121 8122 8123 8124 8125 8126 8127 8128 8129 8130 8131 8132 8133 8134 8135 8136 8137 8138 8139 8140 8141 8142 8143 8144 8145 8146 8147 8148 8149 8150 8151 8152 8153 8154 8155 8156 8157 8158 8159 8160 8161 8162 8163 8164 8165 8166 8167 8168 8169 8170 8171 8172 8173 8174 8175 8176 8177 8178 8179 8180 8181 8182 8183 8184 8185 8186 8187 8188 8189 8190 8191 8192 8193 8194 8195 8196 8197 8198 8199 8200 8201 8202 8203 8204 8205 8206 8207 8208 8209 8210 8211 8212 8213 8214 8215 8216 8217 8218 8219 8220 8221 8222 8223 8224 8225 8226 8227 8228 8229 8230 8231 8232 8233 8234 8235 8236 8237 8238 8239 8240 8241 8242 8243 8244 8245 8246 8247 8248 8249 8250 8251 8252 8253 8254 8255 8256 8257 8258 8259 8260 8261 8262 8263 8264 8265 8266 8267 8268 8269 8270 8271 8272 8273 8274 8275 8276 8277 8278 8279 8280 8281 8282 8283 8284 8285 8286 8287 8288 8289 8290 8291 8292 8293 8294 8295 8296 8297 8298 8299 8300 8301 8302 8303 8304 8305 8306 8307 8308 8309 8310 8311 8312 8313 8314 8315 8316 8317 8318 8319 8320 8321 8322 8323 8324 8325 8326 8327 8328 8329 8330 8331 8332 8333 8334 8335 8336 8337 8338 8339 8340 8341 8342 8343 8344 8345 8346 8347 8348 8349 8350 8351 8352 8353 8354 8355 8356 8357 8358 8359 8360 8361 8362 8363 8364 8365 8366 8367 8368 8369 8370 8371 8372 8373 8374 8375 8376 8377 8378 8379 8380 8381 8382 8383 8384 8385 8386 8387 8388 8389 8390 8391 8392 8393 8394 8395 8396 8397 8398 8399 8400 8401 8402 8403 8404 8405 8406 8407 8408 8409 8410 8411 8412 8413 8414 8415 8416 8417 8418 8419 8420 8421 8422 8423 8424 8425 8426 8427 8428 8429 8430 8431 8432 8433 8434 8435 8436 8437 8438 8439 8440 8441 8442 8443 8444 8445 8446 8447 8448 8449 8450 8451 8452 8453 8454 8455 8456 8457 8458 8459 8460 8461 8462 8463 8464 8465 8466 8467 8468 8469 8470 8471 8472 8473 8474 8475 8476 8477 8478 8479 8480 8481 8482 8483 8484 8485 8486 8487 8488 8489 8490 8491 8492 8493 8494 8495 8496 8497 8498 8499 8500 8501 8502 8503 8504 8505 8506 8507 8508 8509 8510 8511 8512 8513 8514 8515 8516 8517 8518 8519 8520 8521 8522 8523 8524 8525 8526 8527 8528 8529 8530 8531 8532 8533 8534 8535 8536 8537 8538 8539 8540 8541 8542 8543 8544 8545 8546 8547 8548 8549 8550 8551 8552 8553 8554 8555 8556 8557 8558 8559 8560 8561 8562 8563 8564 8565 8566 8567 8568 8569 8570 8571 8572 8573 8574 8575 8576 8577 8578 8579 8580 8581 8582 8583 8584 8585 8586 8587 8588 8589 8590 8591 8592 8593 8594 8595 8596 8597 8598 8599 8600 8601 8602 8603 8604 8605 8606 8607 8608 8609 8610 8611 8612 8613 8614 8615 8616 8617 8618 8619 8620 8621 8622 8623 8624 8625 8626 8627 8628 8629 8630 8631 8632 8633 8634 8635 8636 8637 8638 8639 8640 8641 8642 8643 8644 8645 8646 8647 8648 8649 8650 8651 8652 8653 8654 8655 8656 8657 8658 8659 8660 8661 8662 8663 8664 8665 8666 8667 8668 8669 8670 8671 8672 8673 8674 8675 8676 8677 8678 8679 8680 8681 8682 8683 8684 8685 8686 8687 8688 8689 8690 8691 8692 8693 8694 8695 8696 8697 8698 8699 8700 8701 8702 8703 8704 8705 8706 8707 8708 8709 8710 8711 8712 8713 8714 8715 8716 8717 8718 8719 8720 8721 8722 8723 8724 8725 8726 8727 8728 8729 8730 8731 8732 8733 8734 8735 8736 8737 8738 8739 8740 8741 8742 8743 8744 8745 8746 8747 8748 8749 8750 8751 8752 8753 8754 8755 8756 8757 8758 8759 8760 8761 8762 8763 8764 8765 8766 8767 8768 8769 8770 8771 8772 8773 8774 8775 8776 8777 8778 8779 8780 8781 8782 8783 8784 8785 8786 8787 8788 8789 8790 8791 8792 8793 8794 8795 8796 8797 8798 8799 8800 8801 8802 8803 8804 8805 8806 8807 8808 8809 8810 8811 8812 8813 8814 8815 8816 8817 8818 8819 8820 8821 8822 8823 8824 8825 8826 8827 8828 8829 8830 8831 8832 8833 8834 8835 8836 8837 8838 8839 8840 8841 8842 8843 8844 8845 8846 8847 8848 8849 8850 8851 8852 8853 8854 8855 8856 8857 8858 8859 8860 8861 8862 8863 8864 8865 8866 8867 8868 8869 8870 8871 8872 8873 8874 8875 8876 8877 8878 8879 8880 8881 8882 8883 8884 8885 8886 8887 8888 8889 8890 8891 8892 8893 8894 8895 8896 8897 8898 8899 8900 8901 8902 8903 8904 8905 8906 8907 8908 8909 8910 8911 8912 8913 8914 8915 8916 8917 8918 8919 8920 8921 8922 8923 8924 8925 8926 8927 8928 8929 8930 8931 8932 8933 8934 8935 8936 8937 8938 8939 8940 8941 8942 8943 8944 8945 8946 8947 8948 8949 8950 8951 8952 8953 8954 8955 8956 8957 8958 8959 8960 8961 8962 8963 8964 8965 8966 8967 8968 8969 8970 8971 8972 8973 8974 8975 8976 8977 8978 8979 8980 8981 8982 8983 8984 8985 8986 8987 8988 8989 8990 8991 8992 8993 8994 8995 8996 8997 8998 8999 9000 9001 9002 9003 9004 9005 9006 9007 9008 9009 9010 9011 9012 9013 9014 9015 9016 9017 9018 9019 9020 9021 9022 9023 9024 9025 9026 9027 9028 9029 9030 9031 9032 9033 9034 9035 9036 9037 9038 9039 9040 9041 9042 9043 9044 9045 9046 9047 9048 9049 9050 9051 9052 9053 9054 9055 9056 9057 9058 9059 9060 9061 9062 9063 9064 9065 9066 9067 9068 9069 9070 9071 9072 9073 9074 9075 9076 9077 9078 9079 9080 9081 9082 9083 9084 9085 9086 9087 9088 9089 9090 9091 9092 9093 9094 9095 9096 9097 9098 9099 9100 9101 9102 9103 9104 9105 9106 9107 9108 9109 9110 9111 9112 9113 9114 9115 9116 9117 9118 9119 9120 9121 9122 9123 9124 9125 9126 9127 9128 9129 9130 9131 9132 9133 9134 9135 9136 9137 9138 9139 9140 9141 9142 9143 9144 9145 9146 9147 9148 9149 9150 9151 9152 9153 9154 9155 9156 9157 9158 9159 9160 9161 9162 9163 9164 9165 9166 9167 9168 9169 9170 9171 9172 9173 9174 9175 9176 9177 9178 9179 9180 9181 9182 9183 9184 9185 9186 9187 9188 9189 9190 9191 9192 9193 9194 9195 9196 9197 9198 9199 9200 9201 9202 9203 9204 9205 9206 9207 9208 9209 9210 9211 9212 9213 9214 9215 9216 9217 9218 9219 9220 9221 9222 9223 9224 9225 9226 9227 9228 9229 9230 9231 9232 9233 9234 9235 9236 9237 9238 9239 9240 9241 9242 9243 9244 9245 9246 9247 9248 9249 9250 9251 9252 9253 9254 9255 9256 9257 9258 9259 9260 9261 9262 9263 9264 9265 9266 9267 9268 9269 9270 9271 9272 9273 9274 9275 9276 9277 9278 9279 9280 9281 9282 9283 9284 9285 9286 9287 9288 9289 9290 9291 9292 9293 9294 9295 9296 9297 9298 9299 9300 9301 9302 9303 9304 9305 9306 9307 9308 9309 9310 9311 9312 9313 9314 9315 9316 9317 9318 9319 9320 9321 9322 9323 9324 9325 9326 9327 9328 9329 9330 9331 9332 9333 9334 9335 9336 9337 9338 9339 9340 9341 9342 9343 9344 9345 9346 9347 9348 9349 9350 9351 9352 9353 9354 9355 9356 9357 9358 9359 9360 9361 9362 9363 9364 9365 9366 9367 9368 9369 9370 9371 9372 9373 9374 9375 9376 9377 9378 9379 9380 9381 9382 9383 9384 9385 9386 9387 9388 9389 9390 9391 9392 9393 9394 9395 9396 9397 9398 9399 9400 9401 9402 9403 9404 9405 9406 9407 9408 9409 9410 9411 9412 9413 9414 9415 9416 9417 9418 9419 9420 9421 9422 9423 9424 9425 9426 9427 9428 9429 9430 9431 9432 9433 9434 9435 9436 9437 9438 9439 9440 9441 9442 9443 9444 9445 9446 9447 9448 9449 9450 9451 9452 9453 9454 9455 9456 9457 9458 9459 9460 9461 9462 9463 9464 9465 9466 9467 9468 9469 9470 9471 9472 9473 9474 9475 9476 9477 9478 9479 9480 9481 9482 9483 9484 9485 9486 9487 9488 9489 9490 9491 9492 9493 9494 9495 9496 9497 9498 9499 9500 9501 9502 9503 9504 9505 9506 9507 9508 9509 9510 9511 9512 9513 9514 9515 9516 9517 9518 9519 9520 9521 9522 9523 9524 9525 9526 9527 9528 9529 9530 9531 9532 9533 9534 9535 9536 9537 9538 9539 9540 9541 9542 9543 9544 9545 9546 9547 9548 9549 9550 9551 9552 9553 9554 9555 9556 9557 9558 9559 9560 9561 9562 9563 9564 9565 9566 9567 9568 9569 9570 9571 9572 9573 9574 9575 9576 9577 9578 9579 9580 9581 9582 9583 9584 9585 9586 9587 9588 9589 9590 9591 9592 9593 9594 9595 9596 9597 9598 9599 9600 9601 9602 9603 9604 9605 9606 9607 9608 9609 9610 9611 9612 9613 9614 9615 9616 9617 9618 9619 9620 9621 9622 9623 9624 9625 9626 9627 9628 9629 9630 9631 9632 9633 9634 9635 9636 9637 9638 9639 9640 9641 9642 9643 9644 9645 9646 9647 9648 9649 9650 9651 9652 9653 9654 9655 9656 9657 9658 9659 9660 9661 9662 9663 9664 9665 9666 9667 9668 9669 9670 9671 9672 9673 9674 9675 9676 9677 9678 9679 9680 9681 9682 9683 9684 9685 9686 9687 9688 9689 9690 9691 9692 9693 9694 9695 9696 9697 9698 9699 9700 9701 9702 9703 9704 9705 9706 9707 9708 9709 9710 9711 9712 9713 9714 9715 9716 9717 9718 9719 9720 9721 9722 9723 9724 9725 9726 9727 9728 9729 9730 9731 9732 9733 9734 9735 9736 9737 9738 9739 9740 9741 9742 9743 9744 9745 9746 9747 9748 9749 9750 9751 9752 9753 9754 9755 9756 9757 9758 9759 9760 9761 9762 9763 9764 9765 9766 9767 9768 9769 9770 9771 9772 9773 9774 9775 9776 9777 9778 9779 9780 9781 9782 9783 9784 9785 9786 9787 9788 9789 9790 9791 9792 9793 9794 9795 9796 9797 9798 9799 9800 9801 9802 9803 9804 9805 9806 9807 9808 9809 9810 9811 9812 9813 9814 9815 9816 9817 9818 9819 9820 9821 9822 9823 9824 9825 9826 9827 9828 9829 9830 9831 9832 9833 9834 9835 9836 9837 9838 9839 9840 9841 9842 9843 9844 9845 9846 9847 9848 9849 9850 9851 9852 9853 9854 9855 9856 9857 9858 9859 9860 9861 9862 9863 9864 9865 9866 9867 9868 9869 9870 9871 9872 9873 9874 9875 9876 9877 9878 9879 9880 9881 9882 9883 9884 9885 9886 9887 9888 9889 9890 9891 9892 9893 9894 9895 9896
|
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="pt_PT">
<context>
<name>0010</name>
<message>
<source>How ffDiaporama works</source>
<translation>Como trabalha ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source> This section contains general information on the concepts and methods of use of ffDiaporama </source>
<translation> Esta secção contém informação geral nos conceitos e métodos usados na utilização do ffDiaporama </translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Índice</translation>
</message>
<message>
<source>Functional principles</source>
<translation>Princípios funcionais</translation>
</message>
<message>
<source>Predefined title slide</source>
<translation>Titulos de slides pré-definidos</translation>
</message>
<message>
<source>The "Visible" property of blocks and the management of the breaks</source>
<translation>A propriedade "Visível" dos blocos e a gestão das pausas</translation>
</message>
<message>
<source>All shots regulations versus current shot regulations</source>
<translation>Regras “Todas os disparos” versus “Disparo actual”</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheets</source>
<translation>Folhas de estilo</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamic variables</source>
<translation>Variáveis dinâmicas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0011</name>
<message>
<source>Functional principles</source>
<translation>Princípios funcionais</translation>
</message>
<message>
<source>The main control element of ffDiaporama is the timeline. The timeline lists the slides which compose the project.</source>
<translation>O principal elemento de controlo de ffDiaporama é a linha do tempo (cronograma). A linha do tempo lista os slides (ou diapositivos) que compõem o projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>It consists of 3 tracks: </source>
<translation>É composto por três faixas:</translation>
</message>
<message>
<source>the background track</source>
<translation> a faixa de fundo</translation>
</message>
<message>
<source>the mounting track</source>
<translation>a faixa de montagem</translation>
</message>
<message>
<source>and the music track.</source>
<translation>e a faixa de música.</translation>
</message>
<message>
<source>The slides</source>
<translation>Os slides</translation>
</message>
<message>
<source>Slides are shown one after another, in the order in which they appear in the time line.</source>
<translation>Os slides (ou diapositivos), são mostrados um após o outro, na ordem em que aparecem na linha de tempo.</translation>
</message>
<message>
<source>The following diagram shows how slides function:</source>
<translation>O diagrama seguinte mostra como funcionam os slides:</translation>
</message>
<message>
<source>The upper part of the diagram represents four slides: A, B, C and D. </source>
<translation>A parte superior do diagrama representa quatro slides: A, B, C e D. </translation>
</message>
<message>
<source>Each slide possesses an entering transition (symbolized on the diagram by a small rectangle labelled T). The transitions can have different durations (symbolized on the diagram by the lengths TA', TB', etc.): It is possible to define the duration of the entering transition for each slide separately (or to indicate no transition: duration=0).</source>
<translation>Cada slide possui uma transição de entrada (simbolizado no diagrama por um pequeno rectângulo etiquetado T). As transições podem ter diferentes durações (simbolizada no diagrama pela comprimentos TA ', TB', etc.): É possível definir a duração da transição para cada slide entrando separadamente (ou para indicar que não há transição: duração = 0).</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide possesses a duration which is appropriate for it (symbolized on the diagram by the lengths B', C', etc.): Some last only a few seconds while others can last several minutes. The durations are expressed in seconds but are not necessarily whole numbers: a slide might last 12.234 seconds.</source>
<translation>Cada slide possui uma duração que é apropriado para ele (simbolizado no diagrama pela comprimentos B ', C', etc.): Alguns duram apenas alguns segundos, enquanto outros podem durar vários minutos. As durações são expressos em segundos, mas não são necessariamente os números inteiros: um slide pode durar 12,234 segundo.</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide is a composite, an assembly of one or more multimedia elements which are animated over time. The animation is realized through shots.</source>
<translation>Cada um dos slides é um composto, um conjunto de um ou mais elementos de multimédia, que são animadas ao longo do tempo. A animação é realizada por meio de disparos.</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide can define a new background (that is shown under the multimedia elements of the slide if they don't fill out the whole screen).</source>
<translation>Cada slide pode definir um novo plano de fundo (que é mostrado sob os elementos multimédia do slide se não preencher toda a tela).</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide can define a new musical play-list.</source>
<translation>Cada slide pode definir uma nova lista de reprodução musical.</translation>
</message>
<message>
<source>Slides which do not define a background use the background defined in a previous slide. So in the following example: </source>
<translation>Slides que não definem um fundo usam o fundo definido no slide anterior. Assim, no exemplo a seguir:</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 1: Defines a background</source>
<translation>Slide 1 - Define um fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 2: Does not define a background and therefore uses the background defined by slide 1</source>
<translation>Slide 2 - Não define um fundo e, portanto, usa o fundo definida pelo slide 1</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 3: Does not define a background and therefore uses the background defined by slide 1</source>
<translation>Slide 3 - Não define um fundo e, portanto, usa o fundo definido pelo slide 1</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 4: Defines a background</source>
<translation>Slide 4 - Define um fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 5: Does not define a background and therefore uses the background defined by slide 4</source>
<translation> Slide 5 - Não define um fundo e, portanto, usa o fundo definido pelo slide 4</translation>
</message>
<message>
<source>The same principle applies to the musical play-lists. As long as slides do not define a new play-list, they use the last defined play-list.</source>
<translation>O mesmo princípio se aplica aos musicais da lista de músicas. Enquanto não definir uma nova lista de reprodução, eles usam a última lista de músicas definida.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>The total duration of the project is not equal to the sum of the durations of the slides because the transitions make the slides overlap: Two slides of 10 seconds, each with a transition of 1 second, will give a total duration for the project of 19 seconds (and not 20 seconds)!</source>
<translation>A duração total do projecto não é igual à soma das durações dos slides (ou diapositivos), porque as transições tornam os slides (ou diapositivos) sobrepostos: Dois slides de 10 segundos cada um, com uma transição de um segundo, vai dar uma duração total prevista para o projecto de 19 segundos (e não 20 segundos)!</translation>
</message>
<message>
<source>Shots and blocks</source>
<translation>Disparos e blocos</translation>
</message>
<message>
<source>The lower part of the diagram represents the composition of slide C. </source>
<translation>A parte inferior do diagrama representa a composição do slide C.</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide comprises one or more shots. The shots are represented on the diagram by rectangles C1, C2, C3, etc...</source>
<translation>Cada slide é composto por um ou mais disparos. Os disparos são representadas no diagrama por rectângulos C1, C2, C3, etc. ...</translation>
</message>
<message>
<source>Each shot has its own duration (symbolized on the diagram by the lengths C1 ', C2 ', C3 ', etc.). Some shots can last only seconds while others can last several minutes. Some shots can have a duration of zero. (The durations are expressed in seconds but are not necessarily whole numbers: A shot can very well last 12.234 seconds).</source>
<translation>Cada disparo tem a sua própria duração (simbolizado no diagrama pela comprimentos C1 ', C2' C3 ', etc.). Alguns disparos podem durar apenas alguns segundos, enquanto outros podem durar vários minutos. Alguns disparos podem ter uma duração de zero. (As durações são expressos em segundos, mas não são necessariamente números inteiros: Um disparo pode muito bem passado 12,234 segundo).</translation>
</message>
<message>
<source>The shots can contain several multimedia objects. The multimedia objects are integrated into blocks which can be of three types: title (containing only text), images (or photos), or video.</source>
<translation>Os disparos podem conter vários objectos multimédia. Os objectos multimédia são integrados em blocos que podem ser de três tipos: Título (contendo apenas texto), as imagens (ou fotos), ou vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>The blocks define where and how the multimedia object appears on the screen. Each block can have a different framing that defines what is visible from the multimedia object within the block.</source>
<translation>Os blocos definem onde e como o objecto multimédia é exibido na tela. Cada bloco pode ter uma formulação diferente que define o que é visível a partir do objecto multimédia dentro do bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>The background of the shots is transparent. This means that if the image does not fill the whole screen, the background will appear.</source>
<translation>O pano de fundo das cenas é transparente. Isso significa que, se a imagem não preenche a tela inteira, o fundo vai aparecer.</translation>
</message>
<message>
<source>The shots define the arrangement of blocks (multimedia objects) at any given moment.</source>
<translation>Os disparos definem o arranjo de blocos (objectos multimédia) a qualquer momento.</translation>
</message>
<message>
<source>The shot animations are generated by the transformation of these arrangements from one shot to another.</source>
<translation>As animações do disparo são geradas pela transformação desses arranjos de um disparo para outro.</translation>
</message>
<message>
<source>The lengths of the shot animations are defined by the shot durations.</source>
<translation>As durações das animações (num disparo) são definidas pela duração do disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>Specifically, if in the foreground, a block containing an image occupies the whole screen, and then in the following shot the same block occupies only a small part of the screen, then the animation will consist of the transformation of the image from the whole screen into that small part of the screen.</source>
<translation>Especificamente, se em primeiro plano, um bloco que contém uma imagem ocupa toda a tela, e em seguida, na seguinte tomada do mesmo bloco ocupa apenas uma pequena parte da tela, em consequência, a animação consistirá na transformação da imagem a partir de toda a tela para um pequena parte da tela.</translation>
</message>
<message>
<source>Example:</source>
<translation>Exemplo:</translation>
</message>
<message>
<source>Let's have 3 shots within a slide:</source>
<translation>Vamos ter três disparos dentro de um slide:</translation>
</message>
<message>
<source>Shot 1: Image using the whole screen: Duration=2 seconds.</source>
<translation>Disparo 1: Imagem usando a tela inteira: Duração = 2 segundos.</translation>
</message>
<message>
<source>Shot 2: Image using only the bottom right screen quarter: Duration 3 seconds.</source>
<translation>Disparo 2: A imagem usando apenas a parte inferior direita da tela trimestre: Duração de 3 segundos.</translation>
</message>
<message>
<source>Shot 3: Image again using the whole screen: Duration=2 seconds.</source>
<translation>Disparo 3: Imagem de novo usando a tela inteira: Duração = 2 segundos.</translation>
</message>
<message>
<source>Result:</source>
<translation>Resultado:</translation>
</message>
<message>
<source>The image will be shown on the whole screen for 2 seconds, will shrink gradually over 3 seconds towards the right lower quarter of the screen, and then will grow again for 2 seconds until it once more occupies the whole screen.</source>
<translation>A imagem será mostrada em toda a tela por 2 segundos, irá diminuir gradualmente ao longo de 3 segundos para o quarto inferior direito da tela, e em seguida, vai crescer novamente por 2 segundos até que mais uma vez ocupar a tela inteira.</translation>
</message>
<message>
<source>The slide will end as soon as the image has reached the position defined in shot 3.</source>
<translation>O slide vai terminar logo que a imagem tenha atingido a posição definida no disparo 3.</translation>
</message>
<message>
<source>The transformations are gradual: in the example you will see the image being gradually reduced.</source>
<translation>As transformações são graduais: no exemplo, você vai ver a imagem que está sendo gradualmente reduzida.</translation>
</message>
<message>
<source>The transformations are made over the whole duration of the following shot.</source>
<translation>As transformações são feitas ao longo de toda a duração do seguinte disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>The framing definition of the objects in each block can vary from one shot to another. The following example shows three different definitions from the same block:</source>
<translation>A definição de enquadramento dos objectos em cada bloco pode variar de um disparo para outro. O exemplo a seguir mostra três diferentes definições do mesmo bloco:</translation>
</message>
<message>
<source>1st shot: The image is complete.</source>
<translation>1º disparo: A imagem está completa.</translation>
</message>
<message>
<source>2nd shot: The image is re-framed on the statue.</source>
<translation>2º disparo: A imagem é reenquadrada na estátua.</translation>
</message>
<message>
<source>3rd shot: The image is re-framed on the pedestrians.</source>
<translation>3º disparo: A imagem é reenquadrada nos pedestres.</translation>
</message>
<message>
<source>If we apply these framing definitions to the previous 3 shots: </source>
<translation>Se aplicarmos essas definições de enquadramento para os 3 disparos anteriores:</translation>
</message>
<message>
<source>The complete image will be shown on all the screen for 2 seconds, then it will be reduced gradually towards the right lower quarter of the screen over 3 seconds while zooming in on the statue, then it will grow again over 2 seconds until it once more occupies the whole screen while the "camera" moves towards the pedestrians.</source>
<translation>A imagem completa será mostrada em toda a tela por 2 segundos, então ela vai ser reduzida gradualmente em direcção ao canto inferior direito da tela por mais 3 segundos, durante o zoom sobre a estátua, em seguida, ela vai voltar a crescer mais 2 segundos até que ocupe toda a tela, enquanto a "câmara" se move em direcção aos pedestres.</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama can manage up to several hundreds slides in a single project.</source>
<translation> ffDiaporama pode gerir até vários centenas de slides num único projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide can consist of tens of shots.</source>
<translation>Cada slide pode ser composto por dezenas de disparos.</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide can contain tens of blocks.</source>
<translation> Cada slide pode conter dezenas de blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks can be visible on some shots and invisible on other.</source>
<translation>Os blocos podem ser visíveis em algumas fotos e invisível no outro.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0012</name>
<message>
<source>Predefined title slide</source>
<translation>Titulos de slides pré-definidos</translation>
</message>
<message>
<source> Predefined title slide are complete slides including formatting and animations. </source>
<translation>Slide de título predefinido são slides completos, incluindo formatação e animações.</translation>
</message>
<message>
<source>The main interest of these slides is to standardize the slides within a project or across projects. </source>
<translation>O principal interesse desses slides é padronizar os slides dentro de um projecto ou entre projectos. </translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama included many Predefined title slides, but you can also define your own Predefined title slides. </source>
<translation>ffDiaporama incluiu muitos slides de título predefinidos, mas você também pode definir os seus próprios slides de título predefinidos. </translation>
</message>
<message>
<source>To do this, create a standard slide using the <a href="0119.html">Slide properties dialog box</a> and save your slide as a model using: </source>
<translation>Para fazer isso, crie um slide padrão, utilizando a <a href="0119.html">Caixa de diálogo Propriedades do slide</a>e salve o seu slide como um modelo usando:</translation>
</message>
<message>
<source> Save as model function.</source>
<translation>Função modelo Salvar como.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>Predefined title slides are defined according to the following three categories: </source>
<translation>Slides de título predefinidos são definidos de acordo com as três categorias seguintes:</translation>
</message>
<message>
<source>Project title</source>
<translation>Título do Projeto</translation>
</message>
<message>
<source>This type of slide is usually used early in the project as the opening credits. </source>
<translation>Este tipo de slide é usado geralmente no início do projeto, como os créditos de abertura.</translation>
</message>
<message>
<source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based only on project information. For more information on project information, see: <a href="0108.html">Project properties dialog</a></source>
<translation>As variáveis de textos que são usados pelas modelos deste tipo de slide são baseadas apenas em informações do projecto. Para mais informações sobre informações sobre o projecto, consulte: <a href="0108.html"> Caixa de diálogo Propriedades do projecto </a></translation>
</message>
<message>
<source>Chapter title</source>
<translation>Título do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>This type of slide is usually used several times in the project to mark the beginning of the chapter. </source>
<translation>Este tipo de slide é normalmente usado várias vezes no projecto para marcar o início do capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based on project information and on chapter information.</source>
<translation>As variáveis de textos que são usados pelas modelos deste tipo de slides são baseados em informações do projecto e na informação capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>Credit title</source>
<translation>Título de créditos</translation>
</message>
<message>
<source>This type of slide is usually used at the end of the project as the end credits. </source>
<translation>Este tipo de slide é usado geralmente no final do projecto, como os créditos finais.</translation>
</message>
<message>
<source>The texts variables that are used by the models of this slide type are generally computed. For more information on texts variables, see: <a href="0013.html">Dynamic variables</a></source>
<translation>As variáveis de textos que são usados pelas modelos deste tipo de slide são geralmente calculadas. Para mais informações sobre variáveis de textos, veja: <a href="0013.html"> Variáveis dinâmicas </ a></translation>
</message>
<message>
<source>Within each category, the predefined title slides are classified into the following types: </source>
<translation>Dentro de cada categoria, os slides de título predefinidos são classificados nos seguintes tipos:</translation>
</message>
<message>
<source>Statics models</source>
<translation>Modelos estáticos</translation>
</message>
<message>
<source>This type lists statics models ie without animations.</source>
<translation>Este tipo de listas estática modelos ou seja, sem animações.</translation>
</message>
<message>
<source>Animated models</source>
<translation>Modelos animados</translation>
</message>
<message>
<source>This type lists animated models ie with several shots.</source>
<translation>Este tipo apresenta modelos animados ou seja, com vários tiros.</translation>
</message>
<message>
<source>Custom models</source>
<translation>Modelos personalizados</translation>
</message>
<message>
<source>This type lists the templates that you saved with the <B><I>Save as model</I></B> function of the <a href="0119.html">Slide properties</a> dialog box.</source>
<translation>Este tipo lista os modelos que você salvou com o <I> <B> Salvar como modelo </I> </B> função da <a href="0119.html"> caixa de diálogo propriedades do slide </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>It will always be possible to create slides from a model using the <a href="0103.html">Add or modify a predefined title slide dialog box</a> then convert it to a standard slide using this function: </source>
<translation>Será sempre possível criar slides a partir de um modelo usando <a href="0103.html">Caixa de diálogo Adicionar ou modificar slide de título predefinido </a>e, em seguida, convertê-lo em um slide padrão usando esta função:</translation>
</message>
<message>
<source> Convert to standard slide</source>
<translation>Converter para slide padrão</translation>
</message>
<message>
<source>The resources used by the models you create are not moved. So, if you include a photo in a model, the model will only be valid until the picture will not move. This is why it is recommended, to think resources included before creating a new model.</source>
<translation>Os recursos utilizados pelos modelos criados por si não são movidos. Então, se você incluir uma foto em um modelo, o modelo só será válida até que a imagem não se mova. Por isso, recomenda-se, que pense na utilização de recursos incluídos antes de criar um novo modelo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0013</name>
<message>
<source>Dynamic variables</source>
<translation>Variáveis dinâmicas</translation>
</message>
<message>
<source>It's why variables are used in many parts of the application (slide, thumbnails, predefined titles slides, video tags, xbmc nfo, etc...)</source>
<translation>É por isso que as variáveis são usados em muitas partes da aplicação (slides, miniaturas, slides de títulos predefinidos, tags de vídeo, o XBMC nfo, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>Category</source>
<translation>Categoria</translation>
</message>
<message>
<source>Variable</source>
<translation>Variável</translation>
</message>
<message>
<source>Content</source>
<translation>Conteúdo</translation>
</message>
<message>
<source>Project properties values</source>
<translation>Valores de propriedades do projeto</translation>
</message>
<message>
<source>%PTT%</source>
<translation>%PTT%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project title</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Valor do <B><I> Título do Projeto </I></B> campo das <a href="0108.html">Propriedades do projecto</a></translation>
</message>
<message>
<source>%PAU%</source>
<translation>%PAU%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project author</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Valor das <B><I>Autor do projecto</I> </B> campo das <a href="0108.html">Propriedades do projecto</a></translation>
</message>
<message>
<source>%PAI%</source>
<translation>%PAI%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project author</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a> displayed as <U>Author presents</U></source>
<translation>Valor do <B><I>Autor do projecto</I></B> campo das <a href="0108.html">Propriedades do projecto</a> exibido como <U>Autor apresenta</U></translation>
</message>
<message>
<source>%PAP%</source>
<translation>%PAP%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project author</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a> displayed as <U>A Author production</U></source>
<translation>Valor do <B><I>Autor do projecto</I></B> campo das <a href="0108.html">Propriedades do projecto</a> exibido como <U>Uma produção Autor</ U></translation>
</message>
<message>
<source>%PAL%</source>
<translation>%PAL%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project album</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Valor do <B><I>Álbum do projecto </I> </B> campo das <a href="0108.html">Propriedades do projecto</a></translation>
</message>
<message>
<source>%PCT%</source>
<translation>%PCT%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project comment</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Valor dos <B> <I> Comentários do projecto </ I> </ B> campo das <a href="0108.html"> Propriedades do projecto </a></translation>
</message>
<message>
<source>%PDD%</source>
<translation>%PDD%</translation>
</message>
<message>
<source>Duration of the project displayed as <U>hh:mm:ss</U></source>
<translation>Duração do projecto apresentado em <U>hh:mm:ss</U></translation>
</message>
<message>
<source>%PSC%</source>
<translation>%PSC%</translation>
</message>
<message>
<source>Project slide count (Number of slide in the project)</source>
<translation>Contagem de slides do projecto (Número de slides no projeto)</translation>
</message>
<message>
<source>%PLD%</source>
<translation>%PLD%</translation>
</message>
<message>
<source>Long date (The form of the display depends on geographical information provided by the computer, depending on the current language)</source>
<translation>Data longa (A forma da exibição depende de informação geográfica fornecida pelo computador, dependendo da idioma corrente)</translation>
</message>
<message>
<source>%PSD%</source>
<translation>%PSD%</translation>
</message>
<message>
<source>Short date (The form of the display depends on <B><I>Short date format</I></B> selected in the <a href="0101.html">Application options dialog</a>)</source>
<translation>Data abreviada (A forma da exibição depende do <B><I>Formato de data abreviada</I></B> selecionado na <a href="0101.html">Caixa de diálogo Opções da Aplicação</a>)</translation>
</message>
<message>
<source>%PYR%</source>
<translation>%PYR%</translation>
</message>
<message>
<source>Year (The year of the event date as a four digit number)</source>
<translation>Year (O ano da data do evento como um número de quatro dígitos)</translation>
</message>
<message>
<source>%PMM%</source>
<translation>%PMM%</translation>
</message>
<message>
<source>Month (The month of the event date as a name, depending on the current language: January, February, etc...)</source>
<translation>Mês (o mês da data do evento como um nome, dependendo do idioma corrente: Janeiro, Fevereiro, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>%PMD%</source>
<translation>%PMD%</translation>
</message>
<message>
<source>Month as number (The month of the event date as a two digit number)</source>
<translation>Mês como número (o mês da data do evento como um número de dois dígitos)</translation>
</message>
<message>
<source>%PDY%</source>
<translation>%PDY%</translation>
</message>
<message>
<source>Day (The day of the event date as a two digit number)</source>
<translation>Dia (O dia da data do evento como um número de dois dígitos)</translation>
</message>
<message>
<source>%PDW%</source>
<translation>%PDW%</translation>
</message>
<message>
<source>Day of week (The day of week of the event date as a name, depending on the current language: Monday, Thuesday, etc...)</source>
<translation>Dia da semana (o dia da semana da data do evento como um nome, dependendo do idioma corrente: Segunda-feira, Sábado, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>Current slide values</source>
<translation>Valores do slide actual</translation>
</message>
<message>
<source>%CSN%</source>
<translation>%CSN%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Slide name</I></B> field of the slide as defined in the <U>Slide settings zone</U> of the <a href="0119.html">Slide properties dialog</a></source>
<translation>Valor do <B><I>Nome do slide</I></B> campo do slide, tal como definido na <U>Zona de configurações de slides</U> da <a href="0119.html">Caixa de diálogo propriedades do slide</a></translation>
</message>
<message>
<source>%CSR%</source>
<translation>%CSR%</translation>
</message>
<message>
<source>Current slide number</source>
<translation>Número do slide actual</translation>
</message>
<message>
<source>Chapters values</source>
<translation>Valores dos capítulos</translation>
</message>
<message>
<source>%CCN%</source>
<translation>%CCN%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Chapter name</I></B> field of the latest slide which defined <U>Chapters information</U>. (Chapters information may be defined in <a href="0105.html">Chapter properties dialog</a> or in <a href="0103.html">Predefined title slide dialog</a>).</source>
<translation>Valor do <B><I>Nome do Capítulo</I></B> campo do último slide que definiu <U>Informações dos capítulos</U>. (Informações dos capítulos pode ser definido em <a href="0105.html">Caixa diálogo de propriedades capítulo</a> ou <a href="0103.html">Caixa de diálogo slide de título predefinidos</a>).</translation>
</message>
<message>
<source>%CCR%</source>
<translation>%CCR%</translation>
</message>
<message>
<source>Current chapter number</source>
<translation>Número do capítulo actual</translation>
</message>
<message>
<source>%CCI%</source>
<translation>%CCI%</translation>
</message>
<message>
<source>%CCD%</source>
<translation>%CCD%</translation>
</message>
<message>
<source>Current chapter duration</source>
<translation>Duração do Capítulo actual</translation>
</message>
<message>
<source>%CCT%</source>
<translation>%CCT%</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter count (Number of chapter in the project)</source>
<translation>Contagem Capítulos (Número de capítulos no projecto)</translation>
</message>
<message>
<source>%CLD%</source>
<translation>%CLD%</translation>
</message>
<message>
<source>Long date of the chapter (if one is defined or project's date). (The form of the display depends on geographical information provided by the computer, depending on the current language)</source>
<translation>Data longa do capítulo (se estiver definido ou Data do projecto). (A forma da exibição depende de informação geográfica fornecida pelo computador, dependendo do idioma corrente)</translation>
</message>
<message>
<source>%CSD%</source>
<translation>%CSD%</translation>
</message>
<message>
<source>Short date of the chapter (if one is defined or project's date). (The form of the display depends on <B><I>Short date format</I></B> selected in the <a href="0101.html">Application options dialog</a>)</source>
<translation>Data abreviada do capítulo (se estiver definido ou Data do projecto). (A forma de exibição depende <B><I>Formato de data abreviada</I></B> selecionado na <a href="0101.html">Caixa de diálogo Opções da Aplicação</a>)</translation>
</message>
<message>
<source>%CYR%</source>
<translation>%CYR%</translation>
</message>
<message>
<source>Year of the chapter's date (if one is defined or year of project's date), as a four digit number.</source>
<translation>Ano da data dos capítulos (se estiver definido ou ano da data do projecto), como um número de quatro dígitos.</translation>
</message>
<message>
<source>%CMM%</source>
<translation>%CMM%</translation>
</message>
<message>
<source>Month of the chapter's date (if one is defined or month of project's date) as a name (depending on the current language: January, February, etc...)</source>
<translation>Mês da Data dos capítulos (se estiver definido ou meses de Data do projecto) como um nome (dependendo do idioma atual: Janeiro, Fevereiro, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>%CMD%</source>
<translation>%CMD%</translation>
</message>
<message>
<source>Month of the chapter's date (if one is defined or month of project's date) as a two digit number.</source>
<translation>Mês da Data dos capítulos (se estiver definido ou meses da Data do projecto) como um número de dois dígitos.</translation>
</message>
<message>
<source>%CDY%</source>
<translation>%CDY%</translation>
</message>
<message>
<source>Day of the chapter's date (if one is defined or day of project's date) as a two digit number.</source>
<translation>Dia da Data dos capítulos (se estiver definido ou dia da Data do projecto) como um número de dois dígitos.</translation>
</message>
<message>
<source>%CDW%</source>
<translation>%CDW%</translation>
</message>
<message>
<source>Day of week of the chapter's date (if one is defined or day of project's date) as a a name (depending on the current language: Monday, Thuesday, etc...)</source>
<translation>Dia da semana da data dos capítulos (se estiver definido ou dia da Data do projecto) como o nome aa (dependendo da linguagem corrente: Segunda-feira, Sábado, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>Various values</source>
<translation>Vários valores</translation>
</message>
<message>
<source>%FFD%</source>
<translation>%FFD%</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama version as <U>ffDiaporama 1.7 (20130919)</U></source>
<translation>Versão ffDiaporama como <U>ffDiaporama 1.7 (20130919)</U></translation>
</message>
<message>
<source>%CPY%</source>
<translation>%CPY%</translation>
</message>
<message>
<source>%END%</source>
<translation>%END%</translation>
</message>
<message>
<source>The end (depending on the current language)</source>
<translation>Fim (dependendo da linguagem corrente)</translation>
</message>
<message>
<source>%STA%</source>
<translation>%STA%</translation>
</message>
<message>
<source>%STP%</source>
<translation>%STP%</translation>
</message>
<message>
<source>A full text composed of project statistics (Number of slides, project duration, list of chapters, list of musics, how many photo, vector images, videos and predefined title slides, etc...) </source>
<translation>Um texto completo composto por estatísticas do projecto (número de slides, duração do projecto, a lista de capítulos, a lista de músicas, quantas fotos, imagens vetoriais, vídeos e slides de título predefinidos, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>%STM%</source>
<translation>%STM%</translation>
</message>
<message>
<source>A full text composed of list of musics</source>
<translation>Um texto completo composto de uma lista das músicas</translation>
</message>
<message>
<source>%TLD%</source>
<translation>%TLD%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date as long date format (The form of the display depends on geographical information provided by the computer, depending on the current language)</source>
<translation>Data actual como o formato Data longa (A forma da exibição depende de informação geográfica fornecida pelo computador, dependendo do idioma corrente)</translation>
</message>
<message>
<source>%TSD%</source>
<translation>%TSD%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date as short date format (The form of the display depends on <B><I>Short date format</I></B> selected in the <a href="0101.html">Application options dialog</a>)</source>
<translation>Data actual no formato de data abreviada (A forma da tela depende do <B><I>Formato de data abreviada</I></B> selecionado na <a href="0101.html">Caixa de diálogo Opções do aplicativo</a>)</translation>
</message>
<message>
<source>%TYR%</source>
<translation>%TYR%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date's year as a four digit number</source>
<translation>Ano da data actual com um número de quatro dígitos</translation>
</message>
<message>
<source>%TMM%</source>
<translation>%TMM%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date's month as a name (depending on the current language: January, February, etc...)</source>
<translation>Mês da data actual com um nome (dependendo do idioma atual: Janeiro, Fevereiro, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>%TMD%</source>
<translation>%TMD%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date's month as as a two digit number</source>
<translation>Mês da Data actual, como um número de dois dígitos</translation>
</message>
<message>
<source>%TDY%</source>
<translation>%TDY%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date's day as a two digit number</source>
<translation>Dia actual com um número de dois dígitos</translation>
</message>
<message>
<source>%TDW%</source>
<translation>%TDW%</translation>
</message>
<message>
<source>Current date's day of week as a a name (depending on the current language: Monday, Thuesday, etc...)</source>
<translation>Dia da data actual da semana como um nome (dependendo do idioma corrente: Segunda-feira, Sábado, etc ..)</translation>
</message>
<message>
<source>%PLN%</source>
<translation>%PLN%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project location name</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Valor do <B><I>Nome do local do Projecto</I></B> campo de <a href="0108.html"> Propriedades do Projecto </a></translation>
</message>
<message>
<source>%PLA%</source>
<translation>%PLA%</translation>
</message>
<message>
<source>Value of the <B><I>Project location address</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Valor do <B><I>Nome da morada do local do Projecto</I></B> campo de <a href="0108.html"> Propriedades do Projecto </a></translation>
</message>
<message>
<source>%CLN%</source>
<translation>%CLN%</translation>
</message>
<message>
<source>Current chapter location name (if one is defined or project's location name).</source>
<translation>Nome da localização do capítulo actual (se estiver definido ou nome do local do do projeto).</translation>
</message>
<message>
<source>%CLA%</source>
<translation>%CLA%</translation>
</message>
<message>
<source>Current chapter location address (if one is defined or project's location address).</source>
<translation>Nome do endereço do local do capítulo actual (se estiver definido ou nome do endereço do local do do projeto).</translation>
</message>
<message>
<source>The following table lists all the available variables:</source>
<translation>A tabela seguinte lista todas as variáveis disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>The big interest of variables is that they are inserted into text (see: <a href="0120.html">Edit text dialog</a>) and are transformed into values only when they are used.</source>
<translation>O grande interesse de variáveis é que elas são inseridos no texto (ver: <a href="0120.html">Editar texto diálogo</a>) e são transformados em valores apenas quando eles são usados.</translation>
</message>
<message>
<source>Current chapter number displayed as <U>Chapter N°</U> (depending on the current language)</source>
<translation>Número do capítulo actual é exibido como <U>Capítulo N ° </U> (dependendo do idioma corrente)</translation>
</message>
<message>
<source>Copyright of the project construct as <U>© Year - Author</U> with <B><I>Year</I></B> is the year of today's date and <B><I>Author</I></B> is the value of the <B><I>Project author</I></B> field of the <a href="0108.html">Project properties</a></source>
<translation>Direitos de autor do projecto construido como <U>© Ano - Autor</U> com <B><I>Ano</I></B> é o ano da data de hoje e <B><I>Autor</I></B> é o valor do <B> <I>Autor do Projecto</I></B> campo de <a href="0108.html">Propriedades do Projecto</a></translation>
</message>
<message>
<source>A full text composed of: Project done the <U><B><I>short date</I></B></U> with «<U><B><I>ffDiaporama version</I></B></U>» on a <U><B><I>Operating system</I></B></U> (<U><B><I>Number of Core/CPU</I></B></U> Core/CPU) computer.</source>
<translation>O texto completo composto por: Projecto realizado a <U><B><I>data abreviada</I></B></U> com «<U><B><I>ffDiaporama versão</I></B></U>»num <U><B><I> sistema operacional</I></B></U> (<U><B><I>Número de Núcleo/CPU</I></B></U> Núcleo/CPU) do computador.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0014</name>
<message>
<source>The "Visible" property of blocks and the management of the breaks</source>
<translation>A propriedade "Visível" dos blocos e a gestão das pausas</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks have a visible/invisible property. In the following example, the one image is inserted 3 times (in 3 different blocks) into the same slide.</source>
<translation>Blocos têm uma propriedade visível / invisível. No exemplo a seguir, uma imagem que se está inserida três vezes (em três blocos diferentes) no mesmo slide.</translation>
</message>
<message>
<source>The first block consists of the whole image filling the whole screen</source>
<translation>O primeiro bloco é composto por toda a imagem preenchendo toda a tela</translation>
</message>
<message>
<source>The second block consists of the image re-framed on the statue and positioned in an ellipse at the right of the screen</source>
<translation>O segundo bloco é composto por uma imagem emoldurada sobre a imagem e posicionado em uma elipse no lado direito do ecrã</translation>
</message>
<message>
<source>The third block consists of the image re-framed on the pedestrians and also positioned in an ellipse at the right of the screen</source>
<translation>O terceiro bloco é constituído por uma imagem emoldurada sobre os peões e também posicionado em uma elipse no lado direito do ecrã</translation>
</message>
<message>
<source>The statue and the pedestrians have their visibility property set to invisible on the 1st shot.</source>
<translation>A estátua e os pedestres têm a sua propriedade de visibilidade definida como invisível no primeiro disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>Then the statue becomes visible on the 2nd shot.</source>
<translation>Então a estátua torna-se visível no segundo disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>Finally, the statue once more becomes invisible on the 3rd shot and the pedestrians become visible.</source>
<translation>Finalmente, a estátua mais uma vez torna-se invisível no terceiro disparo e os pedestres se tornam visíveis.</translation>
</message>
<message>
<source>Result:</source>
<translation>Resultado:</translation>
</message>
<message>
<source>For 2 seconds, the 1st shot is shown and we see only the whole image which occupies all the screen</source>
<translation>Durante 2 segundos, o primeiro disparo é mostrado e vemos apenas toda a imagem que ocupa toda a tela</translation>
</message>
<message>
<source>Over the next 2 seconds, the statue appears</source>
<translation>Durante os próximos 2 segundos, a estátua aparece</translation>
</message>
<message>
<source>Over a further 2 seconds, the statue is replaced by the pedestrians</source>
<translation>Ao longo de mais 2 segundos, a estátua é substituído pelos pedestres</translation>
</message>
<message>
<source>This example is really very simple, because it is also possible to animate the appearance and the disappearance of blocks.</source>
<translation>Este exemplo é muito simples, porque também é possível animar o aparecimento e desaparecimento de blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Indeed, as shown previously, animations are generated by the transformation of the arrangement from one shot to another.</source>
<translation>De facto, como foi mostrado anteriormente, as animações são gerados pela transformação do arranjo de um disparo para outro.</translation>
</message>
<message>
<source>So, if on the 1st shot, the statue occupied the left lower quarter of the screen rather than the same position as on the 2nd shot, then instead of simply appearing for 2 seconds on the 2nd shot, it would appear by growing out of the left lower quarter of the screen.</source>
<translation>Assim, se no primeiro disparo, a estátua ocupava o quarto inferior esquerdo da tela, em vez de a mesma posição sobre o segundo disparo, em seguida, em vez de simplesmente aparecer por 2 segundos sobre o segundo disparo, parece por que cresce para fora do quarto inferior esquerdo da tela.</translation>
</message>
<message>
<source>Using videos:</source>
<translation>Usando vídeos:</translation>
</message>
<message>
<source>You should note that videos are paused when they are invisible.</source>
<translation>Você deve ter notado que os vídeos são pausados quando eles são invisíveis.</translation>
</message>
<message>
<source>Therefore a video can be displayed for several seconds in the 1st shot, then be made invisible and thus paused in a 2nd shot, then be visible in a 3rd shot and resume playing, from where it stopped at the end of the 1st shot.</source>
<translation>Portanto, um vídeo pode ser exibido por alguns segundos no primeiro disparo, em seguida, ser invisível e, assim, fazer uma pausa num segundo disparo,e em seguida, ser visível num terceiro disparo e continuar a rodar, a partir de onde parou, no final do primeiro disparo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0015</name>
<message>
<source>All shots regulations versus current shot regulations</source>
<translation>Regras “Todas os disparos” versus “Disparo actual”</translation>
</message>
<message>
<source><B>The settings which apply to the current shot.</B> These settings are made shot by shot. So, every shot possesses its own settings and the passage from a shot to the other one is defined by the passage from one setting to an other one creating a shot animation: these are called Ken Burns effects. Here are some some: </source>
<translation><B>As configurações que se aplicam ao disparo actual.</B> Essas configurações são feitas disparo por disparo. Assim, cada disparo possui suas próprias configurações e a passagem de um disparo para o outro é definido pela passagem de um cenário para uma outro criando uma animação no disparo: estes são chamados efeitos Ken Burns. Aqui estão algumas:</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom on a portion of the image</source>
<translation>Zoom numa parte da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Scrolling from a portion of the image to an other one</source>
<translation>Deslizar a partir de uma porção da imagem a uma outra</translation>
</message>
<message>
<source>Clarification or darkening of a portion of the image</source>
<translation>A clarificação ou escurecimento de uma porção da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>etc...</source>
<translation>etc...</translation>
</message>
<message>
<source>There are two types of settings in the <a href="0119.html">Slide properties dialog</a>:</source>
<translation>Há dois tipos de configurações na <a href="0119.html">Caixa de diálogo Propriedades do slide</a>:</translation>
</message>
<message>
<source><B>The settings which apply to all shots.</B> These settings are made globally, that is their effects will be visible on all the shots of the slide. Here are some: </source>
<translation><B>As configurações que se aplicam a todos os disparos.</B> Essas configurações são feitas globalmente, em que os seus efeitos serão visíveis em todos os disparos do slide. Aqui estão algumas:</translation>
</message>
<message>
<source>Text and text format</source>
<translation>Texto e formato de texto</translation>
</message>
<message>
<source>Shape form</source>
<translation>Moldar forma</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0016</name>
<message>
<source>Style sheets</source>
<translation>Folhas de estilo</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama uses a style sheet system to facilitate the settings for various things.</source>
<translation>ffDiaporama usa um sistema de folha de estilo para facilitar os ajustes para várias coisas.</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheets exist for:</source>
<translation>Existem folhas de estilo para:</translation>
</message>
<message>
<source>Controlling the block coordinates, including the parameters of size, position and block rotation, and also the framing style.</source>
<translation>Controlar as coordenadas do bloco, incluindo os parâmetros de tamanho, posição e rotação do bloco, e também o estilo de enquadramento.</translation>
</message>
<message>
<source>Controlling the block shape, which includes the parameters of form, opacity, shadow and block borders.</source>
<translation>Controlando a forma de um bloco, que inclui os parâmetros de forma, a opacidade, a sombra e bloqueio das fronteiras.</translation>
</message>
<message>
<source>Controlling image framing, which includes the parameters of geometrical constraint and size.</source>
<translation>Controlando o enquadramento de imagem, o qual inclui os parâmetros de restrição e tamanho geométrico.</translation>
</message>
<message>
<source>Formatting text, which includes the parameters of font, character attributes, alignment and text shadow.</source>
<translation>Formatação de texto, o que inclui os parâmetros da fonte, atributos de caracteres, alinhamento e sombra texto.</translation>
</message>
<message>
<source>Controlling text background, which includes the parameters of background (color, brush, etc.).</source>
<translation>Controlando o fundo do texto, que inclui os parâmetros de fundo (cor, pincel, etc.).</translation>
</message>
<message>
<source> Open the style menu:</source>
<translation>Abre o menu de estilo:</translation>
</message>
<message>
<source>The first part of the menu lists the known styles. </source>
<translation>A primeira parte do menu lista os estilos conhecidos.</translation>
</message>
<message>
<source>If the current settings correspond to a known style, this style is marked with an asterisk.</source>
<translation>Se as definições actuais correspondem a um estilo conhecido, este modelo está marcado com um asterisco.</translation>
</message>
<message>
<source>The standard styles of ffDiaporama are marked with this icon: </source>
<translation>Os estilos padrão de ffDiaporama são marcados com o ícone: </translation>
</message>
<message>
<source>Standard styles that you have modified and styles which you created are marked with this icon: </source>
<translation>Estilos padrão que você modificou e estilos que você criou são marcados com o ícone: </translation>
</message>
<message>
<source>The second part of the menu allows you to modify the style list. </source>
<translation>A segunda parte do menu permite que você modifique a lista de estilos. </translation>
</message>
<message>
<source>Create a new style: allows you to create a new style with the current settings. When you select this option, a dialog appears asking you to name the new style.</source>
<translation>Criar um novo estilo: permite que você crie um novo estilo com as configurações actuais. Ao seleccionar esta opção, uma caixa de diálogo pedindo-lhe para nomear o novo estilo.</translation>
</message>
<message>
<source>Modify an existing style: allows you to change the settings of an existing style by using the current settings. When you select this option, the list of known styles appears. Select the style to be modified.</source>
<translation>Modificar um estilo existente: permite que você altere as configurações de um estilo existente, usando as configurações atuais. Ao seleccionar esta opção, aparece a lista de estilos conhecidos. Seleccione o estilo a ser modificado.</translation>
</message>
<message>
<source>Manage styles: opens the Manage style dialog.</source>
<translation>Gerir estilos: abre a caixa de diálogo Gerir estilos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0020</name>
<message>
<source>Interface description</source>
<translation>Interface - Descrição</translation>
</message>
<message>
<source> This section contains information about using ffDiaporama. </source>
<translation>Esta seção contém informações sobre a utilização do ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Índice</translation>
</message>
<message>
<source>The main window</source>
<translation>A janela principal</translation>
</message>
<message>
<source>The toolbar</source>
<translation>A barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>The timeline</source>
<translation>A linha do tempo</translation>
</message>
<message>
<source>The multimedia file browser</source>
<translation>O navegador de arquivos multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog boxes</source>
<translation>Caixas de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Application options</source>
<translation>Opções da aplicação</translation>
</message>
<message>
<source>Manage devices</source>
<translation>Gerir dispositivos</translation>
</message>
<message>
<source>Add or modify a predefined title slide</source>
<translation>Adicionar ou modificar um slide de título predefinido</translation>
</message>
<message>
<source>Background properties</source>
<translation>Propriedades do fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter properties</source>
<translation>Propriedades do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Check configuration</source>
<translation>Verificar a configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Export project</source>
<translation>Exportar projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Project properties</source>
<translation>Projecto - propriedades</translation>
</message>
<message>
<source>Select files</source>
<translation>Selecione os arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>Correct, reframe or cut image or video</source>
<translation>Corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>File information</source>
<translation>Informações do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Manage favorite</source>
<translation>Gerir favoritos</translation>
</message>
<message>
<source>Manage style</source>
<translation>Gerir estilos</translation>
</message>
<message>
<source>Music properties</source>
<translation>Propriedades da música</translation>
</message>
<message>
<source>Render video</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>Ruler properties</source>
<translation>Propriedades das réguas</translation>
</message>
<message>
<source>Edit thumbnail model</source>
<translation>Editar modelo de miniaturas</translation>
</message>
<message>
<source>Set first shot duration for a set of slides</source>
<translation>Define a duração do primeiro disparo para um conjunto de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Slide properties</source>
<translation>Propriedades dos slides</translation>
</message>
<message>
<source>Edit text</source>
<translation>Editar texto</translation>
</message>
<message>
<source>Select transition duration for a set of slides</source>
<translation>Selecione duração da transição para um conjunto de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Transition properties</source>
<translation>Propriedades das transições</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration dialog boxes</source>
<translation>Caixas de diálogo de configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Editing dialog boxes</source>
<translation>Edição de caixas de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog boxes related to the project</source>
<translation>Caixas de diálogo relacionados com o projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Various dialog boxes</source>
<translation>Várias caixas de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Add or modify a location</source>
<translation>Adicionar ou modificar uma localização</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0021</name>
<message>
<source>The main window</source>
<translation>A janela principal</translation>
</message>
<message>
<source>The main window of ffDiaporama allows all the common tasks of slide management.</source>
<translation>A janela principal do ffDiaporama permite aceder a todas as tarefas comuns de gestão do slide.</translation>
</message>
<message>
<source>The general principle is:</source>
<translation>O princípio geral é:</translation>
</message>
<message>
<source>Add files and titles to the <a href="0023.html">timeline</a> in the form of slides</source>
<translation>Adicionar ficheiros e títulos para a <a href="0023.html">linha do tempo</a> na forma de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Organize slides</source>
<translation>Organizar slides</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust slides and create animations</source>
<translation>Ajustar slides e criar animações</translation>
</message>
<message>
<source>To manage slides, ffDiaporama provides three display modes:</source>
<translation>Para gerir slides, ffDiaporama oferece três modos de exibição:</translation>
</message>
<message>
<source>File mode</source>
<translation>Modo de arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>In this mode, the main window is divided into 3 zones: </source>
<translation>Neste modo, a janela principal é dividida em três zonas:</translation>
</message>
<message>
<source>The <a href="0023.html">timeline</a></source>
<translation>A <a href="0023.html">linha do tempo</a></translation>
</message>
<message>
<source>The <a href="0024.html">multimedia file browser</a></source>
<translation>O <a href="0024.html">navegador de ficheiros multimédia</a></translation>
</message>
<message>
<source> In this mode, you can display the multimedia files present on your hard disks and insert them using Drag & Drop into the <a href="0023.html">timeline</a> to create your slide show. </source>
<translation>Neste modo, você pode exibir os ficheiros multimédia presentes nos seus discos rígidos e inseri-los usando “Arrastar e soltar” (Drag & Drop) na <a href="0023.html">linha do tempo</a> para criar o seu slide show (apresentação de diapositivos).</translation>
</message>
<message>
<source>A small multimedia player is displayed above on the right, near the toolbar and menu, to allow you to preview the slide show. </source>
<translation>Um pequeno leitor multimédia é exibido acima do lado direito, perto da barra de ferramentas e menu, para permitir que você visualize a apresentação de slides.</translation>
</message>
<message>
<source>Sheet mode</source>
<translation>Modo Folha</translation>
</message>
<message>
<source>In this mode, the main window is divided into 2 zones: </source>
<translation>Neste modo, a janela principal é dividida em duas zonas:</translation>
</message>
<message>
<source> In this mode, the <a href="0023.html">timeline</a> is displayed on several lines to show as much slides as possible of the slide show. Slides are shown as on a musical score, in the form of line and at the end of a line, we pass over to the beginning og the following line. </source>
<translation>Neste modo, a <a href="0023.html">linha do tempo</a> é exibida em várias linhas para mostrar o máximo possível de slides da apresentação de slides. Os slides são mostrados como em uma contagem musical, sob a forma de linha e no fim de uma linha, que passa para o início da linha seguinte.</translation>
</message>
<message>
<source>You can reorganize your slides by moving them using Drag & Drop within the <a href="0023.html">timeline</a>. </source>
<translation>Você pode reorganizar os seus slides, movendo-os usando “Arrastar e soltar” (Drag & Drop) dentro da <a href="0023.html">linha do tempo</a>. </translation>
</message>
<message>
<source>Preview mode</source>
<translation>Modo de pré-visualização</translation>
</message>
<message>
<source>A big multimedia player</source>
<translation>Um leitor de multimédia grande</translation>
</message>
<message>
<source> In this mode, you can preview your slide show in big size. </source>
<translation>Neste modo, você pode visualizar a apresentação de slides em tamanho grande.</translation>
</message>
<message>
<source>You can modify your slides and preview your changes in the multimedia player </source>
<translation>Você pode modificar seus slides e visualizar as suas alterações no leitor multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>To change display mode, use the buttons located in the status bar, to the right, at the bottom of the main window.</source>
<translation>Para alterar o modo de exibição, use os botões localizados na barra de estado, para a direita, na parte inferior da janela principal.</translation>
</message>
<message>
<source> Switch display to file mode</source>
<translation>Mudar exibição para modo de arquivo</translation>
</message>
<message>
<source> Switch display to sheet mode</source>
<translation>Mudar exibição para modo folha</translation>
</message>
<message>
<source> Switch display to preview mode</source>
<translation>Mudar exibição para modo de pré-visualização</translation>
</message>
<message>
<source>The editing of slides is done:</source>
<translation>A edição de slides é feita:</translation>
</message>
<message>
<source>by using contextual menus (right click on an element)</source>
<translation>Usando menus contextuais (botão direito do mouse em um elemento)</translation>
</message>
<message>
<source>by double clicking on elements of the slide</source>
<translation>Clicando duas vezes sobre elementos do slide</translation>
</message>
<message>
<source>The <a href="0022.html">toolbar</a> and menu at the top</source>
<translation>A <a href="0022.html">barra de ferramentas</a> e menu no topo</translation>
</message>
<message>
<source>by using the buttons of the <a href="0022.html">toolbar</a></source>
<translation>usando os botões da <a href="0022.html">barra de ferramentas</a></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0022</name>
<message>
<source>The toolbar</source>
<translation>A barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>These buttons are grouped under four tabs: File / Project / Render and Help</source>
<translation>Estes botões são agrupados em quatro separadores ou abas:Ficheiro / Projecto /Renderizar vídeo e Ajuda</translation>
</message>
<message>
<source>The project management commands</source>
<translation>Os comandos de gestão de projectos</translation>
</message>
<message>
<source>The following table summarizes the main project management commands:</source>
<translation>Os comandos de gestão de projectos são resumidos na tabela seguinte:</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar button</source>
<translation>Botão da barra</translation>
</message>
<message>
<source>Project menu command</source>
<translation>Comando menu do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Keyboard shortcut</source>
<translation>Atalho de teclado</translation>
</message>
<message>
<source>Action</source>
<translation>Acção</translation>
</message>
<message>
<source>New</source>
<translation>Novo projecto</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+N</source>
<translation>CTRL+N</translation>
</message>
<message>
<source>(If the current project has unsaved modifications, ffDiaporama prompts you to save it.)</source>
<translation>( Se o projecto actual têm modificações por salvar, ffDiaporama pede-lhe para salvá-lo.)</translation>
</message>
<message>
<source>Open</source>
<translation>Abrir projecto</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+O</source>
<translation>CTRL+O</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to open an existing project. The file selection dialog appears and allows you to select the project to be opened. </source>
<translation>Permite que você abra um projecto existente. O diálogo de selecção de arquivo aparece e permite que você seleccione o projecto a ser aberto.</translation>
</message>
<message>
<source>(If the current project has unsaved modifications, ffDiaporama prompts you to save it.) </source>
<translation>( Se o projecto actual têm modificações por salvar, ffDiaporama pede-lhe para salvá-lo.)</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: if the project contains files which were moved or renamed, ffDiaporama will fail to open them again. In that case, a dialog appears allowing you to select a new file.</source>
<translation>Observação: se o projecto contém arquivos que foram movidos ou renomeados, ffDiaporama vai deixar de abri-los novamente. Nesse caso, uma caixa de diálogo aparece permitindo que você seleccione um novo arquivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Open recent</source>
<translation>Abrir recente</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to reopen a recently opened project. ffDiaporama stores a list of the last ten projects.</source>
<translation>Permite reabrir um projecto recentemente salvo. ffDiaporama armazena uma lista dos últimos dez projectos.</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Salvar projecto</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+S</source>
<translation>CTRL+S</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to save the current project in a project file.</source>
<translation>Permite salvar o projecto actual num arquivo de projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>If you have not saved previously the project, a file selection dialog appears and allows you to select a destination file.</source>
<translation>Se você ainda não tiver salvado o projecto, uma caixa de diálogo da selecção de arquivo aparece e permite que você seleccione um arquivo de destino.</translation>
</message>
<message>
<source>Save as</source>
<translation>Salvar projecto como</translation>
</message>
<message>
<source>Project properties</source>
<translation>Projecto - propriedades</translation>
</message>
<message>
<source>Settings</source>
<translation>Configurações</translation>
</message>
<message>
<source>Quit</source>
<translation>Sair</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+W</source>
<translation>CTRL+W</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to exit ffDiaporama.</source>
<translation>Permite-lhe sair do ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>The slide management commands</source>
<translation>Os comandos de gestão de slides</translation>
</message>
<message>
<source>The following table summarizes the slide management commands:</source>
<translation>Os comandos de gestão de slides são resumidos na tabela seguinte:</translation>
</message>
<message>
<source>Edit menu command</source>
<translation>Comando de menu Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Add title</source>
<translation>Adicionar título</translation>
</message>
<message>
<source>Add files</source>
<translation>Adicionar ficheiros</translation>
</message>
<message>
<source>INS</source>
<translation>INS</translation>
</message>
<message>
<source>Add project</source>
<translation>Adicionar projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Cut</source>
<translation>Cortar</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+X</source>
<translation>CTRL+X</translation>
</message>
<message>
<source>Copy</source>
<translation>Copiar</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+C</source>
<translation>CTRL+C</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to copy the current slide to the clipboard.</source>
<translation>Permite copiar o slide actual para área de transferência.</translation>
</message>
<message>
<source>Paste</source>
<translation>Colar</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+V</source>
<translation>CTRL+V</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Editar</translation>
</message>
<message>
<source>Opens a sub-menu giving access to the slide modification functions</source>
<translation>Abre um sub-menu que dá acesso às funções de modificação</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Remover</translation>
</message>
<message>
<source>DEL</source>
<translation>DEL</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to remove the current slide.</source>
<translation>Permite que você remova o slide actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>Inserted slides are either at the end of the project, or after the current slide, depending to the option "add the new slides (at the end of the project or after the current slide) " in the configuration dialog.</source>
<translation> Os slides são inseridos, quer no final do projecto, ou após o slide actual, dependendo da opção "adicionar os novos slides (no final do projecto ou após o slide actual) " na janela de configuração .</translation>
</message>
<message>
<source>The render commands</source>
<translation>Os comandos de renderização</translation>
</message>
<message>
<source>The following table summarizes the main render commands:</source>
<translation>Os comandos de renderização são resumidos na tabela seguinte:</translation>
</message>
<message>
<source>Render menu command</source>
<translation>Comando de menu Renderizar vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Player and Smartphone</source>
<translation>Leitor e Smartphone</translation>
</message>
<message>
<source>Multimedia system</source>
<translation>Sistema multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>For the WEB</source>
<translation>Para a WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Lossless</source>
<translation>Sem Perdas</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced</source>
<translation>Avançado</translation>
</message>
<message>
<source>Remark:</source>
<translation>Observação:</translation>
</message>
<message>
<source>The lossless format is readable only by few equipment and generates files of enormous size. Consequently, it is useful only to generate parts of a project which will then be joined into a final project.</source>
<translation>O formato lossless (sem perdas) é elegível apenas por poucos equipamentos e gera arquivos de tamanho enorme. Consequentemente, é útil apenas para gerar parte de um projecto que será então junto a um projecto final.</translation>
</message>
<message>
<source>The help commands</source>
<translation>Os comandos de ajuda</translation>
</message>
<message>
<source>The following table summarizes the main help commands:</source>
<translation>Os comandos de ajuda são resumidos na tabela seguinte:</translation>
</message>
<message>
<source>Help menu command</source>
<translation>Comando de menu Ajuda</translation>
</message>
<message>
<source>About</source>
<translation>Acerca</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the about dialog. This displays information about the release, license and system information</source>
<translation>Abre a caixa de diálogo sobre. Exibe informações de informações sobre a licença e sistema</translation>
</message>
<message>
<source>Support and help (F1)</source>
<translation>Suporte e ajuda (F1)</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the ffDiaporama WIKI index</source>
<translation>Abre o índice WIKI ffDiaporama </translation>
</message>
<message>
<source>What's new</source>
<translation>O que há de novo</translation>
</message>
<message>
<source>Opens the Blog/News page from the ffDiaporama website</source>
<translation>Abre o Blog / página de notícias do site ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to create a new blank project. The <a href="0108.html">project properties dialog</a> appears and allows you to setup the new project. </source>
<translation>Permite que você crie um novo projecto em branco. A <a href="0108.html">Caixa de diálogo Propriedades do projecto</a> aparece e permite-lhe configurar o novo projecto. </translation>
</message>
<message>
<source>Opens a sub-menu giving you access to the following functions</source>
<translation>Abre um sub-menu que lhe dá acesso às seguintes funções</translation>
</message>
<message>
<source>Save as: Allows you to save the current project in a different file. The <a href="0109.html">file selection dialog</a> appears and allows you to select a destination file.</source>
<translation>Salvar como: Permite salvar o projeto atual em um arquivo diferente. A <a href="0109.html"> Caixa de diálogo de seleção de arquivo</a> aparece e permite que você selecione um arquivo de destino.</translation>
</message>
<message>
<source>Export project: Export current project and all used files in a new folder. The <a href="0107.html">export project dialog</a> appears and allows you to setup the export.</source>
<translation>Exportar projeto: Exportações do projecto actual e de todos os arquivos utilizados para uma nova pasta. A <a href="0107.html"> Caixa de diálogo exportação de projecto </a> aparece e permite que você configure a exportação.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to open the <a href="0108.html">project properties dialog</a></source>
<translation>Permite que você abra a <a href="0108.html"> Caixa de diálogo Propriedades do projecto</a></translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to define applications settings. The <a href="0101.html">application settings dialog</a> appears.</source>
<translation>Permite definir configurações da aplicação. A <a href="0101.html"> Caixa de diálogo de configurações do aplicativo </a> aparece.</translation>
</message>
<message>
<source>Add empty slide: Allows you to add an empty slide : the new empty slide is appended to the project and is displayed in the <a href="0023.html">timeline</a>.</source>
<translation>Adicionar slide vazio: Permite adicionar um slide vazio: o novo slide vazio é anexado ao projeto e será exibido na <a href="0023.html"> linha do tempo </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Add a predefined title slide: Allows you to add a slide based on a model. The <a href="0103.html">predefined title slide properties dialog</a> appears.</source>
<translation>Adiciona um slide de título predefinido: Permite que você adicione um slide com base em um modelo. A <a href="0103.html"> caixa de diálogo de propriedades slide de título predefinido </a> aparece.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to add photo or video files : A <a href="0109.html">file selection dialog</a> appears and allows you to select one or more files. </source>
<translation>Permite que você adicione arquivos de foto ou vídeo: A <a href="0109.html"> Caixa de diálogo de seleção de arquivo </a> aparece e permite que você selecione um ou mais arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to add the slides of an existing project to the end the current project: a <a href="0109.html">file selection dialog</a> appears and allows you to select a project file. Slides, slide settings, music and background of the project are added to the current project.</source>
<translation>Permite adicionar os slides de um projecto existente ao final do projecto atual: a <a href="0109.html">Caixa de diálogo de seleção de arquivo</a> aparece e permite que você selecione um arquivo de projecto. Slides, configurações de slides, música de fundo do projecto são adicionados ao projeto atual.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to cut the current slide (remove it from the <a href="0023.html">timeline</a> and put it in the clipboard).</source>
<translation>Permite que você corte o slide atual (removê-lo da <a href="0023.html"> linha do tempo </a> e colocá-lo na área de transferência).</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0104.html">background properties dialog</a> (Equivalent to a double click on the background track)</source>
<translation>Abra a <a href="0104.html"> caixa de diálogo de propriedades do fundo </a> (equivalente a um duplo clique sobre a faixa de fundo)</translation>
</message>
<message>
<source>Depending on the slide type, open the <a href="0119.html">slide properties dialog</a> if it's a standard slide or open the <a href="0103.html">predefined title slide properties dialog</a> if it's a predefined title slide. (Equivalent to a double click on the mounting track)</source>
<translation>Dependendo do tipo slide, abre a <a href="0119.html"> Caixa de diálogo de propriedades do slide </a> se é um slide padrão ou abre a <a href="0103.html"> Caixa de diálogo de propriedades do slide título predefinido </a> se é um slide de título predefinido. (Equivalente a um duplo clique sobre a faixa de montagem)</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0114.html">music properties dialog</a> (Equivalent to a double click on the music track)</source>
<translation>Abre a <a href="0114.html"> caixa de diálogo de propriedades da música </a> (equivalente a um duplo clique sobre a faixa de música)</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0122.html">transition properties dialog</a> (Equivalent to a double click on the transition)</source>
<translation>Abre a <a href="0122.html"> caixa de diálogo de propriedades de transição </a> (equivalente a um duplo clique sobre a transição)</translation>
</message>
<message>
<source>It is possible to add slides by Drag and Drop directly using the file browser. Drag photos or videos onto the <a href="0023.html">timeline</a> and slides are created at the point you release the files.</source>
<translation>É possível adicionar slides arrastando e soltando directamente usando o navegador de arquivos. Arraste fotos ou vídeos para a <a href="0023.html"> linha do tempo </a> e os slides são criados no ponto em que soltar os arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to render the video for selected equipment from the device database. </source>
<translation>Permite renderizar (gerar) o vídeo para o equipamento seleccionado a partir do banco de dados do dispositivo.</translation>
</message>
<message>
<source>The <a href="0115.html">render movie dialog</a> from database appears.</source>
<translation>A <a href="0115.html"> Caixa de diálogo renderizar vídeo</a> a partir de banco de dados aparece.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to render the video in a lossless format. Lossless format is not destructive, so it is possible to render several times the same video without losing in quality. The <a href="0115.html">render movie dialog</a> appears.</source>
<translation>ermite renderizar o vídeo em um formato lossless. Formato sem perdas (lossless), não é destrutivo, de modo que é possível processar várias vezes o mesmo vídeo sem perda de qualidade. A <a href="0115.html">caixa de diálogo de renderizar vídeo</a> aparece.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to render the video using the <a href="0115.html">Advanced render movie dialog</a>.</source>
<translation>Permite renderizar o vídeo usando a <a href="0115.html">caixa de diálogo de renderizar vídeo avançado</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Export Soundtrack</source>
<translation>Exportar trilha sonora</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to render only the sound track of the project. The <a href="0115.html">render movie dialog</a> appears.</source>
<translation>Permite renderizar apenas a trilha sonora do projeto. A <a href="0115.html"> Caixa de diálogo renderizar vídeo </a> aparece.</translation>
</message>
<message>
<source>Note: Each selected file is added to the project using sort order specified in the configuration menu of the multimedia file explorer.</source>
<translation>Nota: Cada arquivo seleccionado é adicionado ao projecto usando ordem de classificação especificada no menu de configuração do gestor de arquivos multimédia.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to paste the slide or the image currently in the clipboard into the <a href="0023.html">timeline</a>.</source>
<translation>Permite que você cole o slide ou a imagem actualmente na área de transferência para a <a href="0023.html">linha do tempo</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Add a map: Allows you to add a Google Maps map. The <a href="0110.html">correct, reframe or cut image or video dialog</a> appears.</source>
<translation>Adicionar um mapa: Permite adicionar um mapa do Google Maps. A <a href="0110.html">caixa de diálogo corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</a>aparece.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0023</name>
<message>
<source>The timeline</source>
<translation>A linha do tempo</translation>
</message>
<message>
<source>The timeline lists the slides which compose the project. The slides are listed from left to right.</source>
<translation>A linha do tempo lista os slides que compõem o projeto. Os slides são listados da esquerda para a direita.</translation>
</message>
<message>
<source>Each slide is represented by the 3 tracks:</source>
<translation>Cada um dos slides é representado por três faixas:</translation>
</message>
<message>
<source>The background track:</source>
<translation>A faixa de fundo:</translation>
</message>
<message>
<source>An icon corresponding to the transition selected to pass from the previous background to this slide (if a new background is defined). .</source>
<translation>Um ícone correspondente à transição seleccionada para passar do fundo anterior a este slide (se um novo plano de fundo é definida). </translation>
</message>
<message>
<source>A thumbnail representing the background associated with this slide.</source>
<translation> Uma miniatura representando o fundo associado a este slide.</translation>
</message>
<message>
<source>The slide number.</source>
<translation>O número do slide.</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the upper left if the slide is used as chapter start</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto superior esquerdo, se o slide é utilizado como início de capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>The mounting track:</source>
<translation>A faixa de montagem:</translation>
</message>
<message>
<source>An icon corresponding to the transition selected to pass from the previous slide to this slide, under which is indicated the duration of the transition in seconds.</source>
<translation>Um ícone correspondente à transição seleccionada para passar a partir do slide anterior a este slide, nas quais é indicada a duração da transição em segundos.</translation>
</message>
<message>
<source>A thumbnail in the form of a static image for slides consisting of title or photo, or in the form of a video (under which is placed a soundtrack).</source>
<translation>Uma miniatura sob a forma de uma imagem estática por slides consistindo num título ou foto, ou sob a forma de um vídeo (sob a qual é colocada uma banda sonora).</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the upper left if the slide is composed of several blocks.</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto superior esquerdo, se o slide é composto por vários blocos.</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the upper right if the slide is animated (that is consisting of more than one shot).</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto superior direito, se o slide é animado (que é composto por mais de um tiro).</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the slide contains at least an image for which you defined a transformation.</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode aparecer no canto inferior direito, se o slide contém pelo menos uma imagem em que você definiu uma transformação.</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the bottom left if the slide is an automatic predefined slide.</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior esquerdo se o slide é um slide automaticamnete pré-definido.</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the predefined slide is a project title slide.</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior direito se o slide pré-definido é um slide de projecto dum título.</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the predefined slide is a chapter title slide.</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior direito se o slide pré-definido é um slide dum capítulo dum título.</translation>
</message>
<message>
<source> Possibly this icon may appear at the bottom right if the predefined slide is a generic title slide.</source>
<translation>Possivelmente, este ícone pode no canto inferior direito se o slide pré-definido é um slide genérico dum título.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: The thumbnail represents the first image on the slide.</source>
<translation>Observação: A miniatura representa a primeira imagem no slide.</translation>
</message>
<message>
<source>The music track:</source>
<translation>A faixa de música:</translation>
</message>
<message>
<source>Every play-list is shown by a change of color.</source>
<translation>Cada lista de reprodução será mostrada por uma mudança de cor.</translation>
</message>
<message>
<source>The track is more or less filled according to the sound volume selected, displaying the variation in volume.</source>
<translation>A faixa é mais ou menos preenchida de acordo com o volume de som escolhido, mostrando a variação de volume.</translation>
</message>
<message>
<source>The musical transitions (fade in/out) are shown as crossings.</source>
<translation>As transições musicais entrada/saída gradual (fade in / out) são mostradas como cruzamentos.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: Possible pauses are symbolized by a change in the volume to zero and the display of this icon: </source>
<translation>Obervação: Possíveis pausas são simbolizadas por uma mudança no volume de zero e o ícone: </translation>
</message>
<message>
<source>To modify an element:</source>
<translation>Para modificar um elemento:</translation>
</message>
<message>
<source>You can also call a contextual menu by doing a right click ahead the thumbnail or click on the Edit button. This contextual menu allows you to select an action.</source>
<translation>Você também pode chamar um menu contextual, fazendo um clique direito em frente a miniatura, ou clique no botão Editar. Este menu contextual permite que você seleccione uma acção.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify several elements at one time:</source>
<translation>Para modificar vários elementos de uma só vez:</translation>
</message>
<message>
<source>You can select several slides by using the mouse and the CTRL and SHIFT:</source>
<translation>Você pode seleccionar vários slides usando o rato e as teclas CTRL e SHIFT:</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL + click on a slide: add or removes the slide of the selection</source>
<translation> CTRL + clique num slide: adiciona ou remove o slide da selecção</translation>
</message>
<message>
<source>SHIFT + click on a slide: add all the slides understood between the last one selected and the slide which you have just clicked</source>
<translation>SHIFT + clique num slide: adicionar todos os slides compreendidos entre o último seleccionado e o slide que você acabou de clicar</translation>
</message>
<message>
<source>Then, by making a right click on one of the slides of the selection, a contextual menu appears.</source>
<translation>Então, ao fazer um clique direito em um dos slides da selecção, aparece um menu contextual.</translation>
</message>
<message>
<source>This menu suggests various actions making on all the slides of the selection such as:</source>
<translation>Este menu sugere várias acções fazem em todas as slides da selecção, tais como:</translation>
</message>
<message>
<source>Copy/Cut/Paste/Remove all slide of the selection</source>
<translation>Copiar / cortar / colar / Remover tudo slide da selecção</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the duration of the 1st shot for all the slides of the selection</source>
<translation>Modificar o período de duração do primeiro tiro para todos os slides da selecção</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the transition for all the slides of the selection</source>
<translation>Modificar a transição para todos os slides da selecção</translation>
</message>
<message>
<source>Modify the music for all the slides of the selection</source>
<translation>Modificar a música para todos os slides da selecção</translation>
</message>
<message>
<source>etc...</source>
<translation>etc...</translation>
</message>
<message>
<source>To reorder the slide in the timeline:</source>
<translation>Para reordenar o slide na linha do tempo:</translation>
</message>
<message>
<source>Simply drag the slide to a new position with the mouse (drag & drop)</source>
<translation>Basta arrastar o slide para uma nova posição com o rato usando arrastar e largar (drag & drop)</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the display of the timeline:</source>
<translation>Para modificar a visualização da linha do tempo:</translation>
</message>
<message>
<source>The timeline settings commands are in the status bar, to the right, at the bottom of the main window.</source>
<translation>Os comandos configurações da linha do tempo estão na barra de estado, para a direita, na parte inferior da janela principal.</translation>
</message>
<message>
<source> Increases the size of the thumbnails but reduces the number of thumbnails shown in the timeline.</source>
<translation>Aumenta o tamanho das miniaturas, mas reduz o número de miniaturas mostradas na linha do tempo.</translation>
</message>
<message>
<source> Reduces the size of the thumbnails and increases the number of thumbnails shown in the timeline.</source>
<translation>Reduz o tamanho das miniaturas e aumenta o número de miniaturas mostradas na linha do tempo.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the background, double-click the thumbnail of the background. This action opens the <a href="0104.html">Define background</a> dialog.</source>
<translation>Para modificar o plano de fundo, clique duas vezes na miniatura do fundo. Esta acção abre a<a href="0104.html"> caixa de diálogo Definir fundo</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the entering slide transition, double-click the slide transition. This action opens the <a href="0122.html">Define the entering slides transitions</a> dialog.</source>
<translation> Para modificar a transição de slides de entrada, clique duas vezes na transição de slides. Esta acção abre a <a href="0122.html">caixa de diálogo Definir transições dos slides</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the slide (framing, filter, animation, etc.) double-click the thumbnail. This action opens the <a href="0119.html">slides properties dialog</a> if it's a standard slide or open the <a href="0103.html">predefined title slide properties dialog</a> if it's a predefined title slide.</source>
<translation>Para modificar o slide (enquadramento, filtro, animação, etc) dê um duplo clique na miniatura. Essa acção abre a <a href="0119.html">caixa de diálogo Propriedades do slide</a>se é um slide padrão ou abre a <a href="0103.html"> caixa de diálogo de propriedades slide de título predefinido </a> se é um slide de título predefinido.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the music associated with the slide, double-click the zone corresponding to the slide musical track. This action opens the <a href="0114.html">Define the music track</a> dialog.</source>
<translation>Para modificar a música associada com o slide, clique duas vezes na zona correspondente à faixa musical slide. Esta acção abre a <a href="0114.html">caixa de diálogo Definir faixa de música</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>To select the current slide:</source>
<translation>Para selecionar o slide actual:</translation>
</message>
<message>
<source>Click on a slide to define it as current slide.</source>
<translation>Clique num slide para defini-lo como slide actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Use the mouse wheel to change the current slide.</source>
<translation>Use a roda do rato para mudar o slide actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Note: When previewing the selected slide is automatically defined on the current slide preview.</source>
<translation>Nota: Ao visualizar o slide selecionado é automaticamente definido na corrente pré-visualização de slides.</translation>
</message>
<message>
<source>On slide associated with the music, the cover, artist and song title are displayed</source>
<translation>No slide associado com a música, a capa, artista e título da música são exibidos</translation>
</message>
<message>
<source>To move the music or the background associated to a slide to another slide:</source>
<translation>Para mover a música ou o fundo associado de um slide para outro:</translation>
</message>
<message>
<source>Simply drag the music or background to a new position with the mouse (drag & drop)</source>
<translation>Basta arrastar a música ou o fundo para uma nova posição com o rato (drag & drop ou arrastar e largar)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0024</name>
<message>
<source>The multimedia file browser</source>
<translation>O navegador de arquivos multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama offers a multimedia file browser which is shown in the main window when you select the file browser mode in the main window. It is designed for quick access to the multimedia files on your computer.</source>
<translation>ffDiaporama oferece um navegador de arquivos multimédia que é mostrado na janela principal quando você selecciona o modo de navegador de arquivos na janela principal. Ele é projectado para acesso rápido aos arquivos multimédia do seu computador.</translation>
</message>
<message>
<source>The main advantages are, that you can view the multimedia information of specific files even without or before adding them to your project. For instance, you can filter the view to obtain information of only photos, video files or music files.</source>
<translation>As principais vantagens são que você pode visualizar as informações multimédia de arquivos específicos e antes de adicioná-los ao seu projeto. Por exemplo, você pode filtrar a exibição para obter informações apenas de fotos, arquivos de vídeo ou arquivos de música.</translation>
</message>
<message>
<source>And moreover, you can select one or more multimedia files and add them to your project with drag & drop.</source>
<translation>E além disso, você pode seleccionar um ou mais arquivos multimédia e adicioná-los ao seu projecto com arrastar e soltar (drag & drop).</translation>
</message>
<message>
<source>The main purpose of the file browser is therefore the viewing and use of (multimedia) files. Some file management tasks are integrated for your convenience, i.e. creating folders deleting files or folders and renaming files or folders.</source>
<translation>O principal objectivo do navegador de arquivos é, portanto, a visualização e uso de arquivos (multimédia). Algumas tarefas de gestão de arquivos são integrados para a sua conveniência, isto é, a criação de pastas, apagar arquivos ou pastas e renomear arquivos ou pastas.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark:</source>
<translation>Observação:</translation>
</message>
<message>
<source>Files can be presented differently than by the system file browser (presence of filters showing only some files - management of the file/icon pairs - etc.)</source>
<translation>Os arquivos podem ser apresentados de forma diferente pelo navegador de arquivos do sistema (presença de filtros que mostram apenas alguns arquivos - a gestão dos pares de arquivo / ícone - etc)</translation>
</message>
<message>
<source>The multimedia file browser follows the display rules used by the majority of multimedia systems (gateway, multimedia hard drive, etc.): </source>
<translation>O navegador de arquivos multimédia segue as regras de exibição utilizado pela maioria dos sistemas multimédia (dispositivos portáteis, disco rígido multimédia, etc): </translation>
</message>
<message>
<source>If a drive or a folder contains a folder.jpg file, then this image file is used as icon for the drive or the folder</source>
<translation>Se uma unidade ou uma pasta contém um arquivo folder.jpg, então este arquivo de imagem é usada como ícone para a unidade ou a pasta</translation>
</message>
<message>
<source>If a video or music file is accompanied with an image file with the .jpg extension carrying the same name, then this image file is used as icon for this file (example: holidays.mkv and holidays.jpg in the same folder</source>
<translation>Se um arquivo de vídeo ou música é acompanhada de um arquivo de imagem com extensão .jpg carregando o mesmo nome, então este arquivo de imagem é usada como ícone para este arquivo (exemplo: holidays.mkv e holidays.jpg na mesma pasta)</translation>
</message>
<message>
<source>The ffDiaporama multimedia file browser is not designed to manage files: so you cannot make copies of files or move files.</source>
<translation>O navegador de arquivos multimédia ffDiaporama não é projectado para gerir arquivos pelo que você não pode fazer cópias de arquivos ou mover arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source> Folder tree</source>
<translation>Árvore de pastas</translation>
</message>
<message>
<source>The folder tree shows the drives and folders of your system. Under every drive the folders of that drive are listed, then under every folder the subfolders, if present and so on.</source>
<translation>A árvore de pastas mostra as unidades e pastas do seu sistema. Sob cada unidade as pastas de que a unidade está listada, então sob cada pasta ou sub-pastas, se presente, e assim por diante.</translation>
</message>
<message>
<source>You can:</source>
<translation>Você pode:</translation>
</message>
<message>
<source>Click a drive or a folder to select it</source>
<translation>Clicar numa unidade ou numa pasta para seleccioná-la</translation>
</message>
<message>
<source>Click the triangle preceding the drive name or folder name to display or hide the list of subfolders</source>
<translation>Clicar no triângulo que precede o nome da unidade ou nome da pasta para exibir ou ocultar a lista de subpastas</translation>
</message>
<message>
<source>Make a right click on a drive or a folder to call the contextual menu on this drive or folder. The contextual menu proposes then the following options:</source>
<translation>Faça um clique directo numa unidade ou numa pasta para chamar o menu contextual dessa unidade ou pasta. O menu contextual propõe então as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source><B>Refresh all</B> to update the whole tree (as so if you have to insert a CD-ROM, a DVD or an USB drive, this one is shown in the tree)</source>
<translation><B>Actualizar tudo</B> para actualizar a árvore inteira (então se você inserir um CD-ROM, um DVD ou um drive USB, este é mostrado na árvore)</translation>
</message>
<message>
<source><B>Refresh from here</B> to update the tree from this folder (update only what is under this folder)</source>
<translation><B>Refresque a partir daqui</B> para actualizar a árvore a partir desta pasta (actualiza somente o que está sob esta pasta)</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new folder</source>
<translation>Criar uma nova pasta</translation>
</message>
<message>
<source>Remove a folder</source>
<translation>Remover uma pasta</translation>
</message>
<message>
<source>Rename a folder</source>
<translation>Renomear uma pasta</translation>
</message>
<message>
<source>The current folder view lists files and subfolders present in the current folder.</source>
<translation>A pasta corrente exibe listas de arquivos actuais, pasta e sub-pastas, presentes na pasta actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Files are shown:</source>
<translation>Os ficheiros serão exibidos:</translation>
</message>
<message>
<source>Either as a table with numerous information if you selected the details view in the settings menu of the browser</source>
<translation>Ou como uma tabela com informações diversas Se você seleccionou a exibição de detalhes no menu de configurações do navegador</translation>
</message>
<message>
<source>Or as image if you selected the icons view in the settings menu of the browser</source>
<translation>Ou como a imagem se você seleccionou os ícones ver no menu de configurações do navegador</translation>
</message>
<message>
<source>Files are shown according to the filter of file selection in the settings menu of the browser</source>
<translation>Os arquivos são mostrados de acordo com o filtro de selecção de arquivo no menu de configurações do navegador</translation>
</message>
<message>
<source>Select a file or a folder by clicking it</source>
<translation>Seleccionar um arquivo ou uma pasta, clicando nele</translation>
</message>
<message>
<source>Select several files or folders by using SHIFT and CTRL keys</source>
<translation>Seleccionar vários arquivos ou pastas usando teclas SHIFT e CTRL</translation>
</message>
<message>
<source>CTRL+Click on a file: Add to the current selection or remove from the current selection</source>
<translation>CTRL + Clique em um arquivo: Adicionar à selecção actual ou remover da selecção actual</translation>
</message>
<message>
<source>SHIFT+Click on a file: Select all the files between the last selected and the one which you have just clicked</source>
<translation>SHIFT + Clique em um arquivo: Seleccionar todos os arquivos seleccionados entre o último e aquele que você acabou de clicar</translation>
</message>
<message>
<source>Double click a file or a folder:</source>
<translation>Dê um duplo clique em um arquivo ou uma pasta:</translation>
</message>
<message>
<source>If it's a folder: select it as the current folder and opens it</source>
<translation>Se é uma pasta: selecciona como a pasta actual e abre-o</translation>
</message>
<message>
<source>If it's a file: open the program that is by default associated with the file type in the system. For example, if you have associated GIMP with .jpg files in the system file browser, then a double click on a .jpg file will open the file with GIMP. (Remark: A double click on a ffDiaporama project file, opens the ffDiaporama project)</source>
<translation>e for um arquivo: abrir o programa que é, por padrão associado ao tipo de arquivo no sistema. Por exemplo, se você tiver associado com GIMP. Jpg no navegador de arquivos do sistema, então um duplo clique em um arquivo jpg. Irá abrir o arquivo com o GIMP. (Nota: um duplo clique em um arquivo de projecto ffDiaporama, abre o projecto ffDiaporama)</translation>
</message>
<message>
<source>Perform a right click on one of the files or folders of the selection to open the contextual menu. According to the elements that are present in the selection, the menu will propose different actions</source>
<translation>Execute um clique com o lado direito do rato, num dos arquivos ou pastas da selecção para abrir o menu contextual. De acordo com os elementos que estão presentes na selecção, o menu irá propor acções diferentes</translation>
</message>
<message>
<source>You can also use Drag & Drop to move selected files towards the timeline to:</source>
<translation>Você também pode arrastar e soltar ( Drag & Drop) ficheiros para alinha do tempo de modo a:</translation>
</message>
<message>
<source>Add them to the project, if they are images, videos or ffDiaporama project files</source>
<translation>Adicioná-los ao projecto, se são ficheiros de imagens, vídeos ou projectos ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Use them as playlist, if they are audio files</source>
<translation>Usá-los como listas de reprodução musical, se são ficheiros audio</translation>
</message>
<message>
<source>Status bar to the current selection</source>
<translation>Barra de estado para a selecção actual</translation>
</message>
<message>
<source>The status bar to the current selection shows information about one or several selected files.</source>
<translation>A barra de estado à selecção actual mostra informações sobre um ou mais arquivos seleccionados.</translation>
</message>
<message>
<source>For a single file selection, the following information is shown:</source>
<translation>Para uma única selecção de arquivo, a seguinte informação é exibida:</translation>
</message>
<message>
<source>Image of the file</source>
<translation>Imagem do arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Filename (Filesize)</source>
<translation>Nome do ficheiro (Tamanho)</translation>
</message>
<message>
<source>According to the file type: </source>
<translation>De acordo com o tipo de arquivo:</translation>
</message>
<message>
<source>Image: Information about the size of the image / copyright / camera / orientation </source>
<translation>Imagem: Informações sobre o tamanho da imagem / direitos de autor / câmara / orientação</translation>
</message>
<message>
<source>Video: Information about the format of the images / the video track / the audio track / duration </source>
<translation>Vídeo: Informações sobre o formato das imagens / a faixa de vídeo / a faixa de áudio / duração</translation>
</message>
<message>
<source>Music: Information about the audio format / duration </source>
<translation>Música: Informações sobre o formato / duração de áudio </translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama project: Version of ffDiaporama / Format / Number of slide and chapter / duration of the project </source>
<translation>Projecto ffDiaporama: Versão do ffDiaporama / Formato / Número de slides e capítulo / duração do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Image : Information about the picture shooting (Aperture and Focal / Lens / With or without flash) </source>
<translation>Imagem: Informações sobre a captura da imagem (Abertura e Focal / Lens / Com ou sem flash)</translation>
</message>
<message>
<source>Video: TAG contents (Title / Artist / Album / Year) </source>
<translation>Vídeo: conteúdo tag ou etiquetas (Título / Artista / Álbum / Ano)</translation>
</message>
<message>
<source>Music: TAG contents (Title / Artist / Album / Year) </source>
<translation>Música: conteúdos tag ou etiquetas (Título / Artista / Álbum / Ano)</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama project: TAG contents (Title / Artist / Album / Year) </source>
<translation>Projecto ffDiaporama: conteúdo tag ou etiquetas (Título / Artista / Álbum / Ano)</translation>
</message>
<message>
<source>For a multiple files selection, the following information is shown:</source>
<translation>Para uma selecção múltipla de arquivos, a seguinte informação é apresentada:</translation>
</message>
<message>
<source>Icon of the file type</source>
<translation>Ícone do tipo de arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Number of files and type of files</source>
<translation>Número de arquivos e tipos de arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>Durations accumulated by files</source>
<translation>Durações acumuladas por arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>Size accumulated by files</source>
<translation>Tamanho acumulado por arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>Status bar of the current folder</source>
<translation>Barra de estado da pasta actual</translation>
</message>
<message>
<source>The status bar of the current folder shows the following information about the current folder:</source>
<translation>A barra de estado da pasta actual, mostra as seguintes informações sobre a pasta actual:</translation>
</message>
<message>
<source> Number of files</source>
<translation>Número de arquivos</translation>
</message>
<message>
<source> Number of sub-folders</source>
<translation>Número de sub-pastas</translation>
</message>
<message>
<source> Total size of shown files</source>
<translation>Tamanho total dos arquivos mostrados</translation>
</message>
<message>
<source> Total duration of shown files</source>
<translation>Duração total de arquivos exibidos</translation>
</message>
<message>
<source>Space occupied on the disk / Total space of the disk</source>
<translation>O espaço ocupado no disco / Área total do disco</translation>
</message>
<message>
<source> Favorites menu</source>
<translation>Menu Favoritos</translation>
</message>
<message>
<source>The list of the favourite folders can be managed in the favorites menu.</source>
<translation>A lista de pastas favoritas pode ser gerida no menu de favoritos.</translation>
</message>
<message>
<source>First line of the menu: </source>
<translation>Primeira linha do menu:</translation>
</message>
<message>
<source><U><B> Add to favorite</B></U> adds the current folder to the list. Then an edit box allows you to give a name for this favorite</source>
<translation><U><B> Adicionar aos favoritos</B></U> adiciona a pasta actual na lista. Em seguida, uma caixa de edição permite que você dê um nome para este favorito</translation>
</message>
<message>
<source>Between the first and the last line: </source>
<translation>Entre a primeira linha e a última linha do menu: </translation>
</message>
<message>
<source> <U><B>The list of favorites folders</B></U> is displayed. Select one of the favorite folders to access it directly</source>
<translation> <U><B>Pasta Favoritos</B></U> é exibida. Seleccione uma das pastas de favoritos para aceder directamente</translation>
</message>
<message>
<source>Last line of the menu: </source>
<translation>A última linha do menu: </translation>
</message>
<message>
<source><U><B> Manage favorite</B></U> allows to rename or to delete entries of the list. A dialogbox for the modification of the list is displayed</source>
<translation><U><B>Gerir favorito</B></U> permite renomear ou excluir entradas da lista. A caixa de diálogo para a modificação da lista é exibida</translation>
</message>
<message>
<source> Settings menu</source>
<translation>Menu Configurações</translation>
</message>
<message>
<source>The settings menu allows to modify the display of the current folder:</source>
<translation>O menu de configurações permite modificar a exibição da pasta actual:</translation>
</message>
<message>
<source>Settings of the display mode</source>
<translation>Configurações do modo de exibição</translation>
</message>
<message>
<source>Details view</source>
<translation>Ver detalhes</translation>
</message>
<message>
<source>Switch the display of the current folder to detail mode. In this mode, the present elements in the folder are shown in a table with numerous information</source>
<translation>Muda a exibição da pasta actual para o modo de detalhes. Neste modo, os elementos presentes na pasta são exibidos numa tabela com informações diversas</translation>
</message>
<message>
<source>Icon view</source>
<translation>Vista Ícone </translation>
</message>
<message>
<source>Switch the display of the current folder to icon mode. In this mode, the present elements in the folder are shown as images</source>
<translation>Muda a exibição da pasta actual para o modo de ícone. Neste modo, os elementos presentes na pasta são mostrados como imagens</translation>
</message>
<message>
<source>Settings of the filter on files</source>
<translation>Configurações do filtro em arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>All files</source>
<translation>Todos os arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>Show all the present elements in the current folder</source>
<translation>Mostra todos os elementos presentes na pasta actual</translation>
</message>
<message>
<source>Managed files</source>
<translation>Arquivos geridos</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the display to the usable elements of the current folder:</source>
<translation>Limitar a exposição aos elementos utilizáveis da pasta actual:</translation>
</message>
<message>
<source>Image, video and audio files of which the format is recognized by ffDiaporama</source>
<translation>Imagem, vídeo e arquivos de áudio do que o formato é reconhecido pelo ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Subfolders</source>
<translation>Sub-pastas</translation>
</message>
<message>
<source>Image files</source>
<translation>Os arquivos de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the display of the current folder to the image files of which the format is recognized by ffDiaporama in the present subfolders</source>
<translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos de imagem que o formato é reconhecido pelo ffDiaporama na presente sub-pastas</translation>
</message>
<message>
<source>Video files</source>
<translation>Os arquivos de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the display of the current folder to the video files of which the format is recognized by ffDiaporama in the present subfolders</source>
<translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos de vídeo cujo formato é reconhecido pelo ffDiaporama nas presentes sub-pastas</translation>
</message>
<message>
<source>Audio files</source>
<translation>Os arquivos de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the display of the current folder to the audio files of which the format is recognized by ffDiaporama inthe present subfolders</source>
<translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos de áudio do que o formato é reconhecido pelo ffDiaporama nas presentes sub-pastas</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama projects</source>
<translation>Projectos ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the display of the current folder to the ffDiaporama project files in the present subfolders</source>
<translation>Limita a exibição da pasta actual para os arquivos do projecto ffDiaporama nas presentes sub-pastas</translation>
</message>
<message>
<source>Additional settings</source>
<translation>Configurações adicionais</translation>
</message>
<message>
<source>Display hidden files and folders</source>
<translation>Exibe as pastas e arquivos ocultos</translation>
</message>
<message>
<source>Show or hide the hidden files and folders. </source>
<translation>Mostrar ou ocultar as pastas e arquivos ocultos.</translation>
</message>
<message>
<source>Under Windows, hidden files and folders have the <B>Hide</B> file attribute activated. </source>
<translation>No Windows, pastas e arquivos ocultos têm o atributo de arquivo <B>Esconder</B> activado.</translation>
</message>
<message>
<source>Under Linux, hidden files and folders have a name beginning with a dot "." </source>
<translation>No Linux, os arquivos e pastas ocultas têm um nome que começa com um ponto "."</translation>
</message>
<message>
<source>This option accumulates both versions for both systems. So, even under Windows, files and folders with a name beginning with a "." are considered as hidden files or folders. </source>
<translation>Esta opção acumula ambas as versões para ambos os sistemas. Assim, mesmo no Windows, arquivos e pastas com um nome começando com um "." são considerados como arquivos ou pastas ocultas. </translation>
</message>
<message>
<source>Remark: </source>
<translation>Observação:</translation>
</message>
<message>
<source> or </source>
<translation> ou </translation>
</message>
<message>
<source> One of this icon is displayed in front of the name of the option as this one is activated or not.</source>
<translation>Um destes ícones é exibido na frente do nome da opção como esta está ou não activada.</translation>
</message>
<message>
<source>Hide filename</source>
<translation>Ocultar nome ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>This option is available only for the icon view mode. If this option is activated, the file names will not be shown under the file images. It allows to increase the number of images shown in the view of the current directory. </source>
<translation>Esta opção só está disponível para o modo de exibição de ícones. Se esta opção estiver activada, os nomes de arquivo não serão exibidos sob as imagens de arquivo. Permite aumentar o número de imagens mostradas na visão do directório actual. </translation>
</message>
<message>
<source>Sort by number</source>
<translation>Ordenar por número</translation>
</message>
<message>
<source>This option sorts the files in order of their numerical suffix : Example: if you select IMG_0025, IMG_0032, MVI_0029 and MVI_0040, the files will be inserted as follows : IMG_0025, MVI_0029, IMG_0032 and MVI_0040</source>
<translation>Esta opção ordena os arquivos por ordem de seu sufixo numérico: Exemplo: se você selecionar IMG_0025, IMG_0032, MVI_0029 e MVI_0040, os arquivos serão inseridos os seguintes: IMG_0025, MVI_0029, IMG_0032 e MVI_0040</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by name</source>
<translation>Ordenar por nome</translation>
</message>
<message>
<source>This option sorts the files in alphabetical order</source>
<translation>Esta opção ordena os arquivos por ordem alfabética</translation>
</message>
<message>
<source>Sort by date</source>
<translation>Ordenar por data</translation>
</message>
<message>
<source>This option sorts the files in order of last modification date</source>
<translation>Esta opção ordena os arquivos por ordem da data da última modificação</translation>
</message>
<message>
<source>Show folder first</source>
<translation>Mostrar pasta primeiro</translation>
</message>
<message>
<source>If this option is enabled, the directories will be displayed first</source>
<translation>Se esta opção estiver activada, os diretórios serão exibidos em primeiro lugar</translation>
</message>
<message>
<source>Settings of the sort order</source>
<translation>Configurações da ordem de classificação</translation>
</message>
<message>
<source>This option sorts the files in order of their creation date</source>
<translation>Esta opção ordena os arquivos na ordem da sua data de criação</translation>
</message>
<message>
<source>Image vector files</source>
<translation>Ficheiros vectoriais de Imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Limit the display of the current folder to the image vector files of which the format is recognized by ffDiaporama in the present subfolders</source>
<translation>Limitar a exibição da pasta actual para os ficheiros de imagem vectoriais cujo formato é reconhecido pelo ffDiaporama nas presentes subpastas</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0030</name>
<message>
<source>Rendering videos</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source> This section contains information about generating video with ffDiaporama. </source>
<translation>Esta seção contém informações sobre como gerar vídos com o ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Índice</translation>
</message>
<message>
<source>Smartphones and tablets</source>
<translation>Smartphones e tablets</translation>
</message>
<message>
<source>Portable devices</source>
<translation>Dispositivos portáteis</translation>
</message>
<message>
<source>Multimedia system (Home cinema)</source>
<translation>Sistema multimédia (cinema em casa)</translation>
</message>
<message>
<source>For the WEB</source>
<translation>Para a WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Video codec</source>
<translation>Codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Audio codec</source>
<translation>Codec de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>Containers</source>
<translation>Recipiente</translation>
</message>
<message>
<source>Video standards and resolutions</source>
<translation>Padrões de vídeo e resoluções</translation>
</message>
<message>
<source>File attachments (Thumbnails, nfo, etc...)</source>
<translation>Ficheiros anexados (Miniaturas, nfo, etc...)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0031</name>
<message>
<source>Rendering videos</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>A digital video consists of a computer file called the <a href="0038.html">container</a></source>
<translation>Um vídeo digital consiste num arquivo de computador chamado <a href="0038.html">recipiente</a></translation>
</message>
<message>
<source>In this file we find:</source>
<translation>Neste arquivo, encontramos:</translation>
</message>
<message>
<source>One or more video tracks. Each track is built using a <a href="0036.html">Video Codec</a></source>
<translation></a>Uma ou mais faixas de vídeo. Cada faixa é construída usando um <a href="0036.html">codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>One or more audio tracks. Each track is built using an <a href="0037.html">Audio Codec</a></source>
<translation>Uma ou mais faixas de áudio. Cada faixa é construída usando um <a href="0037.html">codec de áudio</a></translation>
</message>
<message>
<source>Possibly, one or more subtitles. Each subtitle is built in a subtitle format.</source>
<translation>Possivelmente, um ou mais legendas. Cada subtítulo é construído em um formato de legenda.</translation>
</message>
<message>
<source>Possibly, a definition of tags and chapters.</source>
<translation>Possivelmente, uma definição de tags (etiquetas) e capítulos.</translation>
</message>
<message>
<source>Limitations :</source>
<translation>Limitações:</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama does not manage subtitles.</source>
<translation>ffDiaporama não trabalha com legendas.</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama generates files that include a single video track and a single audio track.</source>
<translation>ffDiaporama gera arquivos que incluem uma faixa de vídeo único e uma única faixa de áudio.</translation>
</message>
<message>
<source>Unlike music files, which are widely portable from one device to another, videos require a certain amount of juggling between various formats to adapt to the equipment used to play them.</source>
<translation>Ao contrário de arquivos de música, que são amplamente portáteis de um dispositivo para outro, os vídeos exigem uma certa quantidade de malabarismo entre vários formatos para se adaptar ao equipamento utilizado para rodá-los.</translation>
</message>
<message>
<source>A video rendered for a "Home Cinema" device can occupy several Gb and will be unreadable on a smartphone.</source>
<translation>Um vídeo renderizado para um dispositivo "Home Cinema" pode ocupar vários Gb e será ilegível num smartphone.</translation>
</message>
<message>
<source>The same video rendered for a smartphone will require only one Mb, and can be played on a "Home Cinema" device but it will look ugly.</source>
<translation>O mesmo vídeo renderizado para um smartphone vai exigir apenas um Mb, e pode ser reproduzido num dispositivo "Home Cinema", mas vai ficar feio.</translation>
</message>
<message>
<source>That is why we recommend that you preserve your original project files as far as possible, and create from them videos suitable for the devices you wish to use for playback.</source>
<translation>É por isso que recomendamos que você preserve seus arquivos originais do projeto, tanto quanto possível, e criar com eles vídeos apropriados para os dispositivos que você deseja usar para a reprodução.</translation>
</message>
<message>
<source>To simplify settings for the rendering operation, ffDiaporama contains predefined settings for the following devices:</source>
<translation>Para simplificar as configurações para a operação de renderização, ffDiaporama contém configurações pré-definidas para os seguintes dispositivos:</translation>
</message>
<message>
<source><a href="0032.html">Smartphones</a> and <a href="0033.html">portable devices</a>, and small video-playing devices in general</source>
<translation><a href="0032.html">Smartphones</a> e <a href="0033.html">dispositivos portáteis</a>,e pequenos dispositivos de vídeo-jogos em geral</translation>
</message>
<message>
<source><a href="0034.html">Multimedia systems</a> for domestic use ("Home Cinema" devices)</source>
<translation><a href="0034.html">Sistemas Multimédia</a> par uso domestico (dipositivos "Home Cinema")</translation>
</message>
<message>
<source><a href="0035.html">Display on the Web</a> (blogs, picture-sharing and social networking sites)</source>
<translation><a href="0035.html">Exibição na Web</a> (blogs, sites de compartilhamento de imagem e redes sociais)</translation>
</message>
<message>
<source>It is also possible for you to define all parameters directly by using the advanced option.</source>
<translation>Também é possível que você defina todos os parâmetros diretamente usando a opção avançado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0032</name>
<message>
<source>Smartphones and tablets</source>
<translation>Smartphones e tablets</translation>
</message>
<message>
<source>Generally speaking the main differences between these devices are:</source>
<translation>De um modo geral as principais diferenças entre esses dispositivos são:</translation>
</message>
<message>
<source>Screen size and maximal resolution</source>
<translation>Tamanho da tela e resolução máxima</translation>
</message>
<message>
<source>Operating system on the device</source>
<translation>Sistema operacional do dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Consult the documentation for your equipment or search the Internet to determine these two characteristics.</source>
<translation>Consulte a documentação do seu equipamento ou pesquise na Internet para determinar essas duas características.</translation>
</message>
<message>
<source>Device type</source>
<translation>Tipo de dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Operating system</source>
<translation>Sistema operacional</translation>
</message>
<message>
<source>Available resolution</source>
<translation>Resolução disponível</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks</source>
<translation>Observações</translation>
</message>
<message>
<source>Smartphone</source>
<translation>Smartphone</translation>
</message>
<message>
<source>Nokia Symbian System S60</source>
<translation>Nokia Symbian System S60</translation>
</message>
<message>
<source>QVGA</source>
<translation>QVGA</translation>
</message>
<message>
<source>VGA</source>
<translation>VGA</translation>
</message>
<message>
<source>Generally, Nokia phones working with the Symbian operating system and equipped with a camera, are capable of playing videos. Very often, those provided with a keyboard offer a 320x240 resolution (QVGA), while those with only a touch-sensitive screen offer a 640x360 resolution (VGA).</source>
<translation>Geralmente, os telefones Nokia que trabalham com o sistema operacional Symbian e equipado com uma câmara, são capazes de reproduzir vídeos. Muitas vezes, aqueles fornecidos com um teclado oferecem uma resolução de 320 × 240 (QVGA), no entanto aqueles com apenas uma tela sensível ao toque oferecem uma resolução de 640 × 360 (VGA).</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
</message>
<message>
<source>Note: Video files should be stored in the "My videos" folder after connecting the telephone to the PC in "mass storage" mode. </source>
<translation>Nota: Os arquivos de vídeo devem ser armazenados na pasta "Meus vídeos", depois de ligar o telefone ao PC no modo "Armazenamento em massa".</translation>
</message>
<message>
<source>Windows Mobile 6.0/6.1/6.5</source>
<translation>Windows Mobile 6.0/6.1/6.5</translation>
</message>
<message>
<source>HVGA</source>
<translation>HVGA</translation>
</message>
<message>
<source>WVGA</source>
<translation>WVGA</translation>
</message>
<message>
<source>Numerous manufacturers made phones using the Microsoft Windows Mobile 6 operating system (HP, HTC, etc.) between 2006 and 2010.</source>
<translation>Numerosos fabricantes fizeram telefones que utilizam o sistema operacional Microsoft Windows Mobile 6 (HP, HTC, etc), entre 2006 e 2010.</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: 3GP - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: AMR</source>
<translation>Formato de filme é:Recipiente: 3GP - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: AMR</translation>
</message>
<message>
<source>Note: Store video files in the "My videos" folder having connected the telephone to the PC in "mass storage" mode. </source>
<translation>Nota: Armazenar arquivos de vídeo na pasta "Meus vídeos" ter ligado o telefone ao PC no modo "Armazenamento em massa". </translation>
</message>
<message>
<source>Windows Phone 7</source>
<translation>Windows Phone 7</translation>
</message>
<message>
<source>Microsoft Windows Phone 7 is the evolution of Windows Mobil 6</source>
<translation>Microsoft Windows Phone 7 é a evolução do Windows Mobil 6</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
<translation>Formato de filme é:Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
</message>
<message>
<source>Android</source>
<translation>Android</translation>
</message>
<message>
<source>Many manufacturers made or still make phones using the Google Android operating system.</source>
<translation>Muitos fabricantes fizeram ou ainda fazem os telefones que usam o sistema operacional Google Android.</translation>
</message>
<message>
<source>Apple iOS</source>
<translation>Apple iOS</translation>
</message>
<message>
<source>iPhone 3G/3GS</source>
<translation>iPhone 3G/3GS</translation>
</message>
<message>
<source>iPhone 4</source>
<translation>iPhone 4</translation>
</message>
<message>
<source>HP - WebOs</source>
<translation>HP - WebOs</translation>
</message>
<message>
<source>WebOs arises from the repurchase of Palm by HP.</source>
<translation>WebOS é oriundo da recompra da Palm pela HP.</translation>
</message>
<message>
<source><B>To be completed</B></source>
<translation><B>Para ser concluída</B></translation>
</message>
<message>
<source>Blackberry OS</source>
<translation>Blackberry OS</translation>
</message>
<message>
<source>RIM 240</source>
<translation>RIM 240</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: AVI - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: AVI - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
</message>
<message>
<source>Note: store video files in the \Blackberry\Video folder after connecting the telephone to the PC "mass storage" mode.</source>
<translation>Nota: armazenar arquivos de vídeo na pasta "\ BlackBerry \ Video" depois de ligar o telefone para o modo PC "armazenamento em massa".</translation>
</message>
<message>
<source>Samsung BADA</source>
<translation>Samsung BADA</translation>
</message>
<message>
<source>Tablet</source>
<translation>Tablet</translation>
</message>
<message>
<source>Android 2.x</source>
<translation>Android 2.x</translation>
</message>
<message>
<source>Android 3.x</source>
<translation>Android 3.x</translation>
</message>
<message>
<source>Linux</source>
<translation>Linux</translation>
</message>
<message>
<source>Tablet examples: Archos 4/5/70/Arnova 10, Dell Streak, Creative ZiiO 7</source>
<translation>Tablet exemplos: Archos 4/5/70/Arnova 10, Dell Streak, criativo ZiiO 7</translation>
</message>
<message>
<source>XGA</source>
<translation>XGA</translation>
</message>
<message>
<source>Tablet examples: Archos 101, Samsung Galaxy Tab, HTC Flyer, Hannspree HANNSpad SN10T, Toshiba Folio 100</source>
<translation>Tablet exemplos: Archos 101, Samsung Galaxy Tab, HTC Flyer, Hannspree HANNSpad SN10T, Toshiba Folio 100</translation>
</message>
<message>
<source>Tablet examples: HP TouchPad</source>
<translation>Tablet exemplos: HP TouchPad</translation>
</message>
<message>
<source>Tablet examples: ASUS Eee Pad, Motorola Xoom, Packard Bell Liberty Tab, LG Optimus Pad, Archos G9</source>
<translation>Tablet exemplos: ASUS Eee Pad, Motorola Xoom, Packard Bell Liberdade Tab, LG Optimus Pad, Archos G9</translation>
</message>
<message>
<source>iPad</source>
<translation>iPad</translation>
</message>
<message>
<source>RIM BlackBerry</source>
<translation>RIM BlackBerry</translation>
</message>
<message>
<source>Playbook</source>
<translation>Playbook</translation>
</message>
<message>
<source>Netbook/NetPC</source>
<translation>Netbook/NetPC</translation>
</message>
<message>
<source>Windows/XP</source>
<translation>Windows/XP</translation>
</message>
<message>
<source>Require xVid or DivX codec to be installed on the computer.</source>
<translation>Requere codec xVid ou DivX para ser instalado no computador.</translation>
</message>
<message>
<source>Windows/Vista</source>
<translation>Windows/Vista</translation>
</message>
<message>
<source>Windows/7</source>
<translation>Windows/7</translation>
</message>
<message>
<source>Android/Linux</source>
<translation>Android/Linux</translation>
</message>
<message>
<source>As far as the resolution is concerned, note that most devices can play videos designed for lower resolution devices without difficulty. </source>
<translation>Na medida em que está em causa a resolução, note que a maioria dos dispositivos pode reproduzir vídeos concebidos para dispositivos de baixa resolução, sem dificuldade.</translation>
</message>
<message>
<source>The device models available in ffDiaporama are as follows: </source>
<translation>Os modelos de dispositivos disponíveis no ffDiaporama são como se segue:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0033</name>
<message>
<source>Portable devices</source>
<translation>Dispositivos portáteis</translation>
</message>
<message>
<source>These portable devices are usually very specific. We will not discuss therefore either operating system or resolution.</source>
<translation>Estes aparelhos portáteis são de uso muito específico. Em consequência, não serão referidos, qualquer sistema ou resolução de funcionamento.</translation>
</message>
<message>
<source>Device type</source>
<translation>Tipo de dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Manufacturer/Model</source>
<translation>Marca / Modelo</translation>
</message>
<message>
<source>Remark</source>
<translation>Observação</translation>
</message>
<message>
<source>Portable player</source>
<translation>Leitor portátil</translation>
</message>
<message>
<source>DVD/DivX portable player (car player or travel player)</source>
<translation>Leitor portátil DVD / DivX l (leitor de carro ou leitor de viagem)</translation>
</message>
<message>
<source>All these devices use the old DVD/DIVX format with anamorphic resolution 720x576 (PAL) or 720x480 ( NTSC).</source>
<translation>Todos esses dispositivos utilizam o formato DVD / DIVX velho com resolução anamórfica 720 × 576 (PAL) ou 720 × 480 (NTSC).</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: AVI - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: AVI - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
</message>
<message>
<source>If the device does not have a USB port, burn a DVD from your video files. Otherwise simply copy your files to a USB pendrive.</source>
<translation>Se o dispositivo não tiver uma porta USB, gravar um DVD a partir de seus arquivos de vídeo. Caso contrário, basta copiar os arquivos para um pendrive USB.</translation>
</message>
<message>
<source>iPod Classic (G5/G6)</source>
<translation>iPod Classic (G5/G6)</translation>
</message>
<message>
<source>iPod Nano (G3/G4/G5)</source>
<translation>iPod Nano (G3/G4/G5)</translation>
</message>
<message>
<source>These two portable player were especially designed for music. Therefore, their resolution is only QVGA.</source>
<translation>Estes dois Leitor portátil foram especialmente projectados para a música. Portanto, a resolução é apenas QVGA.</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
</message>
<message>
<source>Apple iPod Touch</source>
<translation>Apple iPod Touch</translation>
</message>
<message>
<source>This portable player has a video resolution comparable to the DVD (without anamorphism).</source>
<translation>Este portátil tem uma resolução de imagem comparável ao DVD (sem anamorfismo).</translation>
</message>
<message>
<source>Portable LED/LCD TV</source>
<translation>TV Portátil LED / LCD</translation>
</message>
<message>
<source>These devices, when they support the HD TV, have a real resolution of 1024x576.</source>
<translation>Estes dispositivos, quando eles suportam TV HD, tem uma verdadeira resolução de 1024 × 576.</translation>
</message>
<message>
<source>Handheld game console</source>
<translation>Videogame portátil</translation>
</message>
<message>
<source>Sony PSP</source>
<translation>Sony PSP</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution 320x480 / NTSC</source>
<translation>Resolução de 320 × 480 / NTSC</translation>
</message>
<message>
<source>-s 320x480 -b 512000 -ar 24000 -ab 64000 -f psp -r 29.97</source>
<translation>-s 320x480 -b 512000 -ar 24000 -ab 64000 -f psp -r 29.97</translation>
</message>
<message>
<source>-ac 2 -ar 48000 -acodec libfAAC-LC -ab 128k -r FRAME_RATE -s WIDTHxHEIGHT -vcodec libh264 -vpre slower -vpre main -level 21 -refs 2 -b BIT_RATE -bt BIT_RATE -aspect WIDTH:HEIGHT -f psp</source>
<translation>-Ac 2-ar 48000-acodec libfaac-LC-ab 128k-r-s FRAME_RATE LARGURAxALTURA-vcodec libh264-vpre mais lento vpre nível principal de 21-refs 2-b BIT_RATE-bt-BIT_RATE aspecto Largura: Altura-f-f psp</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0034</name>
<message>
<source>Multimedia system (Home cinema)</source>
<translation>Sistema multimédia (cinema em casa)</translation>
</message>
<message>
<source>Device type</source>
<translation>Tipo de dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Manufacturer/Model</source>
<translation>Marca / Modelo</translation>
</message>
<message>
<source>Remark</source>
<translation>Observação</translation>
</message>
<message>
<source>TV box of ADSL box</source>
<translation>Caixa de TV da caixa ADSL (TV box of ADSL box)</translation>
</message>
<message>
<source>France - Livebox (Orange)</source>
<translation>França - Livebox (Orange)</translation>
</message>
<message>
<source>All these devices support the old DVD/DIVX format with anamorphic resolution 720x576 (PAL) for the DVD resolution</source>
<translation>Todos esses dispositivos suportam o formato DVD / DIVX velho com resolução anamórfica 720 × 576 (PAL) para a resolução de DVD</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: AVI - Video Codec: MPEG4 - Audio Codec: MP3</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: AVI - Video Codec: MPEG4 - Codec de Áudio: MP3</translation>
</message>
<message>
<source>All these devices support the MP4 format up to the FullHD 1080p resolution</source>
<translation>Todos esses dispositivos suportam o formato MP4 até a resolução de 1080p FullHD</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
</message>
<message>
<source>Copy your video files to a USB pendrive or an external hard disk and use the multimedia player integrated into the menu of the decoder</source>
<translation>Copie os arquivos de vídeo para um pendrive USB ou um disco rígido externo e utilize o leitor multimédia integrado no menu do descodificador</translation>
</message>
<message>
<source>France - Freebox</source>
<translation>França - Freebox</translation>
</message>
<message>
<source>France - Neufbox (SFR)</source>
<translation>França - Neufbox (SFR)</translation>
</message>
<message>
<source>France - Bbox (Bouygues Telecom)</source>
<translation>França - Bbox (Bouygues Telecom)</translation>
</message>
<message>
<source>Multimedia hard drive and gateway</source>
<translation>Disco rígido e dispositivo de multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>All manufacturers</source>
<translation>Todos os fabricantes</translation>
</message>
<message>
<source>Equipments supporting HD (to verify in the technical specifications of the device) support the MP4 format until the FullHD 1080p resolution</source>
<translation>Equipamentos com suporte HD (verifique nas especificações técnicas do aparelho) suportam o formato de MP4 até a resolução de 1080p FullHD</translation>
</message>
<message>
<source>Player</source>
<translation>Leitor</translation>
</message>
<message>
<source>DVD/DivX Player</source>
<translation>Leitor DVD/DivX</translation>
</message>
<message>
<source>These devices only support the old DVD/DIVX format with anamorphic resolution 720x576 (PAL) for the DVD resolution</source>
<translation>Estes dispositivos só suportam o formato DVD / DIVX velho com resolução anamórfica 720 × 576 (PAL) para a resolução de DVD</translation>
</message>
<message>
<source>If the device does not have an USB connector: burn a DVD with your video files. Otherwise simply copy your videos files to a USB pendrive.</source>
<translation>Se o dispositivo não tiver uma ligaçãoUSB: gravar um DVD com os seus arquivos de vídeo. Caso contrário, basta copiar seus arquivos de vídeos para um pendrive USB.</translation>
</message>
<message>
<source>BlueRay player</source>
<translation>Leitor BlueRay</translation>
</message>
<message>
<source><B>To be completed</B></source>
<translation><B>Para ser concluída</B></translation>
</message>
<message>
<source>Games console</source>
<translation>Consola de jogos</translation>
</message>
<message>
<source>PS3</source>
<translation>PS3</translation>
</message>
<message>
<source>XBox360</source>
<translation>XBox360</translation>
</message>
<message>
<source> These "Home Cinema" devices are connected to a television set. The format choice will thus be made according to the requirements of the set used. </source>
<translation>Estes dispositivos "Cinema em Casa" estão ligados um aparelho de televisão. A escolha do formato será, assim, de ser feita de acordo com os requisitos do conjunto utilizado.</translation>
</message>
<message>
<source>Warning: The old SD format is only suitable for old television sets using cathode ray tube technology. With these tubes, points were not circular but oval: we call this anamorphism. </source>
<translation>Aviso: O formato antigo SD só é adequado para as televisões antigas definidas pela utilização da tecnologia de tubo de raios catódicos. Com estes tubos, os pontos não eram circulares, mas oval: chamamos isso anamorphism.</translation>
</message>
<message>
<source>Playing a video in SD format on a modern LCD, LED or plasma television set gives openly disastrous results: The image is particularly ugly! Thus, if your television is new and if your device allows it, always use a HD or Full-HD format in preference to a SD format. </source>
<translation>A reprodução de vídeo em formato SD numa televisão moderna LCD, LED ou plasma, (aparelho de televisão ampla) dá resultados desastrosos: A imagem é particularmente feia! Assim, se a sua televisão é nova e se o dispositivo permite que ele, use sempre um formato HD ou Full-HD, de preferência ao formato SD. </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0035</name>
<message>
<source>For the WEB</source>
<translation>Para a WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Device type</source>
<translation>Tipo de dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Manufacturer/Model</source>
<translation>Marca / Modelo</translation>
</message>
<message>
<source>Remark</source>
<translation>Observação</translation>
</message>
<message>
<source>Flash player (SWF)</source>
<translation>Leitor Flash (SWF)</translation>
</message>
<message>
<source>All SWF players</source>
<translation>Todos os leitores (SWF)</translation>
</message>
<message>
<source>To be used with the HTML tag object class="player" type="application/x-shockwave-flash"</source>
<translation>Para ser usado com a classe de objeto HTML tag = tipo "Leitor" = "application / x-shockwave-flash"</translation>
</message>
<message>
<source>- For 4/3 : 320x240, 640x480, 960x720, 1440x1080</source>
<translation>- Para 4/3 : 320x240, 640x480, 960x720, 1440x1080</translation>
</message>
<message>
<source>- For 16/9 : 320x180, 640x360, 1280x720, 1920x1080</source>
<translation>- Para 16/9 : 320x180, 640x360, 1280x720, 1920x1080</translation>
</message>
<message>
<source>- For 40/17 : 320x136, 640x272, 1280x544, 1920x816</source>
<translation>- Para 40/17 : 320x136, 640x272, 1280x544, 1920x816</translation>
</message>
<message>
<source>Movie format is: Container: SWF(2008) - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
<translation>Formato de filme é: Recipiente: SWF (2008) - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
</message>
<message>
<source>Sharing and social networking</source>
<translation>Compartilhamento e redes sociais</translation>
</message>
<message>
<source>Youtube</source>
<translation>Youtube</translation>
</message>
<message>
<source>720p - Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: xVid - Audio Codec: MP3</source>
<translation>720p - formato do filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: Xvid - Codec de Áudio: MP3</translation>
</message>
<message>
<source>Daily Motion</source>
<translation>Daily Motion</translation>
</message>
<message>
<source>720p - Movie format is: Container: MP4 - Video Codec: h264 - Audio Codec: AAC-LC</source>
<translation>720p - formato do filme é: Recipiente: MP4 - Video Codec: h264 - Codec de Áudio: AAC-LC</translation>
</message>
<message>
<source>Facebook</source>
<translation>Facebook</translation>
</message>
<message>
<source>Publish the video on YouTube or Daily Motion and integrate a link towards this video into Facebook</source>
<translation>Publicar o vídeo no YouTube ou Daily Motion e integrar um link para este vídeo no Facebook</translation>
</message>
<message>
<source>HTML 5</source>
<translation>HTML 5</translation>
</message>
<message>
<source>webm</source>
<translation>webm</translation>
</message>
<message>
<source>To be added to allow the new video TAG in HTML5 browsers. </source>
<translation>Para ser adicionado para permitir que o novo vídeo TAG em HTML5 browsers.</translation>
</message>
<message>
<source>WebM is an open source format usable with Firefox, Google Chrome and Opera </source>
<translation>WebM é um formato open source utilizável com Firefox , Google Chrome e Opera</translation>
</message>
<message>
<source>H264 is a format usable in Safari, Internet Explorer and Google Chrome </source>
<translation>H264 é um formato utilizável no Safari, Internet Explorer e Google Chrome</translation>
</message>
<message>
<source>To maintain backward compatibility with older browsers, it is advisable to offer a flash version within the tag. See: </source>
<translation>Para manter a compatibilidade com os navegadores mais antigos , é aconselhável usar uma versão em flash dentro da tag. Ver: </translation>
</message>
<message>
<source>developer.mozilla.org</source>
<translation>developer.mozilla.org</translation>
</message>
<message>
<source>mp4</source>
<translation>mp4</translation>
</message>
<message>
<source>ogv</source>
<translation>ogv</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0036</name>
<message>
<source>Video codec</source>
<translation>Codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>The following table lists the video codecs which ffDiaporama can use to generate videos:</source>
<translation>A tabela seguinte lista os codecs de vídeo que ffDiaporama pode usar para gerar vídeos:</translation>
</message>
<message>
<source>Codec</source>
<translation>Codec</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<source>WIKIPEDIA/Remark</source>
<translation>WIKIPEDIA/Observação</translation>
</message>
<message>
<source>MPJEP</source>
<translation>MPJEP</translation>
</message>
<message>
<source>Motion JPEG</source>
<translation>Motion JPEG</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG2</source>
<translation>MPEG2</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG-2 video</source>
<translation>MPEG-2 video</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG4</source>
<translation>MPEG4</translation>
</message>
<message>
<source>DivX/XVid/MPEG-4</source>
<translation>DivX/XVid/MPEG-4</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Xvid</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Xvid</translation>
</message>
<message>
<source>H264HQ</source>
<translation>H264HQ</translation>
</message>
<message>
<source>High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC</source>
<translation>Alta Qualidade H.264 AVC AVC/MPEG-4 AVC</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/H.264/MPEG-4_AVC</translation>
</message>
<message>
<source>H264PQ</source>
<translation>H264PQ</translation>
</message>
<message>
<source>Phone Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC</source>
<translation>Qualidade telefone H.264 AVC AVC/MPEG-4</translation>
</message>
<message>
<source>X264LL</source>
<translation>X264LL</translation>
</message>
<message>
<source>x264 Lossless</source>
<translation>x264 Lossless</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/X264</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/X264</translation>
</message>
<message>
<source>VP8</source>
<translation>VP8</translation>
</message>
<message>
<source>WebP (WebM-VP8)</source>
<translation>WebP (WebM-VP8)</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</translation>
</message>
<message>
<source>Sorenson H.263</source>
<translation>Sorenson H.263</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/H.263</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/H.263</translation>
</message>
<message>
<source>THEORA</source>
<translation>THEORA</translation>
</message>
<message>
<source>Theora VP3</source>
<translation>Theora VP3</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Theora</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Theora</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama uses specific settings for encoding with x264. This settings are including: </source>
<translation>ffDiaporama usa configurações específicas para codificar com x264. Estas configurações estão incluindo:</translation>
</message>
<message>
<source>- <B>High Quality</B> for "Home Cinema" devices based on x264 <U>main</U> profile, with 3 refs and 3 bframes. </source>
<translation>- <B> Alta qualidade </B> para dispositivos "Cinema em Casa", com base em x264 <U> principal </U> perfil, com 3 refs e 3 bframes.</translation>
</message>
<message>
<source>- <B>Phone Quality</B> for mobile devices based on x264 <U>baseline</U> profile, with 3 refs and 0 bframes. </source>
<translation>- <B> Qualidade Telefone </B> para dispositivos móveis baseados em x264 <U> base </U> perfil, com 3 refs e 0 bframes. </translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama uses the standard x264 <U>fast</U> preset with 3 refs and qp set to 0.</source>
<translation>ffDiaporama usa o padrão x264 <U> rápido </U> preset com 3 refs e qp definido para 0.</translation>
</message>
<message>
<source>Both settings are using <U>veryfast</U> preset. </source>
<translation>Ambas as configurações estão usando <U>muito rápido</U>como predefinido. </translation>
</message>
<message>
<source>Note: Variable bitrate is used with these two codecs. For more information on variable bitrate, see: <a href="0115.html">Render video</a></source>
<translation>Nota: Taxa de bits variável é utilizada com estes dois codecs. Para mais informações sobre taxa de bits variável, veja: <a href="0115.html">Renderizar vídeo</a></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0037</name>
<message>
<source>Audio codec</source>
<translation>Codec de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>The following table lists the audio codecs which ffDiaporama can use to generate videos:</source>
<translation>A tabela seguinte lista os codecs de áudio que ffDiaporama pode usar para gerar vídeos:</translation>
</message>
<message>
<source>Codec</source>
<translation>Codec</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<source>WIKIPEDIA</source>
<translation>WIKIPEDIA</translation>
</message>
<message>
<source>PCM</source>
<translation>PCM</translation>
</message>
<message>
<source>WAV / PCM signed 16-bit little-endian</source>
<translation>WAV / PCM signed 16-bit little-endian</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Pulse-code_modulation</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Pulse-code_modulation</translation>
</message>
<message>
<source>MP3</source>
<translation>MP3</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG-1/2 Audio Layer III</source>
<translation>MPEG-1/2 Audio Layer III</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/MP3</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MP3</translation>
</message>
<message>
<source>AAC-LC</source>
<translation>AAC-LC</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Audio Codec</source>
<translation>Advanced Audio Codec</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Advanced_Audio_Coding</translation>
</message>
<message>
<source>AC3</source>
<translation>AC3</translation>
</message>
<message>
<source>Dolby Digital</source>
<translation>Dolby Digital</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Dolby_Digital</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Dolby_Digital</translation>
</message>
<message>
<source>VORBIS</source>
<translation>VORBIS</translation>
</message>
<message>
<source>Vorbis</source>
<translation>Vorbis</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Vorbis</translation>
</message>
<message>
<source>MP2</source>
<translation>MP2</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG-1 Layer II</source>
<translation>MPEG-1 Layer II</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-2</translation>
</message>
<message>
<source>AMR</source>
<translation>AMR</translation>
</message>
<message>
<source>Adaptive Multi-Rate</source>
<translation>Adaptive Multi-Rate</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Adaptive_Multi-Rate_audio_codec</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Adaptive_Multi-Rate_audio_codec</translation>
</message>
<message>
<source>FLAC</source>
<translation>FLAC</translation>
</message>
<message>
<source>Free Lossless Audio Codec</source>
<translation>Free Lossless Audio Codec</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Flac</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Flac</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0038</name>
<message>
<source>Container</source>
<translation>Recipiente</translation>
</message>
<message>
<source>The following table lists the containers which ffDiaporama can use to generate videos, as well as the available audio and video codecs for every container:</source>
<translation>A tabela seguinte lista os recipientes que ffDiaporama pode usar para gerar vídeos, assim como o áudio disponível e codecs de vídeo para cada recipiente:</translation>
</message>
<message>
<source>Extension</source>
<translation>Extensão</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<source>Video Codecs</source>
<translation>Codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Audio Codecs</source>
<translation>Codec de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>WIKIPEDIA</source>
<translation>WIKIPEDIA</translation>
</message>
<message>
<source>3GP</source>
<translation>3GP</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG4, H264HQ/H264PQ</source>
<translation>MPEG4, H264HQ/H264PQ</translation>
</message>
<message>
<source>AMR</source>
<translation>AMR</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/3GP_and_3G2</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/3GP_and_3G2</translation>
</message>
<message>
<source>AVI</source>
<translation>AVI</translation>
</message>
<message>
<source>Audio Video Interleave</source>
<translation>Audio Video Interleave</translation>
</message>
<message>
<source>MJPEG, MPEG2, MPEG4, H264HQ/H264PQ</source>
<translation>MJPEG, MPEG2, MPEG4, H264HQ/H264PQ</translation>
</message>
<message>
<source>PCM, MP2, MP3, AAC, AC3</source>
<translation>PCM, MP2, MP3, AAC, AC3</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Video_Interleave</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Audio_Video_Interleave</translation>
</message>
<message>
<source>MKV</source>
<translation>MKV</translation>
</message>
<message>
<source>Matroska file format</source>
<translation>Formato ficheiro Matroska</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG4, H264HQ/H264PQ, THEORA</source>
<translation>MPEG4, H264HQ/H264PQ, THEORA</translation>
</message>
<message>
<source>PCM, MP3, AAC, AC3, VORBIS</source>
<translation>PCM, MP3, AAC, AC3, VORBIS</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Matroska</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Matroska</translation>
</message>
<message>
<source>MJPEG</source>
<translation>MJPEG</translation>
</message>
<message>
<source>Motion JPEG</source>
<translation>Motion JPEG</translation>
</message>
<message>
<source>PCM</source>
<translation>PCM</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Motion_JPEG</translation>
</message>
<message>
<source>MP4</source>
<translation>MP4</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG-4 Part 14</source>
<translation>MPEG-4 Part 14</translation>
</message>
<message>
<source>MP3, AAC</source>
<translation>MP3, AAC</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_14</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG-4_Part_14</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG</source>
<translation>MPEG</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG program stream</source>
<translation>MPEG program stream</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG2</source>
<translation>MPEG2</translation>
</message>
<message>
<source>MP2</source>
<translation>MP2</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG_program_stream</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/MPEG_program_stream</translation>
</message>
<message>
<source>WEBM</source>
<translation>WEBM</translation>
</message>
<message>
<source>WebM</source>
<translation>WebM</translation>
</message>
<message>
<source>VP8</source>
<translation>VP8</translation>
</message>
<message>
<source>VORBIS</source>
<translation>VORBIS</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/WebM</translation>
</message>
<message>
<source>FLV</source>
<translation>FLV</translation>
</message>
<message>
<source>Flash file format 2005</source>
<translation>Formato ficheiro Flash 2005</translation>
</message>
<message>
<source>MP3</source>
<translation>MP3</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Adobe_Flash</translation>
</message>
<message>
<source>Flash file format 2008</source>
<translation>Formato ficheiro Flash 2008</translation>
</message>
<message>
<source>H264HQ/H264PQ</source>
<translation>H264HQ/H264PQ</translation>
</message>
<message>
<source>AAC</source>
<translation>AAC</translation>
</message>
<message>
<source>OGV</source>
<translation>OGV</translation>
</message>
<message>
<source>Ogg</source>
<translation>Ogg</translation>
</message>
<message>
<source>THEORA</source>
<translation>THEORA</translation>
</message>
<message>
<source>http://en.wikipedia.org/wiki/Ogg</source>
<translation>http://en.wikipedia.org/wiki/Ogg</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0039</name>
<message>
<source>Video standards and resolutions</source>
<translation>Padrões de vídeo e resoluções</translation>
</message>
<message>
<source> Standards and resolution are both fundamental properties which define a video. </source>
<translation>Os padrões e resolução são as duas propriedades fundamentais que definem um vídeo. </translation>
</message>
<message>
<source>Two associated properties are the geometry and the FPS number. </source>
<translation>As duas propriedades associadas são a geometria e do número de QPS.</translation>
</message>
<message>
<source>Standard</source>
<translation>Padrões</translation>
</message>
<message>
<source> Standards are a historic feature which continues today in spite of technological progress. </source>
<translation>Padrões são uma característica histórica que continua até hoje, apesar do progresso tecnológico. </translation>
</message>
<message>
<source>A rich literature on this subject can be found on the internet. </source>
<translation>Uma literatura rica sobre este assunto pode ser encontrada na internet. </translation>
</message>
<message>
<source>To simplify things we shall summarize as follows: </source>
<translation>Para simplicficar podemos resumir da seguinte forma: </translation>
</message>
<message>
<source>PAL is effective in all the countries where the electricity network is 50 hz (which is the case, for example, for Western European countries)</source>
<translation>PAL é eficaz em todos os países onde a rede de electricidade é de 50 Hz (que é o caso, por exemplo, para países da Europa ocidental)</translation>
</message>
<message>
<source>NTSC is effective in all the countries where the electricity network is 60 hz (which is the case, for example, for the United States of America)</source>
<translation>NTSC é eficaz em todos os países onde a rede de electricidade é 60 Hz (que é o caso, por exemplo, para os Estados Unidos da América)</translation>
</message>
<message>
<source>Geometry</source>
<translation>Geometria</translation>
</message>
<message>
<source> The geometry is the ratio of Width to Height. </source>
<translation>A Geometria é a relação entre largura e altura.</translation>
</message>
<message>
<source>4:3 corresponds to screens that are almost square</source>
<translation>4:3 Corresponde a telas que são quase quadradas</translation>
</message>
<message>
<source>16:9 corresponds to screens that are rectangular</source>
<translation>16:9 Corresponde à telas que são rectangulares</translation>
</message>
<message>
<source>40:17 corresponds to cinema screens in overall size</source>
<translation>40:17 Corresponde às telas de cinema em tamanho total </translation>
</message>
<message>
<source>Resolution</source>
<translation>Resolução</translation>
</message>
<message>
<source> Unlike with photos, video resolution is not expressed in megapixels but in number of points (pixels) shown by the screen multiplied by the number of lines. </source>
<translation>Ao contrário com fotografias, a resolução de vídeo não é expressa em megapixéis mas em número de pontos (pixels) mostrados pela tela multiplicada pelo número de linhas. </translation>
</message>
<message>
<source>So, 320x240 corresponds to 320 points of width and 240 lines in height </source>
<translation> Assim, a título de exemplo, 320 × 240 corresponde a 320 pontos de largura e 240 linhas de altura </translation>
</message>
<message>
<source>FPS (Frames per second)</source>
<translation>QPS (quadros por segundo) ou FPS (frames por segundo)</translation>
</message>
<message>
<source> Corresponds to the number of images shown every second. You should know that in cinemas, 24 images are shown per second and this figure of 24 images is recognized as corresponding to the maximum number of images which the eye is capable of differentiating: </source>
<translation>Corresponde ao número de imagens apresentadas em cada segundo. Você deve saber que nas salas de cinema, 24 imagens são mostradas por segundo e este número de 24 imagens é reconhecido como correspondente ao número máximo de imagens que o olho é capaz de diferenciar:</translation>
</message>
<message>
<source>More images per second and the eye does not notice it</source>
<translation>Mais imagens por segundo e olho não percebe</translation>
</message>
<message>
<source>Fewer images per second and the film appears jerky</source>
<translation>Menos imagens por segundo e do filme parece “turvo”</translation>
</message>
<message>
<source>Matrix of combinations managed by ffDiaporama</source>
<translation>Matriz de combinações gerido pela ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source> The following table indicates all the combinations of geometry, standards and resolutions managed by ffDiaporama. For every combination, it indicates the number of associated FPS: </source>
<translation>A tabela seguinte indica todas as combinações de geometria, normas e resoluções geridos pela ffDiaporama. Para cada combinação é indicado o número de QPS associados:</translation>
</message>
<message>
<source>Name</source>
<translation>Nome</translation>
</message>
<message>
<source>PAL</source>
<translation>PAL</translation>
</message>
<message>
<source>NTSC</source>
<translation>NTSC</translation>
</message>
<message>
<source>Remark</source>
<translation>Observação</translation>
</message>
<message>
<source>FPS</source>
<translation>QPS</translation>
</message>
<message>
<source>RIM 240</source>
<translation>RIM 240</translation>
</message>
<message>
<source>24 FPS</source>
<translation>24 QPS</translation>
</message>
<message>
<source>Special format used on Blackberry's very small screen</source>
<translation>Formato especial utilizado na tela muito pequena Blackberry</translation>
</message>
<message>
<source>QVGA</source>
<translation>QVGA</translation>
</message>
<message>
<source>25 FPS</source>
<translation>25 QPS</translation>
</message>
<message>
<source>29,97 FPS</source>
<translation>29,97 QPS</translation>
</message>
<message>
<source>Used mainly on the Internet and by first generation smartphones and mobile video players.</source>
<translation>Usado principalmente na internet e por smartphones de primeira geração e reprodutores de vídeo portáteis.</translation>
</message>
<message>
<source>HVGA</source>
<translation>HVGA</translation>
</message>
<message>
<source>Used mainly on the Internet and by second generation smartphones and mobile video players. <B>Because this format does not respect the traditional video geometry</B>, <B>black bands appear to fill the screen to 480x320.</B></source>
<translation>Usado principalmente na internet e por smartphones de segunda geração e reprodutores de vídeo portáteis. <B>Devido a este formato não respeitar a geometria de vídeo tradicionais</B>, <B>faixas pretas aparecem para preencher a tela de 480 × 320..</B></translation>
</message>
<message>
<source>VGA</source>
<translation>VGA</translation>
</message>
<message>
<source>Used mainly on the Internet and by some smartphones.</source>
<translation>Usado principalmente na internet e por alguns smartphones.</translation>
</message>
<message>
<source>SD-DVD</source>
<translation>SD-DVD</translation>
</message>
<message>
<source>The old television format for cathode ray tubes. Note that this format was specifically created for equipment with oval points: It is the anamorphism of the points that determines the geometry. That is why <B>it is absolutely necessary to avoid this format for anything other than television sets with cathode ray tubes.</B></source>
<translation>O formato de televisão antiga para tubos de raios catódicos. Note que este formato foi criado especificamente para equipamentos com pontos ovais: É o anamorfismo dos pontos que determinam a geometria. É por isso que <B>é absolutamente necessário para evitar este formato para qualquer outra coisa do que os televisores com tubos de raios catódicos..</B></translation>
</message>
<message>
<source>WVGA</source>
<translation>WVGA</translation>
</message>
<message>
<source>Used mainly on the Internet and by new generation smartphones and mobile video players. This format has become widespread and has replaced the old QVGA, HVGA and VGA format used in the years 2000-2010. <B>Because this format does not respect the traditional video geometries, black bands appear to fill the screen to 800x480.</B></source>
<translation>Usado principalmente na internet e por smartphones da nova geração e aparelhos de vídeo móveis. Este formato tornou-se generalizado e substituiu o antigo QVGA, VGA e HVGA formato utilizado nos anos 2000-2010. <B>Devido a este formato não respeitar as geometrias de vídeo tradicionais, faixas pretas aparecem para preencher a tela para 800 × 480.</B></translation>
</message>
<message>
<source>XGA</source>
<translation>XGA</translation>
</message>
<message>
<source>Historically this format was used only by computers (fixed or portable). Now we meet it more and more on tablet computers like the iPad.</source>
<translation>Historicamente, este formato foi usado apenas por computadores (fixo ou portátil). Hoje encontram-se cada vez mais em computadores tipo tablet como o iPad.</translation>
</message>
<message>
<source>23,976 FPS</source>
<translation>23,976 QPS</translation>
</message>
<message>
<source>Today, this format is widely used on the Internet, in particular by social networking and video-sharing sites. We also find it on certain "home cinema" devices.</source>
<translation>Hoje, este formato é amplamente utilizado na Internet, nomeadamente através de redes sociais e sites de compartilhamento.Também se encontram em certos dispositivos "home cinema".</translation>
</message>
<message>
<source>This is the real "home cinema" format. It is used by the Blue Ray players and the "home cinema" devices.</source>
<translation>Este é o verdadeiro formato "home cinema". É usado pelos leitores Blue Ray e os dispositivos "home cinema".</translation>
</message>
<message>
<source>Note that many other resolutions exists but which are not used by ffDiaporama.</source>
<translation>Note-se que muitas outras resoluções existem mas que não são utilizados por ffDiaporama.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>003A</name>
<message>
<source>File attachments (Thumbnails, nfo, etc...)</source>
<translation>Ficheiros anexados (Miniaturas, nfo, etc...)</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama allows you to produce joint files during the rendering process.</source>
<translation>ffDiaporama permite produzir arquivos conjuntos durante o processo de renderização.</translation>
</message>
<message>
<source>The following files are availables:</source>
<translation>Os seguintes arquivos estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>Thumbnails</source>
<translation>Miniaturas</translation>
</message>
<message>
<source>A video or music file can be accompanied with an image file which must have the same name but with the .jpg extension (example: holidays.mkv and holidays.jpg in the same folder). </source>
<translation>Um arquivo de vídeo ou música pode ser acompanhada de um arquivo de imagem que deve ter o mesmo nome mas com a extensão jpg (exemplo: holidays.mkv e holidays.jpg na mesma pasta). </translation>
</message>
<message>
<source>This image is called a thumbnail and is used as icon for this file by ffDiaporama and many </source>
<translatorcomment>many? means "many others" ?</translatorcomment>
<translation>Esta imagem é chamada de miniatura e é usada como ícone para este arquivo ffDiaporama e muitos outros </translation>
</message>
<message>
<source>Media Center Systems</source>
<translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
</message>
<message>
<source>XBMC .nfo files</source>
<translation>Ficheiros XBMC .nfo</translation>
</message>
<message>
<source>The .nfo file for XBMC allows XBMC to recognize the rendered videos as movies. </source>
<translation>O arquivo .nfo para XBMC permite ao XBMC reconhecer os vídeos renderizados como filmes.</translation>
</message>
<message>
<source>For more information see: <a href="0044.html">XBMC nfo files</a></source>
<translation>Para mais informações consulte: <a href="0044.html"> arquivos XBMC .nfo </a></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0040</name>
<message>
<source>Technical information on ffDiaporama</source>
<translation>Informações técnicas sobre ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source> This section contains technical information about ffDiaporama. </source>
<translation> Esta seção contém informações técnicas sobre ffDiaporama. </translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Índice</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama command line arguments</source>
<translation>Argumentos de linha de comando ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama project files</source>
<translation>Arquivos de projecto ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>The configuration files for ffDiaporama</source>
<translation>Os arquivos de configuração para o ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>XBMC nfo files</source>
<translation>Ficheiros XBMC nfo</translation>
</message>
<message>
<source>Types of objects in ffDiaporama</source>
<translation>Tipos de objectos no ffDiaporama</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0041</name>
<message>
<source>ffDiaporama command line arguments</source>
<translation>Argumentos de linha de comando ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Syntax : ffDiaporama [-lang=] [-loglevel=] [Filename]</source>
<translation>Sintaxe: ffDiaporama [-lang =] [-loglevel =] [arquivo] </translation>
</message>
<message>
<source>Setting</source>
<translation>Configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Explanation</source>
<translation>Explicação</translation>
</message>
<message>
<source>Filename</source>
<translation>Nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Filename of the project file to load at application startup</source>
<translation>Nome do arquivo de projecto para carregar na inicialização do aplicativo</translation>
</message>
<message>
<source>-lang=</source>
<translation>-lang=</translation>
</message>
<message>
<source>The language to be used. can take the following values: </source>
<translation>A língua (idioma) a ser usada. Pode tomar os seguintes valores:</translation>
</message>
<message>
<source><B>cz</B> to use Czech</source>
<translation><B>cz</B> para usar Checa</translation>
</message>
<message>
<source><B>de</B> to use German</source>
<translation><B>de</B> para usar Alemã</translation>
</message>
<message>
<source><B>en</B> to use English</source>
<translation><B>en</B> para usar Inglês</translation>
</message>
<message>
<source><B>es</B> to use Spanish</source>
<translation><B>es</B> para usar Espanhol</translation>
</message>
<message>
<source><B>el</B> to use Greek</source>
<translation><B>el</B> para usar Grego</translation>
</message>
<message>
<source><B>fr</B> to use French</source>
<translation><B>fr</B> para usar Francês</translation>
</message>
<message>
<source><B>it</B> to use Italian</source>
<translation><B>it</B> para usar Italiana</translation>
</message>
<message>
<source><B>nl</B> to use Dutch</source>
<translation><B>nl</B> para usar Holandesa</translation>
</message>
<message>
<source><B>pt</B> to use Portuguese</source>
<translation><B>pt</B> para usar Portuguêsa</translation>
</message>
<message>
<source><B>ru</B> to use Russian</source>
<translation><B>ru</B> para usar Russo</translation>
</message>
<message>
<source><B>zh-tw</B> to use Taiwanese</source>
<translation><B>zh-tw</B> para usar Taiwan</translation>
</message>
<message>
<source>-loglevel=</source>
<translation>-loglevel=</translation>
</message>
<message>
<source>Adjust the level of messages shown in the console: </source>
<translation>Ajuste do nível de mensagens mostradas na consola de comandos:</translation>
</message>
<message>
<source>1 to show all the messages of Debug, Information, Warning and Error levels</source>
<translation>1 para mostrar todas as mensagens dos níveis de Debug, Informação, Aviso e Erro</translation>
</message>
<message>
<source>2 to show the messages of Information, Warning and Error levels</source>
<translation> 2 para mostrar as mensagens de níveis de Informação, Aviso e Erro</translation>
</message>
<message>
<source>3 to show the messages of Warning and Error levels</source>
<translation>3 para mostrar as mensagens de níveis de alerta e de erro</translation>
</message>
<message>
<source>4 to show only the messages of Error levels</source>
<translation>4 para mostrar apenas as mensagens dos níveis de erro</translation>
</message>
<message>
<source> Note: messages appear only if you launched the program from a console (CMD under Windows or Terminal under Linux). It is possible to redirect these messages into a log file by using >. </source>
<translation>Nota: As mensagens só aparecem se você lançou o programa a partir de uma consola de comandos (CMD no Windows ou no Linux Terminal). É possível redireccionar essas mensagens para um arquivo de log usando >. </translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0042</name>
<message>
<source>ffDiaporama project files</source>
<translation>Arquivos de projecto ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Project files for ffDiaporama are XML files with .ffd extension.</source>
<translation>Arquivos de projecto para ffDiaporama são arquivos XML com extensão .ffd.</translation>
</message>
<message>
<source>This XML file does not contain copies of the multimedia elements (image, video, music) which are included in the project but only links to these files.</source>
<translation>Este arquivo XML não contém cópias dos elementos multimédia (imagem, vídeo, música) que estão incluídas no projeto, mas apenas links para esses arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>The links are relative to the location of the .ffd file. This ensures that if the directory containing the project file (.ffd ) also contains the multimedia elements (directly or in subdirectories), it is possible to move and/or to rename the directory.</source>
<translation>As ligações (links) são em relação à localização do ficheiro de .ffd. Isso garante que se o directório que contém o arquivo de projecto (.ffd) também contém os elementos multimídia (directamente ou em subdirectórios), é possível mover e / ou renomear o directório.</translation>
</message>
<message>
<source>Another advantage is that a project created under Linux can be opened under Windows and conversely.</source>
<translation>Outra vantagem é que um projecto criado no Linux pode ser aberto no Windows e vice-versa.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0043</name>
<message>
<source>The configuration files for ffDiaporama</source>
<translation>Os arquivos de configuração para o ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>The primary ffDiaporama.xml file is stored in the ffDiaporama directory. This file is global for all users: it contains the default ffDiaporama application settings. </source>
<translation>O arquivo ffDiaporama.xml primário é armazenado no directório ffDiaporama. Este arquivo é global para todos os utilizadores: contém as configurações do aplicativo ffDiaporama padrão.</translation>
</message>
<message>
<source>For Windows, this is C:\Program Files\ffDiaporama</source>
<translation>Para o Windows, é C: \ Program Files \ ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>For Linux, it is /usr/share/ffDiaporama</source>
<translation>Para Linux, é / usr / share / ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>A secondary user-specific ffDiaporama.xml file is stored in the user's profile folder. </source>
<translation>Um arquivo ffDiaporama.xml específico do utilizador secundário é armazenado na pasta de perfil do utilizador.</translation>
</message>
<message>
<source>For Windows, this is C:\Document and settings\[user]</source>
<translation>Para o Windows, é C: \ Document and Settings \ [utilizador]</translation>
</message>
<message>
<source>For Linux, it is ~/.ffDiaporama</source>
<translation>Para Linux, é ~ /. FfDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: </source>
<translation>Observação:</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Use</source>
<translation>Utilização</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama.xml</source>
<translation>ffDiaporama.xml</translation>
</message>
<message>
<source>Contains the application options for ffDiaporama</source>
<translation>Contém as opções de aplicação para ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Devices.xml</source>
<translation>Devices.xml</translation>
</message>
<message>
<source>Contains the base of profiles for video generation.</source>
<translation>Contém a base de perfis de geração de vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>For example:</source>
<translation>Por exemplo:</translation>
</message>
<message>
<source>In order to work, the application needs two configuration files and one database. The two configuration files consists of a pair of files.</source>
<translation>Para funcionar, o aplicativo precisa de dois arquivos de configuração e de um banco de dados. Os dois arquivos de configuração consistem de um par de arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source> When the application is launched for the first time, the user configuration files and the database are created if they dont already exist. </source>
<translation>Quando o aplicativo é iniciado pela primeira vez, os arquivos configuração do utilizador e o banco de dados são criados, se eles já não existirem.</translation>
</message>
<message>
<source>If ffDiaporama is used by several users on the same PC, there will be separate configuration files and database for each user.</source>
<translation>Se ffDiaporama é usado por vários utilizadores no mesmo PC, haverá arquivos de configuração separados e banco de dados do para cada um.</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama.db</source>
<translation>ffDiaporama.db</translation>
</message>
<message>
<source>Is a SQLite3 database containing cached objects and some configuration options.</source>
<translation>É um banco de dados SQLite3 contendo objetos armazenados na cache (memória) e algumas opções de configuração.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0044</name>
<message>
<source>XBMC nfo files</source>
<translation>Ficheiros XBMC nfo</translation>
</message>
<message>
<source>The .nfo file for XBMC allows XBMC to recognize the rendered videos as movies.</source>
<translation>O arquivo .nfo para XBMC permite ao XBMC reconhecer os vídeos renderizados como filmes.</translation>
</message>
<message>
<source>When doing a scan or an automatic new file discovery, XBMC uses the .nfo files.</source>
<translation>Ao fazer uma varredura ou um novo arquivo de descoberta automática, XBMC usa os arquivos .nfo.</translation>
</message>
<message>
<source>During a manual refresh, XBMC offers you to find the film through one of its scrapers. Refuse its proposal to use the information contained in the .nfo file.</source>
<translation>Durante uma actualização manual, XBMC oferece-lhe para encontrar o filme através de um de seus scrapers Recuse a sua proposta de utilizar as informações contidas no arquivo .nfo.</translation>
</message>
<message>
<source>Information included in the .nfo file</source>
<translation>As informações incluídas no arquivo .nfo</translation>
</message>
<message>
<source> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes" ?></source>
<translation> <?xml version="1.0" encoding="UTF-8" standalone="yes" ?></translation>
</message>
<message>
<source> <movie> </source>
<translation> <movie> </translation>
</message>
<message>
<source> <title><U><B>Project Title</B></U></title></source>
<translation> <title><U><B>Título do Projecto</B></U></title></translation>
</message>
<message>
<source> <sorttitle><U><B>Rendered filename</B></U></sorttitle></source>
<translation> <sorttitle><U><B>Nome do arquivo renderizado</B></U></sorttitle></translation>
</message>
<message>
<source> <set><B><U>Project Album</U></B></set></source>
<translation> <set><B><U>Album projecto</U></B></set></translation>
</message>
<message>
<source> <genre><B><U>Project Album</U></B></genre></source>
<translation> <genre><B><U>Album projecto</U></B></genre></translation>
</message>
<message>
<source> <year><U><B>Year of project date</B></U></year></source>
<translation> <year><U><B>Ano da data do projecto</B></U></year></translation>
</message>
<message>
<source> <outline><U><B>Project Title</B></U></outline></source>
<translation> <outline><U><B>Título do Projecto</B></U></outline></translation>
</message>
<message>
<source> <plot><U><B>Project Comment</B></U></plot></source>
<translation> <plot><U><B>Comentários do projecto</B></U></plot></translation>
</message>
<message>
<source> <director><U><B>Project Author</B></U></director></source>
<translation> <director><U><B>Autor do projecto</B></U></director></translation>
</message>
<message>
<source> <credits><U><B>Project Author</B></U></credits></source>
<translation> <credits><U><B>Autor do projector</B></U></credits></translation>
</message>
<message>
<source> <runtime><U><B>Project duration in minutes</B></U></runtime></source>
<translation> <runtime><U><B>Duração do projecto em minutos</B></U></runtime></translation>
</message>
<message>
<source> <thumb><U><B>Project thumbnail</B></U></thumb></source>
<translation>thumb><U><B>Miniaturas do projecto</B></U></thumb></translation>
</message>
<message>
<source> </movie> </source>
<translation> </movie> </translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Information on XBMC movies .nfo file</source>
<translation>Informações sobre ficheiros .nfo filmes XBMC</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0045</name>
<message>
<source>Types of objects in ffDiaporama</source>
<translation>Tipos de objectos no ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source> This section contains information about types of objects that can be used with ffDiaporama. </source>
<translation>Esta seção contém informações sobre os tipos de objectos que podem ser usados com ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Índice</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Texto</translation>
</message>
<message>
<source>Music file</source>
<translation>Ficheiro de música</translation>
</message>
<message>
<source>Bitmap image file</source>
<translation>Ficheiro de imagem bitmap</translation>
</message>
<message>
<source>Bitmap image from clipboard</source>
<translation>Imagem bitmap a partir da área de transferência</translation>
</message>
<message>
<source>Vector image file</source>
<translation>Imagem de arquivo Vectorial</translation>
</message>
<message>
<source>Video file</source>
<translation>Ficheiro de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Google maps map</source>
<translation>Mapas do Google maps</translation>
</message>
<message>
<source>There are several things to know about Google Maps</source>
<translation>Há várias coisas a saber sobre o Google Maps</translation>
</message>
<message>
<source>Google Maps generates images with up to 640x640. Within these images, Google Maps inserts logos that must be removed so that useful images are really only 640x600. Therefore, to generate an image for example 1080p, we have to assemble 6 Google Maps images.</source>
<translation>Google Maps gera imagens até 640x640. Dentro dessas imagens, o Google Maps insere logos que devem ser removidos para que as imagens sejam realmente úteis apenas 640x600. Portanto, para gerar uma imagem, por exemplo, 1080p, temos que montar seis imagens do Google Maps.</translation>
</message>
<message>
<source>Google Maps limit the number of queries a user can send. This limitation is made to prevent robots to saturate the servers. Unfortunately, this limitation may cause problems when generating big picture. It is possible that you may receive an error warning message saying that you have reached the limit of Google Maps request grants to you.</source>
<translation>Google Maps limita o número de consultas que um utilizador pode enviar. Esta limitação é feito para prevenir robôs de saturar os servidores. Infelizmente, esta limitação pode causar problemas na geração de uma figura grande. É possível que você possa receber uma mensagem de aviso de erro dizendo que você tenha atingido o limite de Google Maps de solicitação de subvenções destinadas a você.
</translation>
</message>
<message>
<source>To resolve this problem, ffDiaporama integrates a mechanical of recovery. Thus, if a card can not be generated immediately, you can resume it generation later.</source>
<translation>Para resolver esse problema, ffDiaporama integra um mecanismo de recuperação. Assim, se um cartão não pode ser gerado imediatamente, você pode retomá-lo numa geração mais tarde.</translation>
</message>
<message>
<source>The roads are perpetually modified and Google Maps is constantly updated. Of course, it is not possible to generate a map for road conditions at a specific date. Therefore, think before you update a map of an old project.</source>
<translation>As estradas são perpetuamente modificadas e Google Maps é constantemente actualizado. É claro que não é possível gerar um mapa para as condições da estrada, numa data específica. Portanto, pense antes de actualizar um mapa de um projecto antigo.</translation>
</message>
<message>
<source>Image size and Map size</source>
<translation>Tamanho de imagem e Tamanho do Mapa</translation>
</message>
<message>
<source>Depending on the zoom level, Google Maps decides himself of the information displayed on the map. Thus, it is not possible to generate several maps at different zoom levels and then to create a zoom animation because there is no chance that this animation be fluid. It's why ffDiaporama proposes to generate maps of several image sizes. So, to create a fluid zoom animation, you can use a large image.</source>
<translation>Dependendo do nível de zoom, o Google Maps decide-se das informações exibidas no mapa. Assim, não é possível gerar vários mapas de diferentes níveis de zoom e, em seguida, criar uma animação de zoom, porque não há nenhuma possibilidade de que esta animação ser fluida. É por isso que ffDiaporama propõe a geração de mapas de vários tamanhos de imagem. Assim, para criar uma animação fluida zoom, você pode usar uma imagem grande.</translation>
</message>
<message>
<source>The following table shows the different <U>Image sizes</U> that you can generate.</source>
<translation>A tabela seguinte mostra os diferentes <U> Tamanhos de Imagem </U> que você pode gerar.</translation>
</message>
<message>
<source>Image size</source>
<translation>Tamanho da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Resolution</source>
<translation>Resolução</translation>
</message>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>Comentário</translation>
</message>
<message>
<source>Small-16:9</source>
<translation>Pequeno-16:9</translation>
</message>
<message>
<source>640x360 (0.2 MPix)</source>
<translation>640x360 (0.2 MPix)</translation>
</message>
<message>
<source>Quarter of 720p. Useful to add a small map in a photo collage</source>
<translation>Um quarto de 720p. Útil para adicionar um pequeno mapa numa colagem de fotos</translation>
</message>
<message>
<source>1280x720 (0.9 MPix)</source>
<translation>1280x720 (0.9 MPix)</translation>
</message>
<message>
<source>Useful for creating a full-screen map in a 720p project or to add a map to a title slide in a 1080p project</source>
<translation>Útil para criar um mapa em tela cheia num projecto de 720p ou para adicionar um mapa para um slide de título num projecto de 1080p</translation>
</message>
<message>
<source>720px4-16:9</source>
<translation>720px4-16:9</translation>
</message>
<message>
<source>2560x1440 (3.6 MPix)</source>
<translation>2560x1440 (3.6 MPix)</translation>
</message>
<message>
<source>Useful for creating a full-screen <B>animated</B> map in a 720p project or to add an <B>animated</B> map to a title slide in a 1080p project</source>
<translation>Útil para a criação de um tela cheia, dum mapa <B>animado</B> num projecto de 720p ou para adicionar um mapa <B>animado</B> para um slide de título num projecto de 1080p</translation>
</message>
<message>
<source>1920x1080 (2 MPix)</source>
<translation>1920x1080 (2 MPix)</translation>
</message>
<message>
<source>Useful for creating a full-screen map in a 1080p project</source>
<translation>Útil para criar um mapa tela cheia, num projecto de 1080p</translation>
</message>
<message>
<source>1080px4-16:9</source>
<translation>1080px4-16:9</translation>
</message>
<message>
<source>3840x2160 (8.2 MPix)</source>
<translation>3840x2160 (8.2 MPix)</translation>
</message>
<message>
<source>Useful for creating a full-screen <B>animated</B> map in a 1080p project</source>
<translation>Útil para a criação de uma tela cheia, dum mapa <B>animado</B> num projecto de 1080p</translation>
</message>
<message>
<source>Note that all image sizes are 16:9 geometry to simplify computation.</source>
<translation>Note que todos os tamanhos de imagem são de geometria 16:9 para simplificar o cálculo.</translation>
</message>
<message>
<source>Because a map is formed by joining multiple pieces of map, based on the image size, the card will be a map greater or lesser.</source>
<translation>Porque um mapa é formado pela união de várias peças de mapa, com base no tamanho da imagem, o cartão será um mapa maior ou menor.</translation>
</message>
<message>
<source>The following table shows the <U>Map sizes</U> in kilometers for each <U>Image sizes</U> and <U>Google Maps zoom levels</U>.</source>
<translation>A tabela a seguir mostra os <U>Tamanhos de Mapa</U> em quilômetros para cada <U>Tamanhos de de imagem</U> e <U>Níveis de zoom Google Maps</U>.</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom</source>
<translation>Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Maps sizes (kilometers)</source>
<translation>Tamanhos de Mapas (km)</translation>
</message>
<message>
<source>720p x4</source>
<translation>720p x4</translation>
</message>
<message>
<source>15011.315 km x 8613.829 km</source>
<translation>15011,315 km x 8613,829 km</translation>
</message>
<message>
<source>12509.429 km x 5930.123 km</source>
<translation>12509,429 km x 5930,123 km</translation>
</message>
<message>
<source>6254.715 km x 3351.985 km</source>
<translation>6254,715 km x 3351,985 km</translation>
</message>
<message>
<source>18764.144 km x 7605.642 km</source>
<translation>18764,144 km x 7605,642 km</translation>
</message>
<message>
<source>3127.357 km x 1737.202 km</source>
<translation>3127,357 km x 1737,202 km</translation>
</message>
<message>
<source>9382.072 km x 4760.424 km</source>
<translation>9382,072 km x 4760,424 km</translation>
</message>
<message>
<source>1563.679 km x 876.788 km</source>
<translation>1563,679 km x 876,788 km</translation>
</message>
<message>
<source>4691.036 km x 2566.349 km</source>
<translation>4691,036 km x 2566,349 km</translation>
</message>
<message>
<source>781.839 km x 439.436 km</source>
<translation>781,839 km x 439,436 km</translation>
</message>
<message>
<source>2345.518 km x 1310.024 km</source>
<translation>2345,518 km x 1310,024 km</translation>
</message>
<message>
<source>390.920 km x 219.849 km</source>
<translation>390,920 km x 219,849 km</translation>
</message>
<message>
<source>1172.759 km x 658.501 km</source>
<translation>1172,759 km x 658,501 km</translation>
</message>
<message>
<source>195.460 km x 109.941 km</source>
<translation>195,460 km x 109,941 km</translation>
</message>
<message>
<source>586.379 km x 329.691 km</source>
<translation>586,379 km x 329,691 km</translation>
</message>
<message>
<source>97.730 km x 54.972 km</source>
<translation>97,730 km x 54,972 km</translation>
</message>
<message>
<source>293.190 km x 164.901 km</source>
<translation>293,190 km x 164,901 km</translation>
</message>
<message>
<source>48.865 km x 27.486 km</source>
<translation>48,865 km x 27,486 km</translation>
</message>
<message>
<source>146.595 km x 82.457 km</source>
<translation>146,595 km x 82,457 km</translation>
</message>
<message>
<source>24.432 km x 13.743 km</source>
<translation>24,432 km x 13,743 km</translation>
</message>
<message>
<source>73.297 km x 41.230 km</source>
<translation>73,297 km x 41,230 km</translation>
</message>
<message>
<source>12.216 km x 6.872 km</source>
<translation>12,216 km x 6,872 km</translation>
</message>
<message>
<source>36.649 km x 20.615 km</source>
<translation>36,649 km x 20,615 km</translation>
</message>
<message>
<source>6.108 km x 3.436 km</source>
<translation>6,108 km x 3,436 km</translation>
</message>
<message>
<source>18.324 km x 10.307 km</source>
<translation>18,324 km x 10,307 km</translation>
</message>
<message>
<source>3.054 km x 1.718 km</source>
<translation>3,054 km x 1,718 km</translation>
</message>
<message>
<source>9.162 km x 5.154 km</source>
<translation>9,162 km x 5,154 km</translation>
</message>
<message>
<source>1.527 km x 0.859 km</source>
<translation>1,527 km x 0,859 km</translation>
</message>
<message>
<source>4.581 km x 2.577 km</source>
<translation>4,581 km x 2,577 km</translation>
</message>
<message>
<source>0.764 km x 0.429 km</source>
<translation>0,764 km x 0,429 km</translation>
</message>
<message>
<source>2.291 km x 1.288 km</source>
<translation>2,291 km x 1,288 km</translation>
</message>
<message>
<source>1.145 km x 0.644 km</source>
<translation>1,145 km x 0,644 km</translation>
</message>
<message>
<source>Notes:</source>
<translation>Notas:</translation>
</message>
<message>
<source>Because Google Maps don't respect perfect alignment when using high zoom level, all map sizes lesser than 400 meters are useless with ffDiaporama.</source>
<translation>Porque o Google Maps não respeita o perfeito alinhamento ao usar alto nível de zoom, todos os mapas de tamanhos menor do que 400 metros são inúteis com ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Google Maps zoom levels 0 and 1 are useless with ffDiaporama because they produce images that are too small.</source>
<translation>Google Maps zoom níveis 0 e 1 são inúteis com ffDiaporama porque produzem imagens que são muito pequenas.</translation>
</message>
<message>
<source>Google Maps zoom levels 20 and 11 are useless with ffDiaporama Google Maps don't respect perfect alignment when using high zoom level.</source>
<translation>Google Maps níveis de zoom de 20 e 11 são inúteis com ffDiaporama Google Maps não respeita o perfeito alinhamento ao usar alto nível de zoom.</translation>
</message>
<message>
<source>Bitmap image file and Bitmap image from clipboard</source>
<translation>Ficheiro de imagem Bitmap e Imagem bitmap a partir da área de transferência</translation>
</message>
<message>
<source>Google Maps</source>
<translation>Google maps</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama can use music file in the following formats: wav, aac, adts, ac3, mp2, mp3, m4a or m4b or m4p, 3g2 or 3ga or 3gp, ogg or oga, spx, wma, flac</source>
<translation>ffDiaporama pode usar ficheiros de música nos seguintes formatos: wav, aac, adts, ac3, mp2, mp3, m4a ou m4b ou m4p, 3g2 ou 3ga ou 3gp, ogg ou oga, spx, wma, flac</translation>
</message>
<message>
<source>See also: </source>
<translation>Veja também: </translation>
</message>
<message>
<source>Definition of music file on Wikipedia</source>
<translation>Definição de ficheiros de música na Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama can use bitmap images in the following formats: bmp, gif (but not animated gif), jpg or jpeg, png, pbm, pgm, ppm, tiff or tif, xbm, xpm</source>
<translation>ffDiaporama pode usar imagens bitmap nos seguintes formatos: bmp, gif (mas não gif animado), jpg ou jpeg, png, pbm, pgm, ppm, tiff ou tif, xbm, xpm</translation>
</message>
<message>
<source>Definition of Bitmap image file on Wikipedia</source>
<translation>Definição de Ficheiro de imagem bitmap na Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama can use vector images in the following formats: svg</source>
<translation>ffDiaporama pode usar imagens vectoriais nos seguintes formatos: svg</translation>
</message>
<message>
<source>Definition of vector image file on Wikipedia</source>
<translation>Definição de arquivo de imagem vetorial na Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama can use video files in the following formats: avi, mov, mpg or mpeg, mkv, mp4 or m4v, flv, 3gp, ogv, webm, dv, wmv, mts or m2ts or mod</source>
<translation>ffDiaporama pode usar arquivos de vídeo nos seguintes formatos: avi, mov, mpg ou mpeg, mkv, mp4 ou m4v, flv, 3gp, ogv, WebM, dv, wmv, mts ou m2ts ou mod</translation>
</message>
<message>
<source>Note: mts, m2ts and mod files are stream formats (AVCHD) which involve some limitations. For more information on AVCHD, see: </source>
<translation>Nota: mts, m2ts e arquivos mod são formatos de fluxo (AVCHD), que envolvem algumas limitações. Para mais informações sobre AVCHD, veja:</translation>
</message>
<message>
<source>Advanced Video Coding High Definition on Wikipedia</source>
<translation>Advanced Video Coding Alta Definição na Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<source>Definition of video file on Wikipedia</source>
<translation>Definição de ficheiros de vídeo na Wikipedia</translation>
</message>
<message>
<source>Note: ffDiaporama uses the filename extension to determine the type of image. It is therefore necessary that this extension was valid.</source>
<translation>Nota: ffDiaporama usa a extensão de nome de ficheiro para determinar o tipo de imagem. Portanto, é necessário que esta extensão seja válida.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0101</name>
<message>
<source>Application options dialog</source>
<translation>Caixa de diálogo das opções da aplicação</translation>
</message>
<message>
<source>The Application options tab allows to define the general behavior of ffDiaporama.</source>
<translation>O guia de Opções da aplicação, permite definir o comportamento geral do ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>The Project options tab allows to define the options by default of the current project and for the new projects.</source>
<translation>O guia de Opções do projecto permite definir as opções por padrão do projecto actual e para os novos projectos.</translation>
</message>
<message>
<source>The Rendering options Tab allows to define the options used by default during the generation of videos.</source>
<translation>O guia Opções de renderização permite definir as opções usadas por padrão durante a geração de vídeos.</translation>
</message>
<message>
<source>Application options</source>
<translation>Opções da aplicação</translation>
</message>
<message>
<source>Remember Windows size and positions</source>
<translation>Lembrar Windows do tamanho e posições</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the sizes and the positions of all windows and dialogs will be saved and reused the next time you use ffDiaporama.</source>
<translation>Se esta caixa estiver marcada, os tamanhos e as posições de todas as janelas e diálogos serão salvas e reutilizadas na próxima vez que você usa ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Remember last used folders</source>
<translation>Lembrar últimas pastas usadas</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the directories for images, videos, projects, music and the generation of your movie will be saved and reused the next time you use ffDiaporama.</source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, os directórios para imagens, vídeos, projectos, música e geração de seu filme serão salvas e reutilizadas na próxima vez que você usa ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Enable "raster" Graphics system</source>
<translation>Activar sistema de gráficos "raster" </translation>
</message>
<message>
<source><B>For Linux users only: </B>If this box is checked, the graphic system "raster" is used instead of the default graphic system. This option is used only at application start up. </source>
<translation><B>Para utilizadores Linux apenas: </B>Se esta opção estiver marcada, o sistema gráfico "raster" é usado em vez do sistema padrão gráfico. Esta opção é usada apenas com a aplicação iniciar.</translation>
</message>
<message>
<source>The "raster" Graphics accelerates the display but can raise problems on some computer in particular with KDE.</source>
<translation>A utilização de Graphics "raster" acelera a exibição, mas pode levantar problemas em alguns computadores, em especial com o KDE.</translation>
</message>
<message>
<source>SDL Audio use old mode</source>
<translation>SDL Áudio usar o modo antigo</translation>
</message>
<message>
<source><B>For the users Linux only: </B>if this box is checked, old setting mode is use for SDL Audio. This option is useful on some Linux distribution which still use the old SDL packages (For example: Ubuntu 10.10 and 11.04, Fedora 14 and 15, etc.).</source>
<translation><B>Para os utilizadores de Linux apenas:</B> se esta caixa está marcada, o modo de configuração antiga é o uso de SDL Audio. Esta opção é útil em alguma distribuição Linux, que ainda usa os pacotes antigos do SDL (Por exemplo: Ubuntu 10.10 e 11.04, Fedora 14 e 15, etc.).</translation>
</message>
<message>
<source>Memory profil</source>
<translation>Memória profil</translation>
</message>
<message>
<source>Preview options</source>
<translation>Opções de pré-visualização</translation>
</message>
<message>
<source>Frame rate</source>
<translation>Taxa de quadros</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the number of images per second which will be generated to show the preview. </source>
<translation>Define o número de imagens por segundo que serão gerados para mostrar durante a pré-visualização. </translation>
</message>
<message>
<source>Note: the higher this number, the more smooth the preview will be. On the other hand, more computer resources will be required. Reduce this number on slow computers or if the gauge for your multimedia reader is frequently in the red zone.</source>
<translation>Nota: quanto maior esse número, mais suave a visualização será. Por outro lado, mais recursos do computador serão necessários. Reduzir este número em computadores lentos ou se o medidor para o seu leitor multimédia está muitas vezes na zona vermelha.</translation>
</message>
<message>
<source>Image smoothing (smooth images during preview)</source>
<translation>Suavização de imagem (imagens suaves durante a pré-visualização)</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the image smoothing effect will be applied to the images during the preview. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, o efeito de suavização da imagem será aplicada às imagens durante a visualização. </translation>
</message>
<message>
<source>Editor options</source>
<translation>Opções do editor</translation>
</message>
<message>
<source>Coordinates unit</source>
<translation>Unidade de coordenadas</translation>
</message>
<message>
<source>This option allows to select the unit for the coordinates which will be used in the properties dialog. You can choose: </source>
<translation>Esta opção permite seleccionar a unidade para as coordenadas que serão utilizadas no diálogo de propriedades. Você pode escolher:</translation>
</message>
<message>
<source>Percentage: Coordinates (X, Y, Width and Height) are expressed in percentages</source>
<translation>Percentagem: coordenadas (X, Y, largura e altura) são expressos em percentuais</translation>
</message>
<message>
<source>Pixel: Coordinates (X, Y, Width and Height) are expressed in pixels relative to a screen in 1080p mode</source>
<translation>Pixel: Coordenadas (X, Y, largura e altura) são expressos em pixeis em relação a uma tela em modo 1080p</translation>
</message>
<message>
<source>Object position</source>
<translation>Posição do objecto</translation>
</message>
<message>
<source>This option allows you to adjust the positions occupied by new objects inserted into the timeline. </source>
<translation>Esta opção permite ajustar as posições ocupadas pelos novos objectos inseridos na linha do tempo. </translation>
</message>
<message>
<source>If <I><B>Insert after the current selected object</B></I> is selected, then the new slides will be created after the current slide.</source>
<translation>Se <I><B>Inserir após o objecto actual seleccionadot</B></I> estiver seleccionada, os novos slides serão criados após o slide actual.</translation>
</message>
<message>
<source>If <I><B>Append to the end of the project</B></I> is selected, then the new slides will be created at the end of the project.</source>
<translation>Se <I><B>Anexar ao final do projecto</B></I> é seleccionado, então, os novos slides seãoá criadso no final do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Object deletion</source>
<translation>Exclusão de objecto</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, a confirmation prompt will be displayed every time you remove an object: </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, uma mensagem de confirmação será exibida cada vez que você remover um objecto:</translation>
</message>
<message>
<source>A slide from the main window</source>
<translation>Um slide a partir da janela principal</translation>
</message>
<message>
<source>A shot or bloc from the slide properties dialog box</source>
<translation>Um tiro ou bloco da caixa de diálogo Propriedades de slides</translation>
</message>
<message>
<source>If the <B>Activate deinterlace filter when add new MTS videos</B> is checked, deinterlace filter will automatically be activated for all .mts videos added to the project. </source>
<translation>Se o filtro <B>Activar deinterlace quando adicionar novos vídeos MTS”</B> está marcada, o filtro será activado automaticamente para todos os vídeos .mts adicionados ao projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>interlaced video</source>
<translation>Vídeo entrelaçado (interlaced video)</translation>
</message>
<message>
<source>Project options</source>
<translation>Opções do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Project properties</source>
<translation>Projecto - propriedades</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Título</translation>
</message>
<message>
<source>Defined the automatic filling method to use for the title's project properties: </source>
<translation>Definido o método de preenchimento automático para usar as propriedades do título do projecto: </translation>
</message>
<message>
<source>No automatic filling : You will have to define manually the title</source>
<translation>Não preenchimento automático: Você terá que definir manualmente o título</translation>
</message>
<message>
<source>Fill with project name when project save : The title will take the same name as the .ffd file</source>
<translation>Preencher com o nome do projecto ao salvar o projecto : O título terá o mesmo nome do arquivo .ffd</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<source>Default language</source>
<translation>Idioma padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the default value for the field Language</source>
<translation>Define o valor padrão para o campo Idioma. Para Português use <B>por</B></translation>
</message>
<message>
<source>New project geometry</source>
<translation>Geometria projecto (novo)</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the image geometry to be used for the creation of projects. Three geometries are available : </source>
<translation>Selecciona a geometria da imagem a ser usada para a criação de projectos. Três geometrias estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source> Note: the geometry of a project is defined once and for all when it is created. It is not possible to modify it afterwards.</source>
<translation>Nota: a geometria de um projecto é definida de uma vez por todas, quando ele é criado. Não é possível modificá-lo depois.</translation>
</message>
<message>
<source>Default 1<SUP>st</SUP> shot duration</source>
<translation>Padrão duração 1<SUP>º</SUP> disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the default duration of the first shot for slides during their creation.</source>
<translation>Define a duração padrão do primeiro tiro de slides durante a sua criação.</translation>
</message>
<message>
<source>Next shot duration</source>
<translation>Duração próximo disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the default duration of further shots.</source>
<translation>Define a duração padrão de disparos adicionais.</translation>
</message>
<message>
<source>Default transition</source>
<translation>Transição padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the transition to be inserted between inserted slides : </source>
<translation>Define a transição para ser inserida entre os slides inseridos: </translation>
</message>
<message>
<source> A transition chosen randomly from the library</source>
<translation>Uma transição escolhida aleatóriamente a partir da biblioteca</translation>
</message>
<message>
<source> No transition</source>
<translation>Sem transição</translation>
</message>
<message>
<source> Cross-fade transition</source>
<translation>Transição Cross-fade</translation>
</message>
<message>
<source>Default options for speed waves</source>
<translation>Opções padrão para ondas de velocidade</translation>
</message>
<message>
<source>Transition</source>
<translation>Transição</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the default speed wave for the transitions of new projects</source>
<translation>Define a velocidade padrão de onda para as transições de novos projectos</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks animation</source>
<translation>Blocos de animação</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the default speed curve for the blocks animations of new projects</source>
<translation>Define a velocidade padrão da curva para as animações de blocos de novos projectos</translation>
</message>
<message>
<source>Images animation</source>
<translation>Animação de Imagens</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the default speed for the image effects animations of new projects</source>
<translation>Define a velocidade padrão da curva de efeitos nas animações de imagem de novos projectos</translation>
</message>
<message>
<source>Default options for new text block</source>
<translation>Opções padrão para os novos blocos de texto</translation>
</message>
<message>
<source>Text</source>
<translation>Texto</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to select the characters style applied to the new text blocks. This style defines the font, its size, its color and the shadow effects applied to the text.</source>
<translation>Permite seleccionar o estilo de caracteres aplicados aos novos blocos de texto. Este estilo define a fonte, seu tamanho, sua cor e os efeitos de sombra aplicada ao texto.</translation>
</message>
<message>
<source>Background</source>
<translation>Fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to select the style of background applied to the new text blocks. This style defines the transparency of the block and its filling.</source>
<translation>Permite seleccionar o estilo de plano de fundo aplicada aos novos blocos de texto. Esse estilo define a transparência do bloco e o seu enchimento.</translation>
</message>
<message>
<source>Shape</source>
<translation>Forma</translation>
</message>
<message>
<source>Coordinates</source>
<translation>Coordenadas</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to select, for every project geometry, the style of the location applied to the new text blocks. This style defines the size, the coordinates, the rotations and the geometrical constraint.</source>
<translation>Permite seleccionar, para cada geometria do projecto, o estilo do local aplicado aos novos blocos de texto. Esse estilo define o tamanho, as coordenadas, as rotações e a restrição geométrica.</translation>
</message>
<message>
<source>Locking</source>
<translation>Bloqueio</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to Select the geometric constraint applied to the new text blocks. </source>
<translation>Permite seleccionar a restrição geométrica aplicada aos novos blocos de texto. </translation>
</message>
<message>
<source>Unlock: The shape of the block is free</source>
<translation>Desbloquear: A forma do bloco é de livre</translation>
</message>
<message>
<source>Lock to project geometry: The shape of the has the same shape as the image</source>
<translation>Bloquear a geometria projecto: A forma do bloco tem a mesma forma que a imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Default options for new image or video block (when creating slide)</source>
<translation>Opções padrão de bloco de imagem ou vídeo (ao criar um slide)</translation>
</message>
<message>
<source>The following settings apply to all image formats:</source>
<translation>As definições seguintes aplicam-se a todos os formatos de imagem:</translation>
</message>
<message>
<source>Text style</source>
<translation>Estilo de texto</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to select the characters style applied to the text of the blocks. This style defines the font, its size, its color and the shadow effects applied to the text.</source>
<translation>Permite seleccionar o estilo de caracteres aplicados ao texto dos blocos. Este estilo define a fonte, seu tamanho, sua cor e os efeitos de sombra aplicada ao texto.</translation>
</message>
<message>
<source>For every image format and every project geometry select the style of location to applied to the new blocks. This style concerns the size, the coordinates, the rotations and the geometrical constraint.</source>
<translation>Para cada formato de imagem, permite seleccionar, para cada geometria do projecto, o estilo do local aplicado aos novos blocos. Esse estilo define o tamanho, as coordenadas, as rotações e a restrição geométrica.</translation>
</message>
<message>
<source>Framing styles define how to crop the image to make it compatible with the block in which is displayed.</source>
<translation>Estilos de enquadramento definem como cortar a imagem para torná-lo compatível com o bloco em que é exibido.</translation>
</message>
<message>
<source>The positioning styles define the the size, coordinates, rotations and geometric constraint to apply to blocks.</source>
<translation>Os estilos de posicionamento definem o tamanho, coordenadas, rotações e restrição geométrica para aplicar nos blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Default options for new image or video block (when adding block in slide dialog)</source>
<translation>Opções padrão de bloco de imagem ou vídeo (ao adicionar bloco em diálogo do slide)</translation>
</message>
<message>
<source>The same selection that when creating slides apply.</source>
<translation>A mesma selecção que é usada na aplicação da criação de slides.</translation>
</message>
<message>
<source>Rendering options</source>
<translation>Opções de Renderização</translation>
</message>
<message>
<source>Default video name</source>
<translation>Nome por defeito, do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>This option allows to select the name which will be proposed by default during the rendering of videos. This option can be applied only if the project was saved at first.</source>
<translation>Esta opção permite seleccionar o nome que será proposto por padrão durante o processamento de vídeos. Esta opção só pode ser aplicada se o projecto foi salvo em primeiro lugar.</translation>
</message>
<message>
<source>Use project name as video name</source>
<translation>Usar o nome do projecto como nome do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>If the project name is "assembly.ffd", then "assembly" will be the proposed name</source>
<translation>Se o nome do projecto é "assembly.ffd", depois em " assembly " será o nome proposto</translation>
</message>
<message>
<source>Use project folder's name as video name</source>
<translation>Usar o nome da pasta projecto como nome do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>If the project name is "assembly.ffd" and is saved in the "My holidays 2011" directory, then "My holidays 2011" will be the proposed name</source>
<translation>Se o nome do projecto é "assembly.ffd" e é salvo no "As minhas férias 2011" directório, em seguida, "As minhas férias 2011" será o nome proposto</translation>
</message>
<message>
<source>Use title project as video name</source>
<translation>Usar título do projecto como nome do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Use the title defined in the project properties as the name of video</source>
<translation>Usar o título definido nas propriedades do projecto, como o nome do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Default device mode rendering options</source>
<translation>Opções padrão de renderização do modo dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Smartphone</source>
<translation>Smartphone</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default type and equipment model when you will click the "Player and Smartphone" button of the "Render movie" menu</source>
<translation>Selecciona o tipo padrão e modelo do equipamento quando você clicar no botão "leitor e Smartphone" do menu "Render filme"</translation>
</message>
<message>
<source>Multimedia system</source>
<translation>Sistema multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default type and equipment model when you will click the "Multimedia system" button of the "Render movie" menu</source>
<translation>Selecciona o tipo padrão e modelo do equipamento quando você clicar no botão "Sistema Multimédia" do menu "Render filme" </translation>
</message>
<message>
<source>For the WEB</source>
<translation>Para a WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default type and equipment model when you will click the "For the Web" button of the "Render movie" menu</source>
<translation>Selecciona o tipo padrão e modelo do equipamento quando você clicar no botão "Para a Web" do menu "Render filme" </translation>
</message>
<message>
<source>Lossless</source>
<translation>Sem Perdas</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default image size to be used when you will click the "Lossless" button of the "Render movie" menu</source>
<translation>Selecciona o tamanho da imagem padrão a ser usado quando você vai clicar no botão "Sem Perdas" do menu "Render filme" </translation>
</message>
<message>
<source>Default advanced rendering options</source>
<translation>Apções padrão de renderização avançadas</translation>
</message>
<message>
<source>File format</source>
<translation>Formato de arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default file type to use for the rendering out of the proposed list.</source>
<translation>Selecciona o tipo de arquivo padrão a ser usado para a prestação fora da lista proposta.</translation>
</message>
<message>
<source>Video standard</source>
<translation> Padrão Vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default video standard to use: PAL or NTSC.</source>
<translation>Selecciona a norma de vídeo padrão para usar: PAL ou NTSC.</translation>
</message>
<message>
<source>Format</source>
<translation>Formato</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default image format to use for the rendering out of the proposed list.</source>
<translation>Selecciona o formato de imagem padrão a ser usado para a prestação fora da lista proposta.</translation>
</message>
<message>
<source>Video codec</source>
<translation>Codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default video codec to use for the rendering out of the proposed list.</source>
<translation>Seleccione o codec de vídeo padrão para usar para a renderização fora da lista proposta.</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default bit rate to use for video during the rendering out of the proposed list.</source>
<translation>Seleccione a taxa de bits padrão para usar em vídeo durante o processamento fora da lista proposta.</translation>
</message>
<message>
<source>Audio codec</source>
<translation>Codec de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default audio codec to use for the rendering out of the proposed list.</source>
<translation>Seleccione o codec de áudio padrão para usar para a renderização fora da lista proposta.</translation>
</message>
<message>
<source>Selects the default bit rate to use for audio during the rendering out of the proposed list.</source>
<translation>Seleccione a taxa de bits padrão para usar em áudio durante o processamento fora da lista proposta.</translation>
</message>
<message>
<source>Other actions</source>
<translation>Outras acções</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog box allows you to define options for the application. It consists of the following 3 tabs:</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina as opções da aplicação.É composto por três guias:</translation>
</message>
<message>
<source>The Application options tab allows you to define the general behavior of ffDiaporama.</source>
<translation>O guia de Opções da aplicação, permite definir o comportamento geral do ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>The Project options tab allows you to define the options by default of the current project and for the new projects.</source>
<translation>O guia de Opções do projecto permite definir as opções por padrão do projecto actual e para os novos projectos.</translation>
</message>
<message>
<source>The Rendering options Tab allows you to define the options used by default during the generation of videos.</source>
<translation>O guia Opções de renderização permite definir as opções usadas por padrão durante a geração de vídeos.</translation>
</message>
<message>
<source>Disable tooltips in dialog box</source>
<translation>Desactivar dicas em caixa de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, tooltips will no longer appear in dialog boxes (only what's this will be available).</source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, as dicas não aparecerá mais nas caixas de diálogo (somente o que é estiver disponível).</translation>
</message>
<message>
<source>Offer to open the download Web page when a new version is available</source>
<translation>Ofereçe-se para abrir a página de download da Web quando uma nova versão está disponível</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, a dialog box will appear at startup the next time a new version will be available. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, uma caixa de diálogo aparecerá na inicialização da próxima vez que uma nova versão estiver disponível. </translation>
</message>
<message>
<source>By default, this box is checked for Windows users and unchecked for Linux users</source>
<translation>Por padrão, essa caixa está marcada para utilizadores do Windows e desmarcada para utilizadores de Linux</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the quantity of memory used as cache memory by ffDiaporama. This parameter is important because it allows to adapt ffDiaporama to your hardware. </source>
<translation>Define a quantidade de memória utilizada como memória cache ffDiaporama. Este parâmetro é importante porque permite adaptar ffDiaporama para o seu hardware.</translation>
</message>
<message>
<source>For users of 32-bit systems, it is recommended that set this value to 512 MB if the computer has at least 2 GB of RAM. </source>
<translation>Para utilizadores de sistemas de 32 bits, é recomendável que defina este valor para 512 MB se o computador tem pelo menos 2 GB de RAM.</translation>
</message>
<message>
<source>For users of 64-bit systems, it is recommended that set this value to 2 GB if the computer has at least 4 GB of RAM.</source>
<translation>Para utilizadores de sistemas de 64 bits, é recomendável que defina este valor para 2 GB se o computador tem pelo menos 4 GB de RAM.</translation>
</message>
<message>
<source>Max video preview height</source>
<translation>Altura máxima de visualização de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the maximum height of videos used for the preview. Beyond this height, the videos are automatically reduced for creating images. </source>
<translation>Define a altura máxima dos vídeos utilizados para a visualização. Para além desta altura, os vídeos são automaticamente reduzidas para a criação de imagens.</translation>
</message>
<message>
<source>This parameter affects only the preview and does not change the quality of rendered video. </source>
<translation>Este parâmetro afecta apenas a visualização e não altera a qualidade do vídeo renderizado.</translation>
</message>
<message>
<source>It is recommended to reduce this value for slow computer.</source>
<translation>É recomendável reduzir este valor para um computador lento.</translation>
</message>
<message>
<source>This effect consumes lots of resources and can result in slow preview on small machines. Unchecking this box allows then to keep a fluid preview. </source>
<translation>Este efeito consome muitos recursos e pode resultar numa visualização lenta em máquinas pequenas. Desmarcar esta caixa permite, em seguida, manter uma pré-visualização fluida.</translation>
</message>
<message>
<source>This parameter affects only the preview and does not change the quality of rendered video.</source>
<translation>Este parâmetro afecta apenas a visualização e não altera a qualidade do vídeo renderizado.</translation>
</message>
<message>
<source>Sound sample rate</source>
<translation>Taxa de amostragem de som</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the frequency of the sound generated to show the preview. </source>
<translation>Define a frequência do som gerado para mostrar na pré-visualização.</translation>
</message>
<message>
<source>Video cropping</source>
<translation>Corte de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>If the <B>Automatically crop 1920x1088 video to 1920x1080</B> is checked then video images are automatically cropped. </source>
<translation>Se a caixa <B>Cortar automáticamente vídeo 1920x1088 para 1920x1080</B> é marcada, então as imagens de vídeo são automáticamente cortadas.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: Some manufacturers produce FullHD videos 1920x1088 rather than 1920x1080. They make it to accelerate the encoding which is faster with a multiple of 16 lines. But this size is not 16:9. To keep the whole image, not only the image is deformed to fit into the screen but besides black bands appear on the sides. To avoid all these problems, by checking this box, these videos are truncated to be returned to the 1920x1080 sizes. Then 4 lines are cut at the top and bottom.</source>
<translation>Nota: Alguns fabricantes produzem vídeos FullHD 1920 × 1088 em vez de 1920 × 1080. Eles permitem acelerar a codificação que é mais rápida com um múltiplo de 16 linhas. Mas este tamanho não é de 16:9. Para manter a imagem inteira, não apenas a imagem é deformada para caber na tela, mas faixas pretas aparecem nas laterais. Para evitar todos esses problemas, verificando esta caixa, estes vídeos são truncados para ser devolvido ao tamanho 1920 × 1080. Em seguida, 4 linhas são cortadas na parte superior e inferior.</translation>
</message>
<message>
<source>Video deinterlacing</source>
<translation>Desentrelaçamento (deinterlacing) de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: Some manufacturers produce videos using interlaced mode. They make it to accelerate the encoding. The problem is it deforms the image on which moved lines appear. For more information on interlaced video, see this Wikipedia page: </source>
<translation>Nota: Alguns fabricantes produzem vídeos usando o modo entrelaçado. Eles tornam a acelerar a codificação. O problema é que ela deforma a imagem em que as linhas movidos aparecer. Para mais informações sobre o vídeo entrelaçado, consulte a página da Wikipedia em: </translation>
</message>
<message>
<source>Various options</source>
<translation>Opções várias</translation>
</message>
<message>
<source>Short date format</source>
<translation>Formato de data abreviada</translation>
</message>
<message>
<source>This option allows you to specify the format in which computed dates are displayed. </source>
<translation>Esta opção permite que você especifique o formato em que as datas calculadas são exibidas.</translation>
</message>
<message>
<source>Normally this format depends on the language used on your system, but it can be useful to change it especially if the interface is not available for your language.</source>
<translation>Normalmente, este formato depende do idioma usado no seu sistema, mas pode ser útil poder mudá-lo, especialmente se a interface não está disponível no seu idioma.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the default value for the field Author that is often so called Artist by </source>
<translation>Define o valor padrão para o campo Autor que é muitas vezes chamado por Artista pelo</translation>
</message>
<message>
<source>Media Center Systems</source>
<translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
</message>
<message>
<source>Enhance id3v2 comptatibility</source>
<translation>Melhoria de compatibilidade id3v2</translation>
</message>
<message>
<source>For more compatibility with the standard id3v2, check this box to limit Title, Author and Album fields to 30 characters</source>
<translation>Para mais compatibilidade com o padrão id3v2, marque esta caixa para limitar campos Título do Album, Autor a 30 caracteres</translation>
</message>
<message>
<source>Default thumbnail</source>
<translation>Miniatura padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the model use as default thumbnail. Thumbnails are images that are generated along with the videos. These images are used as a poster by most </source>
<translation>Define o uso do modelo como Miniaturas padrão. Miniaturas são imagens que são geradas junto com os vídeos. Estas imagens são usadas como um cartaz por mais</translation>
</message>
<message>
<source>For more information on joined files, see <a href="003A.html">File attachments</a></source>
<translation>Para mais informações sobre os arquivos unidos, consulte <a href="003A.html"> Arquivos anexos</a></translation>
</message>
<message>
<source>4:3: Corresponds to an old TV with (almost) square screen</source>
<translation>4:3 Corresponde a velhas Tv´s com (quase) telas quadradas</translation>
</message>
<message>
<source>16:9: Corresponds to a modern TV with rectangular screen</source>
<translation>16:9 Corresponde a modernas Tv´s com telas rectangulares</translation>
</message>
<message>
<source>2.35:1: Corresponds to the Cinema format (on a TV, this format will use black strips at the top and below).</source>
<translation>2.35:1: Corresponde ao formato de cinema (na TV, este formato irá usar tiras pretas no topo e em baixo).</translation>
</message>
<message>
<source>This group of settings applies to the new text blocks created in slide dialogue by means of this button: </source>
<translation>Este grupo de definições aplica-se aos novos blocos de texto criados na caixa de diálogo do slide, por meio deste botão:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to select the style of the shape to applied to the new text blocks. This style defines the shape (rectangle, circle, ...), the border, the opaqueness and the shadow effect applied to the block.</source>
<translation>Permite selecionar o estilo da forma para aplicada aos novos blocos de texto. Este estilo define a forma (retângulo, círculo, ...), os bordos, a opacidade e o efeito de sombra aplicado ao bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>This group of settings applies to the new image or video blocks created from the main window by means of this button: </source>
<translation>Este grupo de definições aplica-se aos novos blocos de imagem ou vídeo criado a partir da janela principal, através deste botão:</translation>
</message>
<message>
<source>Select, for each image format, the style of framing and the style of positioning to be applied to new blocks.</source>
<translation>Seleccionar, para cada formato de imagem, o estilo de moldação e o estilo de posicionamento a ser aplicada a novos blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>This group of settings applies to the new image or video blocks created in slide dialogue by means of this button: </source>
<translation>Este grupo de definições aplica-se aos novos blocos de imagem ou vídeo criados no diálogo do slide por meio deste botão:</translation>
</message>
<message>
<source>Default joined files options</source>
<translation>Opções de arquivos conjuntos predefinidos</translation>
</message>
<message>
<source>Join thumbnail to rendered file</source>
<translation>Juntar miniaturas ao arquivo renderizado</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked then a thumbnail file will be created with video.</source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo miniatura será criado com o vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>Join XBMC .nfo file to rendered file</source>
<translation>Juntar ficheiros .nfo XBMC ao arquivo renderizado</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked then a XMBC .nfo file will be created with video.</source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo XMBC .nfo será criado com o vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>Bitrate</source>
<translation>Taxa de bits</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency</source>
<translation>Frequência</translation>
</message>
<message>
<source>Select the default frequency to use for audio during the rendering.</source>
<translation>Selecione a freqüência padrão a ser usado para o áudio durante a renderização.</translation>
</message>
<message>
<source>Default soundtrack rendering options</source>
<translation>Opções padrão de renderização da trilha sonora</translation>
</message>
<message>
<source>At the bottom of the dialog these buttons allow you to:</source>
<translation>Na parte inferior da caixa de diálogo estes botões permitem que você:</translation>
</message>
<message>
<source> Check configuration allows to open the <a href="0106.html">Check configuration dialog</a></source>
<translation>Verificar a configuração que permite abrir a <a href="0106.html"> caixa de diálogo Verifique configuração </a></translation>
</message>
<message>
<source> Manage device allows to open the <a href="0102.html">Manage device dialog</a></source>
<translation>Gerir dispositivos que permite abrir a <a href="0102.html"> caixa de diálogo Gerir dispositivos </a></translation>
</message>
<message>
<source>Fill with project folder name when project save : The title will take the same name as the folder in which is save the .ffd file</source>
<translation>Preencha com o nome da pasta do projecto quando salvar o projecto : O título terá o mesmo nome que a pasta na qual é salvo o arquivo .ffd</translation>
</message>
<message>
<source>Network settings</source>
<translation>As configurações de rede</translation>
</message>
<message>
<source>Use a proxy to access the Internet</source>
<translation>Use um proxy para aceder á Internet</translation>
</message>
<message>
<source>Check this box if your network requires that you use a proxy.</source>
<translation>Marque esta caixa se a sua rede exige que você use um proxy.</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy address</source>
<translation>Endereço Proxy</translation>
</message>
<message>
<source>Enter address of the proxy host.</source>
<translation>Digite o endereço do host do proxy.</translation>
</message>
<message>
<source>Proxy port</source>
<translation>Porta Proxy</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the port number to access the proxy or nothing to use default port.</source>
<translation>Digite o número da porta para acessar o proxy ou nada para usar a porta padrão.</translation>
</message>
<message>
<source>Login</source>
<translation>Iniciar sessão (Login)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the login name to access the proxy or nothing if no login is required.</source>
<translation>Digite o nome de login para aceder ao proxy ou nada se nenhum login é necessário.</translation>
</message>
<message>
<source>Password</source>
<translation>Senha (palavra passe)</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the login password to access the proxy or nothing if no login is required.</source>
<translation>Digite a senha de login para aceder ao proxy ou nada se nenhum login é necessário.</translation>
</message>
<message>
<source>Distance unit</source>
<translation>Unidade de distância</translation>
</message>
<message>
<source>This option lets you specify the unit to be used for distances.</source>
<translation>Esta opção permite que você especifique a unidade a ser usado para distâncias.</translation>
</message>
<message>
<source>Album</source>
<translation>Álbum</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the default value for the field Album</source>
<translation>Define o valor padrão para o campo Álbum</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0102</name>
<message>
<source>Manage devices dialog</source>
<translation>Caixa de diálogo Gerir dispositivos</translation>
</message>
<message>
<source>The default database (supplied with ffDiaporama). These devices are registered in the global ffDiaporama configuration file.</source>
<translation>O base de dados predefinido (fornecido com ffDiaporama). Estes dispositivos estão registrados no arquivo de configuração ffDiaporama global.</translation>
</message>
<message>
<source>The devices which you modify or add. These are registered in your personal configuration file.</source>
<translation>Os dispositivos que você pode modificar ou acrescentar. Estes são registrados no arquivo de configuração pessoal.</translation>
</message>
<message>
<source>The device type zone allows you to select the type of equipment to be shown in the list.</source>
<translation>A zona tipo de dispositivo permite que você selecione o tipo de equipamento a ser mostrado na lista.</translation>
</message>
<message>
<source>The list shows the categories and the device types present in the database.</source>
<translation>A lista mostra as categorias e os tipos de dispositivos presentes no banco de dados.</translation>
</message>
<message>
<source>Devices preceded by this icon are defined in the default database.</source>
<translation>Dispositivos precedidos por este ícone estão definidos na base de dados padrão.</translation>
</message>
<message>
<source>Devices preceded by this icon are those that you defined yourself, or those from the default database that you have modified.</source>
<translation>Dispositivos precedidos por este ícone são aqueles que você definiu, ou os do banco de dados padrão que você tenha modificado.</translation>
</message>
<message>
<source>The following buttons allow you to act on the database:</source>
<translation>Os seguintes botões permitem agir sobre o banco de dados:</translation>
</message>
<message>
<source>Add device: Allows you to create a new device which will be added to the database. </source>
<translation>Adicionar dispositivo: Permite criar um novo dispositivo que será adicionada ao banco de dados.</translation>
</message>
<message>
<source>The creation of a new device is made in 3 steps: </source>
<translation>A criação de um novo dispositivo é feito em três etapas:</translation>
</message>
<message>
<source>You must first create a device</source>
<translation>Você deve primeiro criar um dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>You define the various parameters</source>
<translation>Você define os vários parâmetros</translation>
</message>
<message>
<source>You click the "Apply modifications" button to register the parameters</source>
<translation>Você clica no botão "Aplicar alterações" para registrar os parâmetros</translation>
</message>
<message>
<source>Remove device: Allows you to delete a device. </source>
<translation>Remover dispositivo: Permite excluir um dispositivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Note that you can delete only devices which you created - those shown with this icon: </source>
<translation>Note que você só pode excluir os dispositivos que você criou - aqueles mostrados com este ícone:</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default: Cancels the modifications that you made on a device defined in the default ffDiaporama database</source>
<translation>Redefinir para o padrão: Cancela as modificações que você fez em um dispositivo definido no banco de dados predefinido pelo ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>Device subtype</source>
<translation>Dispositivo - Subtipo</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select the category in which the equipment is classified</source>
<translation>Permite que você selecione a categoria em que o equipamento é classificado</translation>
</message>
<message>
<source>Device model</source>
<translation>Modelo do dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter here the name of the device (free text entry field) and then, enter all the parameters required for rendering videos that are to be associated with the device profile (File format, video Standard, etc.)</source>
<translation>Digite aqui o nome do dispositivo (campo de entrada de texto livre) e, em seguida, entrar comm todos os parâmetros necessários para a prestação de vídeos que estão a ser associado com o perfil do dispositivo (formato do arquivo, o vídeo padrão, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog box allows you to modify the equipment profiles database.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você modifique o banco de dados de perfis de equipamento.</translation>
</message>
<message>
<source>The database is actually composed of two parts:</source>
<translation>O banco de dados é, actualmente, composto de duas partes:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0103</name>
<message>
<source>Add or modify a predefined title slide</source>
<translation>Adicionar ou modificar um slide de título predefinido</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to select a model and define chapter information for predefined title slides.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você selecione um modelo e defina as informações do capítulo para slide de título predefinido.</translation>
</message>
<message>
<source>To understand the differences between <B><I>Predefined title slides</I></B> and <B><I>Standard slides</I></B>, see: <a href="0012.html">Predefined title slide</a></source>
<translation>Para entender as diferenças entre <B><I> Slides de título predefinidos</I></B> e <B><I> Slide Padrão</I></B>, veja: <a href = "0012.html">Slide de título predefinidos</a></translation>
</message>
<message>
<source>At the top of the box, the following two settings allow you to filter the Predefined title slide that are displayed in the selection area.</source>
<translation>No topo da caixa, as duas configurações a seguir permitem que você filtre o slide de título predefinidos que são exibidos na área de selecção.</translation>
</message>
<message>
<source>Slide type</source>
<translation>Tipo de slide</translation>
</message>
<message>
<source>You can select between: </source>
<translation>Você pode escolher entre:</translation>
</message>
<message>
<source>Project title</source>
<translation>Título do Projeto</translation>
</message>
<message>
<source>This type of slide is usually used early in the project as the opening credits. </source>
<translation>Este tipo de slide é usado geralmente no início do projeto, como os créditos de abertura.</translation>
</message>
<message>
<source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based only on project information. For more information on project information, see: <a href="0108.html">Project properties dialog</a></source>
<translation>As variáveis de textos que são usados pelas modelos deste tipo de slide são baseadas apenas em informações do projecto. Para mais informações sobre informações sobre o projecto, consulte: <a href="0108.html"> Caixa de diálogo Propriedades do projecto </a></translation>
</message>
<message>
<source>Chapter title</source>
<translation>Título do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>This type of slide is usually used several times in the project to mark the beginning of the chapter. </source>
<translation>Este tipo de slide é normalmente usado várias vezes no projeto para marcar o início do capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>The texts variables that are used by the models of this slide type are based on project information and on chapter information.</source>
<translation>As variáveis de textos que são usados pelas modelos deste tipo de slides são baseados em informações do projeto e na informação capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>Credit title</source>
<translation>Título de créditos</translation>
</message>
<message>
<source>This type of slide is usually used at the end of the project as the end credits. </source>
<translation>Este tipo de slide é usado geralmente no final do projeto, como os créditos finais.</translation>
</message>
<message>
<source>The texts variables that are used by the models of this slide type are generally computed. For more information on texts variables, see: <a href="0013.html">Dynamic variables</a></source>
<translation>As variáveis de textos que são usados pelas modelos deste tipo de slide são geralmente calculadas. Para mais informações sobre variáveis de textos, veja: <a href="0013.html"> Variáveis dinâmicas </ a></translation>
</message>
<message>
<source>Category</source>
<translation>Categoria</translation>
</message>
<message>
<source>Statics models</source>
<translation>Modelos estáticos</translation>
</message>
<message>
<source>This type lists statics models ie without animations.</source>
<translation>Este tipo de listas estática modelos ou seja, sem animações.</translation>
</message>
<message>
<source>Animated models</source>
<translation>Modelos animados</translation>
</message>
<message>
<source>This type lists animated models ie with several shots.</source>
<translation>Este tipo apresenta modelos animados ou seja, com vários tiros.</translation>
</message>
<message>
<source>Custom models</source>
<translation>Modelos personalizados</translation>
</message>
<message>
<source>This type lists the templates that you saved with the <B><I>Save as model</I></B> function of the <a href="0119.html">Slide properties</a> dialog box.</source>
<translation>Este tipo lista os modelos que você salvou com o <I> <B> Salvar como modelo </I> </B> função da <a href="0119.html"> caixa de diálogo propriedades do slide </a>.</translation>
</message>
<message>
<source> The selection area display models corresponding to the current Type and Category you previously selected.</source>
<translation>Os modelos exibidos na área de seleção correspondentem ao actual Tipo e Categoria selecionada anteriormente.</translation>
</message>
<message>
<source>The models are displayed and played, so you can see the slide as it will appear in your project with the content of dynamic variables.</source>
<translation>Os modelos são apresentados e rodados, assim você pode ver o slide como ele aparecerá no seu projecto com o conteúdo das variáveis dinâmicas.</translation>
</message>
<message>
<source>The slide duration is displayed on the bottom of each thumbnails model.</source>
<translation>A duração da slide é apresentada na parte inferior de cada modelo miniaturas.</translation>
</message>
<message>
<source>When your selection of model is made, the following settings are available if slide type is <B><I>Chapter model</I></B>:</source>
<translation>Quando a seleção de modelo é feito, as seguintes configurações estão disponíveis se o tipo de slide é <B> <I> Modelo do Capítulo </I> </B>:</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter name</source>
<translation>Nome do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter here the name of the chapter.</source>
<translation>Digite aqui o nome do capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter date different from project date</source>
<translation>Data do capítulo diferente da data do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the date of the chapter is different from the date of the project. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, a data do capítulo é diferente da data do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: It is often useful to differentiate the date of the chapter of the date of the project. </source>
<translation>Observação: Muitas vezes é útilizado para diferenciar a data do capítulo da data do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Event date</source>
<translation>Data do evento</translation>
</message>
<message>
<source>Select a date for the chapter. </source>
<translation>Selecione uma data para o capítulo. </translation>
</message>
<message>
<source>Remark: This field is enabled only if the <I><B>Chapter date different from project date</B></I> check box is checked.</source>
<translation>Observação: Este campo é habilitado somente se a caixa de seleção <B> <I> Data Capítulo diferente da data do projecto </B> </I> está marcada.</translation>
</message>
<message>
<source>Override date</source>
<translation>Substituir data</translation>
</message>
<message>
<source>Check this box to override the date and offer you to enter the date as a free multi-line text. </source>
<translation>Marque esta caixa para substituir a data e dispor do campo para inserir a data como um texto multi-linha livre.</translation>
</message>
<message>
<source>Under these settings, the following two buttons allow you:</source>
<translation>De acordo com estas definições, os dois botões a seguir permitem que você:</translation>
</message>
<message>
<source> Project properties</source>
<translation>Projecto - propriedades</translation>
</message>
<message>
<source>This button allows you to open <a href="0108.html">Project properties dialog</a>.</source>
<translation>Este botão permite que você abra a <a href="0108.html"> caixa de diálogo Propriedades do projecto </a>.</translation>
</message>
<message>
<source> Convert to standard slide</source>
<translation>Converter para slide padrão</translation>
</message>
<message>
<source>This button allows you to convert this slide to a standard slide which are fully customizable.</source>
<translation>Este botão permite que você converta este slide para um slide padrão, que são totalmente personalizáveis.</translation>
</message>
<message>
<source>For example, if the project is <U>My vacation from 1 to 15</U>, the chapter may be limited to the <U>3</U>.</source>
<translation>Por exemplo, se o projecto for <U>Minhas férias de 1 a 15</U>, o capítulo pode ser limitada ao <U>3</U>.</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter location different from project location</source>
<translation>Local do capítulo diferente do local do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the location of the chapter is different from the location of the project. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, o local do capítulo é diferente do local do projeto.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: It is often useful to differentiate the location of the chapter of the location of the project. </source>
<translation>Observação: Muitas vezes, é útil para diferenciar a localização do capítulo da localização do projeto.</translation>
</message>
<message>
<source>For example, if the project location is <U>where I rented for the holidays</U>, the chapter location may be <U>where I went on tour</U>.</source>
<translation>Por exemplo, se a localização do projeto é <U> onde eu aluguei para as férias </U>, a localização capítulo pode ser <U> onde eu fui na excursão </U>.</translation>
</message>
<message>
<source>Event location</source>
<translation>Local do evento</translation>
</message>
<message>
<source>The location where the chapter's event took place</source>
<translation>O local onde o evento do capítulo actual ocorreu</translation>
</message>
<message>
<source>Click on this </source>
<translation>Clique neste </translation>
</message>
<message>
<source> button to select a location from the <a href="0123.html">Add or modify a location</a> dialog or using a favorite</source>
<translation>botão para selecionar um local da caixa de diálogo <a href="0123.html">Adicionar ou modificar uma localização</a> ou usando um favorito</translation>
</message>
<message>
<source> button to remove actual location (set to empty)</source>
<translation>botão para remover localização actual (definido como vazio)</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: These fields and buttons are enabled only if the <I><B>Chapter location different from project location</B></I> check box is checked.</source>
<translation>Observação: Esses campos e botões são habilitados somente se a caixa de seleção <I><B>Local do capítulo diferente do local do projecto</B> </I> está marcada.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0104</name>
<message>
<source>Background properties</source>
<translation>Propriedades do fundo</translation>
</message>
<message>
<source>The "Background properties" dialog allows you to define settings for the background of the slide.</source>
<translation>A caixa de diálogo "Propriedades do fundo" permite que você defina as configurações para o plano de fundo do slide.</translation>
</message>
<message>
<source>Same background as preceding object.</source>
<translation>Mesmo fundo como o precedente objecto.</translation>
</message>
<message>
<source> If this option is selected, the slide will have no background definition but will use the same background as the previous slide: </source>
<translation>Se esta opção for selecionada, o slide não terá definição de fundo, mas vai usar a mesma origem que o slide anterior:</translation>
</message>
<message>
<source>If the previous slide does not have a background definition either, the check continues backwards until a slide is found which does have a background definition.</source>
<translation>Se o slide anterior não têm uma definição de fundo seja, a verificação continua para trás até que um slide é encontrado que não têm uma definição de fundo.</translation>
</message>
<message>
<source>If no previous slide has a background definition, then a black frame will be used.</source>
<translation>Se nenhum slide anterior tem uma definição de fundo, então será utilizada uma moldura preta.</translation>
</message>
<message>
<source>Select a new background</source>
<translation>Selecione um novo fundo</translation>
</message>
<message>
<source> If this option is selected, the slide will have its own background definition. In that case, the following zones set properties for the background. </source>
<translation>Se esta opção for selecionada, o slide vai ter a sua própria definição de fundo. Nesse caso, as seguintes zonas definem propriedades para o fundo.</translation>
</message>
<message>
<source>Solid brush</source>
<translation>Pincel sólido</translation>
</message>
<message>
<source>Selects a plain color.</source>
<translation>Selecione uma cor lisa.</translation>
</message>
<message>
<source>Gradient 2 colors</source>
<translation>Gradiente 2 cores</translation>
</message>
<message>
<source>Selects a gradient of 2 colors</source>
<translation>Selecione um gradiente de duas cores</translation>
</message>
<message>
<source>Gradient 3 colors</source>
<translation>Gradiente 3 cores</translation>
</message>
<message>
<source>Selects a gradient of 3 colors</source>
<translation>Selecione um gradiente de três cores</translation>
</message>
<message>
<source>Image from library</source>
<translation>Imagem da biblioteca</translation>
</message>
<message>
<source>Selects a background image from the library </source>
<translation>Selecione uma imagem de fundo da biblioteca</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: By default, the library contains a dozen of background screens. </source>
<translation>Observação: Por padrão, a biblioteca contém uma dúzia de telas de fundo.</translation>
</message>
<message>
<source>You can get additionals backgrounds installing the <B><U>Texturemate</U></B> extension from this page </source>
<translation>Você pode obter fundos adicionais instalando a extensão desta página <B> <U> Texturemate </U> </B></translation>
</message>
<message>
<source>Download extensions</source>
<translation>Baixar extensões</translation>
</message>
<message>
<source>Image disk</source>
<translation>Imagem do disco</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a photo or an image. </source>
<translation>Permite que você selecione uma foto ou uma imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Indicates the name of the current file</source>
<translation>Indica o nome do ficheiro actual</translation>
</message>
<message>
<source>Allow you to selects an image file</source>
<translation>Permita que você seleciona um arquivo de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Keep aspect ratio</source>
<translation>Manter a relação de aspecto</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, then the image will not be deformed, and: </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, a imagem não será deformada, e:</translation>
</message>
<message>
<source> Open the <a href="0110.html">Image framing and correction dialog</a> to regulate framing and image corrections </source>
<translation>Abra a caixa de diálogo <a href="0110.html"> enquadramento e correção de imagem </a> para regular o enquadramento e corrigir imagem </translation>
</message>
<message>
<source>Full filling</source>
<translation>Preenchimento integral</translation>
</message>
<message>
<source>Allows the image to fill the whole screen with image deformation as needed.</source>
<translation>Permite que a imagem preencha toda a tela com a imagem deformada, se necessário.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0105</name>
<message>
<source>Chapter properties</source>
<translation>Propriedades do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source> All slides have information chaptering so each slide can mark the beginning of a new chapter. </source>
<translation>Todos os slides têm informações dos capítulos então cada slide pode marcar o início de um novo capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>Except for the first chapter which start at 0, all other chapters begin after the entering transition.</source>
<translation>Excepto para o primeiro capítulo, que começa a 0, todos os outros capítulos começam após a entrada da transição.</translation>
</message>
<message>
<source>The 1st slide of the mount always mark the beginning of a new chapter.</source>
<translation>O primeiro slide da montagem marcará sempre o início de um novo capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to define settings for the chapter information of the slide:</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina as configurações para as informações do capítulo do slide:</translation>
</message>
<message>
<source>Start a new chapter with this slide</source>
<translation>Iniciar um novo capítulo com este slide</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the slide will mark the beginning of a new chapter. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, o slide vai marcar o início de um novo capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: This box cannot be deactivated for the first slide of the project.</source>
<translation>Observação: Esta caixa não pode ser desactivada para o primeiro slide do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter name</source>
<translation>Nome do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Enter here the name of the chapter.</source>
<translation>Digite aqui o nome do capítulo.</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter date different from project date</source>
<translation>Data do capítulo diferente da data do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the date of the chapter is different from the date of the project. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, a data do capítulo é diferente da data do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: It is often useful to differentiate the date of the chapter of the date of the project. </source>
<translation>Observação: Muitas vezes é útilizado para diferenciar a data do capítulo da data do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Event date</source>
<translation>Data do evento</translation>
</message>
<message>
<source>Select a date for the chapter. </source>
<translation>Selecione uma data para o capítulo. </translation>
</message>
<message>
<source>Remark: This field is enabled only if the <I><B>Chapter date different from project date</B></I> check box is checked.</source>
<translation>Observação: Este campo é habilitado somente se a caixa de seleção <B> <I> Data Capítulo diferente da data do projecto </B> </I> está marcada.</translation>
</message>
<message>
<source>Override date</source>
<translation>Substituir data</translation>
</message>
<message>
<source>Check this box to override the date and offer you to enter the date as a free multi-line text. </source>
<translation>Marque esta caixa para substituir a data e dispor do campo para inserir a data como um texto multi-linha livre.</translation>
</message>
<message>
<source>For example, if the project is <U>My vacation from 1 to 15</U>, the chapter may be limited to the <U>3</U>.</source>
<translation>Por exemplo, se o projecto for <U>Minhas férias de 1 a 15</U>, o capítulo pode ser limitada ao <U>3</U>.</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter location different from project location</source>
<translation>Local do capítulo diferente do local do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the location of the chapter is different from the location of the project. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, o local do capítulo é diferente do local do projeto.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: It is often useful to differentiate the location of the chapter of the location of the project. </source>
<translation>Observação: Muitas vezes, é útil para diferenciar a localização do capítulo da localização do projeto.</translation>
</message>
<message>
<source>For example, if the project location is <U>where I rented for the holidays</U>, the chapter location may be <U>where I went on tour</U>.</source>
<translation>Por exemplo, se a localização do projeto é <U> onde eu aluguei para as férias </U>, a localização capítulo pode ser <U> onde eu fui na excursão </U>.</translation>
</message>
<message>
<source>Event location</source>
<translation>Local do evento</translation>
</message>
<message>
<source>The location where the chapter's event took place</source>
<translation>O local onde o evento do capítulo actual ocorreu</translation>
</message>
<message>
<source>Click on this </source>
<translation>Clique neste </translation>
</message>
<message>
<source> button to select a location from the <a href="0123.html">Add or modify a location</a> dialog or using a favorite</source>
<translation>botão para selecionar um local da caixa de diálogo <a href="0123.html">Adicionar ou modificar uma localização</a> ou usando um favorito</translation>
</message>
<message>
<source> button to remove actual location (set to empty)</source>
<translation>botão para remover localização actual (definido como vazio)</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: These fields and buttons are enabled only if the <I><B>Chapter location different from project location</B></I> check box is checked.</source>
<translation>Observação: Esses campos e botões são habilitados somente se a caixa de seleção <I><B>Local do capítulo diferente do local do projecto</B> </I> está marcada.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0106</name>
<message>
<source>Check configuration</source>
<translation>Verificar a configuração</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows to check external tools configuration and libraries used by ffDiaporama.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite verificar a configuração de ferramentas externas e bibliotecas usadas pelo ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>It is especially useful for the Linux users and for those who compiles the application.</source>
<translation>Ele é especialmente útil para os utilizadores de Linux e para aqueles que compilam o aplicativo.</translation>
</message>
<message>
<source>The most common shown errors concern the supported formats, codec and library versions.</source>
<translation>Os erros mostrados mais comuns dizem respeito aos formatos suportados, versões codec e de biblioteca.</translation>
</message>
<message>
<source>To solve the problems you will have to install additional packages on your computer and may be to make ffDiaporama from source and verify again the configuration.</source>
<translation>Para resolver os problemas que você terá que instalar pacotes adicionais no seu computador e poderá reiniciar o ffDiaporama a partir do código fonte e verificar novamente a configuração.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0107</name>
<message>
<source>Export project</source>
<translation>Exportar projecto</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog box allows you to export the project and all ressources used by the project to a folder</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você exporte o projeto e todos os recursos, utilizado pelo projeto, para uma pasta</translation>
</message>
<message>
<source>Destination folder</source>
<translation>Pasta de destino</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select the base destination folder. Click on the folder button to open the directory selector.</source>
<translation>Permite que você selecione a pasta de destino base. Clique no botão de pasta para abrir o selector do diretório.</translation>
</message>
<message>
<source>Project subfolder</source>
<translation>Subpasta do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select the folder name to be created for the project files. By default the project title is proposed.</source>
<translation>Permite que você selecione o nome da pasta a ser criada para os arquivos do projeto. Por padrão é proposto o título do projeto.</translation>
</message>
<message>
<source> Once completed your selections, click the OK button to start the export. </source>
<translation>Depois de concluído as suas selecções, clique no botão OK para iniciar a exportação.</translation>
</message>
<message>
<source>At any time during this process, you can click the cancel button to stop the export. </source>
<translation>A qualquer momento durante este processo, você pode clicar no botão Cancelar para interromper a exportação.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>The export takes into account all the resources that compose the project:</source>
<translation>A exportação leva em conta todos os recursos que compõem o projeto:</translation>
</message>
<message>
<source>Images</source>
<translation>Imagens</translation>
</message>
<message>
<source>Videos</source>
<translation>Vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>Music</source>
<translation>Música</translation>
</message>
<message>
<source>Thumbnail elements</source>
<translation>Elementos miniatura</translation>
</message>
<message>
<source>Wallpapers</source>
<translation>Papéis de parede</translation>
</message>
<message>
<source>clipart that are not stored under the ClipArt alias.</source>
<translation>clipart que não são armazenadas sob o pseudônimo de clipart.</translation>
</message>
<message>
<source>Export does not just only copy the files. The following rules apply:</source>
<translation>A exportação não copia somente os arquivos. As seguintes regras aplicam-se:</translation>
</message>
<message>
<source>If multiple files from different directories have the same names, these files are re-named.</source>
<translation>Se vários arquivos de diretórios diferentes têm os mesmos nomes, esses arquivos são re-nomeados.</translation>
</message>
<message>
<source>A .ffd project file is created taking into account any changes in directory and file name.</source>
<translation>Um arquivo de projeto .ffd é criado levando em conta todas as alterações no diretório e o nome do arquivo.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0108</name>
<message>
<source>Project properties</source>
<translation>Projecto - propriedades</translation>
</message>
<message>
<source>This information will then be registered in the form of TAGs in the rendered video files. </source>
<translation>Esta informação será registrada na forma de TAGs nos arquivos de vídeo renderizados.</translation>
</message>
<message>
<source>Some fields are automatically filled and do not appear in this dialog: </source>
<translation>Alguns campos são preenchidos automaticamente e não aparecem nesta caixa de diálogo:</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>The properties of the project are a partial implementation of the </source>
<translation>As propriedades do projecto são uma implementação parcial do</translation>
</message>
<message>
<source>MPEG-7</source>
<translation>MPEG-7</translation>
</message>
<message>
<source> standard on the descriptors of multimedia contents.</source>
<translation>padrão sobre os descritores de conteúdo multimédia. </translation>
</message>
<message>
<source>These properties are written into the video files during the rendering and can be exploited by indexing systems (collection managers) or by </source>
<translation>Estas propriedades são escritas nos arquivos de vídeo durante a renderização e pode ser explorada por sistemas de indexação (gestores colheita) ou por </translation>
</message>
<message>
<source>Media Center Systems</source>
<translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
</message>
<message>
<source>Settable fields</source>
<translation>Campos configuráveis</translation>
</message>
<message>
<source>Fields</source>
<translation>Campos</translation>
</message>
<message>
<source>Remark</source>
<translation>Observação</translation>
</message>
<message>
<source>Project geometry</source>
<translation>Geometria do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>This field allows you to select the geometry to be used for the project. </source>
<translation>Este campo permite que você escolha a geometria a ser utilizada para o projecto. </translation>
</message>
<message>
<source>Remark:</source>
<translation>Observação:</translation>
</message>
<message>
<source>This field is only editable when the dialog box is used for creating a new project. Subsequently, it is not possible to change this value.</source>
<translation>Este campo só é editável quando a caixa de diálogo é usada para a criação de um novo projecto. Posteriormente, não é possível alterar este valor.</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Título</translation>
</message>
<message>
<source>The title of the project </source>
<translation>O Título do Projeto</translation>
</message>
<message>
<source>If the id3v2 compatibility option is set in <a href="0101.html">option dialog</a>, this fields is limited to 30 characters</source>
<translation>Se a opção de compatibilidade id3v2 está marcada <a href="0101.html"> caixa de diálogo opção</a>, este campo é limitado a 30 caracteres</translation>
</message>
<message>
<source>Event date</source>
<translation>Data do evento</translation>
</message>
<message>
<source>The date of the event of the project</source>
<translation>A data do evento do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Override date</source>
<translation>Substituir data</translation>
</message>
<message>
<source>Check this box to override the date and offer you to enter the date as a free multi-line text</source>
<translation>Marque esta caixa para substituir a data e dispor do campo para inserir a data como um texto multi-linha livre</translation>
</message>
<message>
<source>Author</source>
<translation>Autor</translation>
</message>
<message>
<source>The name of the author of the project. </source>
<translation>O nome do autor do projeto. </translation>
</message>
<message>
<source>This field is often shown by indexing system and </source>
<translation>Este campo é mostrado frequentemente pelo sistema de indexação e </translation>
</message>
<message>
<source> under the term Artist.</source>
<translation>sob o termo Artista.</translation>
</message>
<message>
<source>Album</source>
<translation>Álbum</translation>
</message>
<message>
<source>The album of the project </source>
<translation>O álbum do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Idioma</translation>
</message>
<message>
<source>The language of the audio track </source>
<translation>O idioma da faixa de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>(ISO 639 standard - 3 characters)</source>
<translation>(Norma ISO 639 - 3 caracteres)</translation>
</message>
<message>
<source>Comment</source>
<translation>Comentário</translation>
</message>
<message>
<source>A free comment which can spread out on several lines. </source>
<translation>Um comentário livre que pode espalhar-se em várias linhas.</translation>
</message>
<message>
<source>Numerous indexing systems or </source>
<translation>Numerosos sistemas de indexação ou</translation>
</message>
<message>
<source> will read only the 1<SUP>st</SUP> line.</source>
<translation>vão ler apenas a 1 <SUP> ª </sup> linha.</translation>
</message>
<message>
<source>Timestamp</source>
<translation>O selo de tempo</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time of generation of the video.</source>
<translation>Data e hora da geração do vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>Composer</source>
<translation>Compositor</translation>
</message>
<message>
<source>Contains the version of ffDiaporama with which the video was produced.</source>
<translation>Contém a versão ffDiaporama com que o vídeo foi produzido.</translation>
</message>
<message>
<source>Encoder</source>
<translation>Encoder</translation>
</message>
<message>
<source>Contains the version of libavformat (ffmpeg) with which the video was produced.</source>
<translation>Contém a versão do libavformat (ffmpeg) com o qual o vídeo foi produzido.</translation>
</message>
<message>
<source>For more compatibility with indexing systems and </source>
<translation>Para mais compatibilidade com os sistemas de indexação e</translation>
</message>
<message>
<source>, ffDiaporama does not include the whole video TAGs but is closer rather to the standard id3v2 than is the most used by these systems today. Furthermore, the video formats do not support every TAG in the same way.</source>
<translation>, FfDiaporama não inclui todo o TAGs de vídeo, mas está próximo, em vez de o id3v2 padrão que é o mais utilizado por esses sistemas , actualmente. Além disso, os formatos de vídeo não suportam cada TAG da mesma forma.</translation>
</message>
<message>
<source>Chapters</source>
<translation>Capítulos</translation>
</message>
<message>
<source> Chapters defined in the project are listed for consultation. (To modify chapters use Chapter button in <a href="0119.html">modify slide dialog</a>.) </source>
<translation>Capítulos definidos no projecto são listados para consulta. (Para modificar capítulos usar o botão capítulo na <a href="0119.html"> caixa de diálogo modificar slide </a>.) </translation>
</message>
<message>
<source>The following fields appear: </source>
<translation>Os seguintes campos são exibidos:</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter number</source>
<translation>Número do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Slide</source>
<translation>Slide</translation>
</message>
<message>
<source>Slide number in wich chapter is defined</source>
<translatorcomment>which</translatorcomment>
<translation>Número do slide em que capítulo é definido</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter title</source>
<translation>Título do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Inicio</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter start position</source>
<translation>Posição de início do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>End</source>
<translation>Fim</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter end position</source>
<translation>Posição final do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Duration</source>
<translation>Duração</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter duration</source>
<translation>Duração do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: Video formats do not support all the chapters in the same way:</source>
<translation>Nota: Os formatos de vídeo não suportam todos os capítulos da mesma maneira:</translation>
</message>
<message>
<source>Format</source>
<translation>Formato</translation>
</message>
<message>
<source>3GP/MP4/MKV</source>
<translation>3GP/MP4/MKV</translation>
</message>
<message>
<source>Full support</source>
<translation>Suporte completo</translation>
</message>
<message>
<source>AVI/MPG/FLV/OGV/WEBM</source>
<translation>AVI/MPG/FLV/OGV/WEBM</translation>
</message>
<message>
<source>No support</source>
<translation>Sem suporte</translation>
</message>
<message>
<source>Options for speed waves</source>
<translation>Opções para velocidade das ondas</translation>
</message>
<message>
<source>Transition</source>
<translation>Transição</translation>
</message>
<message>
<source>Defined default speed curve for transitions</source>
<translation>Curva de velocidade padrão definido para as transições</translation>
</message>
<message>
<source>Block animations</source>
<translation>Animações de Blocos</translation>
</message>
<message>
<source>Defined default speed curve for block animations</source>
<translation>Curva de velocidade padrão definido para animações de blocos</translation>
</message>
<message>
<source>Image animations</source>
<translation>Animações de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Defined default speed curve for image animations</source>
<translation>Curva de velocidade padrão definido para animações de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Thumbnail</source>
<translation>Miniatura</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new model from this thumbnail or edit custom thumbnail. Opens the <a href="0117.html">Edit thumbnail dialog</a>.</source>
<translation>Criar um novo modelo a partir desta miniatura ou editar miniatura personalizada. Abre a caixa de diálogo <a href="0117.html">Editar miniaturas</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Customize the thumbnail only for this project (without creating a new thumbnail model). Opens the <a href="0117.html">Edit thumbnail dialog</a>.</source>
<translation>Personalize a miniatura só para este projeto (sem a criação de um novo modelo de miniaturas). Abre a caixa de diálogo <a href="0117.html">Editar miniaturas</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Expor thumbnail to a jpeg file. By default, the proposed file name is "folder.jpg". ffDiaporama and many </source>
<translatorcomment>Export</translatorcomment>
<translation>Exportar miniaturas para um arquivo jpeg. Por padrão, o nome do arquivo proposto é "folder.JPG". ffDiaporama e muitos</translation>
</message>
<message>
<source> recognize this file as the icon to be used for the directory that contains it.</source>
<translation>reconhecem esse arquivo como o ícone a ser usado para o diretório que o contém.</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>ISO 639</source>
<translation>ISO 639</translation>
</message>
<message>
<source>TAG in ffmpeg</source>
<translation>TAG em ffmpeg</translation>
</message>
<message>
<source>Standard ID3v2</source>
<translation>Norma ID3v2</translation>
</message>
<message>
<source>Standard MPEG-7 on the descriptors of multimedia contents</source>
<translation>Norma MPEG-7 sobre os descritores de conteúdos multimédia</translation>
</message>
<message>
<source> This dialog allows you to define the information which qualifies the project. </source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina as informações que qualifica o projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>These options allow you to define the thumbnail that will be attached to the video file when rendering </source>
<translation>Estas opções permitem-lhe definir a miniatura que será anexado ao arquivo de vídeo na renderização</translation>
</message>
<message>
<source>Event location</source>
<translation>Local do evento</translation>
</message>
<message>
<source>The location where the project's event took place</source>
<translation>O local onde o evento do capítulo actual ocorreu</translation>
</message>
<message>
<source>Click on this </source>
<translation>Clique neste </translation>
</message>
<message>
<source> button to select a location from the <a href="0123.html">Add or modify a location</a> dialog or using a favorite</source>
<translation>botão para selecionar um local da caixa de diálogo <a href="0123.html">Adicionar ou modificar uma localização</a> ou usando um favorito</translation>
</message>
<message>
<source> button to remove actual location (set to empty)</source>
<translation>botão para remover localização actual (definido como vazio)</translation>
</message>
<message>
<source>These options sets the value of the velocity curves for use whenever the corresponding options are set to "Project Default" </source>
<translation>Estas opções define o valor das curvas de velocidade para uso sempre que as opções correspondentes são definidas como "Predefinição do Projecto"</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0109</name>
<message>
<source>Select files</source>
<translation>Selecione os arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog box is used in very many cases in the application.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo é usada em muitos casos na aplicação.</translation>
</message>
<message>
<source>It is used to select either one or multiple files depending on the purpose for which is was called.</source>
<translation>Ela é utilizada para seleccionar ou um arquivo ou vários arquivos, dependendo da finalidade para a qual é foi chamado.</translation>
</message>
<message>
<source>It consists of a multimedia file browser.</source>
<translation>Trata-se de um navegador de arquivos multimédia.</translation>
</message>
<message>
<source>For more information on the ffDiaporama's multimedia file browser, see: <a href="0024.html">The multimedia file browser</a></source>
<translation>Para mais informações sobre o navegador de arquivos multimédia do ffDiaporama, consulte: <a href="0024.html">O navegador de arquivos multimédia</a></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0110</name>
<message>
<source>Correct, reframe or cut image or video</source>
<translation>Corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog box allows you to:</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você:</translation>
</message>
<message>
<source>Change image framing (select a part of the image).</source>
<translation>Alterar enquadramento de imagem (selecione uma parte da imagem).</translation>
</message>
<message>
<source>Rotate image (change or restore the orientation portrait/landscape).</source>
<translation>Rodar imagem (mudar ou restaurar a orientação retrato / paisagem).</translation>
</message>
<message>
<source>Correct image (change the color and/or exposure parameters) but also applying graphical filters.</source>
<translation>Corrigir imagem (mudar a cor e / ou parâmetros de exposição), mas também a aplicação de filtros gráficos.</translation>
</message>
<message>
<source>Define the beginning and end of a video sequence.</source>
<translation>Definir o início e fim de uma sequência de vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source> The image correct and reframe tag</source>
<translatorcomment>tag? or tab. I use tab</translatorcomment>
<translation>O guia correcção e reenquadramento de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>This tab is available for both images and video. It is divided into two parts:</source>
<translation>Este guia está disponível para imagens e vídeo. Está dividido em duas partes:</translation>
</message>
<message>
<source>To the left: The interactive area</source>
<translation>À esquerda: A área interactiva</translation>
</message>
<message>
<source>To the right: The settings area</source>
<translation>À direita: A área de configurações</translation>
</message>
<message>
<source>At the bottom of the interactive zone, is an area for changing the image or video file:</source>
<translation>Na parte inferior da zona interactiva, é uma área para alterar o ficheiro de imagem ou de video:</translation>
</message>
<message>
<source> This button allows you to change the file </source>
<translation> Este botão permite que você altere o arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Warning! If you replace a file (image or video) with another one with a different image geometry, you will need to review the image framing in all shots. </source>
<translation>Atenção! Se você substituir um ficheiro (de imagem ou vídeo) com uma outra de imagem com uma geometria diferente, você terá que rever o enquadramento de imagem em todos os disparos. </translation>
</message>
<message>
<source>At the bottom of the dialog box:</source>
<translation>Na parte inferior da caixa de diálogo:</translation>
</message>
<message>
<source> This button enables or disables the magnetic rulers: When rulers are enabled, the mouse will automatically snap to the edges of the photo, facilitating the framing. </source>
<translation>Este botão activa ou desactiva as réguas magnéticas: quando réguas estão habilitadas, o rato irá ajustar automaticamente para as bordas da foto, facilitando o enquadramento.</translation>
</message>
<message>
<source>The interactive area</source>
<translation>A área interactiva</translation>
</message>
<message>
<source>You can use the interactive zone to set the framing with the mouse or the keyboard:</source>
<translation>Você pode usar a zona interactiva para definir o enquadramento com o rato ou o teclado:</translation>
</message>
<message>
<source>With the mouse</source>
<translation>Com o rato</translation>
</message>
<message>
<source>Click one of the handles and, with the mouse button down, drag the mouse to modify the size (to increase or reduce the part of the image to be kept). </source>
<translation>Clique numa das alças e, com o botão do rato pressionado, arraste o rato para modificar o tamanho (para aumentar ou reduzir a parte da imagem a ser mantida). </translation>
</message>
<message>
<source>Click the image and, with the mouse button down, drag the mouse to modify the part of the image which will be kept.</source>
<translation>Clique na imagem e, com o botão do rato premido, arraste o rato para modificar a parte da imagem que será mantida.</translation>
</message>
<message>
<source>With the keyboard</source>
<translation>Com o teclado</translation>
</message>
<message>
<source>Use the arrows to move the part of the image which will be kept. </source>
<translation>Use as setas para mover a parte da imagem que será mantida. </translation>
</message>
<message>
<source>Use SHIFT+arrows to move the upper left corner handle or CTRL+arraows to move the lower right corner handle, to change the size of the part of the image which will be kept.</source>
<translation>Utilize SHIFT + setas para mover a alça do canto superior esquerdo ou CTRL + setas para mover a alça do canto inferior direito, para alterar o tamanho da parte da imagem que será mantida.</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Framing and form</source>
<translation>A área de configurações - Enquadramento e forma</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to select a framing from a list of predefined framings. The framings are classified in different categories: </source>
<translation>Permite selecionar um enquadramento de uma lista de enquadramentos pré-definidos. Os enquadramentos são classificados em diferentes categorias:</translation>
</message>
<message>
<source>Lock on the project geometry</source>
<translation>Bloqueio na geometria do projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Lock the image framing selection rectangle to the same geometry as the project. If you place the image in full screen, the reframed part will correspond to the whole screen.</source>
<translation>Bloqueie o enquadramento da imagem, rectângulo na selecção, para a mesma geometria como o projeto Se você colocar a imagem em tela cheia, a parte reenquadrada corresponderá a toda a tela.</translation>
</message>
<message>
<source>Lock on the image geometry</source>
<translation>Bloqueio na geometria da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Lock the image framing selection rectangle to the same geometry as the image</source>
<translation>Bloqueie o enquadramento image rectângulo na selecção, para a mesma geometria que a imagem</translation>
</message>
<message>
<source>No constraint</source>
<translation>Sem restrição</translation>
</message>
<message>
<source>No constraint is applied to the image framing selection rectangle.</source>
<translation>Sem restrição é aplicada à imagem enquadrada, rectângulo na selecção.</translation>
</message>
<message>
<source>Lock on this geometry</source>
<translation>Bloquear nesta geometria</translation>
</message>
<message>
<source>Lock image framing selection rectangle to the actual geometry. This only has meaning when a shape has been defined in "no constraint" mode.</source>
<translation>Bloquear da imagem rectângulo na selecção. enquadramento para a geometria actual Isso só tem sentido quando uma forma foi definida no modo "sem restrição".</translation>
</message>
<message>
<source>According to the image format, various choices will be proposed to you. For example: </source>
<translation>De acordo com o formato de imagem, várias opções serão propostos a você. Por exemplo:</translation>
</message>
<message>
<source>Shape</source>
<translation>Forma</translation>
</message>
<message>
<source>Select a shape for the current block.</source>
<translation>Seleccionar uma forma para bloco atual.</translation>
</message>
<message>
<source>The horizontal position from the left (X). This position is expressed as a percentage (%) of the width of the image.</source>
<translation>A posição horizontal da esquerda (X). Esta posição é expressa como uma percentagem (%) da largura da imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>Example: if X=25% then the 1st quarter to the left of the image is eliminated.</source>
<translation>Exemplo: se X = 25% então o primeiro quarto do lado esquerdo da imagem é eliminado.</translation>
</message>
<message>
<source>The vertical position from the top of the image ( Y ). This position is expressed as a percentage (%) of the height of the image.</source>
<translation>A posição vertical da parte superior da imagem (Y). Esta posição é expressa como uma percentagem (%) da altura da imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>Example: if Y=25% the 1st quarter at the top of the image is eliminated.</source>
<translation>Exemplo: se Y = 25% o primeiro quarto da parte superior da imagem é eliminado.</translation>
</message>
<message>
<source>The width. This value is expressed as a percentage (%) of the original width of the image.</source>
<translation>A largura. Este valor é expresso como uma percentagem (%) da largura original da imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>Example: if Width=33%, the re-framed image will represent 1/3 of the original.</source>
<translation>Exemplo: se a Largura = 33%, a imagem reenquadrada irá representar 1/3 do original.</translation>
</message>
<message>
<source>The height. This value is expressed as a percentage (%) of the original height of the image.</source>
<translation>A altura Este valor é expresso como uma percentagem (%) da altura original da imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>Example: if Height=33%, the re-framed image will represent 1/3 of the original.</source>
<translation>Exemplo: se a Altura = 33%, a imagem reenquadrada irá representar 1/3 do original.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>You can use the + and - buttons in each input field to change the settings, or directly enter values for the four parameters.</source>
<translation>Você pode usar os botões + e - em cada campo de entrada para alterar as configurações ou inserir valores diretamente para os quatro parâmetros.</translation>
</message>
<message>
<source>When the image does not correspond to the geometry of the video to be produced, transparent zones appear. For example: an 4:3 image used in a 16:9 project will be shown by default with a transparent zone on each side.</source>
<translation>Quando a imagem não corresponde à geometria do vídeo a ser produzida, as zonas transparentes aparece Por exemplo: uma imagem 4:3 usado num projecto 16:9 será exibido por padrão com uma zona transparente em cada lado.</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Annimation settings</source>
<translation>A área de configurações - Configurações de animação</translation>
</message>
<message>
<source>Speed wave</source>
<translation>Velocidade das ondas</translation>
</message>
<message>
<source>Defined speed curve for image animations.</source>
<translation>Definida curva de velocidade para animações de de imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Image rotation</source>
<translation>A área de configurações - Rotação de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Luminosity, contrast and gamma and Color enhancement</source>
<translation>A área de configurações - Luminosidade, contraste e gama e aprimoramento de cor</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to increase or decrease the luminosity of the image</source>
<translation>Permite aumentar ou diminuir a luminosidade da da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to increase or decrease the contrast of the image</source>
<translation>Permite aumentar ou diminuir o contraste da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to to increase or decrease the gamma value of the image</source>
<translation>Permite aumentar ou diminuir o valor de gama da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the grayscale (black & white) filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro escala de cinza (preto & branco).</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the equalize (Histogram equalization) filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro equalizar (equalização de histograma).</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the colorization of an image by changing the primary color red. Example : Reducing the red component makes the image more yellow - increasing it makes make the image more red</source>
<translation>Permite que você modifique a colorização de uma imagem alterando a cor vermelha primária. Exemplo: redução da componente vermelho torna a imagem mais amarelo - o aumento faz tornar a imagem mais vermelha</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the colorization of an image by changing the primary color green. Example : Reducing the green component makes the image more red - increasing it makes the image more green</source>
<translation>Permite que você modifique a colorização de uma imagem alterando a cor verde primária. Exemplo: redução da componente verde torna a imagem mais vermelha - aumentando torna a imagem mais verde</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to modify the colorization of an image by changing the primary color blue. Example : Reducing the green component makes the image more red - increasing it makes the image more blue</source>
<translation>Permite que você modifique a colorização de uma imagem alterando a cor azul primário. Exemplo: redução da componente verde torna a imagem mais vermelha - aumentando torna a imagem mais azul</translation>
</message>
<message>
<source>All the combinations are possible. For example: you can increase the red and reduce the green at the same time. The results depend on the initial strength of the primary color components of the source image.</source>
<translation>Todas as combinações são possíveis. Por exemplo: é possível aumentar o vermelho e reduzir a verde ao mesmo tempo. Os resultados obtidos dependem da força inicial dos componentes de cores primárias de imagem original.</translation>
</message>
<message>
<source> This button allows the value to be reset to zero for all correction settings.</source>
<translation>Este botão permite que o valor seja reposto a zero para todas as configurações de correção.</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Image enhancement</source>
<translation>A área de configurações - O aprimoramento da imagem</translation>
</message>
<message>
<source> Apply a filter to the photo or video images. The following filters are available: </source>
<translation> Aplicar um filtro para a imagens fotográficas ou de vídeo. Os seguintes filtros estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>Blur/Sharpen </source>
<translation>Desfocar / Aguçar (nitidez)</translation>
</message>
<message>
<source>Type: Select the blur/sharpen algorythm</source>
<translation>Tipo: Selecione o algoritmo desfocar / aguçar (nitidez)</translation>
</message>
<message>
<source>Increase the blur with a negative value, using radius.</source>
<translation>Aumentar a desfocagem com um valor negativo, usando raio.</translation>
</message>
<message>
<source>Increase the sharpen with a positive value, using radius.</source>
<translation>Aumentar a nitidez com um valor positivo, usando raio.</translation>
</message>
<message>
<source> This button allows you to reset the value to zero. (For some transformation settings.)</source>
<translation>Este botão permite-lhe repor o valor a zero. (Para algumas definições de transformação.)</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the despeckle (Noise reduction) filter.</source>
<translation>Permite ativar o filtro despeckle (redução de ruído).</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the antialias (minimizing the distortion artifacts) filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro antialias (suavização) (minimizando os artefatos de distorção).</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Artistic effects</source>
<translation>A área de configurações - Efeitos artísticos</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the negative filter..</source>
<translation>Permite activar o filtro negativo.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the emboss filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro de relevo.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the edge filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro de borda.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the charcoal filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro de carvão.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the oilpaint filter.</source>
<translation>Permite activar o filtro de tinta a óleo.</translation>
</message>
<message>
<source>The settings area - Image distortion</source>
<translation>A área de configurações - A distorção da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the swirl transformation. Image swirling is a non-linear image deformation that creates a whirlpool effect.</source>
<translation>Permite activar a transformação redemoinho Imagem turbulência é uma deformação da imagem não linear que cria um efeito de redemoinho.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to activate the implode transformation</source>
<translation>Permite activar a transformação implodir</translation>
</message>
<message>
<source>A value of 0 disables the filter.</source>
<translation>Um valor de 0 desativa o filtro.</translation>
</message>
<message>
<source>A negative or positive value active the filter in one direction or the other.</source>
<translation>Um valor negativo ou positivo activa o filtro numa direcção ou noutra.</translation>
</message>
<message>
<source> This button allows the value to be reset to zero.</source>
<translation>Este botão permite que o valor seja reposto a zero.</translation>
</message>
<message>
<source> The video tag</source>
<translation>A tag de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>This tag is available only for video.</source>
<translation>Esta tag está disponível somente para o vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>The progress bar</source>
<translation>A barra de progresso</translation>
</message>
<message>
<source>Displays as follows:</source>
<translation>Exibe como se segue:</translation>
</message>
<message>
<source>The length of the ruler is increased in proportion to the duration of the video.</source>
<translation>O comprimento da régua é aumentado em proporção com a duração do vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>The blue part represents the part of the video which is selected (which will be used in the assembly).</source>
<translation>A parte azul representa a parte do vídeo, o qual é seleccionado (o que irá ser utilizado na montagem).</translation>
</message>
<message>
<source> This button starts playback. Click again on this button to pause. </source>
<translation>Este botão inicia a reprodução. Clique novamente neste botão para fazer uma pausa.</translation>
</message>
<message>
<source>The working range</source>
<translation>A faixa de trabalho</translation>
</message>
<message>
<source> Positions the cursor at the starting point</source>
<translation>Posiciona o cursor no ponto de partida</translation>
</message>
<message>
<source> Uses the current cursor position as starting point (carries out an edit)</source>
<translation>Usa a posição actual do cursor como ponto de partida (realiza um edit)</translation>
</message>
<message>
<source> Positions the cursor at the end point</source>
<translation>Posiciona o cursor no ponto final</translation>
</message>
<message>
<source> Uses the current cursor position as end point (carries out an edit)</source>
<translation>Usa a posição actual do cursor como ponto final (realiza um edit)</translation>
</message>
<message>
<source>The additional settings zone</source>
<translation>A zona de configurações adicionais</translation>
</message>
<message>
<source><B>Volume</B> allows you to define the "Master Volume" for the file</source>
<translation><B>Volume</B> permite que você defina o "Volume Master" para o arquivo</translation>
</message>
<message>
<source><B>Deinterlace video</B> allows you to activate the deinterlace filter</source>
<translation><B> Desentrelaçamento de vídeo </B> permite ativar o filtro deinterlace</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Ken Burns effects</source>
<translation>Efeitos Ken Burns</translation>
</message>
<message>
<source>Filter: Histogram equalization</source>
<translation>Filtro: Equalização de histograma</translation>
</message>
<message>
<source>Filter: Noise reduction</source>
<translation>Filtro: Redução de ruído</translation>
</message>
<message>
<source>Define a Google Maps map.</source>
<translation>Definir um mapa do Google Maps.</translation>
</message>
<message>
<source> The Google Maps Map tag</source>
<translation>A etiqueta do Google Maps Mapa</translation>
</message>
<message>
<source>This tag is available only for Google Maps map.</source>
<translation>Esta etiqueta está disponível apenas para o Google Maps mapa.</translation>
</message>
<message>
<source>this dialog box is organized in tab that are available depending on the type of the object to edit.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo está organizado nas aba que estão disponíveis, dependendo do tipo do objecto a ser editado.</translation>
</message>
<message>
<source><a href="#IMAGETAG">The image correct and reframe tag</a> is available with all object types</source>
<translation><a href="#IMAGETAG">A etiqueta corrigir imagem e reenquadrar</a> está disponível com todos os tipos de objectos</translation>
</message>
<message>
<source><a href="#VIDEOTAG">The video tag</a> is available only with video object</source>
<translation><a href="#VIDEOTAG">A etiqueta de vídeo</a> está disponível apenas com o objecto vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>For more information on available types of objects see: <a href="0045.html">Types of objects in ffDiaporama</a></source>
<translation>Para mais informações sobre os tipos de objectos disponíveis ver: <a href="0045.html"> tipos de objectos no ffDiaporama </a></translation>
</message>
<message>
<source><a href="#GMAPSMAPTAG">The Google Maps map tag</a> is available only with Google Maps map object</source>
<translation><a href="#GMAPSMAPTAG">A etiqueta do Google Maps mapa</a> está disponível apenas com o mapa do Google Maps</translation>
</message>
<message>
<source>On the upper left part, you define the map properties</source>
<translation>Na parte superior esquerda, você define as propriedades do mapa</translation>
</message>
<message>
<source>On the bottom left part, the map is displayed with markers</source>
<translation>Na parte inferior esquerda, o mapa é apresentado com marcadores</translation>
</message>
<message>
<source>On the upper right part, the table of location is displayed</source>
<translation>Na parte superior direita, a tabela de localização é exibida</translation>
</message>
<message>
<source>On the bottom right part, you define the properties of the selected location</source>
<translation>Na parte inferior direita, você define as propriedades do local selecionado</translation>
</message>
<message>
<source>The map properties</source>
<translation>As propriedades do mapa</translation>
</message>
<message>
<source>Map type</source>
<translation>Tipo de mapa </translation>
</message>
<message>
<source>Define the type of the map. You can select between the four Google Maps possibilities:</source>
<translation>Definir o tipo de mapa. Você pode selecionar entre as quatro possibilidades Google Maps:</translation>
</message>
<message>
<source>Roadmap</source>
<translation>Mapa rodoviário</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite</source>
<translation>Satélite</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain</source>
<translation>Terreno</translation>
</message>
<message>
<source>Hybrid</source>
<translation>Híbrido</translation>
</message>
<message>
<source>Map size</source>
<translation>Tamanho do mapa</translation>
</message>
<message>
<source>Define the size of the map. This size represents the distance in width and height of the map.</source>
<translation>Definir o tamanho do do mapa. Este tamanho representa a distância em altura e comprimento do mapa.</translation>
</message>
<message>
<source>Smaller the zoom is and huger the area represented by the map is.</source>
<translation>Quanto menor seja o zoom maior será a área representada pelo mapa.</translation>
</message>
<message>
<source>Higher the zoom is and smaller the area represented by the map is.</source>
<translation>Quanto maior for o zoom menor será a área representada pelo mapa.</translation>
</message>
<message>
<source>Image size</source>
<translation>Tamanho da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Define the size of the image generated for the map. ffDiaporama proposes to generate maps of several image sizes, so, to create a fluid zoom animation, you can use a large image.</source>
<translation>Definir o tamanho do da Imagem gerada para o mapa. ffDiaporama propõe a geração de mapas de vários tamanhos de imagem, por isso, para criar uma fluida animação zoom, você pode usar uma imagem grande.</translation>
</message>
<message>
<source>The table of locations</source>
<translation>A tabela de locais</translation>
</message>
<message>
<source>Select a location from the <a href="0123.html">Add or modify a location</a> dialog or using a favorite.</source>
<translation>Selecione um local da caixa de diálogo <a href="0123.html">Adicionar ou modificar uma localização</a> ou usando um favorito.</translation>
</message>
<message>
<source>Edit current location. Open the <a href="0123.html">Add or modify a location</a> dialog.</source>
<translation>Edite localização actual. Abre a caixa de diálogo <a href="0123.html">Adicionar ou modificar uma localização</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current location.</source>
<translation>Remover localização actual.</translation>
</message>
<message>
<source>The marker properties</source>
<translation>As propriedades do marcador</translation>
</message>
<message>
<source>Properties for all shots</source>
<translation>Propriedades para todos os disparos</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group defines properties for all shots, so, the modifications made to the following properties will apply to all shots. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: <a href="0010.html">How ffDiaporama works</a>.</source>
<translation>Este grupo define as configurações de propriedades para todos os disparos, por isso, as modificações feitas para as seguintes propriedades serão aplicadas a todos os disparos. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: <a href="0010.html">Como ffDiaporama funciona</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>GPS Position form</source>
<translation>GPS forma da posição</translation>
</message>
<message>
<source>Define a form for the GPS position</source>
<translation>Definir uma forma para a posição GPS</translation>
</message>
<message>
<source>Marker form</source>
<translation>Forma do marcador</translation>
</message>
<message>
<source>Define a form for the marker</source>
<translation>Definir um forma para o marcador</translation>
</message>
<message>
<source>Composition</source>
<translation>Composição</translation>
</message>
<message>
<source>Defined what information will be displayed in the marker</source>
<translation>Definido quais informações serão exibidas no marcador</translation>
</message>
<message>
<source>Size</source>
<translation>Tamanho</translation>
</message>
<message>
<source>Define the size of the marker and the GPS position</source>
<translation>Definir o tamanho do marcador e a posição GPS</translation>
</message>
<message>
<source>Distance</source>
<translation>Distância</translation>
</message>
<message>
<source>Defined where to display the marker (the distance between the marker and the GPS position)</source>
<translation>Definido onde exibir o marcador (a distância entre o marcador e a posição GPS)</translation>
</message>
<message>
<source>Properties for this shot</source>
<translation>Propriedades para este disparo</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group defines properties for the current shot, so you can create animation of makers by defining different properties for each shots.</source>
<translatorcomment>makers or markers?</translatorcomment>
<translation>Este grupo define as configurações de propriedades para o disparo actual para que você possa criar uma animação de marcadores definindo propriedades diferentes para cada disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>Text color</source>
<translation>Cor do texto</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the color of the text</source>
<translation>Define a cor do texto</translation>
</message>
<message>
<source>Background color</source>
<translation>Cor do fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the color of the background of the marker, of the GPS position and of the part between the two</source>
<translation>Define a cor do plano de fundo do marcador, a posição GPS e da parte entre os dois</translation>
</message>
<message>
<source>Line color</source>
<translation>Cor da linha</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the color of the border</source>
<translation>Define a cor da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Visibility</source>
<translation>Visibilidade</translation>
</message>
<message>
<source>Defined if the marker is visible, half-visible (masked) or hidden</source>
<translation>Definido se o marcador estiver visível, meio-visível (mascarado) ou ocultado</translation>
</message>
<message>
<source>The rotation angle for the z axis. This position is expressed in degrees. Example: if Rotation=90°, the image is turned by a quarter to the right.</source>
<translation>O ângulo de rotação para o eixo z. Esta posição é expressa em graus. Exemplo: se a rotação = 90 °, a imagem é ligada em um quarto à direita.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn the image to the left (to the nearest multiple of 90°).</source>
<translation>Gire a imagem para a esquerda (para o múltiplo mais próximo de 90 °).</translation>
</message>
<message>
<source>Turn the image to the right (to the nearest multiple of 90°).</source>
<translation>Gire a Imagem para a direita (para o múltiplo mais próximo de 90 °).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0111</name>
<message>
<source>File information</source>
<translation>Informações do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows to obtain detailed information on a multimedia file.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite a obtenção de informações detalhadas sobre um arquivo multimédia.</translation>
</message>
<message>
<source>Information shown for the image files</source>
<translation>Informações mostradas para os arquivos de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Information on file</source>
<translation>Informações sobre arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>File name</source>
<translation>Nome do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>The name of the file</source>
<translation>O nome do arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>File type</source>
<translation>Tipo de arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Image</source>
<translation>Imagem</translation>
</message>
<message>
<source>File size</source>
<translation>O tamanho do arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>The size of the file on the disk (Mb)</source>
<translation>O tamanho do arquivo no disco (Mb)</translation>
</message>
<message>
<source>File created</source>
<translation>Arquivo criado</translation>
</message>
<message>
<source>The date and the hour of creation of the file on the disk (when you transferred it since the camera)</source>
<translation>A data e hora da criação do arquivo no disco (quando se transferiu da câmera)</translation>
</message>
<message>
<source>File modify</source>
<translation>Modificação do Arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>The date and the hour of the last modification of the file (when the photo was taken or when you modified it with an image editor)</source>
<translation>A data e a hora da última modificação do arquivo (quando a foto foi tirada ou quando foi modificada com um editor de imagem)</translation>
</message>
<message>
<source>Additional information</source>
<translation>Informações adicionais</translation>
</message>
<message>
<source> Show the EXIF information supplied by the camera. </source>
<translation>Mostrar as informações do EXIF fornecidas pela câmera.</translation>
</message>
<message>
<source>This zone can contain several hundreds of lines according to what the camera supplies. </source>
<translation>Esta zona pode conter várias centenas de linhas de acordo com o que as fontes da câmera.</translation>
</message>
<message>
<source>Information shown for the audio and video files</source>
<translation>Informações mostradas para os arquivos de áudio e vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Information on file (audio and video files)</source>
<translation>Informações sobre ficheiros (arquivos de áudio e vídeo)</translation>
</message>
<message>
<source>Audio track information (audio and video files)</source>
<translation>Informações sobre a faixa de áudio (arquivos de áudio e vídeo)</translation>
</message>
<message>
<source> This zone contains a table listing every audio track present in the file. </source>
<translation>Esta zona contém uma tabela listando todas as faixas de áudio presente no arquivo. </translation>
</message>
<message>
<source>For every track, the following information is shown: </source>
<translation>Para cada faixa, a seguinte informação é exibida:</translation>
</message>
<message>
<source>Track number</source>
<translation>Número da faixa</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Idioma</translation>
</message>
<message>
<source>The language in which is the audio track (generally cameras and camcorders indicate <B>und</B> for undefine)</source>
<translation>A língua em que é a faixa de áudio (geralmente máquinas fotográficas e de filmar indicam <B> und </B> para indefinido)</translation>
</message>
<message>
<source>Codec</source>
<translation>Codec</translation>
</message>
<message>
<source>The audio codec used for compressed the sound</source>
<translation>O codec de áudio usado para compressão do som</translation>
</message>
<message>
<source>Channels</source>
<translation>Canais</translation>
</message>
<message>
<source>The number of audio channels (1=mono, 2=stereo, etc.)</source>
<translation>O número de canais de áudio (1 = mono, 2 = estéreo, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>Bitrate</source>
<translation>Taxa de bits</translation>
</message>
<message>
<source>The audio compression ratio (when available)</source>
<translation>A taxa de compressão de áudio (quando disponível)</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency</source>
<translation>Frequência</translation>
</message>
<message>
<source>The frequency of sampling used by the audio track</source>
<translation>A frequência de amostragem utilizada pela faixa de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>Title</source>
<translation>Título</translation>
</message>
<message>
<source>A title (when available)</source>
<translation>Um título (quando disponível)</translation>
</message>
<message>
<source>Video track information (video files only)</source>
<translation>Informações sobre a faixa de vídeo (apenas arquivos de vídeo)</translation>
</message>
<message>
<source> This zone contains a board listing every video track present in the file. </source>
<translation>Esta zona contém um quadro lista de cada faixa de vídeo presente no arquivo. </translation>
</message>
<message>
<source>Image size</source>
<translation>Tamanho da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>The size of the images of the video track in number of points by number of line</source>
<translation>O tamanho das imagens da faixa vídeo em número de pontos por número de linha</translation>
</message>
<message>
<source>Image format</source>
<translation>Formato de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>The size of the images of the video track in million of pixels</source>
<translation>O tamanho das imagens do da faixa vídeo em milhões de pixeis</translation>
</message>
<message>
<source>Image geometry</source>
<translation>Geometria da imagem</translation>
</message>
<message>
<source>The image geometry of the video track (4:3, 16:9, etc.)</source>
<translation>A geometria da imagem da faixa de vídeo (4:3, 16:9, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>The video codec used for compressed the images</source>
<translation>O codec de vídeo utilizado para compressão das imagens</translation>
</message>
<message>
<source>Frame rate</source>
<translation>Taxa de quadros</translation>
</message>
<message>
<source>The number of images per second of the video</source>
<translation>O número de imagens por segundo do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>The video compression ratio (when available)</source>
<translation>A taxa de compressão de vídeo (quando disponível)</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter information (video files only)</source>
<translation>Informações do capítulo (apenas arquivos de vídeo)</translation>
</message>
<message>
<source> This zone appears only for files containing chapters. it contains a table listing every chapter present in the file. </source>
<translation> Esta zona é exibida apenas para arquivos que contêm capítulos. Ela contém uma tabela listando todos os capítulos presentes no arquivo. </translation>
</message>
<message>
<source>For every chapter, the following information is shown: </source>
<translation>Para cada capítulo, a seguinte informação é exibida:</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter number</source>
<translation>Número do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>The title of the chapter</source>
<translation>O título do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Start</source>
<translation>Inicio</translation>
</message>
<message>
<source>The temporal position of the beginning of the chapter</source>
<translation>A posição temporal do início do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>End</source>
<translation>Fim</translation>
</message>
<message>
<source>The temporal position of the end of the chapter</source>
<translation>A posição temporal do fim do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Duration</source>
<translation>Duração</translation>
</message>
<message>
<source>The duration of the chapter</source>
<translation>A duração do capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Additional information (video files only)</source>
<translation>Informações adicionais (apenas arquivos de vídeo)</translation>
</message>
<message>
<source> This zone contains diverse information on the video. </source>
<translation>Esta zona contém informação diversa acerca do vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>At least the information about the duration of the video will be shown, but a lot of other information can appear according to what is available in the file, such as: </source>
<translation>Pelo menos, as informações sobre a duração do vídeo será mostrado, mas muitas outras informações podem aparecer de acordo com o que está disponível no arquivo, tais como:</translation>
</message>
<message>
<source>creation_time</source>
<translation>tempo de criação</translation>
</message>
<message>
<source>Date and time of creation of the video</source>
<translation>Data e hora da criação do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>title</source>
<translation>Título</translation>
</message>
<message>
<source>Title field of the TAG ID3v2 of the video</source>
<translation>Campo Título da TAG ID3v2 do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>artist</source>
<translation>artista</translation>
</message>
<message>
<source>Artist field of the TAG ID3v2 of the video</source>
<translation>Campo Artista do TAG ID3v2 do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>album</source>
<translation>álbum</translation>
</message>
<message>
<source>Album field of the TAG ID3v2 of the video</source>
<translation>Campo Álbum do TAG ID3v2 do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>date</source>
<translation>data</translation>
</message>
<message>
<source>Date field of the TAG ID3v2 of the video</source>
<translation>Campo de data da TAG ID3v2 do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>comment</source>
<translation>comentário</translation>
</message>
<message>
<source>Comment field of the TAG ID3v2 of the video</source>
<translation>Campo Comentário da TAG ID3v2 do vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>composer</source>
<translation>compositor</translation>
</message>
<message>
<source>The software with which the video was created</source>
<translation>O software com o qual o vídeo foi criado</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Information on EXIF data</source>
<translation>Informações sobre os dados EXIF</translation>
</message>
<message>
<source>TAG in ffmpeg</source>
<translation>TAG em ffmpeg</translation>
</message>
<message>
<source>Standard ID3v2</source>
<translation>Norma ID3v2</translation>
</message>
<message>
<source>Standard MPEG-7 on the descriptors of multimedia contents</source>
<translation>Norma MPEG-7 sobre os descritores de conteúdos multimédia</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0112</name>
<message>
<source>Manage favorites</source>
<translation>Gerir favoritos</translation>
</message>
<message>
<source>The Manage favorite dialog allows you to manage existing favorites</source>
<translation>A caixa de diálogo Gerir favoritos permite gerir favoritos existentes</translation>
</message>
<message>
<source>The existing favorites are listed in the high part of the dialog. Select one of them and click on one of the following buttons:</source>
<translation>Os favoritos existentes são listados na parte alta da caixa de diálogo Escolha um deles e clique em um dos seguintes botões:</translation>
</message>
<message>
<source> Rename: Allows to rename the selected favorite.</source>
<translation>Renomear: Permite mudar o nome do favorito selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source> Remove: Allows to remove the selected favorite.</source>
<translation>Remover: Permite eliminar o favorito selecionado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0113</name>
<message>
<source>Manage style</source>
<translation>Gerir estilos</translation>
</message>
<message>
<source>Reset a standard style (that you modified) has its default values.</source>
<translation>Redefinir um estilo padrão (que você modificou) para os seus valores padrão.</translation>
</message>
<message>
<source>The Manage style dialog allows several things:</source>
<translation>A caixa de diálogo Gerir estilos permite várias coisas:</translation>
</message>
<message>
<source>Rename existing style,</source>
<translation>Renomear estilo existente,</translation>
</message>
<message>
<source>Remove custom style,</source>
<translation>Remover estilo personalizado,</translation>
</message>
<message>
<source>The existing styles are listed in the high part of the dialog. They appear with an icon which has various meanings:</source>
<translation>Os estilos existentes são listados na parte alta da caixa de diálogo Eles aparecem com um ícone que tem vários significados:</translation>
</message>
<message>
<source>for a standard style</source>
<translation>para um estilo padrão</translation>
</message>
<message>
<source>for a standard style you modified or for a custom style</source>
<translation>para um estilo padrão que você modificou ou para um estilo personalizado</translation>
</message>
<message>
<source>According to the type of the selected style, you can execute various actions:</source>
<translation>De acordo com o tipo do estilo selecionado, você pode executar várias ações:</translation>
</message>
<message>
<source>Standard style</source>
<translation>Estilos padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Rename</source>
<translation>Renomear</translation>
</message>
<message>
<source>Standard style you modified</source>
<translation>Estilo padrão que você modificou</translation>
</message>
<message>
<source>Rename, Reset to default</source>
<translation>Renomear, Redefinir para o padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Custom style</source>
<translation>Estilo personalizado</translation>
</message>
<message>
<source>Rename, Remove</source>
<translation>Renomear, remover</translation>
</message>
<message>
<source>The followed actions are available:</source>
<translation>As ações seguintes estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to rename the selected style.</source>
<translation>Permite que mude o nome do estilo selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>Redefinir para o padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to delete the customizations of a standard style and thus to return it to the default values for this style. It concerns as well the name of the style as the associated settings.</source>
<translation>Permite excluir as personalizações de um estilo padrão e, portanto, para devolvê-lo para os valores padrão para esse modelo. Trata-se, bem como o nome do estilo, bem como as definições associadas.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove</source>
<translation>Remover</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to remove the personalized style.</source>
<translation>Permite remover o estilo personalizado.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0114</name>
<message>
<source>Music properties</source>
<translation>Propriedades da música</translation>
</message>
<message>
<source>The fade in/out effects and the increase/decrease of volume take place during the entering slide transitions. Consequently: </source>
<translation>Os efeitos fade in / out e de aumento / diminuição do volume ocorrem durante as transições de slides de entrada. Consequentemente:</translation>
</message>
<message>
<source>The Music properties dialog allows you to specify the music track.</source>
<translation>A caixa de diálogo Propriedades da música permite que você especifique a faixa musical.</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for the music track (upper part of the dialog)</source>
<translation>Configurações para a faixa de música (parte superior da janela)</translation>
</message>
<message>
<source>Functional Principles</source>
<translation>Princípios funcionais</translation>
</message>
<message>
<source> The main functional principle for music tracks is that as long as you do not change the settings, the previous settings apply. So, if: </source>
<translation>O princípio funcional para faixas de música é que, enquanto você não alterar as configurações, as definições anteriores serão aplicadas. Assim, se:</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 1 - Defines a play list</source>
<translation>- Slide 1 - Define uma lista de reprodução </translation>
</message>
<message>
<source>Slide 2 - Contains no settings</source>
<translation>- Slide 2 - Não contém definições </translation>
</message>
<message>
<source>Slide 3 - Contains no settings</source>
<translation>- Slide 3 - Não contém definições </translation>
</message>
<message>
<source>Slide 4 - Defines a play list</source>
<translation>- Slide 4 - Define uma lista de reprodução </translation>
</message>
<message>
<source>Slide 5 - Contains no settings</source>
<translation>- Slide 5 - Contains no settings </translation>
</message>
<message>
<source>Then:</source>
<translation>Então:</translation>
</message>
<message>
<source>Slide 2 and 3 continue to play the play list defined in slide 1</source>
<translation>- Slide 2 e 3 continuará a reproduzir a lista de reprodução definida no slide 1 </translation>
</message>
<message>
<source>Slide 5 continues to play the play list define in slide 4</source>
<translation>- Slide 5 continuará a reproduzir a lista de reprodução definida no slide 4 </translation>
</message>
<message>
<source>Normal</source>
<translation>Normal</translation>
</message>
<message>
<source>No specific settings</source>
<translation>Não há configurações específicas</translation>
</message>
<message>
<source>Change sound level</source>
<translation>Alterar o nível de som</translation>
</message>
<message>
<source>Set to pause</source>
<translation>Definir para fazer uma pausa</translation>
</message>
<message>
<source>Start a new playlist</source>
<translation>Iniciar uma nova lista de reprodução</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to create a new playlist. If a list defined in a previous slide, is still playing, it is stopped with a fade-out effect (progressive decline of the sound volume up to complete stop).</source>
<translation>Permite criar uma nova lista. Se uma lista definida num slide anterior, ainda está tocando, ele é interrompido com um efeito de fade-out (diminuição progressiva do volume do som até concluir).</translation>
</message>
<message>
<source>The playlist (bottom part of the dialog)</source>
<translation>A lista de reprodução (parte inferior da janela)</translation>
</message>
<message>
<source> This playlist section consists of two parts: </source>
<translation>Esta secção da lista de reprodução é composta de duas partes:</translation>
</message>
<message>
<source>The toolbar containing controls for the playlist</source>
<translation>A barra de ferramentas contém controles da lista de reprodução</translation>
</message>
<message>
<source>The list of the music files composing the playlist</source>
<translation>A lista dos arquivos de música que compõem a lista de reprodução</translation>
</message>
<message>
<source>The toolbar</source>
<translation>A barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>Adds a file to the playlist A file selection dialog appears, allowing you to select a file.</source>
<translation>Adiciona um arquivo à lista de reprodução. Uma caixa de diálogo de selecção de arquivos é exibida, permitindo que você selecione um arquivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Removes the current selected file from the playlist.</source>
<translation>Remove o arquivo seleccionado actualmente na lista de reprodução.</translation>
</message>
<message>
<source>Changes the order in which the music files will be played. Moves the currently selected file one step up.</source>
<translation>Muda a ordem em que os arquivos de música será reproduzida. Move o arquivo selecionado no momento um passo para cima.</translation>
</message>
<message>
<source>Changes the order in which the music files will be played. Moves the currently selected file one step down.</source>
<translation>Muda a ordem em que os arquivos de música será reproduzida. Move o arquivo selecionado no momento um passo para baixo.</translation>
</message>
<message>
<source>The playlist</source>
<translation>A lista de reprodução</translation>
</message>
<message>
<source>They last for the same time as the entering transition.</source>
<translation>Eles duram o mesmo tempo que a transição de entrada.</translation>
</message>
<message>
<source>If a slide has an entering transition set to "No transition", the sound effect is not progressive but instantaneous.</source>
<translation>Se um slide tem uma transição de entrada em "Sem transição", o efeito do som não é progressiva, mas instantânea.</translation>
</message>
<message>
<source>The following options are apply to the current music during the slide:</source>
<translation>As seguintes opções são aplicadas à música actual durante o slide:</translation>
</message>
<message>
<source>Specifies that the sound volume is reduced during this slide. (This option is particularly useful, for example, to reduce the sound of the music during the play of a video.)</source>
<translation>Especifica que o volume do som é reduzida durante este slide. (Esta opção particularmente útil, por exemplo, para reduzir o som da música durante a reprodução de um vídeo.)</translation>
</message>
<message>
<source>Pauses the current play list.</source>
<translation>Pausa a lista de reprodução actual.</translation>
</message>
<message>
<source>The music files are listed in the order in which they will be played, from top to bottom.</source>
<translation>Os ficheiros de música são listados na ordem em que elas serão reproduzidos, a partir de cima para baixo.</translation>
</message>
<message>
<source>The Volume column defines the " Master volume " for the file. This volume is independent of any reductions in the volume that you define in the upper part of the dialog.</source>
<translation>A coluna Volume define o "volume Master" para o arquivo. Este volume é independente de quaisquer reduções no volume que você define na parte superior da caixa de diálogo.</translation>
</message>
<message>
<source>The Credit column defines if the file should appear or not when using %STM% variable in a credit title. For more information on variables, see: <a href="0013.html">Dynamic variables</a></source>
<translation>A coluna de crédito define se o arquivo deve aparecer ou não pelo uso da variável %STM% num título de crédito. Para mais informações sobre variáveis, consulte: <a href="0013.html"> Variáveis dinâmicas </a></translation>
</message>
<message>
<source>Remarks</source>
<translation>Observações</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0115</name>
<message>
<source>Render video</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to render the project as a video file.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você processe o projecto como um arquivo de vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog has different appearances depending on whether you clicked the Device type, Lossless, Advanced or Soundtrack button. </source>
<translation>Esta caixa de diálogo tem aparências diferentes dependendo se você clicou no botão Tipo de Dispositivo, Sem Perdas, Avançado ou Trilha Sonora.</translation>
</message>
<message>
<source>Description of the dialog box</source>
<translation>Descrição da caixa de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>In device mode</source>
<translation>No modo dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Destination file</source>
<translation>Arquivo de destino</translation>
</message>
<message>
<source>Indicate here the name of the destination file. </source>
<translation>Indique aqui o nome do arquivo de destino.</translation>
</message>
<message>
<source> Click on this button to select graphically a file and a directory.</source>
<translation>Clique neste botão para selecionar graficamente um arquivo e um diretório.</translation>
</message>
<message>
<source>Device type</source>
<translation>Tipo de dispositivo</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a device type.</source>
<translation>Permite que você selecione um tipo de dispositivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Model</source>
<translation>Modelo</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a device model.</source>
<translation>Permite que você selecione um modelo de dispositivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Rendering</source>
<translation>Renderização</translation>
</message>
<message>
<source>The rendering can be made on the whole project or only on a part.</source>
<translation>A renderização pode ser feita em todo o projeto ou apenas uma parte.</translation>
</message>
<message>
<source>This choice is made: </source>
<translation>Essa escolha é feita:</translation>
</message>
<message>
<source>By checking the option <B>All slides</B> to render the video of the whole project</source>
<translation>Ao marcar a opção <B> Todas os slides </B> para renderizar o vídeo de todo o projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Or by checking the option <B>From</B> and then entering the numbers of the start and end slides to generate a video of only a part of the project.</source>
<translation>Ou marcando a opção <B> Desde </B> e, em seguida, digitar os números do início e do fim slides para gerar um vídeo de apenas uma parte do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Sound (include sound in the video)</source>
<translation>Som (inclui som no vídeo)</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked then the sound track will be included in the video</source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, então a trilha sonora será incluído no vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Idioma</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the value of the Language field. </source>
<translation>Define o valor padrão para o campo Idioma. Para Português use <B>por</B>. </translation>
</message>
<message>
<source>This value is used by players to indicate in which language is the audio track. This value is on 3 characters and follows this recommendation: </source>
<translation>Este valor é usado por leitores para indicar em que língua é a faixa de áudio. Este valor está em 3 caracteres e segue esta recomendação:</translation>
</message>
<message>
<source>ISO 639</source>
<translation>ISO 639</translation>
</message>
<message>
<source>Join thumbnail to rendered file</source>
<translation>Juntar miniaturas ao arquivo renderizado</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked then a thumbnail file will be created with video. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo miniatura será criado com o vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>For more information on joined files, see <a href="003A.html">File attachments</a></source>
<translation>Para mais informações sobre os arquivos unidos, consulte <a href="003A.html"> Arquivos anexos</a></translation>
</message>
<message>
<source>Join XBMC .nfo file to rendered file</source>
<translation>Juntar ficheiros .nfo XBMC ao arquivo renderizado</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked then a <a href="0044.html">XBMC .nfo</a> file will be created with video. </source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, então um arquivo <a href="0044.html">XMBC .nfo</a> será criado com o vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>In lossless mode</source>
<translation>No modo Sem perdas</translation>
</message>
<message>
<source>Image format</source>
<translation>Formato de imagem</translation>
</message>
<message>
<source>Select the image format to be used to render the video from the displayed list.</source>
<translation>Selecione o formato de imagem a ser usado para renderizar o vídeo na lista exibida.</translation>
</message>
<message>
<source>In advanced mode</source>
<translation>No modo avançado</translation>
</message>
<message>
<source>File format</source>
<translation>Formato de arquivo</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of file to be used to render the video from the displayed list.</source>
<translation>Selecione o tipo de arquivo a ser usado para renderizar o vídeo na lista exibida.</translation>
</message>
<message>
<source>Video Standard</source>
<translation> Padrão Vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Select the video standard to be used: PAL or NTSC.</source>
<translation>Selecciona a norma de vídeo padrão para usar: PAL ou NTSC.</translation>
</message>
<message>
<source>Video codec</source>
<translation>Codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Select the video codec to be used to render the video from the displayed list.</source>
<translation>Selecione o tipo de arquivo a ser usado para renderizar o vídeo na lista exibida.</translation>
</message>
<message>
<source>Bitrate</source>
<translation>Taxa de bits</translation>
</message>
<message>
<source>Select the video compression ratio from the displayed list</source>
<translation>Selecione a taxa de compressão de vídeo na lista exibida</translation>
</message>
<message>
<source>Audio codec</source>
<translation>Codec de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>Select the audio codec to be used to render the video from the displayed list.</source>
<translation>Seleccione o codec de áudio para usar para a renderização fora na lista exibida.</translation>
</message>
<message>
<source>Select the audio compression ratio from the displayed list</source>
<translation>Selecione a taxa de compressão de áudio na lista exibida</translation>
</message>
<message>
<source>Frequency</source>
<translation>Frequência</translation>
</message>
<message>
<source>Select the frequency to use for audio during the rendering.</source>
<translation>Selecione a freqüência a ser usada para o áudio durante a renderização.</translation>
</message>
<message>
<source>In export soundtrack mode</source>
<translation>No modo exportação de trilha sonora</translation>
</message>
<message>
<source>Select the type of file to be used to render the soundtrack from the displayed list.</source>
<translation>Selecione o tipo de arquivo a ser usado para processar a trilha sonora da lista apresentada.</translation>
</message>
<message>
<source>Render the movie</source>
<translation>Renderizando o vídeo</translation>
</message>
<message>
<source> Once you have selected the device or set the advanced parameters, one click on the OK button starts the process of rendering the video. </source>
<translation>Depois de ter seleccionado o dispositivo ou definir os parâmetros avançados, um clique no botão OK inicia o processo de renderização do vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>At any time during this process, one click on the "Cancel" button stops the process. </source>
<translation>A qualquer momento durante este processo, você pode clicar no botão Cancelar para interrompero processo. </translation>
</message>
<message>
<source> Depending on the device model or the advanced parameters which you selected, the generation can take quite a long time. </source>
<translation>Dependendo do modelo do dispositivo ou dos parâmetros avançados que você selecionou, a geração pode levar um longo tempo.</translation>
</message>
<message>
<source>Generally, for a Full-HD 1080p video: </source>
<translation>Geralmente, para um vídeo Full-HD 1080p:</translation>
</message>
<message>
<source>On a PC with 4 fast cores (Core i7 for example) : The process will take approximately 2 minutes for each minute of video to be rendered</source>
<translation>Num PC com quatro núcleos rápidos (Core i7, por exemplo): O processo vai demorar cerca de 2 minutos para cada minuto de vídeo a ser processado</translation>
</message>
<message>
<source>On a PC with 2 cores (Core 2 duo for example) : The process will take approximately 5 minutes for each minute of video to be rendered</source>
<translation>Num PC com dois núcleos (Core 2 Duo, por exemplo): O processo vai demorar cerca de 5 minutos para cada minuto de vídeo a ser processado</translation>
</message>
<message>
<source> This amounts to 2 to 5 hours for a one-hour video. </source>
<translation>Isso equivale a 2 a 5 horas para um vídeo de uma hora.</translation>
</message>
<message>
<source>This duration will be much shorter for a video in VGA resolution. That is why we recommend you to carry out all tests and focusing trials at low resolution, and to render your videos in Full-HD only for the last step. </source>
<translation>Este período será muito mais curto para um vídeo em resolução VGA. É por isso que recomendamos que você realize todos os testes e ensaios enfocando em baixa resolução, e tornar seus vídeos em Full-HD apenas para a última etapa.</translation>
</message>
<message>
<source>At the dialog bottom</source>
<translation>Na parte inferior da caixa de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source> The properties button allows you to open the <a href="0108.html">Project properties dialog</a>. It allows you to adjust the properties before generating the video. </source>
<translation>O botão propriedades permite que você abra a <a href="0108.html"> caixa de diálogo das Propriedades do projecto </a>. Ela permite que você ajuste as propriedades antes de gerar o vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>Note: the project properties are saved into the video as TAG (METADATA) which are used by a lot of indexing programs or by </source>
<translation>Nota: as propriedades do projeto são salvos no vídeo como TAG (metadados), que são usados por uma série de programas de indexação ou por </translation>
</message>
<message>
<source>Media Center Systems</source>
<translation>Centro de Sistemas Média (Media Center Systems)</translation>
</message>
<message>
<source>Variable bitrate</source>
<translation>Taxa de bits variável</translation>
</message>
<message>
<source>If this box is checked, the bitrate is variable. (Note: This option is available only for h264 codec.)</source>
<translation>Se esta opção estiver marcada, a taxa de bits é variável. (Nota: Esta opção só está disponível para codec h264).</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source> <U>Rendering duration:</U></source>
<translation> <U>Duração da renderização:</U></translation>
</message>
<message>
<source> <U>Variable bitrate:</U></source>
<translation> <U>Taxa de bits variável:</U></translation>
</message>
<message>
<source> If variable bitrate is activated, the video compression bitrate could vary from -50% to +125% </source>
<translation>Se taxa de bits variável é activado a taxa de bits de compressão de vídeo pode variar de -50% a +125% </translation>
</message>
<message>
<source>If the project contains mostly pictures, this option can significantly reduce the size of the video file (up to 80%)</source>
<translation>Se o projeto contém principalmente fotos, esta opção pode reduzir significativamente o tamanho do arquivo de vídeo (até 80%)</translation>
</message>
<message>
<source>By cons, if the project contains mostly videos this option will increase the size of the video file</source>
<translation>Pelo contrário, se o projeto contém principalmente vídeos esta opção irá aumentar o tamanho do arquivo de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source> By default, variable bitrate is activated when duration of videos are less than half of the total duration of the projet. </source>
<translation>Por padrão, taxa de bits variável é activada quando a duração de vídeos são menos de metade da duração total do projecto.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0116</name>
<message>
<source>Ruler properties</source>
<translation>Propriedades das réguas</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to enable or disable rulers.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você active ou desactive as réguas.</translation>
</message>
<message>
<source>Edge of the screen</source>
<translation>Borda da tela</translation>
</message>
<message>
<source>Corresponds to the edge of the screen.</source>
<translation>Corresponde à borda da tela.</translation>
</message>
<message>
<source>TV margins</source>
<translation>Margens de TV</translation>
</message>
<message>
<source>In ffDiaporama, the TV margins are of type "Title safe area" and are defined on 90% in width and 90% in height, for all the project geometries.</source>
<translation>No ffDiaporama, as margens são de TV do tipo "Título área de segurança" e que são definidos em 90% em largura e 90% em altura, para todas as geometrias do projecto.</translation>
</message>
<message>
<source>Centre of the screen</source>
<translation>Centro da tela</translation>
</message>
<message>
<source>Corresponds to the center of the screen.</source>
<translation>Corresponde ao centro da tela.</translation>
</message>
<message>
<source>Unselected blocks</source>
<translation>Blocos não selecionados</translation>
</message>
<message>
<source>For all the objects which are not a part of the selection, create rulers for the top, bottom, left and right edges of blocks as well as for the centers of blocks.</source>
<translation>Para todos os objectos que não são parte da selecção, crie réguas para a margens superior, inferior, esquerda e direita de blocos, bem como para os centros dos blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>Rulers can be activated or deactivated one by one.</source>
<translation>As réguas podem ser activadas ou desactivadas, uma por uma.</translation>
</message>
<message>
<source>When a ruler is activated, the mouse is attracted towards this ruler. This is valid as well for the movements of blocks as for the resizing (movements of the handles).</source>
<translation>Quando uma régua é activada, o rato é atraído para esta régua. Isso é válido também para os movimentos de blocos como para o redimensionamento (movimentos das alças).</translation>
</message>
<message>
<source>TV margins rullers are not available for thumbnails editing.</source>
<translation>Réguas Margens de TV não estão disponíveis para edição de miniaturas.</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Description of TV margins and overscan</source>
<translation>Descrição das Margens de televisão e de sobreexploração</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0117</name>
<message>
<source>Edit thumbnail model</source>
<translation>Editar modelo de miniaturas</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to edit custom thumbnails and custom thumbnails models.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você edite miniaturas personalizadas e modelos de miniaturas personalizadas.</translation>
</message>
<message>
<source>It's a simplified version of the <a href="0119.html">Slides properties dialog</a> and as it, it includes numerous zones:</source>
<translation>É uma versão simplificada da <a href="0119.html">caixa de diálogo propriedades dos Slides</a> e, como ele, inclui numerosas zonas:</translation>
</message>
<message>
<source>On the top: The <a href="#Toolbar">Toolbar</a> allows to launch the main thumbnail editing commands.</source>
<translation>No topo: A <a href="#Toolbar"> Barra de Ferramentas </a> permite lançar os principais comandos de edição de miniaturas.</translation>
</message>
<message>
<source>On the left: The <a href="#InteractiveZone">Interactive</a> zone allows you to graphically modify the blocks.</source>
<translation>À esquerda: A zona <a href="#InteractiveZone"> Interactiva </a> permite modificar graficamente os blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>On the right: The <a href="#BlockTable">Blocks table</a> and the <a href="#BlockSettings">Block settings</a> zones.</source>
<translation>À direita: As zonas<a href="#BlockTable">Tabela de Blocos</a> e <a href="#BlockSettings"> Configurações dos blocos </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar</source>
<translation>Barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source> The toolbar allows to launch the main thumbnail editing commands. </source>
<translation>A barra de ferramentas permite lançar os principais comandos de edição em miniatura.</translation>
</message>
<message>
<source>Add a new title block - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Adicionar um novo bloco de título - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source>Add a simple title block</source>
<translation>Adicionar um bloco de título simples</translation>
</message>
<message>
<source>Add a title clip-art block</source>
<translation>Adicionar um bloco de título clip-art</translation>
</message>
<message>
<source>Once you have selected one of the options, the <a href="0120.html">Edit Text dialog</a> opens.</source>
<translation>Uma vez que você tenha selecionado uma das opções a <a href="0120.html">caixa de diálogo Editar texto</a> abre-se.</translation>
</message>
<message>
<source>Add one or several new blocks of images or video. A <a href="0109.html">file selection dialog</a> appears allowing you to select files. </source>
<translation>Adicionar um ou vários novos blocos de imagens ou vídeo. A <a href="0109.html">caixa de diálogo de seleção de arquivo</a> aparece permitindo que você selecione os arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>Note: in case of multiple selection, files are added in the alphabetical order of the filenames or in the digital order of shots (according to the option selected in the <a href="0101.html">Application options dialog</a>).</source>
<translation>Nota: em caso de selecção múltipla, os arquivos são adicionados na ordem alfabética dos nomes ou na ordem digitais de fotografias (de acordo com a opcção seleccionada na <a href="0101.html"> caixa de diálogo Opções da Aplicação </a> ).</translation>
</message>
<message>
<source>Edit blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Edite Blocos - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard and remove it from the thumbnail.</source>
<translation>Copie o bloco actual para a área de transferência ffDiaporama e remova-o da miniatura.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard.</source>
<translation>Copie o bloco actual para a área de transferência ffDiaporama.</translation>
</message>
<message>
<source>Paste block from the ffDiaporama clipboard and insert it to the end of the block table</source>
<translation>Colar bloco da área de transferência ffDiaporama e inseri-lo ao final da tabela do bloco</translation>
</message>
<message>
<source>Remove the current block</source>
<translation>Remover o bloco actual</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0120.html">Edit text block dialog</a>.</source>
<translation>Abra a <a href="0120.html"> caixa de diálogo Editar bloco de texto </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0110.html">Image framing and correction dialog</a>. This button is active only for objects containing images or videos.</source>
<translation>Abrir a <a href="0110.html"> caixa de diálogo enquadramento e correção de imagem </a>. Este botão fica ativo somente para objetos que contenham imagens ou vídeos.</translation>
</message>
<message>
<source>Arrange blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Organizar Blocos - Abre um submenu com as seguintes opções: </translation>
</message>
<message>
<source>Align to top</source>
<translation>Alinhar ao topo</translation>
</message>
<message>
<source>Align to midle</source>
<translation>Alinhar ao meio</translation>
</message>
<message>
<source>Align to bottom</source>
<translation>Alinhar à parte inferior</translation>
</message>
<message>
<source>Align to left</source>
<translation>Alinhar à esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Align to center</source>
<translation>Alinhar ao centro</translation>
</message>
<message>
<source>Align to right</source>
<translation>Alinhar à direita</translation>
</message>
<message>
<source>Distribute horizontally</source>
<translation>Distribuir horizontalmente</translation>
</message>
<message>
<source>Distribute vertically</source>
<translation>Distribuir verticalmente</translation>
</message>
<message>
<source>Change the order of blocks by moving the active block upward (towards the background)</source>
<translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para cima (em direção ao plano de fundo)</translation>
</message>
<message>
<source>Change the order of blocks by moving the active block downward (towards the foreground)</source>
<translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para baixo (em direção ao plano de fundo)</translation>
</message>
<message>
<source>Display information on active block. (Remark: This function is available only for "image" or "video" blocks.)</source>
<translation>Exibir informações sobre o bloco activo. (Nota:. Esta função está disponível apenas para blocos "imagem" ou "vídeo")</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to open the <a href="0116.html">Ruler properties dialog</a></source>
<translation>Permite que você abra a <a href="0116.html"> caixa de diálogo de propriedades das Réguas</a></translation>
</message>
<message>
<source> It is also possible to open contextual menus by: </source>
<translation>Também é possível abrir menus contextuais através de: </translation>
</message>
<message>
<source>Right clicking on zones.</source>
<translation>Botão direito do rato em zonas.</translation>
</message>
<message>
<source>Right click on blocks table or on interactive zone when no block was selected.</source>
<translation>Botão direito do rato na tabela de blocos ou em zona interactiva quando nenhum bloco foi selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source>Right click on one of the blocks of a multiple selection, on blocks table or on interactive zone.</source>
<translation>Botão direito do rato num dos blocos de uma selecção múltipla, na tabela de blocos ou em zona interatciva.</translation>
</message>
<message>
<source>Each of these contextual menus propose commands which depend on what you have clicked.</source>
<translation>Cada um destes menus contextuais propõe comandos que dependem do que você ter clicado.</translation>
</message>
<message>
<source>Interactive zone</source>
<translation>Área interactiva</translation>
</message>
<message>
<source> The interactive zone allows you to move and interactively re-size blocks. </source>
<translation>A zona interactiva permite mover e interactivamente redimensionar blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Selected blocks are shown with a frame. (It allows to differentiate them from other graphic elements of the thumbnail).</source>
<translation>Blocos selecionados são mostrados com um quadro. (Ele permite diferenciá-los de outros elementos gráficos da miniatura).</translation>
</message>
<message>
<source>Control handles (small square) are shown on sides and on corners of the selection frame.</source>
<translation>Alças de controlo (quadrado pequeno) são mostradas nos lados e nos cantos da armação de selecção.</translation>
</message>
<message>
<source>Rulers are displayed to facilitate the work with the mouse. See <a href="0116.html">Rulers settings</a></source>
<translation>As réguas são exibidas para facilitar o trabalho com o rato. Veja <a href="0116.html"> configurações das Réguas </a></translation>
</message>
<message>
<source>Using the mouse:</source>
<translation>Usando o rato:</translation>
</message>
<message>
<source>To select a block: click the block</source>
<translation>Para seleccionar um bloco: clique no bloco</translation>
</message>
<message>
<source>To select multiple blocks: Select a first block by clicking on it and then, by clicking on the other blocks to be selected with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
<translation>Para selecionar vários blocos: Selecione um primeiro bloco clicando nele e, em seguida, clicando nos outros blocos a serem selecionados e pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
</message>
<message>
<source>To select a block under another block : Click the block to be selected by pushing both SHIFT and CTRL keys.</source>
<translation>Para selecionar um bloco sob um outro bloco: Clique no bloco a ser selecionado pressionando ambas teclas SHIFT e CTRL.</translation>
</message>
<message>
<source>To unselect a block in a multiple selection: Click the block with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
<translation>Para cancelar a seleção de um bloco numa selecção múltipla: Clique no bloco com pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the size of the blocks of the selection: Click one of the handles of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
<translation>Para modificar o tamanho dos blocos da selecção: Clique em uma das alças de seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
</message>
<message>
<source>To move the blocks of the selection: Click one of the blocks of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
<translation>Para mover os blocos da seleção: Clique em um dos blocos da seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
</message>
<message>
<source>Using the keyboard:</source>
<translation>Usando o teclado:</translation>
</message>
<message>
<source>To move the blocks of the selection, use the arrow keys.</source>
<translation>Para mover os blocos da selecção, use as teclas de seta.</translation>
</message>
<message>
<source>To change the size of the blocks of the selection, use SHIFT+arrows to move the upper left corner handle or CTRL+arrows to move the lower right corner handle.</source>
<translation>Para alterar o tamanho dos blocos da selecção, use Shift + setas para mover a alça do canto superior esquerdo ou CTRL + setas para mover a alça do canto inferior direito.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>A double click on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
<translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>A right click on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
<translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>A right click on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
<translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks table</source>
<translation>Tabela de blocos</translation>
</message>
<message>
<source>The blocks table lists, from top to bottom, the present blocks in the thumbnail.</source>
<translation>Tabela de blocos lista, de cima para baixo, os blocos presentes na miniatura.</translation>
</message>
<message>
<source>The order of the blocks is important! The first block (at the top of the list) is covered by the second block which is even covered by the following block and so on.</source>
<translation>A ordem dos blocos é importante! O primeiro bloco (no topo da lista) é coberto pelo segundo bloco que é ainda coberto por bloco seguinte e assim por diante.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks are shown on 3 columns:</source>
<translation>Os blocos são mostrados em três colunas:</translation>
</message>
<message>
<source>The first column contains or: </source>
<translation>A primeira coluna contém ou:</translation>
</message>
<message>
<source> If the block is a title.</source>
<translation>Se o bloco é um título.</translation>
</message>
<message>
<source>A thumbnail if the block is an image or a video.</source>
<translation>Uma miniatura se o bloco é uma imagem ou um vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source> If the image or the video have a transformation filter.</source>
<translation>Se a imagem ou o vídeo tem um filtro de transformação.</translation>
</message>
<message>
<source>The second column contains icons giving the state of the blocks</source>
<translation>A segunda coluna contém os ícones que dão o estado dos blocos</translation>
</message>
<message>
<source>The third column indicates: </source>
<translation>A terceira coluna indica:</translation>
</message>
<message>
<source>If the block is a title: the text of the block</source>
<translation>Se o bloco é um título: o texto do bloco</translation>
</message>
<message>
<source>If the block is an image: </source>
<translation>Se o bloco é uma imagem: </translation>
</message>
<message>
<source>The filename.</source>
<translation>Nome do ficheiro.</translation>
</message>
<message>
<source>The width x the height of the image in pixel (the format of the image - the geometry of the image).</source>
<translation>A largura x a altura da imagem em pixéis (o formato da imagem - a geometria da imagem).</translation>
</message>
<message>
<source>A summary of EXIF information on the image.</source>
<translation>Um resumo das informações EXIF da imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>If the block is a video: </source>
<translation>Se o bloco é um vídeo:</translation>
</message>
<message>
<source>The duration of the video.</source>
<translation>A duração do vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>Double clicking on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
<translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>Right clicking on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
<translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>Right clicking on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
<translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks with locked properties are shown on a grey bottom.</source>
<translation>Blocos com propriedades bloqueadas são mostrados sobre um fundo cinza.</translation>
</message>
<message>
<source>Selected blocks are shown on a red bottom if the focus is on the blocks table or on a blue bottom if the focus is on another element.</source>
<translation>Blocos selecionados são mostrados em um fundo vermelho, se o foco está na tabela blocos ou em um fundo azul, se o foco é outro elemento.</translation>
</message>
<message>
<source>To change the blocks order, use Drag & Drop or <B>Up</B> and <B>Down</B> functions of the contextual menu.</source>
<translation>Para alterar a ordem blocos, use Drag & Drop (arrastar e soltar) ou <B>para Cima</B> e <B> para Baixo</B>funções do menu contextual.</translation>
</message>
<message>
<source>It is possible to add files directly in the blocks table by using Drag and Drop with the file explorer.</source>
<translation>É possível adicionar arquivos directamente na tabela de blocos através de arrastar e soltar com o explorador de arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>All blocks, whether title, image or video, possess a text element.</source>
<translation>Todos os blocos sejam, título, imagem ou vídeo, possuem um elemento de texto.</translation>
</message>
<message>
<source>During the insertion of a new block (Add title, Add file or Paste), the block is inserted: </source>
<translation>Durante a inserção de um novo bloco (Adicionar título, Adicionar arquivo ou pasta), é inserido o bloco:</translation>
</message>
<message>
<source>Always in the last position in the list of blocks (in the foreground)</source>
<translation>Sempre na última posição na lista de blocos (no primeiro plano)</translation>
</message>
<message>
<source>Block settings zone</source>
<translation>Bloquear zona de configurações</translation>
</message>
<message>
<source>Coordinates</source>
<translation>Coordenadas</translation>
</message>
<message>
<source><B>For image or video blocks: </B>Allows you to select a reframing style for the image. It has the same effect as selecting a style in the dialog: <a href="0110.html">Correct, reframe or cut image or video</a>.</source>
<translation><B> Para blocos de imagem ou vídeo: </B> Permite que você selecione um estilo de reenquadramento da imagem. Ele tem o mesmo efeito que selecionar um estilo na caixa de diálogo: <a href="0110.html">Corrigir, reenquadrar, cortar imagem ou vídeo</a>.</translation>
</message>
<message>
<source><B>For text blocks: </B>Allows you to select the geometrical constraints to be applied to the block. Three type of constraint are available:</source>
<translation><B> Para blocos de texto: </B> Permite que você selecione as restrições geométricas a serem aplicadas ao bloco. Três tipo de restrição estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>No constraint is applied to the selection rectangle.</source>
<translation>Nenhuma restrição é aplicada ao retângulo de seleção.</translation>
</message>
<message>
<source>Lock selection rectangle to the actual geometry. It has no meaning until you have defined a shape in "no constraint" mode.</source>
<translation>Bloquear rectângulo de selecção para a geometria real. Não tem nenhum significado até que você tenha definido uma forma no modo "nenhum constrangimento".</translation>
</message>
<message>
<source>Lock selection rectangle to the same geometry as the project, such that, if you place the image in full screen, the reframed part will correspond to the whole screen.</source>
<translation>Bloquear rectângulo de selecção para a mesma geometria que o projecto, de modo que, se você colocar a imagem em tela cheia, a parte reenquadrada corresponderá a toda a tela.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a pre-defined block size</source>
<translation>Permite selecionar um tamanho de bloco pré-definido</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the horizontal offset of the block from the left. This position is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
<translation>Representa o deslocamento horizontal do. bloco a partir da esquerda Esta posição é definida como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the vertical offset of the block from the top. This position is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
<translation>Representa o deslocamento vertical do bloco a partir do topo. Esta posição é definida como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the width of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog box.</source>
<translation>Representa a largura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na caixa de diálogo de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the height of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
<translation>Representa a altura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the Z axis in degrees.</source>
<translation>A rotação em torno do eixo Z, em graus.</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the Y axis in degrees.</source>
<translation>A rotação em torno do eixo Y, em graus.</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the X axis in degrees.</source>
<translation>A rotação em torno do eixo X, em graus.</translation>
</message>
<message>
<source>Block shape</source>
<translation>Forma do Bloco</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group deals with style management. For more information on style management, see : <a href="0016.html">Using style management</a></source>
<translation>Este grupo configurações lida com estilo de gestão. Para mais informações sobre o estilo de gestão, veja: <a href="0016.html"> Usando a gestão de estilo </a></translation>
</message>
<message>
<source>Shape</source>
<translation>Forma</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a shape for the block. The selected shape will be used as:</source>
<translation>Permite que você selecione uma forma para o bloco. A forma seleccionada será utilizado como:</translation>
</message>
<message>
<source>a fusion mask for the images and the videos.</source>
<translation>uma máscara de fusão para as imagens e os vídeos.</translation>
</message>
<message>
<source>A cutting zone for texts</source>
<translation>A zona de corte para textos</translation>
</message>
<message>
<source>Opacity</source>
<translation>Opacidade</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the opacity of the block. This value also applies to the text of the block.</source>
<translation>Define a opacidade do bloco. Este valor também se aplica ao texto do bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>Border</source>
<translation>Borda</translation>
</message>
<message>
<source>Thickness of the border</source>
<translation>A espessura da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the thickness of the border (This value is defined as 1/1080 of the height of the screen. A value of 10 corresponds to 10 points on a 1920x1080 FullHD screen, but only to 6 points on a 1280x720 screen).</source>
<translation>Define a espessura da borda (Este valor é definido como 1/1080 da altura do ecrã. Um valor 10 corresponde a 10 pontos no ecrã de um FullHD 1920x1080, mas apenas a 6 pontos sobre uma tela de 1280x720).</translation>
</message>
<message>
<source>Border color</source>
<translation>Cor da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the color of the line to be used to draw the border</source>
<translation>Define a cor da linha a ser utilizado para desenhar a borda</translation>
</message>
<message>
<source>Line type of border</source>
<translation>Tipo de linha da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the type of line (solid, dotted line, etc.)</source>
<translation>Define o tipo de linha ( linha pontilhada, sólida, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>Shadow</source>
<translation>Sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Shadow position</source>
<translation>Posição da Sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Defines in which corner the shadow will be positioned (Note: the position of the shadow is independent of rotation of the block: the right lower corner is always the right lower corner, whatever rotation is applied).</source>
<translation>Define em que canto a sombra será posicionada (Nota: a posição da sombra é independente da rotação do bloco: o canto inferior direito é sempre o canto inferior direito, seja qual for a rotação é aplicada).</translation>
</message>
<message>
<source>Distance of the shadow</source>
<translation>Distância da sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the distance between the block and its shadow</source>
<translation>Define a distância entre o bloco e sua sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Color</source>
<translation>Cor</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the color used to draw the shadow</source>
<translation>Define a cor usada para desenhar a sombra</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Description of EXIF - Exchangeable image file format</source>
<translation>Descrição do EXIF - Exchangeable Image File Format</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0118</name>
<message>
<source>Set first shot duration for a set of slides</source>
<translation>Define a duração do primeiro disparo para um conjunto de slides</translation>
</message>
<message>
<source>First shot duration</source>
<translation>Duração do primeiro disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Define the duration of the first shot.</source>
<translation>Define a duração do primeiro disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>When you click the OK button, the new duration is applied to all the slides that were selected. </source>
<translation>Quando você clica no botão OK, a nova duração é aplicada a todas os slides que foram selecionados.</translation>
</message>
<message>
<source>This new duration affects only the first shot of each slide</source>
<translation>Esta nova duração afecta apenas o primeiro tiro de cada slide</translation>
</message>
<message>
<source>This new duration is applied only to standard slides. The predefined title slides are not impacted.</source>
<translation>Esta nova duração é aplicado apenas aos slides padrão. Os slides de título predefinidos não são afectados.</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to define the duration of the fist shot of a set of slides:</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina a duração do primeiro disparo de um conjunto de slides:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0119</name>
<message>
<source>Slide properties</source>
<translation>Propriedades dos slides</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks: </source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to define settings for the slides. It includes numerous zones:</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina configurações para os slides. Ela inclui numerosas zonas:</translation>
</message>
<message>
<source>On the top: The <a href="#Toolbar">Toolbar</a> allows to launch the main slide editing commands, and the <a href="#ShotSettings">Shot settings</a> zone.</source>
<translation>No topo: A <a href="#Toolbar"> Barra de Ferramentas</a> permite lançar os principais comandos de edição de slides e a zona <a href="#ShotSettings"> Definições de captura</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>On the left: The <a href="#SlideSettings">Slide settings zone</a>, the <a href="#ShotsTable">Shots table</a> and the <a href="#InteractiveZone">Interactive</a> zones.</source>
<translation>À esquerda: A <a href="#SlideSettings"> Zona de configurações slides </a>, a <a href="#ShotsTable"> Tabela de disparos</a> e a <a href="#InteractiveZone">Zona interactiva</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>On the right: The <a href="#BlockTable">Blocks table</a> and the <a href="#BlockSettings">Block settings</a> zones.</source>
<translation>À direita: As zonas <a href="#BlockTable"> Tabela de Blocos </a> e <a href="#BlockSettings"> Configurações do bloco </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Toolbar</source>
<translation>Barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source> The toolbar allows to launch the main slide editing commands. </source>
<translation>A barra de ferramentas permite lançar os principais comandos de edição de slides.</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0105.html">Chapter properties dialog</a></source>
<translation>Abra a <a href="0105.html">caixa de diálogo propriedades do Capítulo</a></translation>
</message>
<message>
<source>Append a shot to the end of the shot table</source>
<translation>Anexar um disparo para o fim da tabela de disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Remove current selected shot</source>
<translation>Remover disparo actualmente selecionado</translation>
</message>
<message>
<source>Add a new title block - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Adicionar um novo bloco de título - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source>Add a simple title block</source>
<translation>Adicionar um bloco de título simples</translation>
</message>
<message>
<source>Add a title clip-art block</source>
<translation>Adicionar um bloco de título clip-art</translation>
</message>
<message>
<source>Once you have selected one of the options, the <a href="0120.html">Edit Text dialog</a> opens.</source>
<translation>Uma vez que você tenha selecionado uma das opções a <a href="0120.html">caixa de diálogo Editar texto</a> abre-se.</translation>
</message>
<message>
<source>Add one or several new blocks of images or video. A <a href="0109.html">file selection dialog</a> appears allowing you to select files. </source>
<translation>Adicionar um ou vários novos blocos de imagens ou vídeo. A <a href="0109.html">caixa de diálogo de seleção de arquivo</a> aparece permitindo que você selecione os arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>Note: in case of multiple selection, files are added in the alphabetical order of the filenames or in the digital order of shots (according to the option selected in the <a href="0101.html">Application options dialog</a>).</source>
<translation>Nota: em caso de selecção múltipla, os arquivos são adicionados na ordem alfabética dos nomes ou na ordem digitais de fotografias (de acordo com a opcção seleccionada na <a href="0101.html"> caixa de diálogo Opções da Aplicação </a> ).</translation>
</message>
<message>
<source>Edit blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Edite Blocos - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source>Change the order of the shots by moving the current selected shot a step to the left</source>
<translation>Alterar a ordem dos disparos movendo o disparo actualmente selecionado um passo para a esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Change the order of the shots by moving the current selected shot a step to the right</source>
<translation>Alterar a ordem dos disparos movendo o disparo actualmente selecionado um passo para a direita</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard and remove it from the slide. The copy is made with the block parameters defined for the current selected shot.</source>
<translation>Copiar o bloco atual para a área de transferência do ffDiaporama e removê-lo do slide. A cópia é feita com os parâmetros dos blocos definidos para o actual disparo selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the current block to the ffDiaporama clipboard. The copy is made with the block parameters defined for the current selected shot.</source>
<translation>Copiar o bloco actual para a área de transferência do ffDiaporama. A cópia é feita com os parâmetros dos blocos definidos para o actual disparo selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove the current block</source>
<translation>Remover o bloco actual</translation>
</message>
<message>
<source>Make the active block visible or hidden. Note: Hidden video blocks are automatically paused</source>
<translation>Faça o bloco activo visível ou oculto. Nota: os blocos vídeo ocultos são automaticamente pausados</translation>
</message>
<message>
<source>Play the sound, during this shot, of the selected video block. (This button is active only for videos.)</source>
<translation>Reproduzir o som durante este disparo, do bloco de vídeo selecionado. (Este botão fica activo somente para vídeos.)</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0120.html">Edit text block dialog</a>.</source>
<translation>Abre a <a href="0120.html"> caixa de diálogo Editar bloco de texto </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Open the <a href="0110.html">Image framing and correction dialog</a>. This button is active only for objects containing images or videos.</source>
<translation>Abrir a <a href="0110.html"> caixa de diálogo enquadramento e correção de imagem </a>. Este botão fica ativo somente para objetos que contenham imagens ou vídeos.</translation>
</message>
<message>
<source>Arrange blocks - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Organizar blocos - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source>Align to top</source>
<translation>Alinhar ao topo</translation>
</message>
<message>
<source>Align to midle</source>
<translation>Alinhar ao meio</translation>
</message>
<message>
<source>Align to bottom</source>
<translation>Alinhar à parte inferior</translation>
</message>
<message>
<source>Align to left</source>
<translation>Alinhar à esquerda</translation>
</message>
<message>
<source>Align to center</source>
<translation>Alinhar ao centro</translation>
</message>
<message>
<source>Align to right</source>
<translation>Alinhar à direita</translation>
</message>
<message>
<source>Distribute horizontally</source>
<translation>Distribuir horizontalmente</translation>
</message>
<message>
<source>Distribute vertically</source>
<translation>Distribuir verticalmente</translation>
</message>
<message>
<source>Change the order of blocks by moving the active block upward (towards the background)</source>
<translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para cima (em direção ao plano de fundo)</translation>
</message>
<message>
<source>Change the order of blocks by moving the active block downward (towards the foreground)</source>
<translation>Alterar a ordem dos blocos movendo o bloco activo para baixo (em direção ao plano de fundo)</translation>
</message>
<message>
<source>Display information on active block. (Remark: This function is available only for "image" or "video" blocks.)</source>
<translation>Exibir informações sobre o bloco activo. (Nota:. Esta função está disponível apenas para blocos "imagem" ou "vídeo")</translation>
</message>
<message>
<source>Save as model - Allows you to save current slide as a new Predefined custom title. </source>
<translation>Salvar como modelo - Permite salvar slide actual como um novo Título personalizado predefinido.</translation>
</message>
<message>
<source>For more information on predefined title slide, see: <a href="0012.html">Predefined title slide</a></source>
<translation>Para mais informações sobre o slide de título predefinido, consulte: <a href="0012.html"> título do slide predefinido </a></translation>
</message>
<message>
<source> At the bottom of the box, the "Rullers" button allows you to open the <a href="0116.html">Ruler properties dialog</a> </source>
<translation>Na parte inferior da caixa, o botão "Réguas" permite que você abra a caixa de diálogo <a href="0116.html"> propriedades das Réguas </a> </translation>
</message>
<message>
<source> It is also possible to open contextual menus by: </source>
<translation>Também é possível abrir menus contextuais através de: </translation>
</message>
<message>
<source>Right clicking on zones.</source>
<translation>Botão direito do rato em zonas.</translation>
</message>
<message>
<source>Right click on shots table.</source>
<translation>Botão direito do rato na Tabela de tiros.</translation>
</message>
<message>
<source>Right click on blocks table or on interactive zone when no block was selected.</source>
<translation>Botão direito do rato na tabela de blocos ou em zona interactiva quando nenhum bloco foi selecionado.</translation>
</message>
<message>
<source>Right click on one of the blocks of a multiple selection, on blocks table or on interactive zone.</source>
<translation>Botão direito do rato num dos blocos de uma selecção múltipla, na tabela de blocos ou em zona interatciva.</translation>
</message>
<message>
<source>Each of these contextual menus propose commands which depend on what you have clicked.</source>
<translation>Cada um destes menus contextuais propõe comandos que dependem do que você ter clicado.</translation>
</message>
<message>
<source>Slide settings zone</source>
<translation>Zona de configurações de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Name of the slide</source>
<translation>Nome do slide</translation>
</message>
<message>
<source>Indicate here a name for the slide. It is this name which will appear on the thumbnail in the main window timeline.</source>
<translation>Indique um nome para o slide. É este o nome que aparecerá na miniatura da janela principal da linha de tempo.</translation>
</message>
<message>
<source>Total slide duration</source>
<translation>Duração do slide total</translation>
</message>
<message>
<source>The total slide duration is displayed here. This duration takes into account possible adjustments for minimal duration of the shot as described above.</source>
<translation>A duração total de slides é exibida aqui. Este período leva em conta possíveis ajustes de duração mínima do disparo como descrito acima.</translation>
</message>
<message>
<source>Shots table</source>
<translation>Tabela de disparos</translation>
</message>
<message>
<source> The shots table shows the shots as thumbnails, in the order in which they will be played (from left to right). </source>
<translation>A tabela de disparos mostra os disparos como miniaturas, na ordem em que eles serão executados (da esquerda para a direita).</translation>
</message>
<message>
<source>For each shot, the thumbnail shows: </source>
<translation>Para cada disparo, a miniatura mostra:</translation>
</message>
<message>
<source>The shot duration (At the top of the thumbnail)</source>
<translation>A duração do disparo (na parte superior da miniatura)</translation>
</message>
<message>
<source>The temporal position of the shot at the end of its duration (At the bottom right of the thumbnail)</source>
<translation>A posição temporal do disparo no final da sua duração (No canto inferior direito da miniatura)</translation>
</message>
<message>
<source>An image representing the shot at the end of its duration</source>
<translation>Uma imagem que representa o disparo no final da sua duração</translation>
</message>
<message>
<source>Remark:</source>
<translation>Observação:</translation>
</message>
<message>
<source>The order of the shots can be changed by using Drag & Drop.</source>
<translation>A ordem dos tiros podem ser alteradas usando Arrastar e Soltar (Drag & Drop).</translation>
</message>
<message>
<source>Shot settings zone</source>
<translation>Zona de configurações</translation>
</message>
<message>
<source>Shot duration</source>
<translation>Duração disparo</translation>
</message>
<message>
<source> Indicate here the duration of the currently selected shot. For the last shot of the slide, there is a minimum duration.The following rules are used to calculate the minimum duration of the shot: </source>
<translation>Indica a duração do disparo actualmente selecionado. Para o último disparo do slide, há uma duração mínima. As seguintes regras são usadas para calcular a duração mínima do tiro:</translation>
</message>
<message>
<source>The total slide duration cannot be lower than the sum of the durations of the entering transition of the slide plus that of the transition to the following slide</source>
<translation>A duração total de slides não pode ser menor do que a soma das durações de transição de entrada do slide mais a transição para a sequência de slides</translation>
</message>
<message>
<source>The total slide duration must permit complete play of the longest video sequence (time of breaks is taken into account)</source>
<translation>A duração total de slides deve permitir que a reprodução completa da sequência de vídeo mais longo (tempo de quebras é tomado em conta)</translation>
</message>
<message>
<source>The total slide duration cannot be lower than 1:30 second</source>
<translation>A duração total de slides não pode ser inferior a 1:30 segundos</translation>
</message>
<message>
<source>If you specify a duration lower than the minimum calculated duration for the shot, it is this minimum duration that will be used in place of the value which you specified.</source>
<translation>Se você especificar uma duração inferior à duração mínima calculada para o disparo, é essa duração mínima que será utilizado no lugar do valor que você especificou.</translation>
</message>
<message>
<source>Interactive zone</source>
<translation>Área interactiva</translation>
</message>
<message>
<source> The interactive zone allows you to move and interactively re-size blocks within the selected shot. </source>
<translation>A zona interactiva permite mover e interactivamente redimensionar blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Selected blocks are shown with a frame. (It allows to differentiate them from other graphic elements of the slide).</source>
<translation>Blocos selecionados são mostrados com um quadro. (Ele permite diferenciá-los de outros elementos gráficos da miniatura).</translation>
</message>
<message>
<source>Control handles (small square) are shown on sides and on corners of the selection frame.</source>
<translation>Alças de controlo (quadrado pequeno) são mostradas nos lados e nos cantos da armação de selecção.</translation>
</message>
<message>
<source>Rulers are displayed to facilitate the work with the mouse. See <a href="0116.html">Rulers settings</a></source>
<translation>As réguas são exibidas para facilitar o trabalho com o rato. Veja <a href="0116.html"> configurações das Réguas </a></translation>
</message>
<message>
<source>Using the mouse:</source>
<translation>Usando o rato:</translation>
</message>
<message>
<source>To select a block: click the block</source>
<translation>Para seleccionar um bloco: clique no bloco</translation>
</message>
<message>
<source>To select multiple blocks: Select a first block by clicking on it and then, by clicking on the other blocks to be selected with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
<translation>Para selecionar vários blocos: Selecione um primeiro bloco clicando nele e, em seguida, clicando nos outros blocos a serem selecionados e pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
</message>
<message>
<source>To select a block under another block : Click the block to be selected by pushing both SHIFT and CTRL keys.</source>
<translation>Para selecionar um bloco sob um outro bloco: Clique no bloco a ser selecionado pressionando ambas teclas SHIFT e CTRL.</translation>
</message>
<message>
<source>To unselect a block in a multiple selection: Click the block with pressing either the SHIFT or the CTRL key.</source>
<translation>Para cancelar a seleção de um bloco numa selecção múltipla: Clique no bloco com pressionando também a tecla SHIFT ou a tecla CTRL.</translation>
</message>
<message>
<source>To modify the size of the blocks of the selection: Click one of the handles of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
<translation>Para modificar o tamanho dos blocos da selecção: Clique em uma das alças de seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
</message>
<message>
<source>To move the blocks of the selection: Click one of the blocks of the selection and, while keeping the button of the mouse pressed, move the mouse.</source>
<translation>Para mover os blocos da seleção: Clique em um dos blocos da seleção e, mantendo o botão do mouse pressionado, mova o rato.</translation>
</message>
<message>
<source>Using the keyboard:</source>
<translation>Usando o teclado:</translation>
</message>
<message>
<source>To move the blocks of the selection, use the arrow keys.</source>
<translation>Para mover os blocos da selecção, use as teclas de seta.</translation>
</message>
<message>
<source>To change the size of the blocks of the selection, use SHIFT+arrows to move the upper left corner handle or CTRL+arrows to move the lower right corner handle.</source>
<translation>Para alterar o tamanho dos blocos da selecção, use Shift + setas para mover a alça do canto superior esquerdo ou CTRL + setas para mover a alça do canto inferior direito.</translation>
</message>
<message>
<source>Remarks:</source>
<translation>Observações:</translation>
</message>
<message>
<source>A double click on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
<translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>A right click on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
<translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>A right click on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
<translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks table</source>
<translation>Tabela de blocos</translation>
</message>
<message>
<source>The blocks table lists, from top to bottom, the present blocks in the slide.</source>
<translation>A tabela de blocos lista, de cima para baixo, os blocos presentes no slide.</translation>
</message>
<message>
<source>The order of the blocks is important! The first block (at the top of the list) is covered by the second block which is even covered by the following block and so on.</source>
<translation>A ordem dos blocos é importante! O primeiro bloco (no topo da lista) é coberto pelo segundo bloco que é ainda coberto por bloco seguinte e assim por diante.</translation>
</message>
<message>
<source>The order of the blocks is defined shot by shot.</source>
<translation>A ordem dos blocos é definido disparado por disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks are shown on 3 columns:</source>
<translation>Os blocos são mostrados em três colunas:</translation>
</message>
<message>
<source>The first column contains or: </source>
<translation>A primeira coluna contém ou:</translation>
</message>
<message>
<source> If the block is a title.</source>
<translation>Se o bloco é um título.</translation>
</message>
<message>
<source>A thumbnail if the block is an image or a video.</source>
<translation>Uma miniatura se o bloco é uma imagem ou um vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source> If the image or the video have a transformation filter.</source>
<translation>Se a imagem ou o vídeo tem um filtro de transformação.</translation>
</message>
<message>
<source>The second column contains icons giving the state of the blocks for the current shot: </source>
<translation>A segunda coluna contém os ícones que dão o estado dos blocos para o disparo actual: </translation>
</message>
<message>
<source> If the video has the sound during this shot. This information appears only for the video blocks.</source>
<translation>Se o vídeo tem o som durante este disparo. Esta informação aparece apenas para os blocos de vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source> If the block is visible during this shot.</source>
<translation>Se o bloco é visível durante este disparo.</translation>
</message>
<message>
<source> If the block is hidden during this shot.</source>
<translation>Se o bloco está escondido (não visivel) durante este disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>The third column indicates: </source>
<translation>A terceira coluna indica:</translation>
</message>
<message>
<source>If the block is a title: the text of the block</source>
<translation>Se o bloco é um título: o texto do bloco</translation>
</message>
<message>
<source>If the block is an image: </source>
<translation>Se o bloco é uma imagem: </translation>
</message>
<message>
<source>The filename.</source>
<translation>Nome do ficheiro.</translation>
</message>
<message>
<source>The width x the height of the image in pixel (the format of the image - the geometry of the image).</source>
<translation>A largura x a altura da imagem em pixéis (o formato da imagem - a geometria da imagem).</translation>
</message>
<message>
<source>A summary of EXIF information on the image.</source>
<translation>Um resumo das informações EXIF da imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>If the block is a video: </source>
<translation>Se o bloco é um vídeo:</translation>
</message>
<message>
<source>The duration of the video.</source>
<translation>A duração do vídeo.</translation>
</message>
<message>
<source>Double clicking on a block opens the block editor associated with the block type (for a text block this will be the text editor, for an image block the reframing dialog, etc.)</source>
<translation>Um duplo clique em um bloco abre o editor de bloco associado ao tipo de bloco (para um bloco de texto este será o editor de texto, por um bloco de imagem a caixa de diálogo reenquadramento, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>Right clicking on a block when the selection includes only a single block opens a contextual menu proposing the editing commands for a block.</source>
<translation>Um clique direito sobre um bloco quando a selecção inclui apenas um único bloco abre um menu contextual propondo os comandos de edição para um bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>Right clicking on a block when the selection includes multiple blocks opens a contextual menu proposing the editing commands for multiple blocks.</source>
<translation>Um clique direito num bloco quando a selecção inclui vários blocos abre um menu contextual propondo os comandos de edição para vários blocos.</translation>
</message>
<message>
<source>Blocks with locked properties are shown on a grey bottom.</source>
<translation>Blocos com propriedades bloqueadas são mostrados sobre um fundo cinza.</translation>
</message>
<message>
<source>Selected blocks are shown on a red bottom if the focus is on the blocks table or on a blue bottom if the focus is on another element.</source>
<translation>Blocos selecionados são mostrados em um fundo vermelho, se o foco está na tabela blocos ou em um fundo azul, se o foco é outro elemento.</translation>
</message>
<message>
<source>To change the blocks order, use Drag & Drop or <B>Up</B> and <B>Down</B> functions of the contextual menu.</source>
<translation>Para alterar a ordem blocos, use Drag & Drop (arrastar e soltar) ou <B>para Cima</B> e <B> para Baixo</B>funções do menu contextual.</translation>
</message>
<message>
<source>It is possible to add files directly in the blocks table by using Drag and Drop with the file explorer.</source>
<translation>É possível adicionar arquivos directamente na tabela de blocos através de arrastar e soltar com o explorador de arquivos.</translation>
</message>
<message>
<source>All blocks, whether title, image or video, possess a text element.</source>
<translation>Todos os blocos sejam, título, imagem ou vídeo, possuem um elemento de texto.</translation>
</message>
<message>
<source>During the insertion of a new block (Add title, Add file or Paste), the block is inserted: </source>
<translation>Durante a inserção de um novo bloco (Adicionar título, Adicionar arquivo ou pasta), é inserido o bloco:</translation>
</message>
<message>
<source>In visible mode for the current shot and for all the following shots</source>
<translation>No modo visível para o disparo actual e para todos disparos seguintes</translation>
</message>
<message>
<source>In hidden mode for the shots located before the current shot</source>
<translation>Em modo oculto para os disparos localizados antes do tiro actual</translation>
</message>
<message>
<source>Always in the last position in the list of blocks (in the foreground)</source>
<translation>Sempre na última posição na lista de blocos (no primeiro plano)</translation>
</message>
<message>
<source>Block settings zone</source>
<translation>Bloquear zona de configurações</translation>
</message>
<message>
<source>Coordinates</source>
<translation>Coordenadas</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group defines the coordinates of the block for the current shot, so, the modifications made to the following properties will apply only to current shot. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: <a href="0010.html">How ffDiaporama works</a>.</source>
<translation>Este grupo de configurações define as coordenadas do bloco para o disparo actual assim, as modificações feitas para as seguintes propriedades só se aplica a disparo actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e as que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: <a href="0010.html"> Como funciona ffDiaporama </a>.</translation>
</message>
<message>
<source><B>For image or video blocks: </B>Allows you to select a reframing style for the image. It has the same effect as selecting a style in the dialog: <a href="0110.html">Correct, reframe or cut image or video</a>.</source>
<translation><B> Para blocos de imagem ou vídeo: </B> Permite que você selecione um estilo de reenquadramento da imagem. Ele tem o mesmo efeito que selecionar um estilo na caixa de diálogo: <a href="0110.html">Corrigir, reenquadrar, cortar imagem ou vídeo</a>.</translation>
</message>
<message>
<source><B>For text blocks: </B>Allows you to select the geometrical constraints to be applied to the block. Three type of constraint are available:</source>
<translation><B> Para blocos de texto: </B> Permite que você selecione as restrições geométricas a serem aplicadas ao bloco. Três tipo de restrição estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>No constraint is applied to the selection rectangle.</source>
<translation>Nenhuma restrição é aplicada ao retângulo de seleção.</translation>
</message>
<message>
<source>Lock selection rectangle to the actual geometry. It has no meaning until you have defined a shape in "no constraint" mode.</source>
<translation>Bloquear rectângulo de selecção para a geometria actuall. Não tem nenhum significado até que você tenha definido uma forma no modo "nenhum constrangimento".</translation>
</message>
<message>
<source>Lock selection rectangle to the same geometry as the project, such that, if you place the image in full screen, the reframed part will correspond to the whole screen.</source>
<translation>Bloquear rectângulo de selecção para a mesma geometria que o projecto, de modo que, se você colocar a imagem em tela cheia, a parte reenquadrada corresponderá a toda a tela.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a pre-defined block size</source>
<translation>Permite selecionar um tamanho de bloco pré-definido</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the horizontal offset of the block from the left. This position is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
<translation>Representa o deslocamento horizontal do. bloco a partir da esquerda Esta posição é definida como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the vertical offset of the block from the top. This position is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
<translation>Representa o deslocamento vertical do bloco a partir do topo. Esta posição é definida como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the width of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total width of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog box.</source>
<translation>Representa a largura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da largura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na caixa de diálogo de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the height of the block. This value is defined as a percentage (%) of the total height of the image or in pixels (for a 1080p screen) according to the unit defined in the configuration dialog.</source>
<translation>Representa a altura do bloco. Este valor é definido como uma percentagem (%) da altura total da imagem em pixeis (para um ecrã 1080p) de acordo com a unidade definida na janela de configuração.</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the Z axis in degrees.</source>
<translation>A rotação em torno do eixo Z, em graus.</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the Y axis in degrees.</source>
<translation>A rotação em torno do eixo Y, em graus.</translation>
</message>
<message>
<source>Rotation around the X axis in degrees.</source>
<translation>A rotação em torno do eixo X, em graus.</translation>
</message>
<message>
<source>Block shape</source>
<translation>Forma do Bloco</translation>
</message>
<message>
<source> This settings group defines the shape of the block for all shots, so, modification of the following properties will apply to all shots in the slide. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: <a href="0010.html">How ffDiaporama works</a>. </source>
<translation>Este grupo de configurações define as coordenadas do bloco para o disparo actual assim, as modificações feitas para as seguintes propriedades só se aplica ao disparo actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e as que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: <a href="0010.html"> Como funciona ffDiaporama </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group deals with style management. For more information on style management, see: <a href="0016.html">Using style management</a></source>
<translation>Este grupo configurações lida com estilo de gestão. Para mais informações sobre o estilo de gestão, veja: <a href="0016.html"> Usando a gestão de estilo </a></translation>
</message>
<message>
<source>Shape</source>
<translation>Forma</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a shape for the block. The selected shape will be used as:</source>
<translation>Permite que você selecione uma forma para o bloco. A forma seleccionada será utilizado como:</translation>
</message>
<message>
<source>a fusion mask for the images and the videos.</source>
<translation>uma máscara de fusão para as imagens e os vídeos.</translation>
</message>
<message>
<source>A cutting zone for texts</source>
<translation>A zona de corte para textos</translation>
</message>
<message>
<source>Opacity</source>
<translation>Opacidade</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the opacity of the block. This value also applies to the text of the block.</source>
<translation>Define a opacidade do bloco. Este valor também se aplica ao texto do bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>Border</source>
<translation>Borda</translation>
</message>
<message>
<source>Thickness of the border</source>
<translation>A espessura da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the thickness of the border (This value is defined as 1/1080 of the height of the screen. A value of 10 corresponds to 10 points on a 1920x1080 FullHD screen, but only to 6 points on a 1280x720 screen).</source>
<translation>Define a espessura da borda (Este valor é definido como 1/1080 da altura do ecrã. Um valor 10 corresponde a 10 pontos no ecrã de um FullHD 1920x1080, mas apenas a 6 pontos sobre uma tela de 1280x720).</translation>
</message>
<message>
<source>Border color</source>
<translation>Cor da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the color of the line to be used to draw the border</source>
<translation>Define a cor da linha a ser utilizado para desenhar a borda</translation>
</message>
<message>
<source>Line type of border</source>
<translation>Tipo de linha da borda</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the type of line (solid, dotted line, etc.)</source>
<translation>Define o tipo de linha ( linha pontilhada, sólida, etc)</translation>
</message>
<message>
<source>Shadow</source>
<translation>Sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Shadow position</source>
<translation>Posição da Sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Defines in which corner the shadow will be positioned (Note: the position of the shadow is independent of rotation of the block: the right lower corner is always the right lower corner, whatever rotation is applied).</source>
<translation>Define em que canto a sombra será posicionada (Nota: a posição da sombra é independente da rotação do bloco: o canto inferior direito é sempre o canto inferior direito, seja qual for a rotação é aplicada).</translation>
</message>
<message>
<source>Distance of the shadow</source>
<translation>Distância da sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the distance between the block and its shadow</source>
<translation>Define a distância entre o bloco e sua sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Color</source>
<translation>Cor</translation>
</message>
<message>
<source>Sets the color used to draw the shadow</source>
<translation>Define a cor usada para desenhar a sombra</translation>
</message>
<message>
<source>Animation option</source>
<translation>Opcção de Animação</translation>
</message>
<message>
<source>Speed wave</source>
<translation>Velocidade das ondas</translation>
</message>
<message>
<source>Text annimation</source>
<translation>Animação de texto</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom</source>
<translation>Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>Defines a level of zoom for the text</source>
<translation>Define o nível de zoom do texto</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the horizontal position of the text inside the block</source>
<translation>Define a posição horizontal do texto dentro do bloco</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the vertical position of the text inside the block</source>
<translation>Define a posição vertical do texto dentro do bloco</translation>
</message>
<message>
<source>To make animations of text, you have to create at least 2 shots then:</source>
<translation>Para fazer animações de texto, você tem que criar pelo menos dois disparos e, em seguida:</translation>
</message>
<message>
<source>Define values for zoom and scrolling for the 1st shot</source>
<translation>Definir valores para zoom e rolagem para o primeiro disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Define different values for zoom and scrolling for the 2nd</source>
<translation>Definir valores diferentes para zoom e rolagem para o 2 º disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Block animation</source>
<translation>Animações de Blocos</translation>
</message>
<message>
<source>Multiple rotations</source>
<translation>Múltiplas rotações</translation>
</message>
<message>
<source> This animation allows to turn a block several times during the shot. </source>
<translation>Esta animação permite virar um bloco várias vezes durante o disparo.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark: the rotation direction is defined by the sign, so +5 will give 5 rotations in one direction while -5 will give 5 rotations in the other direction </source>
<translation>Observação: o sentido de rotação é definido pelo sinal, para +5 vai dar 5 rotações numa direção, enquanto -5 vai dar 5 rotações noutra direção</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the number of rotation to be made according to the Z axis.</source>
<translation>Define o número de rotações que deve ser feita em torno do eixo Z..</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the number of rotation to be made according to the Y axis.</source>
<translation>Define o número de rotação a ser feita em torno do eixo Y.</translation>
</message>
<message>
<source>Defines the number of rotation to be made according to the X axis.</source>
<translation>Define o número de rotações que deve ser feita em torno do eixo dos x.</translation>
</message>
<message>
<source>Dissolve</source>
<translation>Dissolver</translation>
</message>
<message>
<source>This animation dissolves between the block and a transparent zone according to the following settings.</source>
<translation>Esta animação dissolve entre o bloco e uma zona transparente de acordo com as seguintes definições.</translation>
</message>
<message>
<source>Appear</source>
<translation>Aparecer</translation>
</message>
<message>
<source>The block will appear during the shot</source>
<translation>Bloco aparecerá durante o disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Disappear</source>
<translation>Desaparecer</translation>
</message>
<message>
<source>The block will disappear during the shot</source>
<translation>Bloco irá desaparecer durante a disparo</translation>
</message>
<message>
<source>Blink</source>
<translation>Piscar</translation>
</message>
<message>
<source>The block will blink during the shot (appear then disappear). 4 speeds are proposed (from slow to very fast).</source>
<translation>Bloco irá piscar durante o disparo (aparece e em seguida, desaparece). 4 velocidades são propostos (de lenta até muito rápida).</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Description of EXIF - Exchangeable image file format</source>
<translation>Descrição do EXIF - Exchangeable Image File Format</translation>
</message>
<message>
<source>Add special - Open a sub menu with the following options: </source>
<translation>Adicionar especial - Abre um submenu com as seguintes opções:</translation>
</message>
<message>
<source>Add image from clipboard</source>
<translation>Adicionar Imagem a partir da área de transferência</translation>
</message>
<message>
<source>Add a GMaps map</source>
<translation>Adicionar um mapa GMaps</translation>
</message>
<message>
<source>Once you have selected one of the options, the new object is inserted into the block table and depending on object, the <a href="0110.html">Image framing and correction dialog</a> opens.</source>
<translation>Uma vez que você tenha seleccionado uma das opções, o novo objecto é inserido na tabela do bloco e dependendo do objecto, a caixa de diálogo <a href="0110.html">Enquadramento de imagem e correção</a> abre-se.</translation>
</message>
<message>
<source>Paste block or image from the clipboard and insert it to the end of the block table</source>
<translation>Colar bloco ou uma imagem da área de transferência e inseri-lo até o fim da tabela de bloco</translation>
</message>
<message>
<source>Selects a speed curve for block animations (movement, resizing and rotating of blocks, animation of text and blocks)</source>
<translation>Seleciona uma curva de velocidade para animações em bloco (movimento, redimensionamento e rotação de blocos, animação de texto e blocos)</translation>
</message>
<message>
<source>To change the velocity curve for image animation (graphic effect and framing), edit the image or video and select a velocity in the Image framing and correction dialog</source>
<translation>Para alterar a curva de velocidade para a animação de imagem (efeito gráfico e enquadramento), editar a imagem ou vídeo e selecione uma velocidade na caixa de diálogo enquadramento de imagem e correção</translation>
</message>
<message>
<source>This setting is define for the current shot, so, the modifications made will apply only to current shot. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: <a href="0010.html">How ffDiaporama works</a>.</source>
<translation>Esta configuração define para o tiro actual assim, as modificações feitas serão aplicadas apenas para tiro actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: <a href="0010.html">Como funciona ffDiaporama</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>These settings are defines for the current shot, so, the modifications made will apply only to current shot. To understand the differences between the properties which apply to all shots and those which apply only to the current shot, consult: <a href="0010.html">How ffDiaporama works</a>.</source>
<translation>Essas configurações são definidas para o disparo actual assim, as modificações feitas serão aplicadas apenas para disparo actual. Para entender as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e que se aplicam apenas para o disparo actual consultar: <a href="0010.html">Como funciona ffDiaporama</a>.</translation>
</message>
<message>
<source>The block animations define which animations will run during the current shot. You can define different animations for every shot!</source>
<translation>As animações do bloco definem quais animações serão executados durante o disparo actual. Você pode definir diferentes animações para cada disparo!</translation>
</message>
<message>
<source> If changes made on previous shot are applied for this block also to this shot. (This information does not appear for the 1st shot.)</source>
<translation>Se as alterações feitas no disparo anterior são aplicadas para este bloco também se aplicam para este disparo. (Esta informação não aparece para o primeiro disparo.)</translation>
</message>
<message>
<source> If changes made on previous shot are not applied for this block to this shot. (This information does not appear for the 1st shot.)</source>
<translation>Se as alterações feitas no disparo anterior não se aplicam para este bloco, também não se aplicam para este disparo. (Esta informação não aparece para o primeiro disparo.)</translation>
</message>
<message>
<source>Inheritance changes</source>
<translation>Mudanças de herança</translation>
</message>
<message>
<source>Inherit changes: If this box is checked, the changes made in a previous shot will be applied to this object in this shot</source>
<translation>Herdar mudanças: Se esta caixa estiver marcada, as alterações feitas em um tiro anterior será aplicada a este nesta foto</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group defines how changes to the block parameters are reflected to the different shots.</source>
<translation>Este grupo de configurações define como as alterações nos parâmetros do bloco são refletidas para os diferentes disparos.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0120</name>
<message>
<source>Edit text</source>
<translation>Editar texto</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to modify the text within a block.</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você modifique o texto dentro de um bloco.</translation>
</message>
<message>
<source>Properties for all shots</source>
<translation>Propriedades para todos os disparos</translation>
</message>
<message>
<source> The modifications made to the following properties will apply to all shots of the slide. </source>
<translation>As modificações feitas nas seguintes propriedades serão aplicadas a todos os disparos do slide.</translation>
</message>
<message>
<source>To understand indeed the differences between the properties which apply to all shots and those who apply only to the current shot, consult: <a href="0010.html">How ffDiaporama works</a>. </source>
<translation>Para compreender de facto as diferenças entre as propriedades que se aplicam a todos os disparos e os que se aplicam apenas ao disparo actual consultar: <a href="0010.html"> Como funciona ffDiaporama </a>.</translation>
</message>
<message>
<source>Text tab</source>
<translation>Guia Texto</translation>
</message>
<message>
<source>First line at the top of the dialog</source>
<translation>Primeira linha na parte superior da caixa de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>This settings group is the object of style management. for more information on style management, see : <a href="0016.html">Using style management</a></source>
<translation>Este grupo de configurações é o objecto de estilo de gestão. para mais informações sobre o estilo de gestão, veja: <a href="0016.html"> Usando estilo de gestão </a></translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select the font to be used, its size and its colour. This setting applies to the current selection.</source>
<translation>Permite que você selecione o tipo de letra a ser utilizado, seu tamanho e sua cor. Essa configuração aplica-se à selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to establish (or to remove) a bullet list. This setting applies to the paragraphs of the current selection.</source>
<translation>Permite estabelecer (ou remover) a lista de marcadores. Esta definição aplica-se aos parágrafos da selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Allows to establish (or to remove) a numbered list. This setting applies to the paragraphs of the current selection.</source>
<translation>Permite estabelecer (ou remover) uma lista numerada. Esta definição aplica-se aos parágrafos da selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal alignment: left. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
<translation>Alinhamento horizontal: à esquerda. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal alignment: centered. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
<translation>Alinhamento horizontal: centrado. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal alignment: justified. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
<translation>Alinhamento horizontal: justificado. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
</message>
<message>
<source>Horizontal alignment: right. This setting applies to the paragraph in which the cursor is.</source>
<translation>Alinhamento horizontal: à direita. Esta definição aplica-se o parágrafo em que o cursor está.</translation>
</message>
<message>
<source>Second line at the top of the dialog</source>
<translation>Segunda linha na parte superior da caixa de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to add outline or shadow to the whole text: </source>
<translation>Permite adicionar contorno ou sombra para todo o texto:</translation>
</message>
<message>
<source>The first list allows you to select the effect: </source>
<translation>A primeira lista permite selecionar o efeito:</translation>
</message>
<message>
<source>No effect</source>
<translation>Sem efeito</translation>
</message>
<message>
<source>Text is shown without any shadow or outline</source>
<translation>O texto é apresentado sem qualquer sombra ou contorno</translation>
</message>
<message>
<source>Outline</source>
<translation>Contorno</translation>
</message>
<message>
<source>Surrounds the characters with a line in the current shadow color</source>
<translation>Rodeia os caracteres com uma linha na cor da sombra actual</translation>
</message>
<message>
<source>Shadow ...</source>
<translation>Sombra ...</translation>
</message>
<message>
<source>Add a shadow in the current shadow color in one of the 4 corners.</source>
<translation>Adiciona uma sombra na cor da sombra actual em um dos quatro cantos.</translation>
</message>
<message>
<source>The second list allows you to select the color of the shadow or the outline.</source>
<translation>A segunda lista permite selecionar a cor da sombra do contorno.</translation>
</message>
<message>
<source>Sets bold characters. This setting applies to the current selection.</source>
<translation>Define caracteres em negrito. Essa configuração aplica-se à selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Sets characters to italics. This setting applies to the current selection.</source>
<translation>Define caracteres para itálico. Essa configuração aplica-se à selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Underlines the characters. This setting applies to the current selection.</source>
<translation>Sublinha os carecteres. Essa configuração aplica-se à selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Puts the characters to super. This setting applies to the current selection.</source>
<translation>Coloca os caracteres para superior. Essa configuração aplica-se à selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Puts the characters to sub. This setting applies to the current selection.</source>
<translation>Coloca os caracteres para inferior. Essa configuração aplica-se à selecção actual.</translation>
</message>
<message>
<source>Move the paragraph of a notch towards the right (indent). This setting applies to the paragraph in which is the cursor.</source>
<translation>Move o parágrafo de um nível para a direita (avanço). Esta definição aplica-se o parágrafo em que está o cursor.</translation>
</message>
<message>
<source>Move the paragraph of a notch towards the left (unindent). This setting applies to the paragraph in which is the cursor.</source>
<translation>Move o parágrafo de um nível para a esquerda (recuo). Esta definição aplica-se o parágrafo em que está o cursor.</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical alignment: top. This setting applies to the block (to the whole text).</source>
<translation>Alinhamento vertical: topo. Esta definição aplica-se ao bloco (para todo o texto).</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical alignment: middle. This setting applies to the block (to the whole text).</source>
<translation>Alinhamento vertical: meio. Esta definição aplica-se ao bloco (para todo o texto).</translation>
</message>
<message>
<source>Vertical alignment: bottom. This setting applies to the block (to the whole text).</source>
<translation>Alinhamento Vertical: fundo. Esta definição aplica-se ao bloco (para todo o texto).</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to add a dynamic variable to the text. For more information on dynamic variables see: <a href="0013.html">Dynamic variables</a></source>
<translation>Permite adicionar uma variável dinâmica ao texto. Para mais informações sobre variáveis dinâmicas ver: <a href="0013.html"> variáveis dinâmicas </a></translation>
</message>
<message>
<source>Background text tab</source>
<translation>Guia de texto de fundo</translation>
</message>
<message>
<source><U><B><I>Note: This tab is available only for the title blocks (It's not available when the text applies to an image block).</I></B></U></source>
<translation><U> <B> <I> Nota: Este guia está disponível apenas para os blocos de título (não é disponível quando o texto se aplica a um bloco de imagem).</I> </B> </U></translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to define a background brush for the shape. The following options are available: </source>
<translation>Permite definir um pincel de fundo para a forma. As seguintes opções estão disponíveis:</translation>
</message>
<message>
<source>No brush</source>
<translation>Sem pincel</translation>
</message>
<message>
<source>The shape will have no background and will thus be totally transparent.</source>
<translation>A forma não terá de fundo e, portanto, será totalmente transparente.</translation>
</message>
<message>
<source>Solid brush</source>
<translation>Pincel sólido</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a plain color.</source>
<translation>Permite que você selecione uma cor lisa.</translation>
</message>
<message>
<source>Pattern brush</source>
<translation>Pincel padrão</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a hatched brush.</source>
<translation>Permite que você selecione um pincel incubado.</translation>
</message>
<message>
<source>Gradient 2 colors</source>
<translation>Gradiente 2 cores</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a gradient of 2 colors.</source>
<translation>Permite que você selecione um gradiente de duas cores.</translation>
</message>
<message>
<source>Gradient 3 colors</source>
<translation>Gradiente 3 cores</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a gradient of 3 colors.</source>
<translation>Permite que você selecione um gradiente de três cores.</translation>
</message>
<message>
<source>Image from library</source>
<translation>Imagem da biblioteca</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select an image from the library.</source>
<translation>Permite que você selecione uma imagem da biblioteca.</translation>
</message>
<message>
<source>If background brush is Solid, Pattern or Gradient brush, then this line appears and allows you to select a color. (Depending on the brush you select, there will be one, two or three selectable colors.)</source>
<translation>Se pincel de fundo é Sólido, Padrão ou Gradiente pincel, então esta linha aparece e permite que você selecione uma cor. (Dependendo da escova que você escolha, haverá uma, duas ou três cores selecionáveis.)</translation>
</message>
<message>
<source>If background brush is Pattern brush, then this line appears and allows you to select a pattern.</source>
<translation>Se pincel de fundo é Pincel padrão, então esta linha aparece e permite que você selecione um padrão.</translation>
</message>
<message>
<source>If background brush is Gradient, then this line appears and allows you to select the gradient orientation. </source>
<translation>Se pincel de fundo é Gradiente, então esta linha aparece e permite que você selecione a orientação do gradiente. </translation>
</message>
<message>
<source>If the Gradient has 3 colors, additional controls allow to define the position (in percentage) of the 3rd gradient color.</source>
<translation>Se o Gradiente tem três cores, controlos adicionais permitem definir a posição (em percentagem) da cor do terceiro gradiente.</translation>
</message>
<message>
<source>If background brush is Image from library, then this line appears and allows you to select an image.</source>
<translation>Se pincel de fundo é imagem da biblioteca, então esta linha aparece e permite que você selecione uma imagem.</translation>
</message>
<message>
<source>Margins tab</source>
<translation>Guia Margens</translation>
</message>
<message>
<source>Default margins</source>
<translation>Margens padrão</translation>
</message>
<message>
<source>To use predefined margins for the shape of the block. In general, these margins ensure that the text is contained in the form.</source>
<translation>Para utilizar as margens pré-definidos para a forma do bloco. Em geral, estas margens asseguram que o texto está contida no formulário.</translation>
</message>
<message>
<source>Full shape</source>
<translation>Forma plena</translation>
</message>
<message>
<source>To use margins corresponding to the entire form, in fact, the selection rectangle shape regardless of the design.</source>
<translation>Para utilizar as margens correspondentes à forma inteira, de facto, a forma de rectângulo de selecção independentemente do desenho.</translation>
</message>
<message>
<source>Custom</source>
<translation>Personalizado</translation>
</message>
<message>
<source>To use custom margins. The following settings allow you to adjust the margins: </source>
<translation>Para usar margens personalizadas As seguintes configurações permitem ajustar as margens:</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the horizontal position of the margins relative to the top-left corner of the block. (This value is expressed in % of the width of the block.)</source>
<translation>Representa a posição horizontal das margens em relação ao canto superior esquerdo do bloco. (Este valor é expresso em % da largura do bloco.)</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the vertical position of the margins relative to the top-left corner of the block. (This value is expressed in % of the height of the block.)</source>
<translation>Representa a posição vertical das margens em relação ao canto superior esquerdo do bloco. (Este valor é expresso em % da altura do bloco.)</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the width of the margins. (This value is expressed in % of the width of the block.)</source>
<translation>Representa a largura das margens. (Este valor é expresso em % da largura do bloco.)</translation>
</message>
<message>
<source>Represents the height of the margins. (This value is expressed in % of the height of the block.)</source>
<translation>Representa a altura das margens. (Este valor é expresso em % da altura do bloco.)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0121</name>
<message>
<source>Select transition duration for a set of slides</source>
<translation>Selecione duração da transição para um conjunto de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Duration</source>
<translation>Duração</translation>
</message>
<message>
<source>Define the animation duration.</source>
<translation>Define a duração da animação.</translation>
</message>
<message>
<source>When you click the OK button, the new transition duration is applied to all the slides that were selected. </source>
<translation>Quando você clica no botão OK, a nova duração da transição é aplicada a todas os slides que foram selecionados.</translation>
</message>
<message>
<source>This function can not be used to delete or change the slide's transition. </source>
<translation>Esta função não pode ser utilizado para excluir ou alterar a transição do slide.</translation>
</message>
<message>
<source>If it's what you want, then call the context transitions menu by right clicking on one of the slides of the selection from the <a href="0023.html">timeline</a> and then select "Modify the transition for all the slides of the selection" option.</source>
<translation>Se é o que você quer, em seguida, chamar o menu de contexto das transições, com o botão direito num dos slides da selecção da <a href="0023.html"> linha do tempo </a> e, em seguida, selecione a opção "Modificar a transição para todos os slides da da selecção ".</translation>
</message>
<message>
<source>This dialog allows you to define the transition duration for a set of slides:</source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina a duração da transição para um conjunto de slides:</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0122</name>
<message>
<source>Transition properties</source>
<translation>Propriedades das transições</translation>
</message>
<message>
<source> This dialog allows you to define the entering transition for a slide. </source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina a transição de entrada para um slide.</translation>
</message>
<message>
<source>It shows a preview of the available transitions by transition family. </source>
<translation>Ele mostra uma pré-visualização das transições disponíveis pela família de transições.</translation>
</message>
<message>
<source>Remark : In case this dialog is opened for a multiple slide selection, it's the first slide of the selection that is used for the preview. </source>
<translation>Observação: No caso de este caixa de diálogo ser aberta para uma selecção de múltiplos slides, é o primeiro slide da selecção que é usado para a visualização.</translation>
</message>
<message>
<source>Transition type</source>
<translation>Tipo de transição</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a transition family: </source>
<translation>Permite selecionar uma família de transição:</translation>
</message>
<message>
<source>No transition</source>
<translation>Sem transição</translation>
</message>
<message>
<source>No transition: The new slide immediately replaces the old one. </source>
<translation>Sem transição: O novo slide imediatamente substitui o anterior.</translation>
</message>
<message>
<source>Note that this also deactivates:</source>
<translation>Note-se que esta também desativa:</translation>
</message>
<message>
<source>Sound fades (The playlist of the new slide immediately replaces that of the old one)</source>
<translation>Fades (desvanecer) do som (A lista de reprodução do novo slide imediatamente substitui a do antigo)</translation>
</message>
<message>
<source>Background transitions</source>
<translation>Transições de fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Basic</source>
<translation>Básico</translation>
</message>
<message>
<source>Dissolve effect: The slide appears gradually, with gradually increasing opacity.</source>
<translation>Efeito Dissolver: O slide é exibido de forma gradual, com aumento gradual de opacidade.</translation>
</message>
<message>
<source>Scripted transition</source>
<translation>Transição baseada num guião</translation>
</message>
<message>
<source>Zoom: The new slide appears by getting bigger while the old slide disappears with a dissolve effect. </source>
<translation>Zoom: O novo slide é exibido cada vez maior, enquanto o anterior desaparece com um efeito dissolver. </translation>
</message>
<message>
<source>Slide: The new slide glides onto the old slide which disappears with a dissolve effect. </source>
<translation>Deslizante: Os novos deslizes deslizam sobre o anterior que desaparece com um efeito dissolver. </translation>
</message>
<message>
<source>Push: The new slide takes the place of the old slide by pushing it aside.</source>
<translation>Empurrar: O novo slide toma o lugar do antigo, empurrando-a para o lado.</translation>
</message>
<message>
<source>LUMA transition</source>
<translation>Transições LUMA</translation>
</message>
<message>
<source>The animation is based on a luminance mask : the darker the points in the mask, the faster the corresponding points in the new slide replace those in the old slide.</source>
<translation>A animação é baseada numa máscara de luminância: quanto mais escura os pontos na máscara, mais rápido os pontos correspondentes no novo slide substituem as do anterior.</translation>
</message>
<message>
<source>Speed wave</source>
<translation>Velocidade das ondas</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to select a speed curve to apply to the transition</source>
<translation>Permite selecionar uma curva de velocidade para aplicar a Transições</translation>
</message>
<message>
<source>Duration</source>
<translation>Duração</translation>
</message>
<message>
<source>Allows you to define the duration of the animation. </source>
<translation>Permite definir a duração da animação.</translation>
</message>
<message>
<source>The possible choices are of 0,5 seconds (very fast) to 10 seconds (very slow)</source>
<translation>As opções possíveis são de 0,5 segundos (muito rápido) até 10 segundos (muito lento)</translation>
</message>
<message>
<source>See also</source>
<translation>Veja também</translation>
</message>
<message>
<source>Description of LUMA</source>
<translation>Descrição de LUMA</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>0123</name>
<message>
<source>Add or modify a location</source>
<translation>Adicionar ou modificar uma localização</translation>
</message>
<message>
<source> This dialog allows you to define a location using Google Maps. </source>
<translation>Esta caixa de diálogo permite que você defina um local usando o Google Maps.</translation>
</message>
<message>
<source>Google address</source>
<translation>Endereço do Google</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the postal adress to find in this zone.</source>
<translation>Digite o endereço postal para encontrar nesta zona.</translation>
</message>
<message>
<source>When you press the Enter key, a search is made using Google Maps and the addresses found are used to fill the list.</source>
<translation>Quando você pressiona a tecla Enter, uma busca é feita usando o Google Maps e os endereços encontrados são usados para preencher a lista.</translation>
</message>
<message>
<source>Then select the correct address in the list</source>
<translation>Em seguida, selecione o endereço correto na lista</translation>
</message>
<message>
<source>Open the favorite menu: </source>
<translation>Abra o menu de favoritos:</translation>
</message>
<message>
<source>Add to favorite: Adds the current location to the list.</source>
<translation>Adicionar a favoritos: adiciona a localização actual na lista.</translation>
</message>
<message>
<source>Update this favorite: Update the favorite using current settings.</source>
<translation>Actualize este favorito: Actualiza o favorito usando as configurações actuais.</translation>
</message>
<message>
<source>Remove this favorites: Remove the favorite from the list</source>
<translation>Remover este favorito: Remover o favorito da lista</translation>
</message>
<message>
<source>The list of the favourite: Use a favorite to fill the dialog box fields.</source>
<translation>A lista dos favoritos: Use um dos favoritos para preencher os campos da caixa de diálogo.</translation>
</message>
<message>
<source>Friendly address</source>
<translation>Endereço amigável</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the address in a more readable form. This form will be used to display the marker.</source>
<translation>Digite o endereço de uma forma mais legível. Esta forma será utilizado para visualizar o marcador.</translation>
</message>
<message>
<source>Friendly name</source>
<translation>Nome amigável</translation>
</message>
<message>
<source>Enter a name for this location. This name will be used to display the marker.</source>
<translation>Digite um nome para este local. Este nome será utilizado para visualizar o marcador.</translation>
</message>
<message>
<source>Icon</source>
<translation>Ícone</translation>
</message>
<message>
<source>Select an image to be used as icon to display the marker.</source>
<translation>Seleccionar uma imagem para ser utilizada como um ícone para exibir o marcador.</translation>
</message>
<message>
<source> Click on the icon zone or on the </source>
<translation>Clique no ícone de zona ou no</translation>
</message>
<message>
<source> button to select an image and edit it.</source>
<translation>botão para selecionar uma imagem e editá-la.</translation>
</message>
<message>
<source> Click on this </source>
<translation>Clique neste </translation>
</message>
<message>
<source> button to clear the icon.</source>
<translation>botão para limpar o ícone.</translation>
</message>
<message>
<source>Map zone</source>
<translation>Mapa da zona</translation>
</message>
<message>
<source>Click on a point on the map zone to select it.</source>
<translation>Clique sobre um ponto da zona para selecioná-lo.</translation>
</message>
<message>
<source>You can also use the slider and the </source>
<translation>Você também pode usar o controle deslizante e o</translation>
</message>
<message>
<source> and </source>
<translation>e</translation>
</message>
<message>
<source> buttons to modify the zoom level.</source>
<translation>botões para modificar o nível de zoom.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QHP</name>
<message>
<source>How ffDiaporama works</source>
<translation>Como trabalha ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Functional principles</source>
<translation>Princípios funcionais</translation>
</message>
<message>
<source>The Visible property of blocks and the management of the breaks</source>
<translation>A propriedade "Visível" dos blocos e a gestão das pausas</translation>
</message>
<message>
<source>All shots regulations versus current shot regulations</source>
<translation>Regras “Todas os disparos” versus “Disparo actual”</translation>
</message>
<message>
<source>Style sheets</source>
<translation>Folhas de estilo</translation>
</message>
<message>
<source>Interface description</source>
<translation>Interface - Descrição</translation>
</message>
<message>
<source>The main window</source>
<translation>A janela principal</translation>
</message>
<message>
<source>The toolbar</source>
<translation>A barra de ferramentas</translation>
</message>
<message>
<source>The timeline</source>
<translation>A linha do tempo</translation>
</message>
<message>
<source>The multimedia file browser</source>
<translation>O navegador de arquivos multimédia</translation>
</message>
<message>
<source>Rendering videos</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>Smartphones and tablets</source>
<translation>Smartphones e tablets</translation>
</message>
<message>
<source>Portable devices</source>
<translation>Dispositivos portáteis</translation>
</message>
<message>
<source>Multimedia system (Home cinema)</source>
<translation>Sistema multimédia (cinema em casa)</translation>
</message>
<message>
<source>For the WEB</source>
<translation>Para a WEB</translation>
</message>
<message>
<source>Video codec</source>
<translation>Codec de vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>Audio codec</source>
<translation>Codec de áudio</translation>
</message>
<message>
<source>Containers</source>
<translation>Recipiente</translation>
</message>
<message>
<source>Video standards and resolutions</source>
<translation>Padrões de vídeo e resoluções</translation>
</message>
<message>
<source>Technical information on ffDiaporama</source>
<translation>Informações técnicas sobre ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama command line arguments</source>
<translation>Argumentos de linha de comando ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama project files</source>
<translation>Arquivos de projecto ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>The configuration files for ffDiaporama</source>
<translation>Os arquivos de configuração para o ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog boxes</source>
<translation>Caixas de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Application options</source>
<translation>Opções da aplicação</translation>
</message>
<message>
<source>Manage devices</source>
<translation>Gerir dispositivos</translation>
</message>
<message>
<source>Welcome to the ffDiaporama WIKI</source>
<translation>Bem vindo ao WIKI do ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>File attachments (Thumbnails, nfo, etc...)</source>
<translation>Ficheiros anexados (Miniaturas, nfo, etc...)</translation>
</message>
<message>
<source>XBMC nfo files</source>
<translation>Ficheiros XBMC nfo</translation>
</message>
<message>
<source>Add or modify a predefined title slide</source>
<translation>Adicionar ou modificar um slide de título predefinido</translation>
</message>
<message>
<source>Background properties</source>
<translation>Propriedades do fundo</translation>
</message>
<message>
<source>Chapter properties</source>
<translation>Propriedades do Capítulo</translation>
</message>
<message>
<source>Check configuration</source>
<translation>Verificar a configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Export project</source>
<translation>Exportar projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Project properties</source>
<translation>Projecto - propriedades</translation>
</message>
<message>
<source>Select files</source>
<translation>Selecione os arquivos</translation>
</message>
<message>
<source>Correct, reframe or cut image or video</source>
<translation>Corrigir, reenquadrar ou cortar imagem ou vídeo</translation>
</message>
<message>
<source>File information</source>
<translation>Informações do ficheiro</translation>
</message>
<message>
<source>Manage favorite</source>
<translation>Gerir favoritos</translation>
</message>
<message>
<source>Manage style</source>
<translation>Gerir estilos</translation>
</message>
<message>
<source>Music properties</source>
<translation>Propriedades da música</translation>
</message>
<message>
<source>Render video</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>Ruler properties</source>
<translation>Propriedades das réguas</translation>
</message>
<message>
<source>Edit thumbnail model</source>
<translation>Editar modelo de miniaturas</translation>
</message>
<message>
<source>Set first shot duration for a set of slides</source>
<translation>Define a duração do primeiro disparo para um conjunto de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Slide properties</source>
<translation>Propriedades dos slides</translation>
</message>
<message>
<source>Edit text</source>
<translation>Editar texto</translation>
</message>
<message>
<source>Select transition duration for a set of slides</source>
<translation>Selecione duração da transição para um conjunto de slides</translation>
</message>
<message>
<source>Transition properties</source>
<translation>Propriedades das transições</translation>
</message>
<message>
<source>Dynamic variables</source>
<translation>Variáveis dinâmicas</translation>
</message>
<message>
<source>Predefined title slide</source>
<translation>Titulos de slides pré-definidos</translation>
</message>
<message>
<source>Configuration dialog boxes</source>
<translation>Caixas de diálogo de configuração</translation>
</message>
<message>
<source>Editing dialog boxes</source>
<translation>Edição de caixas de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Dialog boxes related to the project</source>
<translation>Caixas de diálogo relacionados com o projecto</translation>
</message>
<message>
<source>Various dialog boxes</source>
<translation>Várias caixas de diálogo</translation>
</message>
<message>
<source>Types of objects in ffDiaporama</source>
<translation>Tipos de objectos no ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Add or modify a location</source>
<translation>Adicionar ou modificar uma localização</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>main</name>
<message>
<source>Welcome to the ffDiaporama WIKI</source>
<translation>Bem vindo ao WIKI do ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>How ffDiaporama works</source>
<translation>Como trabalha ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Interface description</source>
<translation>Interface - Descrição</translation>
</message>
<message>
<source>Rendering videos</source>
<translation>Renderização de vídeos</translation>
</message>
<message>
<source>Technical information on ffDiaporama</source>
<translation>Informações técnicas sobre ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama Web site</source>
<translation>Site web do ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Finally, you'll also find help on the </source>
<translation>Finalmente, você também pode encontrar ajuda no</translation>
</message>
<message>
<source>ffDiaporama forum</source>
<translation>Forum ffDiaporama</translation>
</message>
<message>
<source>Other elements of documentation are available on the </source>
<translation>Outros elementos de documentação estão disponiveis no</translation>
</message>
<message>
<source>This documentation is divided into the followed themes:</source>
<translation>Esta documentação está dividida nos seguintes temas:</translation>
</message>
</context>
</TS>
|