File: ca.po

package info (click to toggle)
file-roller 44.6-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 8,884 kB
  • sloc: ansic: 34,077; xml: 275; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1235 lines) | stat: -rw-r--r-- 43,204 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
# Catalan translation for file-roller.
# Copyright (C) 2013 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013\n"
"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013\n"
"Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>, 2020"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19
#: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16
#: C/archive-view.page:15 C/index.page:15 C/introduction.page:16
#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17
#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23
#: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20
#: C/archive-view.page:19 C/index.page:19 C/introduction.page:20
#: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21
#: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-create.page:26
msgid "Add files or folders to a new archive."
msgstr "Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-create.page:29
msgid "Create a new archive"
msgstr "Creació d'un arxiu nou"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-create.page:31
msgid ""
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
"steps:"
msgstr ""
"Creeu un arxiu nou amb el <app>Gestor d'arxius</app> seguint aquests passos:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Archive</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Arxiu nou</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:40
msgid ""
"Name your new archive file and select the file format from the dropdown."
msgstr ""
"Anomeneu el fitxer d'arxiu nou i seleccioneu el format de fitxer del menú "
"desplegable."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:43
msgid "Choose the location where the archive file will be saved."
msgstr "Trieu la ubicació on es desarà el fitxer d'arxiu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:46
msgid "Click <gui>Create</gui> to continue."
msgstr "Feu clic a <gui>Crea</gui> per a continuar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-create.page:48
msgid ""
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>. These options are "
"only available if the chosen archive file format supports them."
msgstr ""
"Si feu clic a <gui>Altres opcions</gui> podeu establir una contrasenya o "
"partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part "
"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>. Aquestes opcions només "
"estan disponibles si el format de fitxer d'arxiu triat les admet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:56
msgid ""
"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want "
"to add."
msgstr ""
"Afegiu els fitxers i carpetes desitjats al vostre arxiu prement <gui>+</gui> "
"a la barra de capçalera. Marqueu la casella al costat dels fitxers i "
"carpetes que voleu afegir."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-create.page:60
msgid ""
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
"but not the folder itself."
msgstr ""
"No tots els formats d'arxiu admeten carpetes — no se us notificarà que el "
"format que utilitzeu no les permet. En els formats que no les admeten "
"s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:67
msgid ""
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
"it."
msgstr ""
"Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que "
"el deseu."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-edit.page:27
msgid "Change the content of your archive."
msgstr "Canvieu el contingut de l'arxiu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-edit.page:30
msgid "Edit an archive"
msgstr "Edició d'un arxiu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-edit.page:32
msgid ""
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
"folders in the same way as with files."
msgstr ""
"Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu editar un arxiu existent: podeu "
"afegir-hi fitxers nous, suprimir-ne els que no voleu o canviar-ne el nom. "
"Podeu fer el mateix tant si són fitxers com carpetes."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:38
msgid "Add files"
msgstr "Afegiu fitxers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:39
msgid ""
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
msgstr ""
"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a "
"<link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:43
msgid "Remove files"
msgstr "Suprimiu fitxers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:44
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
"press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret al fitxer i trieu <gui style=\"menuitem"
"\">Suprimeix</gui> o premeu <key>Supr</key>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:48
msgid "Rename files"
msgstr "Canvieu el nom dels fitxers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:49
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> or "
"press <key>F2</key>. Enter the new file name into the dialog which has "
"opened and confirm the new name."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret al fitxer i trieu <gui style=\"menuitem\">Canvia "
"el nom…</gui> o premeu <key>F2</key>. Introduïu el nom de fitxer nou al "
"diàleg que s'ha obert i confirmeu el nom nou."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-extract.page:29
msgid "Extract files or folders from your archive."
msgstr "Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41
msgid "Extract an archive"
msgstr "Extracció d'un arxiu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract.page:34
msgid ""
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
"these steps:"
msgstr ""
"Seguiu els passos següents per a extreure fitxers d'un arxiu amb el "
"<app>Gestor d'arxius</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:39
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu</link> un arxiu."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Extreu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:45
msgid ""
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
"extraction options."
msgstr ""
"Trieu a on voleu que s'extregui l'arxiu al selector de fitxers. Aquesta serà "
"la carpeta de destinació. Vegeu <link xref=\"archive-extract-advanced-options"
"\">opcions avançades per a extreure arxius</link> per a més opcions "
"d'extracció."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:51
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Extreu</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:54
msgid ""
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
"click <gui>OK</gui>."
msgstr ""
"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-protection"
"\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la demanarà. Escriviu "
"la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:60
msgid ""
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
msgstr ""
"L'aplicació us mostrarà una barra de progrés en un diàleg nou. Si "
"l'extracció s'ha completat satisfactòriament, haureu d'escollir què voleu "
"fer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:65
msgid ""
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
"app>."
msgstr ""
"Per a visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació <app>Fitxers</"
"app> feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:69
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
msgstr "<gui>Tanca</gui> el diàleg."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
msgstr "Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
msgid "Advanced options for archive extracting"
msgstr "Opcions avançades per a l'extracció d'arxius"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:31
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
"you want to extract:"
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per a <link xref="
"\"archive-extract\">extreure un arxiu</link>. Les podeu veure en el selector "
"de fitxers que s'utilitza per a escollir quina serà la ubicació dels fitxers "
"extrets. A la part inferior del diàleg podeu decidir si voleu extreure:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38
msgid "<gui>All files</gui>"
msgstr "<gui>Tots els fitxers</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
msgstr "S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42
msgid "<gui>Selected files</gui>"
msgstr "<gui>Fitxers seleccionats</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
msgstr "El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:45
msgid ""
"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
msgstr ""
"Heu de seleccionar els fitxers que voleu extreure abans de fer clic a <gui "
"style=\"button\">Extreu</gui>. Feu-ho fent clic al nom del fitxer. Utilitzeu "
"les tecles <key>Ctrl</key> i <key>Maj</key> per a seleccionar més d'un "
"fitxer."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Fitxers</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53
msgid ""
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
msgstr ""
"Podeu escriure el nom dels fitxers que voleu extreure. Separeu els noms de "
"fitxers amb un punt i coma (<key>;</key>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:56
msgid ""
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
msgstr ""
"El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu "
"utilitzar l'asterisc (<key>*</key>) com a comodí. Per exemple, per a "
"seleccionar tots dels fitxers <file>.txt</file> escriviu <file>*.txt</file>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
msgstr "Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
msgstr "<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67
msgid ""
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
"your archive."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu mantenir l'estructura dels directoris igual "
"com a l'arxiu."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:71
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
msgstr "<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:72
msgid ""
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
"a more recent modification date than those which are in the archive."
msgstr ""
"Aquesta opció farà que no se sobreescriguin els fitxers existents que "
"tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del "
"fitxer inclòs en l'arxiu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:78
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
msgstr "Aquestes <gui>Accions</gui> es troben a la part inferior del diàleg."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-open.page:26
msgid "Open an existing archive."
msgstr "Obriu un arxiu existent."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Open an archive"
msgstr "Obertura d'arxius"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-open.page:31
msgid ""
"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing "
"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Podeu obrir un arxiu existent amb <app>Gestor d'arxius</app> prement el botó "
"de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
"style=\"menuitem\">Obre…</gui>. Alternativament premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-open.page:36
msgid ""
"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
"app> window."
msgstr ""
"També podeu arrossegar i deixar anar un arxiu dins d'una finestra oberta del "
"<app>Gestor d'arxius</app>."

#. (itstool) path: license/p
#: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21
#: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23
#: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25
#: C/troubleshooting-password.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-view.page:25
msgid "View an existing archive and its content."
msgstr "Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-view.page:28
msgid "View an archive"
msgstr "Visualització d'arxius"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-view.page:30
msgid "There are two ways to view an archive:"
msgstr "Existeixen dues formes per a visualitzar un arxiu:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-view.page:34
msgid "View all files"
msgstr "Visualitzar tots els fitxers"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">View All Files</gui>. <app>Archive Manager</app> will "
"list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, "
"dates of the last modification and locations."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Visualitza tots els fitxers</gui>. El "
"<app>Gestor d'arxius</app> llistarà tots els fitxers dins de l'arxiu. Veureu "
"els seus noms mides tipus dates de l'última modificació i ubicacions."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:41
msgid ""
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
"in reverse order."
msgstr ""
"Podeu utilitzar els encapçalaments de les columnes esmentades abans (nom, "
"mida…) per a ordenar els fitxers de l'arxiu. Per a fer-ho, feu clic a "
"l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per a invertir l'ordre de la columna."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-view.page:47
msgid "View as a folder"
msgstr "Visualitzar com una carpeta"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:48
msgid ""
"This view displays the classic directory structure. To use this, press the "
"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
"\"menuitem\">View as a Folder</gui>."
msgstr ""
"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Per a usar-"
"la, feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Visualitza-ho com una carpeta</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:52
msgid ""
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
"press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menu\">Sidebar</gui>, to see a tree view of the folders in the side "
"pane. It allows you to navigate easily between folders."
msgstr ""
"Mentre visualitzeu el vostre arxiu d'aquesta manera podeu prémer <key>F9</"
"key> o prémer el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccionar <gui style=\"menu\">Barra lateral</gui> per a veure una vista en "
"arbre de les carpetes a la subfinestra lateral. Permet navegar fàcilment "
"entre carpetes."

#. (itstool) path: section/title
#: C/archive-view.page:62
msgid "Open files in your archive"
msgstr "Obrir els fitxers de l'arxiu"

#. (itstool) path: section/p
#: C/archive-view.page:64
msgid ""
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
"by right-clicking on the file name and selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file with the "
"default application for that file type."
msgstr ""
"Obriu els fitxers que estan a l'arxiu fent doble clic sobre el nom del "
"fitxer o fent clic dret sobre el nom del fitxer i seleccionant <gui style="
"\"menuitem\">Obre</gui>. El <app>Gestor d'arxius</app> obrirà el fitxer amb "
"l'aplicació predeterminada per a aquest tipus de fitxer."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:70
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
msgstr "Per a obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:73
msgid "Right click on the file."
msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó secundari."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:76
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:79
msgid ""
"Select the application that you want to use and click <gui style=\"menuitem"
"\">Select</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui style="
"\"menuitem\">Seleccioneu</gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Archive Manager Help"
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Archive Manager Help"
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:25
msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
msgstr ""
"Apreneu a utilitzar i gestionar arxius comprimits de fitxers i carpetes."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
msgstr "<_:media-1/> Gestor d'arxius"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Managing archives"
msgstr "Gestió d'arxius"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Introducció al <app>Gestor d'arxius</app> del GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> és una aplicació per a gestionar els fitxers "
"d'arxiu, per exemple, els fitxers <file>.zip</file> o <file>.tar</file>. "
"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor d'arxius</"
"app> proporciona totes les eines necessàries per a la creació, modificació i "
"extracció d'arxius."

#. (itstool) path: note/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
"collect multiple files into one."
msgstr ""
"Un arxiu consisteix en un o més fitxers o carpetes, juntament amb les seves "
"metadades. Es pot xifrar una part o tot sencer. Els fitxers d'arxiu són "
"útils per a emmagatzemar dades i transferir-les entre ordinadors gràcies al "
"fet que permeten agrupar diversos fitxers en un de sol."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:43
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
msgstr "Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:45
msgid "create a new archive"
msgstr "crear arxius nous"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:46
msgid "view the content of an existing archive"
msgstr "visualitzar el contingut d'un arxiu existent"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:47
msgid "view a file contained in an archive"
msgstr "visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:48
msgid "modify existing archives"
msgstr "modificar arxius existents"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:49
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extreure fitxers d'un arxiu"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Llistat de les dreceres del <app>Gestor d'arxius</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:28
msgid ""
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
msgstr ""
"Gràcies a les dreceres de teclat podeu treballar més ràpidament. A la taula "
"de sota es mostra una llista de les dreceres que es poden fer servir al "
"<app>Gestor d'arxius</app>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Create new archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:34
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:45
msgid "View archive properties"
msgstr "Visualitza les propietats de l'arxiu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:49
msgid "Close"
msgstr "Tanca"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:53
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Copy"
msgstr "Copia"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:65
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:69
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:70
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:73
msgid "Deselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:77
msgid "Find"
msgstr "Cerca"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Supressió</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:85
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr ""
"Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:86
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:89
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:93
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:94
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:97
msgid "Stop the operation"
msgstr "Atura l'operació"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Escapada</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:101
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:105
msgid "View help"
msgstr "Mostra l'ajuda"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/password-protection.page:27
msgid "Set the password for your archive."
msgstr "Establiu la contrasenya per al vostre arxiu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/password-protection.page:30
msgid "Password protection"
msgstr "Protecció amb una contrasenya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:32
msgid ""
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
msgstr ""
"Podeu xifrar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vosaltres i "
"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu "
"en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona "
"contrasenya</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:38
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
"only in specific circumstances."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> us permet xifrar un arxiu amb una contrasenya "
"només en circumstàncies específiques."

#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:42
msgid ""
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
msgstr ""
"Seguiu aquests passos per a establir una contrasenya que xifri les dades "
"d'un arxiu nou:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:47
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr ""
"Comenceu per a <link xref=\"archive-create\">crear un arxiu nou</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:50
msgid ""
"At the bottom of the file chooser dialog, expand <gui>Other Options</gui>."
msgstr ""
"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers expandiu <gui>Altres "
"opcions</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:53
msgid "Enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya al camp <gui style=\"input\">Contrasenya</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:55
msgid ""
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
"\">Encrypt the file list too</gui>."
msgstr ""
"Si voleu xifrar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
"style=\"checkbox\">Xifra també la llista de fitxers</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:59
msgid ""
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
"before setting a password."
msgstr ""
"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten "
"el xifratge. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti "
"protegir amb contrasenya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:65
msgid ""
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr ""
"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu nou</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:70
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
msgstr "Establiu una contrasenya per a protegir un arxiu existent:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:73
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu un arxiu</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:76
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Password…</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Contrasenya…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:80
msgid "Enter a password."
msgstr "Introduïu una contrasenya."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:82
msgid ""
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
"\">Encrypt the file list</gui>."
msgstr ""
"Si voleu xifrar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
"style=\"checkbox\">Xifra la llista de fitxers</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:87
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to continue."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui> per a continuar."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:89
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
"to the archive!"
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> xifrarà només els fitxers nous que s'afegeixin "
"a l'arxiu!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> pot treballar amb diferents formats de fitxer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:28
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fitxer admesos"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:30
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
msgstr "Els formats que admet el <app>Gestor d'arxius</app> són:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:33
msgid "Archive only"
msgstr "Només arxiu"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:35
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
msgstr "Arxiu indexat petit AIX (<file>.ar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:36
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
msgstr ""
"Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (<file>.iso</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:37
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
msgstr "Fitxer d'arxiu en cinta (<file>.tar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:40
msgid "Archive and compression"
msgstr "Arxiu i compressió"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:42
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
msgstr "Arxiu de Java (<file>.jar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:43
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR (<file>.rar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:44
msgid "Tape Archive File compressed with:"
msgstr "Arxiu en cinta comprimit amb:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:46
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:47
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:48
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:49
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:50
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:51
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:54
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
msgstr "Fitxer Cabinet (<file>.cab</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:55
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
msgstr "Còmic arxivat en ZIP (<file>.cbz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:56
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
msgstr "Arxiu ZIP (<file>.zip</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:57
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
msgstr "Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (<file>.zoo</file>)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:64
msgid ""
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
"plugins."
msgstr ""
"Per a alguns tipus de format de fitxer el <app>Gestor d'arxius</app> pot "
"requerir connectors addicionals."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/test-integrity.page:25
msgid "Check the archive for errors."
msgstr "Comproveu que l'arxiu no contingui errors."

#. (itstool) path: page/title
#: C/test-integrity.page:28
msgid "Test integrity"
msgstr "Test d'integritat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/test-integrity.page:30
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
"in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in "
"the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Test "
"Integrity</gui>."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades comprimides en "
"un arxiu contenen errors. Feu-ho prement el botó de menú a la cantonada "
"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comprova "
"la integritat</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/test-integrity.page:36
msgid ""
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
"tested, with the test summary at the bottom."
msgstr ""
"Apareixerà un diàleg amb el <gui>Resultat de la comprovació</gui> que "
"inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a la part inferior, un resum "
"de la comprovació feta."

#. (itstool) path: note/p
#: C/test-integrity.page:40
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
msgstr ""
"La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27
msgid "I cannot open an archive."
msgstr "No puc obrir un arxiu."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-archive-open.page:30
msgid "Problem opening an archive"
msgstr "Problemes per a obrir un arxiu"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-archive-open.page:32
msgid ""
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
"plugins; the installation process for these varies between different "
"distributions."
msgstr ""
"Si no podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app>, "
"comproveu el format del fitxer. Alguns tipus de fitxer requereixen l'ús de "
"connectors addicionals, la instal·lació dels quals pot variar entre les "
"diferents distribucions."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-archive-open.page:38
msgid ""
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
"information."
msgstr ""
"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, "
"podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
"informació consulteu l'ajuda sobre com <link xref=\"archive-open\">obrir un "
"arxiu</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-password.page:26
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
msgstr "He establert una contrasenya, però no protegeix tot el fitxer."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-password.page:30
msgid "Problem setting a password"
msgstr "Problemes a l'establir una contrasenya"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-password.page:32
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
"protection\">Password protection</link> page."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> no pot protegir un arxiu existent amb una "
"contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir "
"una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per a fer-ho, seguiu "
"les instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció "
"amb una contrasenya</link>."