1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235
|
# Catalan translation for file-roller.
# Copyright (C) 2013 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013.
# Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller master\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-10 09:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-09 21:21+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2013\n"
"Manel Vidal <verduler@gmail.com>, 2013\n"
"Jordi Mas i Herǹandez <jmas@softcatala.org>, 2020"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19
#: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16
#: C/archive-view.page:15 C/index.page:15 C/introduction.page:16
#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17
#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23
#: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20
#: C/archive-view.page:19 C/index.page:19 C/introduction.page:20
#: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21
#: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-create.page:26
msgid "Add files or folders to a new archive."
msgstr "Afegiu fitxers o carpetes a un arxiu nou."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-create.page:29
msgid "Create a new archive"
msgstr "Creació d'un arxiu nou"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-create.page:31
msgid ""
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
"steps:"
msgstr ""
"Creeu un arxiu nou amb el <app>Gestor d'arxius</app> seguint aquests passos:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Archive</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Arxiu nou</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:40
msgid ""
"Name your new archive file and select the file format from the dropdown."
msgstr ""
"Anomeneu el fitxer d'arxiu nou i seleccioneu el format de fitxer del menú "
"desplegable."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:43
msgid "Choose the location where the archive file will be saved."
msgstr "Trieu la ubicació on es desarà el fitxer d'arxiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:46
msgid "Click <gui>Create</gui> to continue."
msgstr "Feu clic a <gui>Crea</gui> per a continuar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-create.page:48
msgid ""
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>. These options are "
"only available if the chosen archive file format supports them."
msgstr ""
"Si feu clic a <gui>Altres opcions</gui> podeu establir una contrasenya o "
"partir l'arxiu nou en fitxers individuals més petits. La mida de cada part "
"de l'arxiu nou l'heu d'introduir en <gui>MB</gui>. Aquestes opcions només "
"estan disponibles si el format de fitxer d'arxiu triat les admet."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:56
msgid ""
"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want "
"to add."
msgstr ""
"Afegiu els fitxers i carpetes desitjats al vostre arxiu prement <gui>+</gui> "
"a la barra de capçalera. Marqueu la casella al costat dels fitxers i "
"carpetes que voleu afegir."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-create.page:60
msgid ""
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
"but not the folder itself."
msgstr ""
"No tots els formats d'arxiu admeten carpetes — no se us notificarà que el "
"format que utilitzeu no les permet. En els formats que no les admeten "
"s'afegiran els fitxers dins de les carpetes, però no les carpetes."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:67
msgid ""
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
"it."
msgstr ""
"Un cop heu acabat d'afegir els fitxers, ja teniu l'arxiu llest, no cal que "
"el deseu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-edit.page:27
msgid "Change the content of your archive."
msgstr "Canvieu el contingut de l'arxiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-edit.page:30
msgid "Edit an archive"
msgstr "Edició d'un arxiu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-edit.page:32
msgid ""
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
"folders in the same way as with files."
msgstr ""
"Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu editar un arxiu existent: podeu "
"afegir-hi fitxers nous, suprimir-ne els que no voleu o canviar-ne el nom. "
"Podeu fer el mateix tant si són fitxers com carpetes."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:38
msgid "Add files"
msgstr "Afegiu fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:39
msgid ""
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
msgstr ""
"Si voleu afegir fitxers a un arxiu existent heu de seguir les instruccions a "
"<link xref=\"archive-create\">Creeu un arxiu nou</link>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:43
msgid "Remove files"
msgstr "Suprimiu fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:44
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
"press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret al fitxer i trieu <gui style=\"menuitem"
"\">Suprimeix</gui> o premeu <key>Supr</key>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:48
msgid "Rename files"
msgstr "Canvieu el nom dels fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:49
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> or "
"press <key>F2</key>. Enter the new file name into the dialog which has "
"opened and confirm the new name."
msgstr ""
"Feu clic amb el botó dret al fitxer i trieu <gui style=\"menuitem\">Canvia "
"el nom…</gui> o premeu <key>F2</key>. Introduïu el nom de fitxer nou al "
"diàleg que s'ha obert i confirmeu el nom nou."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-extract.page:29
msgid "Extract files or folders from your archive."
msgstr "Extreure fitxers o carpetes d'un arxiu."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41
msgid "Extract an archive"
msgstr "Extracció d'un arxiu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract.page:34
msgid ""
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
"these steps:"
msgstr ""
"Seguiu els passos següents per a extreure fitxers d'un arxiu amb el "
"<app>Gestor d'arxius</app>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:39
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu</link> un arxiu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Extreu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:45
msgid ""
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
"extraction options."
msgstr ""
"Trieu a on voleu que s'extregui l'arxiu al selector de fitxers. Aquesta serà "
"la carpeta de destinació. Vegeu <link xref=\"archive-extract-advanced-options"
"\">opcions avançades per a extreure arxius</link> per a més opcions "
"d'extracció."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:51
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui>Extreu</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:54
msgid ""
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
"click <gui>OK</gui>."
msgstr ""
"Si l'arxiu està protegit per una <link xref=\"password-protection"
"\">contrasenya</link> el <app>Gestor d'arxius</app> us la demanarà. Escriviu "
"la contrasenya i feu clic a <gui>D'acord</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:60
msgid ""
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
msgstr ""
"L'aplicació us mostrarà una barra de progrés en un diàleg nou. Si "
"l'extracció s'ha completat satisfactòriament, haureu d'escollir què voleu "
"fer:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:65
msgid ""
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
"app>."
msgstr ""
"Per a visualitzar la carpeta de destinació amb l'aplicació <app>Fitxers</"
"app> feu clic al botó <gui>Mostra els fitxers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:69
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
msgstr "<gui>Tanca</gui> el diàleg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
msgstr "Especifiqueu les vostres preferències per a l'extracció d'arxius."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
msgid "Advanced options for archive extracting"
msgstr "Opcions avançades per a l'extracció d'arxius"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:31
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
"you want to extract:"
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> ofereix diferents opcions per a <link xref="
"\"archive-extract\">extreure un arxiu</link>. Les podeu veure en el selector "
"de fitxers que s'utilitza per a escollir quina serà la ubicació dels fitxers "
"extrets. A la part inferior del diàleg podeu decidir si voleu extreure:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38
msgid "<gui>All files</gui>"
msgstr "<gui>Tots els fitxers</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
msgstr "S'extrauran tots els fitxers i carpetes de l'arxiu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42
msgid "<gui>Selected files</gui>"
msgstr "<gui>Fitxers seleccionats</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
msgstr "El <app>Gestor d'arxius</app> només extraurà els fitxers seleccionats."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:45
msgid ""
"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
msgstr ""
"Heu de seleccionar els fitxers que voleu extreure abans de fer clic a <gui "
"style=\"button\">Extreu</gui>. Feu-ho fent clic al nom del fitxer. Utilitzeu "
"les tecles <key>Ctrl</key> i <key>Maj</key> per a seleccionar més d'un "
"fitxer."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Fitxers</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53
msgid ""
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
msgstr ""
"Podeu escriure el nom dels fitxers que voleu extreure. Separeu els noms de "
"fitxers amb un punt i coma (<key>;</key>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:56
msgid ""
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
msgstr ""
"El nom del fitxer ha d'anar acompanyat d'una extensió de fitxer. Podeu "
"utilitzar l'asterisc (<key>*</key>) com a comodí. Per exemple, per a "
"seleccionar tots dels fitxers <file>.txt</file> escriviu <file>*.txt</file>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
msgstr "Al diàleg de selecció de fitxers podeu especificar si voleu:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
msgstr "<gui>Mantenir l'estructura de directoris</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67
msgid ""
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
"your archive."
msgstr ""
"Marqueu aquesta opció si voleu mantenir l'estructura dels directoris igual "
"com a l'arxiu."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:71
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
msgstr "<gui>No sobreescriguis els fitxers nous</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:72
msgid ""
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
"a more recent modification date than those which are in the archive."
msgstr ""
"Aquesta opció farà que no se sobreescriguin els fitxers existents que "
"tinguin el mateix nom i una data de modificació posterior a la data del "
"fitxer inclòs en l'arxiu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:78
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
msgstr "Aquestes <gui>Accions</gui> es troben a la part inferior del diàleg."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-open.page:26
msgid "Open an existing archive."
msgstr "Obriu un arxiu existent."
#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Open an archive"
msgstr "Obertura d'arxius"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-open.page:31
msgid ""
"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing "
"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Podeu obrir un arxiu existent amb <app>Gestor d'arxius</app> prement el botó "
"de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i seleccionant <gui "
"style=\"menuitem\">Obre…</gui>. Alternativament premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-open.page:36
msgid ""
"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
"app> window."
msgstr ""
"També podeu arrossegar i deixar anar un arxiu dins d'una finestra oberta del "
"<app>Gestor d'arxius</app>."
#. (itstool) path: license/p
#: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21
#: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23
#: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25
#: C/troubleshooting-password.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-view.page:25
msgid "View an existing archive and its content."
msgstr "Visualitzeu un arxiu existent i el seu contingut."
#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-view.page:28
msgid "View an archive"
msgstr "Visualització d'arxius"
#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-view.page:30
msgid "There are two ways to view an archive:"
msgstr "Existeixen dues formes per a visualitzar un arxiu:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-view.page:34
msgid "View all files"
msgstr "Visualitzar tots els fitxers"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">View All Files</gui>. <app>Archive Manager</app> will "
"list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, "
"dates of the last modification and locations."
msgstr ""
"Premeu el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Visualitza tots els fitxers</gui>. El "
"<app>Gestor d'arxius</app> llistarà tots els fitxers dins de l'arxiu. Veureu "
"els seus noms mides tipus dates de l'última modificació i ubicacions."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:41
msgid ""
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
"in reverse order."
msgstr ""
"Podeu utilitzar els encapçalaments de les columnes esmentades abans (nom, "
"mida…) per a ordenar els fitxers de l'arxiu. Per a fer-ho, feu clic a "
"l'encapçalament; torneu-hi a fer clic per a invertir l'ordre de la columna."
#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-view.page:47
msgid "View as a folder"
msgstr "Visualitzar com una carpeta"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:48
msgid ""
"This view displays the classic directory structure. To use this, press the "
"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
"\"menuitem\">View as a Folder</gui>."
msgstr ""
"Aquesta visualització mostra l'estructura clàssica de directoris. Per a usar-"
"la, feu clic al botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Visualitza-ho com una carpeta</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:52
msgid ""
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
"press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menu\">Sidebar</gui>, to see a tree view of the folders in the side "
"pane. It allows you to navigate easily between folders."
msgstr ""
"Mentre visualitzeu el vostre arxiu d'aquesta manera podeu prémer <key>F9</"
"key> o prémer el botó de menú a la cantonada superior dreta de la finestra i "
"seleccionar <gui style=\"menu\">Barra lateral</gui> per a veure una vista en "
"arbre de les carpetes a la subfinestra lateral. Permet navegar fàcilment "
"entre carpetes."
#. (itstool) path: section/title
#: C/archive-view.page:62
msgid "Open files in your archive"
msgstr "Obrir els fitxers de l'arxiu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/archive-view.page:64
msgid ""
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
"by right-clicking on the file name and selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file with the "
"default application for that file type."
msgstr ""
"Obriu els fitxers que estan a l'arxiu fent doble clic sobre el nom del "
"fitxer o fent clic dret sobre el nom del fitxer i seleccionant <gui style="
"\"menuitem\">Obre</gui>. El <app>Gestor d'arxius</app> obrirà el fitxer amb "
"l'aplicació predeterminada per a aquest tipus de fitxer."
#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:70
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
msgstr "Per a obrir el fitxer amb una aplicació diferent feu el següent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:73
msgid "Right click on the file."
msgstr "Feu clic al fitxer amb el botó secundari."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:76
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui>."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre amb…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:79
msgid ""
"Select the application that you want to use and click <gui style=\"menuitem"
"\">Select</gui>."
msgstr ""
"Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar i feu clic a <gui style="
"\"menuitem\">Seleccioneu</gui>."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Archive Manager"
msgstr "Gestor d'arxius"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Archive Manager Help"
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Archive Manager Help"
msgstr "Ajuda del gestor d'arxius"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:25
msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
msgstr ""
"Apreneu a utilitzar i gestionar arxius comprimits de fitxers i carpetes."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
msgstr "<_:media-1/> Gestor d'arxius"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Managing archives"
msgstr "Gestió d'arxius"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolució de problemes"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Introducció al <app>Gestor d'arxius</app> del GNOME."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> és una aplicació per a gestionar els fitxers "
"d'arxiu, per exemple, els fitxers <file>.zip</file> o <file>.tar</file>. "
"Està dissenyada perquè sigui fàcil d'utilitzar. El <app>Gestor d'arxius</"
"app> proporciona totes les eines necessàries per a la creació, modificació i "
"extracció d'arxius."
#. (itstool) path: note/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
"collect multiple files into one."
msgstr ""
"Un arxiu consisteix en un o més fitxers o carpetes, juntament amb les seves "
"metadades. Es pot xifrar una part o tot sencer. Els fitxers d'arxiu són "
"útils per a emmagatzemar dades i transferir-les entre ordinadors gràcies al "
"fet que permeten agrupar diversos fitxers en un de sol."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:43
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
msgstr "Amb el <app>Gestor d'arxius</app> podeu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:45
msgid "create a new archive"
msgstr "crear arxius nous"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:46
msgid "view the content of an existing archive"
msgstr "visualitzar el contingut d'un arxiu existent"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:47
msgid "view a file contained in an archive"
msgstr "visualitzar un fitxer que estigui en un arxiu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:48
msgid "modify existing archives"
msgstr "modificar arxius existents"
#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:49
msgid "extract files from an archive"
msgstr "extreure fitxers d'un arxiu"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Atribució Compartir Igual 3.0 Llicència no portada"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Aquest treball està llicenciat sota <_:link-1/>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Llistat de les dreceres del <app>Gestor d'arxius</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Dreceres de teclat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:28
msgid ""
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
msgstr ""
"Gràcies a les dreceres de teclat podeu treballar més ràpidament. A la taula "
"de sota es mostra una llista de les dreceres que es poden fer servir al "
"<app>Gestor d'arxius</app>."
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Create new archive"
msgstr "Crea un arxiu nou"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:34
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:45
msgid "View archive properties"
msgstr "Visualitza les propietats de l'arxiu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:49
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:53
msgid "Cut"
msgstr "Retalla"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
msgid "Paste"
msgstr "Enganxa"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:65
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Canvia el nom d'un fitxer o d'una carpeta continguda en un arxiu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:69
msgid "Select all"
msgstr "Selecciona-ho tot"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:70
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:73
msgid "Deselect all"
msgstr "Desselecciona-ho tot"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Majúscules</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:77
msgid "Find"
msgstr "Cerca"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Esborra fitxers i carpetes d'un arxiu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Supressió</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:85
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr ""
"Mostra la visualització en arbre de les carpetes a la subfinestra lateral"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:86
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:89
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a llista de fitxers"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:93
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Visualitza el contingut d'un arxiu com a estructura de carpetes"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:94
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:97
msgid "Stop the operation"
msgstr "Atura l'operació"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Escapada</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:101
msgid "Refresh"
msgstr "Actualitza"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:105
msgid "View help"
msgstr "Mostra l'ajuda"
#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/password-protection.page:27
msgid "Set the password for your archive."
msgstr "Establiu la contrasenya per al vostre arxiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/password-protection.page:30
msgid "Password protection"
msgstr "Protecció amb una contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:32
msgid ""
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
msgstr ""
"Podeu xifrar un arxiu amb una contrasenya de forma que només vosaltres i "
"aquells amb qui escolliu compartir la contrasenya hi podran accedir. Tingueu "
"en compte que la contrasenya pot ser descoberta, per tant, per a una major "
"seguretat establiu una <link href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">bona "
"contrasenya</link>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:38
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
"only in specific circumstances."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> us permet xifrar un arxiu amb una contrasenya "
"només en circumstàncies específiques."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:42
msgid ""
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
msgstr ""
"Seguiu aquests passos per a establir una contrasenya que xifri les dades "
"d'un arxiu nou:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:47
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr ""
"Comenceu per a <link xref=\"archive-create\">crear un arxiu nou</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:50
msgid ""
"At the bottom of the file chooser dialog, expand <gui>Other Options</gui>."
msgstr ""
"A la part inferior del diàleg de selecció de fitxers expandiu <gui>Altres "
"opcions</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:53
msgid "Enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
msgstr ""
"Introduïu una contrasenya al camp <gui style=\"input\">Contrasenya</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:55
msgid ""
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
"\">Encrypt the file list too</gui>."
msgstr ""
"Si voleu xifrar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
"style=\"checkbox\">Xifra també la llista de fitxers</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:59
msgid ""
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
"before setting a password."
msgstr ""
"Potser no podeu establir una contrasenya, no tots els tipus d'arxiu permeten "
"el xifratge. Abans d'establir-la escolliu un tipus d'arxiu que es permeti "
"protegir amb contrasenya."
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:65
msgid ""
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr ""
"Continueu amb la <link xref=\"archive-create\">creació d'un arxiu nou</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:70
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
msgstr "Establiu una contrasenya per a protegir un arxiu existent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:73
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Obriu un arxiu</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:76
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Password…</gui>."
msgstr ""
"Premeu el botó del menú a la part superior dreta de la finestra i "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Contrasenya…</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:80
msgid "Enter a password."
msgstr "Introduïu una contrasenya."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:82
msgid ""
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
"\">Encrypt the file list</gui>."
msgstr ""
"Si voleu xifrar la llista de fitxers marqueu la casella de selecció <gui "
"style=\"checkbox\">Xifra la llista de fitxers</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:87
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to continue."
msgstr "Feu clic a <gui style=\"button\">Desa</gui> per a continuar."
#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:89
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
"to the archive!"
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> xifrarà només els fitxers nous que s'afegeixin "
"a l'arxiu!"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> pot treballar amb diferents formats de fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:28
msgid "Supported file formats"
msgstr "Formats de fitxer admesos"
#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:30
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
msgstr "Els formats que admet el <app>Gestor d'arxius</app> són:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:33
msgid "Archive only"
msgstr "Només arxiu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:35
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
msgstr "Arxiu indexat petit AIX (<file>.ar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:36
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
msgstr ""
"Imatge de disc de CD ISO-9660 [Mode de només lectura] (<file>.iso</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:37
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
msgstr "Fitxer d'arxiu en cinta (<file>.tar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:40
msgid "Archive and compression"
msgstr "Arxiu i compressió"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:42
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
msgstr "Arxiu de Java (<file>.jar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:43
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
msgstr "Arxiu comprimit WinRAR (<file>.rar</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:44
msgid "Tape Archive File compressed with:"
msgstr "Arxiu en cinta comprimit amb:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:46
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:47
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:48
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:49
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:50
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:51
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:54
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
msgstr "Fitxer Cabinet (<file>.cab</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:55
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
msgstr "Còmic arxivat en ZIP (<file>.cbz</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:56
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
msgstr "Arxiu ZIP (<file>.zip</file>)"
#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:57
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
msgstr "Fitxer d'arxiu ZOO comprimit (<file>.zoo</file>)"
#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:64
msgid ""
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
"plugins."
msgstr ""
"Per a alguns tipus de format de fitxer el <app>Gestor d'arxius</app> pot "
"requerir connectors addicionals."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/test-integrity.page:25
msgid "Check the archive for errors."
msgstr "Comproveu que l'arxiu no contingui errors."
#. (itstool) path: page/title
#: C/test-integrity.page:28
msgid "Test integrity"
msgstr "Test d'integritat"
#. (itstool) path: page/p
#: C/test-integrity.page:30
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
"in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in "
"the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Test "
"Integrity</gui>."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> permet comprovar si les dades comprimides en "
"un arxiu contenen errors. Feu-ho prement el botó de menú a la cantonada "
"superior dreta de la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Comprova "
"la integritat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/test-integrity.page:36
msgid ""
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
"tested, with the test summary at the bottom."
msgstr ""
"Apareixerà un diàleg amb el <gui>Resultat de la comprovació</gui> que "
"inclourà una llista dels fitxers comprovats i, a la part inferior, un resum "
"de la comprovació feta."
#. (itstool) path: note/p
#: C/test-integrity.page:40
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
msgstr ""
"La comprovació de la integritat verifica que les dades no estiguin malmeses."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27
msgid "I cannot open an archive."
msgstr "No puc obrir un arxiu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-archive-open.page:30
msgid "Problem opening an archive"
msgstr "Problemes per a obrir un arxiu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-archive-open.page:32
msgid ""
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
"plugins; the installation process for these varies between different "
"distributions."
msgstr ""
"Si no podeu obrir un arxiu existent amb el <app>Gestor d'arxius</app>, "
"comproveu el format del fitxer. Alguns tipus de fitxer requereixen l'ús de "
"connectors addicionals, la instal·lació dels quals pot variar entre les "
"diferents distribucions."
#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-archive-open.page:38
msgid ""
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
"information."
msgstr ""
"Si el <app>Gestor d'arxius</app> no pot obrir un arxiu acabat de fer servir, "
"podria ser que hagués canviat la ubicació del fitxer de l'arxiu. Per a més "
"informació consulteu l'ajuda sobre com <link xref=\"archive-open\">obrir un "
"arxiu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-password.page:26
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
msgstr "He establert una contrasenya, però no protegeix tot el fitxer."
#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-password.page:30
msgid "Problem setting a password"
msgstr "Problemes a l'establir una contrasenya"
#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-password.page:32
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
"protection\">Password protection</link> page."
msgstr ""
"El <app>Gestor d'arxius</app> no pot protegir un arxiu existent amb una "
"contrasenya. Quan es treballa amb un arxiu existent, només es pot establir "
"una contrasenya per als fitxers nous que s'afegeixin. Per a fer-ho, seguiu "
"les instruccions a la pàgina de <link xref=\"password-protection\">Protecció "
"amb una contrasenya</link>."
|