File: id.po

package info (click to toggle)
file-roller 44.6-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 8,884 kB
  • sloc: ansic: 34,077; xml: 275; python: 51; sh: 26; makefile: 18; javascript: 9
file content (1222 lines) | stat: -rw-r--r-- 42,120 bytes parent folder | download | duplicates (3)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
# Indonesian translation for file-roller.
# Copyright (C) 2013 file-roller's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the file-roller package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: file-roller gnome-3-38\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-11 15:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-02 13:05+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2013, 2014, 2016, 2020, 2021."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/archive-create.page:16 C/archive-edit.page:17 C/archive-extract.page:19
#: C/archive-extract-advanced-options.page:16 C/archive-open.page:16
#: C/archive-view.page:15 C/index.page:15 C/introduction.page:16
#: C/keyboard-shortcuts.page:13 C/password-protection.page:17
#: C/supported-formats.page:15 C/test-integrity.page:15
#: C/troubleshooting-archive-open.page:17 C/troubleshooting-password.page:16
msgid "Marta Bogdanowicz"
msgstr "Marta Bogdanowicz"

#. (itstool) path: credit/name
#: C/archive-create.page:20 C/archive-edit.page:21 C/archive-extract.page:23
#: C/archive-extract-advanced-options.page:20 C/archive-open.page:20
#: C/archive-view.page:19 C/index.page:19 C/introduction.page:20
#: C/keyboard-shortcuts.page:17 C/password-protection.page:21
#: C/supported-formats.page:19 C/test-integrity.page:19
#: C/troubleshooting-archive-open.page:21 C/troubleshooting-password.page:20
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-create.page:26
msgid "Add files or folders to a new archive."
msgstr "Tambahkan berkas atau folder ke arsip baru."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-create.page:29
msgid "Create a new archive"
msgstr "Buat arsip baru"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-create.page:31
msgid ""
"Create a new archive with <app>Archive Manager</app> by following these "
"steps:"
msgstr ""
"Buat suatu arsip baru dengan <app>Manajer Arsip</app> dengan mengikuti "
"langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:36
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">New Archive</gui>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Arsip Baru</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:40
msgid ""
"Name your new archive file and select the file format from the dropdown."
msgstr ""
"Beri nama berkas arsip baru Anda dan pilih format berkas dari dropdown."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:43
msgid "Choose the location where the archive file will be saved."
msgstr "Pilih lokasi tempat berkas arsip akan disimpan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:46
msgid "Click <gui>Create</gui> to continue."
msgstr "Klik <gui>Buat</gui> untuk melanjutkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-create.page:48
msgid ""
"By clicking <gui>Other Options</gui> you can set a password or split your "
"new archive into smaller, individual files by selecting the relevant option "
"and specifying the volume for each part in <gui>MB</gui>. These options are "
"only available if the chosen archive file format supports them."
msgstr ""
"Dengan mengklik <gui>Opsi Lain</gui> Anda dapat menata suatu sandi atau "
"memecah arsip baru Anda ke dalam berkas-berkas individu yang lebih kecil, "
"dengan memilih opsi yang relevan dan menyatakan volume bagi setiap bagian "
"dalam <gui>MB</gui>. Opsi-opsi ini hanya tersedia bila format berkas arsip "
"yang dipilih mendukungnya."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:56
msgid ""
"Add the desired files and folders to your archive by pressing <gui>+</gui> "
"in the header bar. Check the box next to the files and folders that you want "
"to add."
msgstr ""
"Tambahkan berkas dan folder yang diinginkan ke arsip Anda dengan menekan "
"<gui>+</gui> dalam bilah kepala. Centang kotak di sebelah berkas dan folder "
"yang ingin Anda tambahkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-create.page:60
msgid ""
"Not all archive file formats support folders — if the file format that you "
"are using does not, you will not be warned. If the file format that you are "
"using does not support folders, the files from the folders will be added, "
"but not the folder itself."
msgstr ""
"Tidak semua format berkas arsip mendukung folder - bila format berkas yang "
"Anda pakai tidak mendukungnya, Anda akan diperingati. Bila format berkas "
"yang Anda pakai tak mendukung folder, berkas dari folder akan ditambahkan, "
"tapi foldernya tidak."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-create.page:67
msgid ""
"Once you finish adding files, the archive is ready; you do not need to save "
"it."
msgstr ""
"Setelah Anda selesai menambahkan berkas, arsip telah siap; Anda tak perlu "
"menyimpannya."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-edit.page:27
msgid "Change the content of your archive."
msgstr "Mengubah isi arsip Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-edit.page:30
msgid "Edit an archive"
msgstr "Sunting suatu arsip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-edit.page:32
msgid ""
"With <app>Archive Manager</app> you can edit an existing archive by adding "
"new files, removing unwanted ones or by renaming them. You can work with "
"folders in the same way as with files."
msgstr ""
"Dengan <app>Manajer Arsip</app> Anda dapat menyunting arsip yang ada dengan "
"menambahkan berkas, menghapus yang tak diinginkan, atau mengubah namanya. "
"Anda dapat bekerja dengan folder dengan cara yang sama dengan berkas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:38
msgid "Add files"
msgstr "Menambah berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:39
msgid ""
"Add files to an existing archive by following the instructions for <link "
"xref=\"archive-create\">creating an archive</link>."
msgstr ""
"Tambahkan berkas ke arsip yang telah ada dengan mengikuti instruksi untuk "
"<link xref=\"archive-create\">membuat arsip</link>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:43
msgid "Remove files"
msgstr "Buang berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:44
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Delete</gui>, or "
"press <key>Delete</key>."
msgstr ""
"Klik kanan pada berkas dan pilih <gui style=\"menuitem\">Hapus</gui>, atau "
"tekan <key>Delete</key>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-edit.page:48
msgid "Rename files"
msgstr "Ubah nama berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-edit.page:49
msgid ""
"Right-click on the file and choose <gui style=\"menuitem\">Rename…</gui> or "
"press <key>F2</key>. Enter the new file name into the dialog which has "
"opened and confirm the new name."
msgstr ""
"Klik kanan pada berkas dan pilih <gui style=\"menuitem\">Ubah Nama…</gui> "
"atau tekan <key>F2</key>. Masukkan nama berkas baru ke dalam dialog yang "
"telah terbuka dan konfirmasikan nama baru."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-extract.page:29
msgid "Extract files or folders from your archive."
msgstr "Mengkstrak berkas atau folder dari arsip Anda."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/archive-extract.page:32 C/keyboard-shortcuts.page:41
msgid "Extract an archive"
msgstr "Ekstrak suatu arsip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract.page:34
msgid ""
"Extract files from an archive using <app>Archive Manager</app> by following "
"these steps:"
msgstr ""
"Mengekstrak berkas dari suatu arsip memakai <app>Manajer Arsip</app> dengan "
"mengikuti langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:39
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open</link> an archive."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Buka</link> suatu arsip."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:42
msgid "Click <gui style=\"button\">Extract</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Ekstrak</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:45
msgid ""
"Choose where you want the archive to be extracted to in the file chooser. "
"This will be the destination folder. See <link xref=\"archive-extract-"
"advanced-options\">advanced options for extracting archives</link> for more "
"extraction options."
msgstr ""
"Pilih ke mana Anda ingin mengekstrak arsip dalam pemilih berkas. Ini akan "
"menjadi folder tujuan. Lihat <link xref=\"archive-extract-advanced-options"
"\">opsi-opsi tingkat lanjut untuk mengekstrak arsip</link> untuk lebih "
"banyak opsi ekstraksi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:51
msgid "Click <gui>Extract</gui>."
msgstr "Klik <gui>Ekstrak</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:54
msgid ""
"If an archive is protected by a <link xref=\"password-protection\">password</"
"link>, <app>Archive Manager</app> will request it. Type in the password and "
"click <gui>OK</gui>."
msgstr ""
"Bila suatu arsip terproteksi oleh <link xref=\"password-protection\">kata "
"sandi</link>, <app>Manajer Arsip</app> akan memintanya. Ketikkan kata sandi "
"dan klik <gui>OK</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:60
msgid ""
"The application will show you the progress bar in a new dialog. If the "
"extraction completes successfully, you will be asked whether you want to:"
msgstr ""
"Aplikasi akan menampilkan bilah kemajuan dalam suatu dialog baru. Bila "
"ekstraksi sukses sampai komplit, Anda akan ditanyai apakah Anda ingin:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:65
msgid ""
"<gui>Show the files</gui> to view the destination folder with <app>Files</"
"app>."
msgstr ""
"<gui>Menampilkan berkas</gui> untuk menilik folder tujuan dengan "
"<app>Berkas</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract.page:69
msgid "<gui>Close</gui> the dialog."
msgstr "<gui>Tutup</gui> dialog."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-extract-advanced-options.page:26
msgid "Specify your preferences for archive extraction."
msgstr "Nyatakan preferensi Anda bagi ekstraksi arsip."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:29
msgid "Advanced options for archive extracting"
msgstr "Opsi-opsi tingkat lanjut untuk ekstraksi arsip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:31
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> offers different options for <link xref=\"archive-"
"extract\">extracting an archive</link>. You can see these options in the "
"<gui>Extract</gui> dialog. At the bottom of this dialog, you can decide if "
"you want to extract:"
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> menyediakan opsi-opsi yang berbeda untuk <link xref="
"\"archive-extract\">mengekstrak suatu arsip</link>. Anda dapat melihat opsi-"
"opsi ini dalam dialog <gui>Ekstrak</gui>. Di bagian bawah dialog ini, Anda "
"dapat menentukan apakah Anda ingin mengekstrak:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:38
msgid "<gui>All files</gui>"
msgstr "<gui>Semua berkas</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:39
msgid "All the files and folders in the archive will be extracted."
msgstr "Semua berkas dan folder dalam arsip akan diekstrak."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:42
msgid "<gui>Selected files</gui>"
msgstr "<gui>Berkas Yang Dipilih</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:43
msgid "<app>Archive Manager</app> extracts only the selected files."
msgstr "<app>Manajer Arsip</app> hanya mengekstrak berkas yang dipilih."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:45
msgid ""
"You need to select the files that you wish to extract before you click <gui "
"style=\"button\">Extract</gui>. Do this by clicking on the file name. Use "
"<key>Ctrl</key> and <key>Shift</key> keys, to select more than one file."
msgstr ""
"Anda perlu memilih berkas yang hendak Anda ekstrak sebelum Anda mengklik "
"<gui style=\"menuitem\">Ekstrak…</gui>. Lakukan ini dengan cara mengklik "
"pada nama berkas. Gunakan tombol <key>Ctrl</key> dan <key>Shift</key> untuk "
"memilih lebih dari satu berkas."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:52
msgid "<gui>Files</gui>"
msgstr "<gui>Files</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:53
msgid ""
"You can type in the names of the files that you want to extract. Separate "
"individual files using a semicolon (<key>;</key>)."
msgstr ""
"Anda dapat mengetikkan nama berkas yang ingin Anda ekstrak. Pisahkan masing-"
"masing berkas memakai titik koma (<key>;</key>)."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:56
msgid ""
"The file name needs to be followed by a file extension. You can use the "
"asterisk (<key>*</key>) as a wild card. For example, to select all <file>."
"txt</file> files, type <file>*.txt</file>."
msgstr ""
"Nama berkas perlu diikuti dengan ekstensi berkas. Anda dapat memakai bintang "
"(<key>*</key>) sebagai wild card. Sebagai contoh, untuk memilih semua berkas "
"<file>.txt</file>, ketikkan <file>*.txt</file>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:63
msgid "You can specify in the file chooser dialog whether you want to:"
msgstr "Anda dapat menyatakan dalam dialog pemilih berkas apakah Anda hendak:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:66
msgid "<gui>Keep directory structure</gui>"
msgstr "<gui>Mempertahankan struktur direktori</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:67
msgid ""
"Tick this option if you want to keep the directory structure as it is in "
"your archive."
msgstr ""
"Contreng opsi ini bila Anda ingin mempertahankan struktur direktori seperti "
"apa adanya dalam arsip Anda."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-extract-advanced-options.page:71
msgid "<gui>Do not overwrite newer files</gui>"
msgstr "<gui>Jangan timpa berkas yang lebih baru</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:72
msgid ""
"This option will not overwrite existing files with the same name, which have "
"a more recent modification date than those which are in the archive."
msgstr ""
"Opsi ini tidak akan menimpa berkas yang telah ada dengan nama yang sama, "
"yang memiliki tanggal perubahan lebih kini daripada yang di dalam arsip."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-extract-advanced-options.page:78
msgid "These <gui>Actions</gui> are listed at the bottom of the dialog."
msgstr "<gui>Aksi-aksi</gui> ini didaftar di dasar dialog."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-open.page:26
msgid "Open an existing archive."
msgstr "Buka suatu arsip yang telah ada."

#. (itstool) path: page/title
#. (itstool) path: td/p
#: C/archive-open.page:29 C/keyboard-shortcuts.page:37
msgid "Open an archive"
msgstr "Buka suatu arsip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-open.page:31
msgid ""
"You can open an existing archive with <app>Archive Manager</app> by pressing "
"the menu button in the top-right corner of the window and selecting <gui "
"style=\"menuitem\">Open…</gui>. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>."
msgstr ""
"Anda dapat membuka arsip yang ada dengan <app>Manajer Arsip</app> dengan "
"menekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan memilih <gui style="
"\"menuitem\">Buka…</gui>. Alternatifnya, tekan <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>O</key></keyseq>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-open.page:36
msgid ""
"You can also drag and drop an archive into an open <app>Archive Manager</"
"app> window."
msgstr ""
"Anda juga dapat menyeret dan jatuhkan suatu arsip ke dalam jendela "
"<app>Manajer Arsip</app> yang terbuka."

#. (itstool) path: license/p
#: C/archive-view.page:23 C/keyboard-shortcuts.page:21
#: C/password-protection.page:25 C/supported-formats.page:23
#: C/test-integrity.page:23 C/troubleshooting-archive-open.page:25
#: C/troubleshooting-password.page:24
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/archive-view.page:25
msgid "View an existing archive and its content."
msgstr "Menilik arsip yang ada dan isinya."

#. (itstool) path: page/title
#: C/archive-view.page:28
msgid "View an archive"
msgstr "Tilik suatu arsip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/archive-view.page:30
msgid "There are two ways to view an archive:"
msgstr "Ada dua cara untuk melihat suatu arsip:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-view.page:34
msgid "View all files"
msgstr "Tilik semua berkas"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:35
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">View All Files</gui>. <app>Archive Manager</app> will "
"list all files inside the archive. You will see their names, sizes, types, "
"dates of the last modification and locations."
msgstr ""
"Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Tilik Semua Berkas</gui>. <app>Manajer Arsip</app> akan mendaftar semua "
"berkas di dalam arsip. Anda akan melihat nama, ukuran, tipe, tanggal "
"modifikasi terakhir, dan lokasi mereka."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:41
msgid ""
"You may use the column headings mentioned above (name, size…) to sort the "
"files in your archive. Do this by clicking on them; you can toggle to sort "
"in reverse order."
msgstr ""
"Anda boleh memakai kepala kolom yang disinggung di atas (nama, ukuran…) "
"untuk mengurutkan berkas dalam arsip Anda. Lakukan ini dengan mengkliknya; "
"Anda dapat menjungkit untuk membalik urutan."

#. (itstool) path: item/title
#: C/archive-view.page:47
msgid "View as a folder"
msgstr "Tilik sebagai folder"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:48
msgid ""
"This view displays the classic directory structure. To use this, press the "
"menu button in the top-right corner of the window and select <gui style="
"\"menuitem\">View as a Folder</gui>."
msgstr ""
"Tilikan ini menampilkan struktur direktori klasik. Untuk memakai ini, tekan "
"tombol menu di pojok kanan atas jendela dan klik <gui style=\"menuitem"
"\">Tilik sebagai Folder</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:52
msgid ""
"While viewing your archive in this way, you can press <key>F9</key>, or "
"press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menu\">Sidebar</gui>, to see a tree view of the folders in the side "
"pane. It allows you to navigate easily between folders."
msgstr ""
"Ketika melihat arsip Anda dengan cara ini, Anda dapat menekan <key>F9</key>, "
"atau menekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan memilih <gui style="
"\"menu\">Bilah Sisi</gui>, untuk melihat tilikan pohon dari folder pada "
"panel sisi. Ini memungkinkan Anda menavigasi dengan mudah antar folder."

#. (itstool) path: section/title
#: C/archive-view.page:62
msgid "Open files in your archive"
msgstr "Buka berkas dalam arsip Anda"

#. (itstool) path: section/p
#: C/archive-view.page:64
msgid ""
"Open files which are in your archive by double-clicking on the file name, or "
"by right-clicking on the file name and selecting <gui style=\"menuitem"
"\">Open</gui>. <app>Archive Manager</app> will open the file with the "
"default application for that file type."
msgstr ""
"Buka berkas di dalam arsip Anda dengan klik ganda pada nama berkas, atau "
"dengan klik kanan pada nama berkas dan memilih <gui style=\"menuitem\">Buka</"
"gui>. <app>Manajer Arsip</app> akan membuka berkas dengan aplikasi baku bagi "
"tipe berkas itu."

#. (itstool) path: note/p
#: C/archive-view.page:70
msgid "Open the file with a different application by following these steps:"
msgstr ""
"Buka berkas dengan aplikasi yang berbeda dengan mengikuti langkah-langkah "
"ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:73
msgid "Right click on the file."
msgstr "Klik kanan pada berkas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:76
msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Open With…</gui>."
msgstr "Klik <gui style=\"menuitem\">Buka Dengan…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/archive-view.page:79
msgid ""
"Select the application that you want to use and click <gui style=\"menuitem"
"\">Select</gui>."
msgstr ""
"Pilih aplikasi yang ingin Anda pakai dan klik <gui style=\"menuitem\">Pilih</"
"gui>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link:trail"
msgid "Archive Manager"
msgstr "Manajer Arsip"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "link"
msgid "Archive Manager Help"
msgstr "Bantuan Manajer Arsip"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:9
msgctxt "text"
msgid "Archive Manager Help"
msgstr "Bantuan Manajer Arsip"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:25
msgid "Learn to use and manage compressed archives of files and folders."
msgstr ""
"Belajar memakai dan mengelola arsip terkompresi berisi berkas dan folder."

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:29
msgid "<_:media-1/> Archive Manager"
msgstr "<_:media-1/> Manajer Arsip"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Managing archives"
msgstr "Mengelola arsip"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi tingkat lanjut"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Penelusuran masalah"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:26
msgid "Introduction to the GNOME <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Perkenalan ke <app>Manajer Arsip</app> GNOME."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:29
msgid "Introduction"
msgstr "Perkenalan"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:31
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> is an application for managing archive files, for "
"example, <file>.zip</file> or <file>.tar</file> files; it is designed to be "
"easy to use. <app>Archive Manager</app> provides all the tools that are "
"necessary for creating, modifying and extracting archives."
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> adalah aplikasi untuk mengelola berkas arsip, "
"seperti berkas <file>.zip</file> atau <file>.tar</file>; ini dirancang agar "
"mudah dipakai. <app>Manajer Arsip</app> menyediakan semua peralatan yang "
"diperlukan untuk membuat, mengubah, dan mengekstrak arsip."

#. (itstool) path: note/p
#: C/introduction.page:37
msgid ""
"An archive consists of one or more files and folders, along with metadata. "
"It may be encrypted in part or as a whole. Archive files are useful for "
"storing data and transferring it between computers as they allow you to "
"collect multiple files into one."
msgstr ""
"Suatu arsip terdiri dari satu atau lebih berkas dan folder, bersama dengan "
"metadata. Itu mungkin dienkripsi sebagian atau seluruhnya. Berkas arsip "
"berguna untuk menyimpan data dan mentransfernya antar komputer karena mereka "
"memungkinkan Anda mengumpulkan banyak berkas menjadi satu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:43
msgid "With <app>Archive Manager</app> you can:"
msgstr "Dengan <app>Manajer Arsip</app> Anda dapat:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:45
msgid "create a new archive"
msgstr "buat suatu arsip baru"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:46
msgid "view the content of an existing archive"
msgstr "lihat isi dari arsip yang ada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:47
msgid "view a file contained in an archive"
msgstr "lihat suatu berkas yang berada dalam suatu arsip"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:48
msgid "modify existing archives"
msgstr "ubah arsip yang telah ada"

#. (itstool) path: item/p
#: C/introduction.page:49
msgid "extract files from an archive"
msgstr "ekstrak berkas dari suatu arsip"

#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"

#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Karya ini dilisensikan di bawah <_:link-1/>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/keyboard-shortcuts.page:23
msgid "The list of shortcuts in <app>Archive Manager</app>."
msgstr "Daftar pintasan dalam <app>Manajer Arsip</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/keyboard-shortcuts.page:26
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Pintasan papan tik"

#. (itstool) path: page/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:28
msgid ""
"Using keyboard shortcuts can help speed up work-flow. In the table below is "
"a list of shortcuts which can be used in <app>Archive Manager</app>."
msgstr ""
"Memakai pintasan papan tik dapat membantu mempercepat alur kerja. Dalam "
"tabel di bawah adalah daftar dari pintasan yang dapat dipakai dalam "
"<app>Manajer Arsip</app>."

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:33
msgid "Create new archive"
msgstr "Buat arsip baru"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:34
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:38
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:45
msgid "View archive properties"
msgstr "Tilik properti arsip"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:46
msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:49
msgid "Close"
msgstr "Tutup"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:50
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:53
msgid "Cut"
msgstr "Potong"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:54
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>X</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:57
msgid "Copy"
msgstr "Salin"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:58
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:61
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:62
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>V</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:65
msgid "Rename file or folder in an archive"
msgstr "Ubah nama berkas atau folder dalam suatu arsip"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:66
msgid "<key>F2</key>"
msgstr "<key>F2</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:69
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:70
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:73
msgid "Deselect all"
msgstr "Pilih tak satupun"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:74
msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:77
msgid "Find"
msgstr "Cari"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:78
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:81
msgid "Delete files or folders from an archive"
msgstr "Hapus berkas atau folder dari suatu arsip"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:82
msgid "<key>Delete</key>"
msgstr "<key>Hapus</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:85
msgid "Display the tree view of the folders in the side pane"
msgstr "Menampilkan tilikan pohon dari folder dalam panel sisi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:86
msgid "<key>F9</key>"
msgstr "<key>F9</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:89
msgid "View the content of an archive as a list of files"
msgstr "Lihat isi arsip sebagai daftar berkas"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:90
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>1</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:93
msgid "View the content of an archive as a folder structure"
msgstr "Lihat isi arsip sebagai struktur folder"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:94
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>2</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:97
msgid "Stop the operation"
msgstr "Hentikan operasi"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:98
msgid "<key>Esc</key>"
msgstr "<key>Esc</key>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:101
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:102
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:105
msgid "View help"
msgstr "Tilik bantuan"

#. (itstool) path: td/p
#: C/keyboard-shortcuts.page:106
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/password-protection.page:27
msgid "Set the password for your archive."
msgstr "Tata sandi bagi arsip Anda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/password-protection.page:30
msgid "Password protection"
msgstr "Proteksi sandi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:32
msgid ""
"You can encrypt an archive with a password so that only you and those with "
"whom you choose to share the password are able to access it. Note that the "
"password can still be guessed, so for highest security, use a <link href="
"\"help:gnome-help/user-goodpassword\">good password</link>."
msgstr ""
"Anda dapat mengenkripsi suatu arsip dengan sandi sehingga hanya Anda dan "
"mereka yang Anda beritahu sandinya yang dapat mengaksesnya. Perhatikan bahwa "
"sandi masih dapat ditebak, sehingga untuk keamanan tertinggi, gunakan <link "
"href=\"help:gnome-help/user-goodpassword\">sandi yang baik</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:38
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to encrypt an archive with a password "
"only in specific circumstances."
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> memungkinkan Anda mengenkripsi suatu arsip dengan "
"sandi hanya dalam keadaan tertentu."

#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:42
msgid ""
"Set a password to encrypt data in a new archive by following these steps:"
msgstr ""
"Tata sandi untuk mengenkripsi data dalam suatu arsip baru dengan mengikuti "
"langkah-langkah ini:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:47
msgid "Start <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr "Mulai <link xref=\"archive-create\">membuat arsip baru</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:50
msgid ""
"At the bottom of the file chooser dialog, expand <gui>Other Options</gui>."
msgstr ""
"Di bagian bawah dialog pemilih berkas, kembangkan <gui>Opsi Lainnya</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:53
msgid "Enter a password into the <gui style=\"input\">Password</gui> field."
msgstr "Masukkan kata sandi ke ruas <gui style=\"input\">Kata Sandi</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:55
msgid ""
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
"\">Encrypt the file list too</gui>."
msgstr ""
"Bila Anda ingin mengenkripsi daftar berkas, centanglah <gui style=\"checkbox"
"\">Sandikan juga daftar berkas</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:59
msgid ""
"You may not be able to type a password, because not all archive types "
"support encryption, so choose an archive type that can be password protected "
"before setting a password."
msgstr ""
"Anda mungkin tak bisa mengetikkan suatu sandi, karena tidak semua tipe arsip "
"mendukung enkripsi, sehingga pilihlah tipe arsip yang dapat dilindungi oleh "
"sandi sebelum menata sandi."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:65
msgid ""
"Continue with <link xref=\"archive-create\">creating a new archive</link>."
msgstr ""
"Lanjutkan dengan <link xref=\"archive-create\">membuat arsip baru</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/password-protection.page:70
msgid "Protect an existing archive by setting a password:"
msgstr "Lindungi arsip yang telah ada dengan menata sandi:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:73
msgid "<link xref=\"archive-open\">Open an archive</link>."
msgstr "<link xref=\"archive-open\">Membuka arsip</link>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:76
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select <gui "
"style=\"menuitem\">Password…</gui>."
msgstr ""
"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih <gui style=\"menuitem"
"\">Kata Sandi…</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:80
msgid "Enter a password."
msgstr "Masukkan kata sandi."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:82
msgid ""
"If you want to encrypt the list of files tick <gui style=\"checkbox"
"\">Encrypt the file list</gui>."
msgstr ""
"Bila Anda ingin mengenkripsi daftar berkas, centanglah <gui style=\"checkbox"
"\">Sandikan daftar berkas</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/password-protection.page:87
msgid "Click <gui style=\"button\">Save</gui> to continue."
msgstr "Klik <gui style=\"button\">Simpan</gui> untuk melanjutkan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/password-protection.page:89
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> will encrypt only new files which will be added "
"to the archive!"
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> hanya akan mengenkripsi berkas baru yang akan "
"ditambahkan ke arsip!"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/supported-formats.page:25
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> works with a number of different file formats."
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> cocok dengan sejumlah format berkas yang berbeda."

#. (itstool) path: page/title
#: C/supported-formats.page:28
msgid "Supported file formats"
msgstr "Format berkas yang didukung"

#. (itstool) path: page/p
#: C/supported-formats.page:30
msgid "File formats that are supported by <app>Archive Manager</app> include:"
msgstr "Format berkas yang didukung oleh <app>Manajer Arsip</app> termasuk:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:33
msgid "Archive only"
msgstr "Hanya arsip"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:35
msgid "AIX Small Indexed Archive (<file>.ar</file>)"
msgstr "Arsip Terindeks Kecil AIX (<file>.ar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:36
msgid "ISO-9660 CD Disc Image [Read-only mode] (<file>.iso</file>)"
msgstr "Image Disk CD ISO-9660 [Mode hanya-baca] (<file>.iso</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:37
msgid "Tape Archive File (<file>.tar</file>)"
msgstr "Berkas Arsip Tape (<file>.tar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:40
msgid "Archive and compression"
msgstr "Arsip dan kompresi"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:42
msgid "Java Archive (<file>.jar</file>)"
msgstr "Arsip Java (<file>.jar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:43
msgid "WinRAR Compressed Archive (<file>.rar</file>)"
msgstr "Arsip Terkompresi WinRAR (<file>.rar</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:44
msgid "Tape Archive File compressed with:"
msgstr "Berkas Arsip Tape yang dikompresi dengan:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:46
msgid "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"
msgstr "gzip (<file>.tar.gz</file>, <file>.tgz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:47
msgid "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"
msgstr "bzip (<file>.tar.bz</file>, <file>.tbz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:48
msgid "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"
msgstr "bzip2 (<file>.tar.bz2</file>, <file>.tbz2</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:49
msgid "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"
msgstr "lzop (<file>.tar.lzo</file>, <file>.tzo</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:50
msgid "7zip (<file>.tar.7z</file>)"
msgstr "7zip (<file>.tar.7z</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:51
msgid "xz (<file>.tar.xz</file>)"
msgstr "xz (<file>.tar.xz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:54
msgid "Cabinet File (<file>.cab</file>)"
msgstr "Berkas Cabinet (<file>.cab</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:55
msgid "ZIP Archived Comic Book (<file>.cbz</file>)"
msgstr "Buku Komik Terarsip ZIP (<file>.cbz</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:56
msgid "ZIP Archive (<file>.zip</file>)"
msgstr "Arsip ZIP (<file>.zip</file>)"

#. (itstool) path: item/p
#: C/supported-formats.page:57
msgid "ZOO Compressed Archive File (<file>.zoo</file>)"
msgstr "Berkas Arsip Terkompresi ZOO (<file>.zoo</file>)"

#. (itstool) path: note/p
#: C/supported-formats.page:64
msgid ""
"For some file formats, <app>Archive Manager</app> may require additional "
"plugins."
msgstr ""
"Untuk beberapa format berkas, <app>Manajer Arsip</app> mungkin memerlukan "
"plugin tambahan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/test-integrity.page:25
msgid "Check the archive for errors."
msgstr "Periksa arsip apakah ada kesalahan."

#. (itstool) path: page/title
#: C/test-integrity.page:28
msgid "Test integrity"
msgstr "Uji integritas"

#. (itstool) path: page/p
#: C/test-integrity.page:30
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> allows you to check whether the compressed data "
"in an archive contains any errors. Do this by pressing the menu button in "
"the top-right corner of the window and select <gui style=\"menuitem\">Test "
"Integrity</gui>."
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> mengizinkan Anda memeriksa apakah data terkompresi "
"dalam suatu arsip memuat kesalahan. Lakukan ini dengan mengklik tombol menu "
"di pojok kanan atas jendela dan memilih <gui style=\"menuitem\">Uji "
"Integritas</gui>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/test-integrity.page:36
msgid ""
"The dialog with the <gui>Test Result</gui> will pop up, listing the files "
"tested, with the test summary at the bottom."
msgstr ""
"Dialog dengan <gui>Hasil Uji</gui> akan muncul, menampilkan daftar berkas "
"yang diuji, dengan  ringkasan uji di bagian bawah."

#. (itstool) path: note/p
#: C/test-integrity.page:40
msgid "The integrity test verifies that your data is not corrupt."
msgstr "Uji integritas memastikan bahwa data Anda tidak rusak."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-archive-open.page:27
msgid "I cannot open an archive."
msgstr "Saya tak bisa membuka suatu arsip."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-archive-open.page:30
msgid "Problem opening an archive"
msgstr "Masalah saat membuka suatu arsip"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-archive-open.page:32
msgid ""
"If you cannot open an existing archive with <app>Archive Manager</app>, "
"check the format of your file. Some types of archive may require additional "
"plugins; the installation process for these varies between different "
"distributions."
msgstr ""
"BIla Anda tak bisa membuka arsip yang ada dengan <app>Manajer Arsip</app>, "
"periksalah format berkas Anda. Beberapa tipe arsip mungkin memerlukan plugin "
"tambahan; proses instalasi untuk ini berbeda-beda untuk distribusi yang "
"berlainan."

#. (itstool) path: note/p
#: C/troubleshooting-archive-open.page:38
msgid ""
"If <app>Archive Manager</app> cannot open a recently used archive, it may be "
"that the location of this archive file has changed. See the help page about "
"<link xref=\"archive-open\">opening an archive</link> for further "
"information."
msgstr ""
"Bila <app>Manajer Arsip</app> tak bisa membuka arsip yang baru-baru ini "
"dipakai, mungkin lokasi berkas arsip ini telah berubah. Lihat halaman "
"bantuan tentang <link xref=\"archive-open\">membuka suatu arsip</link> untuk "
"informasi lebih lanjut."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/troubleshooting-password.page:26
msgid "I have set a password, but it does not protect the whole archive."
msgstr "Saya telah menata suatu sandi, tapi itu tak melindungi seluruh arsip."

#. (itstool) path: page/title
#: C/troubleshooting-password.page:30
msgid "Problem setting a password"
msgstr "Masalah saat menata suatu sandi"

#. (itstool) path: page/p
#: C/troubleshooting-password.page:32
msgid ""
"<app>Archive Manager</app> does not add password protection for an existing "
"archive. While working with such an archive, you can only set a password for "
"newly added files. To do this, follow instructions on <link xref=\"password-"
"protection\">Password protection</link> page."
msgstr ""
"<app>Manajer Arsip</app> tak menambahkan proteksi sandi bagi arsip yang "
"telah ada. Ketika bekerja dengan arsip yang demikian, Anda hanya dapat "
"menata suatu sandi bagi berkas yang baru ditambahkan. Untuk melakukan ini, "
"ikuti instruksi pada halaman <link xref=\"password-protection\">Password "
"protection</link>."