File: pl.po

package info (click to toggle)
filelight 0.99beta6-1
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: etch, etch-m68k
  • size: 3,604 kB
  • ctags: 662
  • sloc: sh: 8,992; cpp: 3,775; perl: 2,724; makefile: 104; ansic: 9
file content (508 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,891 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
# translation of pl.po to Polish
# translation of filelight.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski <mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net>, 2004.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Michał Kosmulski <mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kosmulski <mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: rc.cpp:2
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Przeszukiwanie"

#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"

#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi adresu"

#: rc.cpp:12 src/part/dialog.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ustawienia - Filelight"

#: rc.cpp:14 src/part/dialog.cpp:242
#, no-c-format
msgid "&Scanning"
msgstr "&Przeszukiwanie"

#: rc.cpp:16 src/part/dialog.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Don't scan these directories:"
msgstr "&Nie przeszukuj tych katalogów:"

#: rc.cpp:19 src/part/dialog.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Filelight nie przeszuka tych katalogów, chyba że użytkownik specjalnie tego "
"zażąda."

#: rc.cpp:21 src/part/dialog.cpp:227
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Usuń"

#: rc.cpp:23 src/part/dialog.cpp:229
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."

#: rc.cpp:25 src/part/dialog.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Exclude re&mote filesystems"
msgstr "Nie przeszukuj &zdalnych systemów plików"

#: rc.cpp:28 src/part/dialog.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that aren't on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji zapobiega przeszukiwaniu systemów plików nie znajdujących "
"się na tym komputerze (np. zamontowanych katalogów NFS i Samby)."

#: rc.cpp:30 src/part/dialog.cpp:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Odwiedzaj systemy plików zamontowane w przeszukiwanych katalogach"

#: rc.cpp:32 src/part/dialog.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"Stops scans entering directories that are part of other filesystems. For "
"example, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> from being "
"scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr "Ta opcja uniemożliwia wchodzenie do katalogów, które są częścią innych systemów plików. Na przykład zwykle uniemożliwia się przeszukiwanie zawartości <b>/mnt</b> podczas przeszukiwania <b>/</b>."

#: rc.cpp:34 src/part/dialog.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Exclude remo&vable media"
msgstr "Nie przeszukuj dysków wymiennych"

#: rc.cpp:37 src/part/dialog.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje, że Filelight nie będzie przeszukiwać dysków "
"wymiennych (np. dysków CD-ROM)."

#: rc.cpp:39 src/part/dialog.cpp:256
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"

#: rc.cpp:41 src/part/dialog.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Motyw"

#: rc.cpp:43 src/part/dialog.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Kontrast"

#: rc.cpp:45 src/part/dialog.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "W tym miejscu można w czasie rzeczywistym zmieniać kontrast mapy plików."

#: rc.cpp:47 src/part/dialog.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Korzystaj z &wygładzania"

#: rc.cpp:49 src/part/dialog.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr "Wygładzanie mapy plików poprawia jej czytelność i wygląd, ale bardzo "
"spowalnia jej rysowanie."

#: rc.cpp:51 src/part/dialog.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Vary label font sizes"
msgstr "&Skaluj rozmiar czcionki etykiet"

#: rc.cpp:53 src/part/dialog.cpp:251
#, no-c-format
msgid "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr "Rozmiar czcionki etykiet może zmieniać się w zależności od głębokości "
"odpowiadających im katalogów w drzewie katalogów. Dzięki temu ważne etykiety "
"są lepiej widoczne. Wskazane jest ustawienie rozsądnego minimalnego rozmiaru "
"czcionki."

#: rc.cpp:55 src/part/dialog.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Minimum &font size:"
msgstr "Minimalny rozmiar &czcionki:"

#: rc.cpp:57 src/part/dialog.cpp:253
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can render labels."
msgstr "Najmniejszy rozmiar czcionki używany do rysowania etykiet."

#: rc.cpp:59 src/part/dialog.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Pokazuj małe pliki"

#: rc.cpp:61 src/part/dialog.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr "Niektóre pliki są zbyt małe, by mogły być zaznaczone na mapie plików. "
"Wybranie tej opcji czyni je widocznymi przez połączenie ich wszystkich w "
"jeden wycinek koła na wykresie."

#: rc.cpp:63 src/part/dialog.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"

#: rc.cpp:65 src/part/dialog.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Zresetuj wszystkie zmiany wprowadzone w tym oknie od jego otwarcia"

#: src/app/historyAction.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"

#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Przeszukaj 'path'"

#
#
#: src/app/main.cpp:20
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Graficzna informacja o wykorzystaniu dysku"

#: src/app/main.cpp:21
msgid "(C) 2003 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"

#
#
#: src/app/main.cpp:29
msgid "Me"
msgstr "Ja"

#
#
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Handbook guru"
msgstr "Guru podręcznika programu"

#
#
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiracja"

#
#
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Internationalisation support"
msgstr "Dodanie obsługi tłumaczeń"

#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
msgstr "\"Girlfriend Usability Testing\""

#
#
#: src/app/main.cpp:36
msgid "Bravery in the face of unreadable code (patches)"
msgstr "Odwaga w obliczu nieczytelnego kodu (łatki)"

#
#
#: src/app/main.cpp:38
msgid "Welsh Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język walijski"

#
#
#: src/app/main.cpp:39
msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
msgstr "Tłumaczenie na język niemiecki, testowanie, zgłoszenia błędów i wskazówki"

#
#
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"

#
#
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Polish Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język polski"

#
#
#: src/app/main.cpp:42
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język hiszpański"

#
#
#: src/app/main.cpp:43
msgid "French Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język francuski"

#
#
#: src/app/main.cpp:44
msgid "Russian Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język rosyjski"

#
#
#: src/app/main.cpp:45
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język duński"

#: src/app/mainWindow.cpp:33
msgid "KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started! Did you make install?"
msgstr "KDE nie może odnaleźć komponentu Fileligh lub uruchomienie komponentu Filelight nie było możliwe. Czy wykonano make install ?"

#: src/app/mainWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Use the Scan-menu to begin..."
msgstr "By rozpocząć, wybierz opcję Przeszukiwanie"

#: src/app/mainWindow.cpp:79
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Przeszukaj katalog &domowy"

#: src/app/mainWindow.cpp:80
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Przeszukaj katalog &główny"

#: src/app/mainWindow.cpp:81
msgid "Rescan"
msgstr "Przeszukaj ponownie"

#: src/app/mainWindow.cpp:83
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Wyczyść pasek adresu"

#: src/app/mainWindow.cpp:84
msgid "Go"
msgstr "Idź"

#: src/app/mainWindow.cpp:86
msgid "Location Bar"
msgstr "Pasek adresu"

#: src/app/mainWindow.cpp:87
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Poprzednie przeszukiwania"

#: src/app/mainWindow.cpp:90
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Przeszukaj katalog..."

#: src/app/mainWindow.cpp:189 src/app/mainWindow.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Katalog nadrzędny"

#: src/app/mainWindow.cpp:208
msgid "Up: %1"
msgstr "Katalog nadrzędny: %1"

#: src/part/progressBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "%1 Files"
msgstr "Przeszukano %1 plików"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Otwórz Konquerora w tym katalogu"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:161
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "&Otwórz Konsolę w tym katalogu"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Wyśrodkuj mapę na tym katalogu"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:169
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:192
msgid "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted!"
msgstr "<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie skasowany w sposób <b>rekursywny</b> i <b>nieodwracalny</b>!"

#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:193
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!"
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie skasowany w sposób <b>nieodwracalny</b>!"

#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid "There can't ever be only 1 file"
msgstr "Nigdy nie może istnieć tylko 1 plik"

#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:103
msgid "Files: %1"
msgstr "Plików: %1"

#: src/part/disk.cpp:80
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""

#: src/part/disk.cpp:84
msgid "could not execute %1"
msgstr "wykonanie %1 nie powidoło się"

#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"

#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colours"
msgstr "Kolory KDE"

#: src/part/settingsDialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "&Kontrast"

#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ten katalog jest już wyłączony z przeszukiwania"

#
#
#: src/part/part.cpp:61
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Konfiguracja: Filelight..."

#: src/part/part.cpp:112
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Podany adres URL jest niepoprawny."

#: src/part/part.cpp:116
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight przyjmuje tylko ścieżki bezwzględne, np. /%1"

#: src/part/part.cpp:120
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono katalogu: %1"

#: src/part/part.cpp:124
msgid "Unable to enter: %1\n"
"You don't have access rights to this location."
msgstr "Nie można wejść do katalogu %1.\n"
"Brak praw dostępu do tego miejsca."

#: src/part/part.cpp:141
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Anulowanie przeszukiwania..."

#: src/part/part.cpp:192
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Przeszukiwanie: %1"

#
#
#: src/part/part.cpp:217
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Przeszukiwanie zakończone, trwa generowanie mapy..."

#: src/part/part.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Przeszukiwanie: %1"

#: src/part/dialog.cpp:228
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"

#: src/part/dialog.cpp:230
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"

#: src/part/dialog.cpp:232
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"

#: src/part/dialog.cpp:236
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"

#: src/part/dialog.cpp:239 src/part/dialog.cpp:250
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"

#: src/part/dialog.cpp:247
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+U"

#: src/part/summaryWidget.cpp:71
msgid "Free"
msgstr "Wolne"

#: src/part/summaryWidget.cpp:72
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Kosmulski"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net"