1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508
|
# translation of pl.po to Polish
# translation of filelight.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski, 2004.
# Michał Kosmulski <mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net>, 2004.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Michał Kosmulski <mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-22 21:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 18:03+0100\n"
"Last-Translator: Michał Kosmulski <mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: rc.cpp:2
#, no-c-format
msgid "&Scan"
msgstr "&Przeszukiwanie"
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Idź"
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi adresu"
#: rc.cpp:12 src/part/dialog.cpp:223
#, no-c-format
msgid "Settings - Filelight"
msgstr "Ustawienia - Filelight"
#: rc.cpp:14 src/part/dialog.cpp:242
#, no-c-format
msgid "&Scanning"
msgstr "&Przeszukiwanie"
#: rc.cpp:16 src/part/dialog.cpp:224
#, no-c-format
msgid "&Don't scan these directories:"
msgstr "&Nie przeszukuj tych katalogów:"
#: rc.cpp:19 src/part/dialog.cpp:226
#, no-c-format
msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them."
msgstr ""
"Filelight nie przeszuka tych katalogów, chyba że użytkownik specjalnie tego "
"zażąda."
#: rc.cpp:21 src/part/dialog.cpp:227
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Usuń"
#: rc.cpp:23 src/part/dialog.cpp:229
#, no-c-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Dodaj..."
#: rc.cpp:25 src/part/dialog.cpp:231
#, no-c-format
msgid "Exclude re&mote filesystems"
msgstr "Nie przeszukuj &zdalnych systemów plików"
#: rc.cpp:28 src/part/dialog.cpp:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Prevents scanning of filesystems that aren't on this computer, e.g. NFS or "
"Samba mounts."
msgstr ""
"Wybranie tej opcji zapobiega przeszukiwaniu systemów plików nie znajdujących "
"się na tym komputerze (np. zamontowanych katalogów NFS i Samby)."
#: rc.cpp:30 src/part/dialog.cpp:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Scan across filesystem &boundaries"
msgstr "Odwiedzaj systemy plików zamontowane w przeszukiwanych katalogach"
#: rc.cpp:32 src/part/dialog.cpp:237
#, no-c-format
msgid ""
"Stops scans entering directories that are part of other filesystems. For "
"example, this will usually prevent the contents of <b>/mnt</b> from being "
"scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr "Ta opcja uniemożliwia wchodzenie do katalogów, które są częścią innych systemów plików. Na przykład zwykle uniemożliwia się przeszukiwanie zawartości <b>/mnt</b> podczas przeszukiwania <b>/</b>."
#: rc.cpp:34 src/part/dialog.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Exclude remo&vable media"
msgstr "Nie przeszukuj dysków wymiennych"
#: rc.cpp:37 src/part/dialog.cpp:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevents Filelight from scanning removable media (eg. CD-ROMs)."
msgstr "Wybranie tej opcji spowoduje, że Filelight nie będzie przeszukiwać dysków "
"wymiennych (np. dysków CD-ROM)."
#: rc.cpp:39 src/part/dialog.cpp:256
#, no-c-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Wygląd"
#: rc.cpp:41 src/part/dialog.cpp:243
#, no-c-format
msgid "Scheme"
msgstr "Motyw"
#: rc.cpp:43 src/part/dialog.cpp:244
#, no-c-format
msgid "&Contrast"
msgstr "&Kontrast"
#: rc.cpp:45 src/part/dialog.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "W tym miejscu można w czasie rzeczywistym zmieniać kontrast mapy plików."
#: rc.cpp:47 src/part/dialog.cpp:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Korzystaj z &wygładzania"
#: rc.cpp:49 src/part/dialog.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow."
msgstr "Wygładzanie mapy plików poprawia jej czytelność i wygląd, ale bardzo "
"spowalnia jej rysowanie."
#: rc.cpp:51 src/part/dialog.cpp:249
#, no-c-format
msgid "&Vary label font sizes"
msgstr "&Skaluj rozmiar czcionki etykiet"
#: rc.cpp:53 src/part/dialog.cpp:251
#, no-c-format
msgid "The font size of exploded labels can be varied relative to the depth of the "
"directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr "Rozmiar czcionki etykiet może zmieniać się w zależności od głębokości "
"odpowiadających im katalogów w drzewie katalogów. Dzięki temu ważne etykiety "
"są lepiej widoczne. Wskazane jest ustawienie rozsądnego minimalnego rozmiaru "
"czcionki."
#: rc.cpp:55 src/part/dialog.cpp:252
#, no-c-format
msgid "Minimum &font size:"
msgstr "Minimalny rozmiar &czcionki:"
#: rc.cpp:57 src/part/dialog.cpp:253
#, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can render labels."
msgstr "Najmniejszy rozmiar czcionki używany do rysowania etykiet."
#: rc.cpp:59 src/part/dialog.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Show small files"
msgstr "Pokazuj małe pliki"
#: rc.cpp:61 src/part/dialog.cpp:255
#, no-c-format
msgid "Some files are too small to be rendered on the filemap. Selecting this "
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"."
msgstr "Niektóre pliki są zbyt małe, by mogły być zaznaczone na mapie plików. "
"Wybranie tej opcji czyni je widocznymi przez połączenie ich wszystkich w "
"jeden wycinek koła na wykresie."
#: rc.cpp:63 src/part/dialog.cpp:257
#, no-c-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Reset"
#: rc.cpp:65 src/part/dialog.cpp:258
#, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "Zresetuj wszystkie zmiany wprowadzone w tym oknie od jego otwarcia"
#: src/app/historyAction.cpp:24
#, fuzzy
msgid "Forward"
msgstr "Do przodu"
#: src/app/main.cpp:15
msgid "Scan 'path'"
msgstr "Przeszukaj 'path'"
#
#
#: src/app/main.cpp:20
msgid "Graphical disk-usage information"
msgstr "Graficzna informacja o wykorzystaniu dysku"
#: src/app/main.cpp:21
msgid "(C) 2003 Max Howell"
msgstr "(C) 2003 Max Howell"
#
#
#: src/app/main.cpp:29
msgid "Me"
msgstr "Ja"
#
#
#: src/app/main.cpp:30
msgid "Handbook guru"
msgstr "Guru podręcznika programu"
#
#
#: src/app/main.cpp:33
msgid "Inspiration"
msgstr "Inspiracja"
#
#
#: src/app/main.cpp:34
msgid "Internationalisation support"
msgstr "Dodanie obsługi tłumaczeń"
#: src/app/main.cpp:35
#, fuzzy
msgid "\"Girlfriend usability-testing\""
msgstr "\"Girlfriend Usability Testing\""
#
#
#: src/app/main.cpp:36
msgid "Bravery in the face of unreadable code (patches)"
msgstr "Odwaga w obliczu nieczytelnego kodu (łatki)"
#
#
#: src/app/main.cpp:38
msgid "Welsh Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język walijski"
#
#
#: src/app/main.cpp:39
msgid "German Translation, testing, bug reports and suggestions"
msgstr "Tłumaczenie na język niemiecki, testowanie, zgłoszenia błędów i wskazówki"
#
#
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Slovak Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język słowacki"
#
#
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Polish Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język polski"
#
#
#: src/app/main.cpp:42
msgid "Spanish Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język hiszpański"
#
#
#: src/app/main.cpp:43
msgid "French Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język francuski"
#
#
#: src/app/main.cpp:44
msgid "Russian Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język rosyjski"
#
#
#: src/app/main.cpp:45
msgid "Dutch Translation"
msgstr "Tłumaczenie na język duński"
#: src/app/mainWindow.cpp:33
msgid "KDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started! Did you make install?"
msgstr "KDE nie może odnaleźć komponentu Fileligh lub uruchomienie komponentu Filelight nie było możliwe. Czy wykonano make install ?"
#: src/app/mainWindow.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Use the Scan-menu to begin..."
msgstr "By rozpocząć, wybierz opcję Przeszukiwanie"
#: src/app/mainWindow.cpp:79
msgid "Scan &Home Directory"
msgstr "Przeszukaj katalog &domowy"
#: src/app/mainWindow.cpp:80
msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "Przeszukaj katalog &główny"
#: src/app/mainWindow.cpp:81
msgid "Rescan"
msgstr "Przeszukaj ponownie"
#: src/app/mainWindow.cpp:83
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Wyczyść pasek adresu"
#: src/app/mainWindow.cpp:84
msgid "Go"
msgstr "Idź"
#: src/app/mainWindow.cpp:86
msgid "Location Bar"
msgstr "Pasek adresu"
#: src/app/mainWindow.cpp:87
msgid "&Recent Scans"
msgstr "&Poprzednie przeszukiwania"
#: src/app/mainWindow.cpp:90
msgid "&Scan Directory..."
msgstr "&Przeszukaj katalog..."
#: src/app/mainWindow.cpp:189 src/app/mainWindow.cpp:206
msgid "Up"
msgstr "Katalog nadrzędny"
#: src/app/mainWindow.cpp:208
msgid "Up: %1"
msgstr "Katalog nadrzędny: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:61
#, fuzzy
msgid "%1 Files"
msgstr "Przeszukano %1 plików"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:159
msgid "Open &Konqueror Here"
msgstr "&Otwórz Konquerora w tym katalogu"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:161
msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "&Otwórz Konsolę w tym katalogu"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:166
msgid "&Center Map Here"
msgstr "&Wyśrodkuj mapę na tym katalogu"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:169
msgid "&Open"
msgstr "&Otwórz"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:192
msgid "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted!"
msgstr "<qt>Katalog <i>'%1'</i> zostanie skasowany w sposób <b>rekursywny</b> i <b>nieodwracalny</b>!"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:193
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted!"
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zostanie skasowany w sposób <b>nieodwracalny</b>!"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133
msgid "There can't ever be only 1 file"
msgstr "Nigdy nie może istnieć tylko 1 plik"
#: src/part/radialMap/segmentTip.cpp:103
msgid "Files: %1"
msgstr "Plików: %1"
#: src/part/disk.cpp:80
msgid ""
"Called: %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/part/disk.cpp:84
msgid "could not execute %1"
msgstr "wykonanie %1 nie powidoło się"
#: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow"
msgstr "Tęcza"
#: src/part/settingsDialog.cpp:27
msgid "KDE Colours"
msgstr "Kolory KDE"
#: src/part/settingsDialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "High Contrast"
msgstr "&Kontrast"
#: src/part/settingsDialog.cpp:146
msgid "That directory is already set to be excluded from scans"
msgstr "Ten katalog jest już wyłączony z przeszukiwania"
#
#
#: src/part/part.cpp:61
msgid "Configure Filelight..."
msgstr "Konfiguracja: Filelight..."
#: src/part/part.cpp:112
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Podany adres URL jest niepoprawny."
#: src/part/part.cpp:116
msgid "Filelight only accepts absolute paths, eg. /%1"
msgstr "Filelight przyjmuje tylko ścieżki bezwzględne, np. /%1"
#: src/part/part.cpp:120
msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Nie znaleziono katalogu: %1"
#: src/part/part.cpp:124
msgid "Unable to enter: %1\n"
"You don't have access rights to this location."
msgstr "Nie można wejść do katalogu %1.\n"
"Brak praw dostępu do tego miejsca."
#: src/part/part.cpp:141
msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Anulowanie przeszukiwania..."
#: src/part/part.cpp:192
msgid "Scanning: %1"
msgstr "Przeszukiwanie: %1"
#
#
#: src/part/part.cpp:217
msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Przeszukiwanie zakończone, trwa generowanie mapy..."
#: src/part/part.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Przeszukiwanie: %1"
#: src/part/dialog.cpp:228
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
#: src/part/dialog.cpp:230
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: src/part/dialog.cpp:232
msgid "Alt+M"
msgstr "Alt+M"
#: src/part/dialog.cpp:236
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: src/part/dialog.cpp:239 src/part/dialog.cpp:250
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"
#: src/part/dialog.cpp:247
msgid "Alt+U"
msgstr "Alt+U"
#: src/part/summaryWidget.cpp:71
msgid "Free"
msgstr "Wolne"
#: src/part/summaryWidget.cpp:72
msgid "Used"
msgstr "Zajęte"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Michał Kosmulski"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mkosmul (at) users (dot) sourceforge (dot) net"
|