File: el.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (5613 lines) | stat: -rw-r--r-- 315,195 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
# Greek translation for nautilus-actions.
# Copyright (C) 2013 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
# Dimitris Spingos <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-18 21:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-12 11:19+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'· md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'· md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'· md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
msgstr ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'· "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'· "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'· "
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'· "
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'· md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'· md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'· md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'· "
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'· "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'· "
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'· "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'· "
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'· "
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-target-location.png'· "
"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'· md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'· "
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'· "
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'· "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'· "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'· "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'· "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'· "
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'· "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'· "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'· "
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'· "
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'· "
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'· "
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'· "
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
msgstr ""
"Εγχειρίδιο χρήστη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών Ναυτίλου</"
"application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(year)
msgid "2013"
msgstr "2013"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(year)
msgid "2014"
msgstr "2014"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(holder)
msgid "Pierre Wieser"
msgstr "Pierre Wieser"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
"environments."
msgstr ""
"Το <productname>ενέργειες Ναυτίλου</productname> είναι μια επέκταση του "
"<productname>Ναυτίλου</productname> της οποίας η βασική λειτουργία είναι να "
"επιτρέψει στον χρήστη να προσθέτει ελεύθερα ενέργειες στο μενού περιεχομένων "
"του διαχειριστή αρχείων. Αυτές οι ενέργειες μπορεί να οργανωθούν σε μενού "
"και υπομενού, να εξαχθούν και να μοιραστούν με άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας "
"εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
msgid ""
"This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
"conditions."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει τη διεπαφή χρήστη <application>εργαλείο "
"ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> και εξηγεί πώς μπορείτε να "
"ρυθμίσετε τα μενού σας και τις ενέργειες σας, κάνοντας τες να εμφανίζονται "
"και να εφαρμόζονται ανάλογα με τις συγκεκριμένες συνθήκες."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
msgstr ""
"Αυτό το εγχειρίδιο περιγράφει την έκδοση 3.2 του εργαλείου ρύθμισης "
"ενεργειών του Ναυτίλου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Έργο Τεκμηρίωσης GNOME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(firstname)
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(surname)
msgid "Wieser"
msgstr "Wieser"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(email)
msgid "pwieser@trychlos.org"
msgstr "pwieser@trychlos.org"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(revnumber)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη v 3.1 του εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(date)
msgid "May 2011"
msgstr "Μάιος 2011"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
msgid "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"
msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(revnumber)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
msgstr "Εγχειρίδιο χρήστη v 3.2 του εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(date)
msgid "January 2012"
msgstr "Ιανουάριος 2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Δίνεται άδεια για αντιγραφή, διανομή και/ή τροποποίηση του εγγράφου υπό τους "
"όρους της Ελεύθερης Άδειας Τεκμηρίωσης GNU (GFDL), Έκδοση 1.3 ή "
"μεταγενέστερη εκδιδόμενη από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού χωρίς Σταθερά "
"Εδάφια, χωρίς Εξώφυλλα Κειμένου, και χωρίς Οπισθόφυλλα Κειμένου. Μπορείτε να "
"βρείτε ένα αντίγραφο της GFDL σε αυτόν τον <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:"
"fdl\">σύνδεσμο</ulink> ή στο αρχείο COPYING-DOCS που διανεμήθηκε με αυτόν "
"τον οδηγό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Αυτή η τεκμηρίωση είναι μέρος της συλλογής τεκμηρίωσης του GNOME όπως "
"διανέμεται υπό τους όρους του GFDL. Εάν επιθυμείτε να διανείμετε αυτή την "
"τεκμηρίωση ξεχωριστά από την συλλογή, μπορείτε να το κάνετε εάν η τεκμηρίωση "
"συνοδεύεται από αντίγραφο της άδειας (GFDL) όπως περιγράφεται στον τομέα 6 "
"της άδειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Πολλά από τα ονόματα που χρησιμοποιούνται από επιχειρήσεις για να διακρίνουν "
"τα προϊόντα τους και τις υπηρεσίες αξιώνονται ως εμπορικά σήματα. Όπου "
"εμφανίζονται αυτά τα ονόματα σε κάποια τεκμηρίωση του GNOME, και τα μέλη του "
"έργου τεκμηρίωσης του GNOME  γνωρίζουν για αυτά τα εμπορικά σήματα, τότε τα "
"ονόματα είναι με κεφαλαία γράμματα ή με αρχικά κεφαλαία γράμματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"Η ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΑΥΤΗ ΠΑΡΕΧΕΤΑΙ \"ΩΣ ΕΧΕΙ\", ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ ΚΑΝΕΝΟΣ ΕΙΔΟΥΣ, "
"ΕΚΦΡΑΣΜΕΝΗ 'Η ΝΟΟΥΜΕΝΗ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟ, ΕΓΓΥΗΣΕΩΝ ΟΤΙ ΤΟ "
"ΕΓΓΡΑΦΟ 'Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΕΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ ΕΛΕΥΘΕΡΑ ΚΑΘΕ ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΟΣ, "
"ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΑ, ΚΑΤΑΛΛΗΛΑ ΓΙΑ ΕΝΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ, Η ΜΗ-ΠΑΡΑΒΑΙΝΟΝΤΑ. Η "
"ΕΥΘΥΝΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ, ΑΚΡΙΒΕΙΑ, ΚΑΙ ΑΠΟΔΟΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΕΙΝΑΙ "
"ΑΠΟΚΛΕΙΣΤΙΚΑ ΔΙΚΗ ΣΑΣ. ΑΝ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΕΓΓΡΑΦΟ Η ΠΑΡΑΛΛΑΓΗ ΤΟΥΑΠΟΔΕΙΚΤΟΥΝ "
"ΕΛΑΤΤΩΜΑΤΙΚΑ ΜΕ ΟΠΟΙΟΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟ, ΕΣΕΙΣ (ΚΑΙ ΟΧΙ Ο ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ 'Η "
"ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΜΒΑΛΛΟΝΤΑΣ) ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΤΕ ΤΟ ΚΟΣΤΟΣ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΑΝΑΓΚΑΙΑΣ "
"ΥΠΗΡΕΣΙΑΣ, ΕΠΙΣΚΕΥΗΣ 'Η ΔΙΟΡΘΩΣΗΣ. Η ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΕΥΘΥΝΗΣ ΠΟΥ ΣΥΝΟΔΕΥΕΙ ΑΥΤΗ ΤΗΝ "
"ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗ ΕΙΝΑΙ ΑΝΑΠΟΣΠΑΣΤΟ ΚΟΜΜΑΤΙ ΑΥΤΗΣ. ΚΑΜΙΑ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ Ή "
"ΠΑΡΑΛΛΑΓΩΝ ΑΥΤΗΣ ΔΕΝ ΕΠΙΤΡΕΠΕΤΑΙ ΠΑΡΑ ΜΟΝΟ ΕΑΝ ΣΥΝΟΔΕΥΕΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΑΠΑΛΛΑΓΗ "
"ΕΥΘΥΝΗΣ. ΚΑΙ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΚΑΙ ΣΕ ΚΑΜΙΑ ΝΟΜΟΛΟΓΙΑ ΑΣΤΙΚΟΥ ΑΔΙΚΗΜΑΤΟΣ "
"(ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΗΣ ΕΚΕΙΝΟΥ ΤΗΣ ΑΜΕΛΕΙΑΣ), ΣΥΜΒΟΛΑΙΟΥ Ή ΑΛΛΟΥ, Ο ΣΥΝΤΑΚΤΗΣ, Ο "
"ΑΡΧΙΚΟΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΑΣ, ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΣΥΝΕΡΓΑΤΗΣ Ή ΟΠΟΙΟΣΔΗΠΟΤΕ ΔΙΑΝΟΜΕΑΣ ΤΟΥ "
"ΕΓΓΡΑΦΟΥ Ή ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, Ή ΟΠΟΙΣΔΗΠΟΤΕ ΠΡΟΜΗΘΕΥΤΗΣ "
"ΟΠΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΕΚ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ ΠΡΟΣΩΠΩΝ ΕΙΝΑΙ ΥΠΕΥΘΥΝΟΣ ΕΝΑΝΤΙ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ "
"ΠΡΟΣΩΠΟΥ ΓΙΑ ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΑΜΕΣΗ, ΕΜΜΕΣΗ, ΙΔΙΑΙΤΗΕΡΗ, ΑΤΥΧΗ Ή ΣΥΝΕΠΑΓΟΜΕΝΗ "
"ΒΛΑΒΗ ΟΙΟΥΔΗΠΟΤΕ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΣΥΜΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ, ΧΩΡΙΣ ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΥΣ, ΒΛΑΒΕΣ "
"ΕΞΑΙΤΙΑΣ ΑΠΩΛΕΙΑΣ ΠΕΛΑΤΕΙΑΣ, ΣΤΑΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ, ΑΣΤΟΧΙΑ Ή ΚΑΚΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ "
"ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΗ, Ή ΟΠΟΙΑΔΗΠΟΤΕ ΚΑΙ ΚΑΘΕ ΑΛΛΗ ΒΛΑΒΗ Ή ΑΠΩΛΕΙΑ ΠΟΥ ΘΑ ΕΓΕΙΡΕΙ Ή "
"ΣΧΕΤΙΖΕΤΑΙ ΜΕ ΤΗΝ ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ ΚΑΙ ΟΠΟΙΑΣΔΗΠΟΤΕ ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΜΕΝΗΣ ΕΚΔΟΣΗΣ "
"ΤΟΥ ΕΓΓΡΑΦΟΥ, ΑΚΟΜΗ ΚΑΙ ΑΝ ΚΑΠΟΙΟ ΑΠΟ ΑΥΤΑ ΤΑ ΠΡΟΣΩΠΑ ΕΙΝΑΙ ΕΝΗΜΕΡΟ ΓΙΑ ΤΗΝ "
"ΠΙΘΑΝΟΤΗΤΑ ΠΡΟΚΛΗΣΗΣ ΤΕΤΟΙΩΝ ΒΛΑΒΩΝ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"TΟ ΕΓΓΡΑΦΟ ΚΑΙ ΟΙ ΤΡΟΠΟΙΗΜΕΝΕΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΤΟΥ ΠΑΡΕΧΟΝΤΑΙ ΥΠΟ ΤΟΥΣ ΟΡΟΥΣ ΤΗΣ "
"ΕΛΕΥΘΕΡΗΣ ΑΔΕΙΑΣ ΤΕΚΜΗΡΙΩΣΗΣ GNU ΜΕ ΤΙΣ ΕΠΙΠΛΕΟΝ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΗΣΕΙΣ: "
"<placeholder-1/>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Nautilus"
msgstr "Ναυτίλος"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "FileManager-Actions"
msgstr "Ενέργειες του Ναυτίλου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Εισαγωγή"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
"productname> context menus, and how they will be executed."
msgstr ""
"Η εφαρμογή <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών Ναυτίλου</application> "
"είναι η διεπαφή χρήστη που επιτρέπει την ακριβή ρύθμιση πώς, πού και πότε οι "
"ενέργειες σας πρέπει να εμφανίζονται στα μενού περιεχομένων του "
"<productname>Ναυτίλου</productname> και πώς θα εκτελεστούν."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
"following features:"
msgstr ""
"Το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> "
"παρέχει τις ακόλουθες λειτουργίες:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid "Define and configure actions from scratch."
msgstr "Ορισμός και ρύθμιση ενεργειών από την αρχή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
msgstr "Οργάνωση ενεργειών σε μενού, υπομενού κ.ο.κ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
msgstr "Εισαγωγή και εξαγωγή ενεργειών και μενού από και στον εξωτερικό κόσμο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
"features such as:"
msgstr ""
"Οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> έρχονται επίσης με πρόσθετα "
"γνωρίσματα όπως:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
msgid ""
"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
"Bus the currently selected files."
msgstr ""
"Ένα πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname> που εξάγει σε "
"πραγματικό χρόνο, σε D-Bus, τα τρέχοντα επιλεγμένα αρχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
msgid "A command-line program which is able to run any action."
msgstr ""
"Ένα πρόγραμμα γραμμής εντολών που μπορεί να εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
msgid ""
"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
"currently selected in the file manager."
msgstr ""
"Συσχετισμένο με τη διεπαφή D-Bus, αυτό το πρόγραμμα επιτρέπει στον χρήστη να "
"εκτελέσει οποιαδήποτε ενέργεια από τη συντόμευση πληκτρολογίου, εφαρμόζοντας "
"αυτήν την ενέργεια στα στοιχεία που είναι προς το παρόν επιλεγμένα στον "
"διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
msgid "A command-line program which is able to create a new action."
msgstr ""
"Ένα πρόγραμμα γραμμής εντολών που μπορεί να δημιουργήσει μια νέα ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
msgid ""
"All these features are more thoroughly described in the global "
"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
msgstr ""
"Όλα αυτά τα γνωρίσματα περιγράφονται διεξοδικά στη γενική τεκμηρίωση του "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Ξεκινώντας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Έναρξη του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
"application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"in the following ways:"
msgstr ""
"Μπορείτε να εκκινήσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
"Ναυτίλου</application> με τους παρακάτω τρόπους:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Μενού <guimenu>Σύστημα</guimenu>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Προτιμήσεις</"
"guisubmenu><guisubmenu>Εμφάνιση και αίσθηση</"
"guisubmenu><guimenuitem>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
msgid "Command line"
msgstr "Γραμμή εντολών"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
msgid ""
"To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
"a command line, type the following command:"
msgstr ""
"Για να εκκινήσετε το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
"application> από τη γραμμή εντολών, πληκτρολογήστε την ακόλουθη εντολή:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
msgid "nautilus-actions-config-tool"
msgstr "nautilus-actions-config-tool"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "έπειτα πατήστε το πλήκτρο <keycap> Return</keycap>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid "To view available command line options, type:"
msgstr ""
"Για την προβολή των διαθέσιμων επιλογών της γραμμής εντολών, πληκτρολογήστε:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
msgid "The first run"
msgstr "Η πρώτη εκτέλεση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application>, the following window is displayed."
msgstr ""
"Όταν εκκινεί το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
"application>, εμφανίζεται το παρακάτω παράθυρο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
"Window"
msgstr ""
"Το παράθυρο εκκίνησης του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
"Ναυτίλου</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων ενεργειών του Ναυτίλου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
"statusbar."
msgstr ""
"Εμφανίζει το κύριο παράθυρο <placeholder-1/>. Περιέχει τη γραμμή μενού, την "
"εργαλειοθήκη, την περιοχή εμφάνισης, έναν κατάλογο κενών στοιχείων στα "
"αριστερά, αρκετές καρτέλες ανενεργών ιδιοτήτων και τη γραμμή κατάστασης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid ""
"The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"main window"
msgstr ""
"Το κενό κυρίως παράθυρο του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
"Ναυτίλου</application>"

#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
#. of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
#. This section is optional.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
"window contains the following elements:"
msgstr ""
"Το κυρίως παράθυρο του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του "
"Ναυτίλου</application> περιέχει τα παρακάτω στοιχεία:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Γραμμή μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"Τα μενού στη γραμμή μενού περιέχουν όλες τις απαραίτητες εντολές για χρήση "
"στο <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
msgid "Shortcuts are available for some commands:"
msgstr "Υπάρχουν διαθέσιμες συντομεύσεις για μερικές εντολές:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid "Create a new action."
msgstr "Δημιουργία νέας ενέργειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
msgid "Save modified actions and menus."
msgstr "Αποθήκευση τροποποιημένων ενεργειών και μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
msgid "Quit the application."
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
msgstr "Αποκοπή της τρέχουσας επιλογής, διατήρησή της στο πρόχειρο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
msgid "Copy the current selection to the clipboard."
msgstr "Αντιγραφή της τρέχουσας επιλογής στο πρόχειρο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
msgstr ""
"Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ακριβώς πριν το τρέχον στοιχείο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
msgstr ""
"Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ως υποστοιχείων του τρέχοντος "
"στοιχείου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
msgid "Delete the current selection."
msgstr "Διαγραφή της τρέχουσας επιλογής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid "Reload the actions and menus."
msgstr "Επαναφόρτωση των ενεργειών και μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
msgid "Display the help."
msgstr "Εμφάνιση της βοήθειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Εργαλειοθήκη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
msgid ""
"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Αρκετές εργαλειοθήκες μπορεί να εμφανιστούν κάτω από τη γραμμή μενού, "
"ανάλογα με τις επιλογές σας στο υπομενού <menuchoice><guimenu>Προβολή</"
"guimenu><guimenuitem>Εργαλειοθήκες</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
msgid "Items list."
msgstr "Κατάλογος στοιχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
msgid ""
"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"Ο κατάλογος στα αριστερά του κυρίως παραθύρου περιέχει όλα τα στοιχεία, αν "
"είναι ενέργειες ή μενού, διαθέσιμος προς το παρόν για έκδοση στο "
"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
msgid ""
"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
msgstr ""
"Τα στοιχεία μπορεί να ταξινομηθούν σε αύξουσα ή φθίνουσα αλφαβητική σειρά, ή "
"να μην ταξινομηθούν καθόλου, με οργάνωση και διαχείριση από τον χρήστη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid "Invalid items are displayed in red color."
msgstr "Μη έγκυρα στοιχεία εμφανίζονται με κόκκινο χρώμα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
msgid "Modified items are displayed in italic characters."
msgstr "Τροποποιημένα στοιχεία εμφανίζονται με πλάγιους χαρακτήρες."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
msgid "Sort buttons"
msgstr "Κουμπιά ταξινόμησης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
msgstr "Τρία κουμπιά επιτρέπουν την εναλλαγή μεταξύ καταστάσεων ταξινόμησης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
msgid "Properties tabs."
msgstr "Καρτέλες ιδιοτήτων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
msgid ""
"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
"and where actions and menus should be displayed."
msgstr ""
"Το δεξιό τμήμα του κυρίως παραθύρου εμφανίζει ότι χρειάζεται για τον ορισμό "
"πώς, πότε και πού πρέπει να εμφανίζονται οι ενέργειες και τα μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
msgid "Action/Menu"
msgstr "Ενέργεια/μενού"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
msgid ""
"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
"appear, and how it will be displayed."
msgstr ""
"Ορίζει σε ποιο μενού του <productname>Ναυτίλου</productname> πρέπει να "
"προβληθεί το στοιχείο και πώς θα εμφανίζεται."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
msgid "Command"
msgstr "Εντολή"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
msgstr ""
"Ορίζει ποια εντολή θα εκτελεστεί και ποιοι παράμετροι θα περάσουν σε αυτή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
msgid "Execution"
msgstr "Εκτέλεση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
msgid "Specify how the command should be executed."
msgstr "Ορίζει πώς πρέπει να εκτελεστεί η εντολή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
msgid "Basenames"
msgstr "Ονόματα βάσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
msgid ""
"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Ορίζει τα φίλτρα ονόματος βάσης της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
"υποψήφια για εμφάνιση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
msgid "Mimetypes"
msgstr "Τύποι mime"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
msgid ""
"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Ορίζει τα φίλτρα τύπου mime της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
"υποψήφια για εμφάνιση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
msgid "Folders"
msgstr "Φάκελοι"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid ""
"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Ορίζει τα φίλτρα φακέλου της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
"υποψήφια για εμφάνιση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
msgid "Schemes"
msgstr "Σχήματα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
msgid ""
"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Ορίζει τα φίλτρα σχήματος της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
"υποψήφια για εμφάνιση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
msgid "Capabilities"
msgstr "Δυνατότητες"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
msgid ""
"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Ορίζει τα φίλτρα δυνατότητας της επιλογής του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η ενέργεια ή το μενού "
"υποψήφια για εμφάνιση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
msgid "Environment"
msgstr "Περιβάλλον"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
msgid ""
"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Ορίζει κάποιες συνθήκες περιβάλλοντος της επιλογής του "
"<productname>Ναυτίλου</productname> που πρέπει να ικανοποιεί για να είναι η "
"ενέργεια ή το μενού υποψήφια για εμφάνιση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
msgid "Properties"
msgstr "Ιδιότητες"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
msgid "Display item properties."
msgstr "Εμφανίζει τις ιδιότητες στοιχείου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Γραμμή κατάστασης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
msgid ""
"The statusbar displays some status information about the currently selected "
"row in the items list."
msgstr ""
"Η γραμμής κατάστασης εμφανίζει κάποιες πληροφορίες κατάστασης για την "
"τρέχουσα επιλεγμένη γραμμή στον κατάλογο στοιχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
msgid ""
"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
"count of loaded menus, actions and profiles."
msgstr ""
"Όταν καμία σχετική πληροφορία δεν πρόκειται να εμφανιστεί, η γραμμή "
"κατάστασης εμφανίζει τον αριθμό των φορτωμένων μενού, ενεργειών και προφίλ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
msgid ""
"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
msgstr ""
"Το εικονιδίο « μόνο για ανάγνωση » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-"
"only.png\"/> εμφανίζεται στα δεξιά της γραμμής κατάστασης όταν είναι "
"κατάλληλο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
msgid "Creating your first action"
msgstr "Δημιουργία της πρώτης σας ενέργειας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
msgid ""
"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
"information about the current selection."
msgstr ""
"Σε αυτό το παράδειγμα, πρόκειται να δημιουργήσουμε μια ενέργεια που "
"εμφανίζει μερικές επιμελημένες πληροφορίες για την τρέχουσα επιλογή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
msgid "Checking for prerequisites"
msgstr "Έλεγχος για προαπαιτούμενα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
msgstr "Αυτή η ενέργεια θα απαιτήσει το <productname>Zenity</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
msgid ""
"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
"create a graphical user interface from a command-line."
msgstr ""
"Το <productname>Zenity</productname> είναι ένα πρόγραμμα που θα επιτρέψει να "
"δημιουργήσετε μια γραφική διεπαφή χρήστη από μια γραμμή εντολών."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
msgid ""
"You should check that this program is installed on your system, by example "
"by typing the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Θα πρέπει να ελέγξετε ότι αυτό το πρόγραμμα είναι εγκατεστημένο στο σύστημά "
"σας, για παράδειγμα πληκτρολογώντας την παρακάτω εντολή σε τερματικό:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
msgid "zenity"
msgstr "zenity"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
msgid "Creating the action"
msgstr "Δημιουργία της ενέργειας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
msgid ""
"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Για τη δημιουργία μιας νέας ενέργειας, επιλέξτε "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Νέα ενέργεια</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
msgid ""
"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
"in the tabs on the right pane."
msgstr ""
"Μια νέα ενέργεια εισάγεται στον κατάλογο στοιχείων και οι ιδιότητες της "
"εμφανίζονται στις καρτέλες στη δεξιά στήλη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
msgid ""
"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
"application name in the title bar."
msgstr ""
"Η ετικέτα της τρέχουσας επεξεργασμένης ενέργειας προστίθεται στο όνομα της "
"εφαρμογής στη γραμμή τίτλου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
msgid "Default properties of a new action"
msgstr "Προεπιλεγμένες ιδιότητες μιας νέας ενέργειας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
msgid "Shows the default properties of a newly created action."
msgstr ""
"Εμφανίζει τις προεπιλεγμένες ιδιότητες μιας νεοδημιουργούμενης ενέργειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
"italic characters."
msgstr ""
"Στον <guilabel>Κατάλογο στοιχείων</guilabel>, η νέα ενέργεια εμφανίζεται με "
"πλάγιους χαρακτήρες."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
msgstr ""
"Τα πλάγια χρησιμοποιούνται ως υπενθύμιση ότι το στοιχείο δεν έχει ακόμα "
"αποθηκευτεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
msgid ""
"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
"bar."
msgstr ""
"Ως μια άλλη υπενθύμιση ότι υπάρχουν κάποιες εκκρεμείς τροποποιήσεις, ένας "
"αστερίσκος (« <literal>*</literal> ») έρχεται ως πρόθεμα του ονόματος της "
"εφαρμογής στη γραμμή τίτλου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
msgid "Qualifying your new action"
msgstr "Χαρακτηρισμός της νέας σας ενέργειας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
msgid ""
"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
"manager context menu."
msgstr ""
"Αποτελείται απλά από την επιλογή πώς η ενέργειά σας θα εμφανιστεί στο μενού "
"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
msgid ""
"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
"guilabel> entry box."
msgstr ""
"Εισάγετε <userinput>Η πρώτη μου ενέργεια</userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης "
"<guilabel>Ετικέτα περιεχομένου</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
msgid ""
"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
msgstr ""
"Το πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Ετικέτα περιεχομένου</guilabel> περιέχει "
"την ετικέτα της ενέργειας όπως την θέλετε να εμφανιστεί στο μενού "
"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
msgid ""
"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
"context menus."
msgstr ""
"Η ετικέτα είναι μια υποχρεωτική ιδιότητα της ενέργειάς σας. Αν συμβεί να "
"είναι κενή, τότε η ενέργειά σας θα ληφθεί υπόψη ως μη έγκυρη από το "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>: θα εμφανιστεί με κόκκινα στον "
"<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ υποψήφια για "
"να εμφανιστεί στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
msgid ""
"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Εισάγετε <userinput>Αυτό θα εκτελέσει μια ενέργεια με μερικές παραμέτρους</"
"userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Συμβουλή οθόνης</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
msgstr ""
"Το πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Συμβουλή οθόνης</guilabel> περιέχει το "
"κείμενο που θέλετε να εμφανιστεί ως σύντομη βοήθεια για την ενέργειά σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
msgid ""
"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Επιλέξτε <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> στον "
"πτυσσόμενο κατάλογο <guilabel>Εικονίδιο</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
msgid ""
"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
msgstr ""
"Η επιλογή <guilabel>εικονίδιο</guilabel> ορίζει το εικονίδιο που θα "
"συσχετιστεί με την ενέργειά σας στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή "
"αρχείων και στην εργαλειοθήκη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
msgstr ""
"Έχετε δύο τρόπους επιλογής του συσχετισμένου εικονιδίου με την ενέργειά σας:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
msgstr ""
"Πατήστε στον πτυσσόμενο κατάλογο <guilabel>εικονίδιο</guilabel> για να "
"επιλέξετε ένα εικονίδιο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να αναζητήσετε μια εικόνα "
"στο σύστημα αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
msgid "Specifying the command to be executed"
msgstr "Ορίζοντας την εντολή που θα εκτελεστεί"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
msgid ""
"When you will select your action in the file manager context menu, this "
"command will be executed, with arguments of your choice."
msgstr ""
"Όταν θα επιλέξετε την ενέργειά σας στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή "
"αρχείων, αυτή η εντολή θα εκτελεστεί, με ορίσματα της επιλογής σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to enter the command."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εντολή</guilabel> για να εμφανίσετε τη σελίδα "
"που θα σας επιτρέψει να εισάγετε την εντολή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
msgid "Command page"
msgstr "Σελίδα εντολών"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
msgid ""
"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
"the starting working directory."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα εντολών. Αυτή η καρτέλα περιέχει το όνομα του προφίλ, "
"την εντολή που θα εκτελεστεί μαζί με τις παραμέτρους της και τη διαμόρφωση "
"του αρχικού καταλόγου εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
msgid ""
"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
"box."
msgstr ""
"Εισάγετε <userinput>zenity</userinput> στο πλαίσιο καταχώρισης "
"<guilabel>διαδρομή</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
msgid ""
"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
"executed when you will select your action in the file manager context menu."
msgstr ""
"Το πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>διαδρομή</guilabel> ορίζει την εντολή που "
"θα εκτελεστεί, όταν θα επιλέξετε την ενέργειά σας στο μενού περιεχομένων του "
"διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
msgstr "Έχετε δύο τρόπους να ορίσετε την εντολή που θα εκτελεστεί:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
msgstr "Εισάγετέ την στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>διαδρομή</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
"filesystem."
msgstr ""
"Πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε το εκτελέσιμο "
"αρχείο στο σύστημα αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
msgid ""
"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
msgstr ""
"Αν η εντολή που εισάγετε δεν έχει μια απόλυτη διαδρομή, τότε θα αναζητηθεί "
"στη μεταβλητή <envar>PATH</envar> την ώρα εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
msgid ""
"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Εισάγετε <userinput>--info--text='%c selected item(s): %U'</userinput> στο "
"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Παράμετροι</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
msgid ""
"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
"parameters which will be expanded at runtime."
msgstr ""
"Το <guilabel>Παράμετροι</guilabel> περιέχει τα ορίσματα που θα περαστούν "
"στην εντολή σας, όταν θα εκτελεστεί. Αυτά τα ορίσματα μπορεί να ενσωματώσουν "
"παραμέτρους που θα επεκταθούν τον χρόνο εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
msgid ""
"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
"displayed in the file manager context menus."
msgstr ""
"Αν το <guilabel>διαδρομή</guilabel> και το <guilabel>παράμετροι</guilabel> "
"είναι κενά, τότε αυτή η ενέργεια θα θεωρηθεί ως μη έγκυρη: θα εμφανιστεί με "
"κόκκινο στον <guilabel>Κατάλογο στοιχείων</guilabel> και δεν θα είναι ποτέ "
"υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
msgid "Saving"
msgstr "Αποθήκευση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
msgid ""
"To save all pending modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε όλες τις εκκρεμείς τροποποιήσεις, επιλέξτε "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
"new action, and displays it in its context menu."
msgstr ""
"Ο <productname>Ναυτίλος</productname> παίρνει υπόψη αυτόματα τη νέα σας "
"ενέργεια και την εμφανίζει στο μενού περιεχομένων της."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
msgid ""
"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
msgstr ""
"Η πρώτη σας ενέργεια στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</"
"productname>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
msgstr "Εμφανίζει την πρώτη ενέργεια στο μενού περιεχομένων <placeholder-1/>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
msgid ""
"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
"activates it, and executes the corresponding command."
msgstr ""
"Πατώντας το στοιχείο στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> το ενεργοποιεί και εκτελεί την αντίστοιχη εντολή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
msgid "The result of the execution of your first action"
msgstr "Το αποτέλεσμα της εκτέλεσης της πρώτης σας ενέργειας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
msgid ""
"Shows the result of the execution of your first action. This is "
"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
msgstr ""
"Εμφανίζει το αποτέλεσμα της εκτέλεσης της πρώτης σας ενέργειας. Αυτό είναι "
"το πλαίσιο διαλόγου <placeholder-1/>, που εμφανίζει το URI του επιλεγμένου "
"στοιχείου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
msgid "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Χρήση του <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Defining the conditions"
msgstr "Ορισμός των συνθηκών"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
"conditions you will have defined for it."
msgstr ""
"Αν η ενέργειά σας θα εμφανιστεί τελικά στα μενού περιεχομένων του "
"διαχειριστή αρχείων του <productname>Ναυτίλου</productname> ή στην "
"εργαλειοθήκη του εξαρτάται από τις συνθήκες που θα έχετε ορίσει για αυτό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
msgid ""
"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
"to, or against the currently selected items in this location."
msgstr ""
"Οι συνθήκες μπορούν να τεθούν ως προς την τρέχουσα θέση που ο διαχειριστής "
"αρχείων δείχνει, ή ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία σε αυτή τη θέση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
"Each time the selection or the location change in the file manager, "
"<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
"displayed."
msgstr ""
"Κάθε φορά που η επιλογή ή η θέση αλλάζει στον διαχειριστή αρχείων, οι "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> ελέγχουν όλες τις ενέργειές "
"σας, συγκρίνοντας τις ορισμένες συνθήκες με τη νέα θέση και επιλογή: όλες οι "
"ορισμένες συνθήκες πρέπει να ικανοποιηθούν για να εμφανιστεί πράγματι η "
"ενέργειά σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
msgid "Basename-based conditions"
msgstr "Οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
"sort of basename."
msgstr ""
"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τα ονόματα "
"βάσης των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: μπορεί "
"να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να ικανοποιεί κάποιο είδος "
"του ονόματος βάσης και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα "
"επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποια άλλη ταξινόμηση του ονόματος "
"βάσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your basename-based conditions."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Ονόματα βάσης</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τα ονόματα "
"βάσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το όνομα "
"βάσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid "The basename-based conditions tab"
msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση το όνομα βάσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
msgid ""
"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης δομούνται ως ένας "
"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
"προς αυτές τις συνθήκες με βάση το όνομα βάσης, κάθε στοιχείο της επιλογής "
"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το όνομα βάσης "
"κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα μοτίβα "
"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
"από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
msgid ""
"If at least one element of the selection does not match all the defined "
"conditions, then your action will not be displayed."
msgstr ""
"Αν τουλάχιστον ένα στοιχείο της επιλογής δεν ταιριάζει με όλες τις ορισμένες "
"συνθήκες, τότε η ενέργειά σας δεν θα εμφανιστεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
"checked against the basename of the current location."
msgstr ""
"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
"το όνομα βάσης θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
"βάση το όνομα βάσης θα ελεγχθούν ως προς το όνομα βάσης της τρέχουσας θέσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
msgstr ""
"Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση το όνομα βάσης εμπεριέχει δύο βήματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
msgid "Define the new condition filter."
msgstr "Ορισμός του νέου φίλτρου συνθήκης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
msgid ""
"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>εισαγωγή</keycap> ή πατήστε το κουμπί "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> για να "
"εισάγετε ένα νέο φίλτρο συνθήκης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το νέο-εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στο όνομα βάσης που θέλετε "
"να ταιριάξει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
msgid ""
"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
"literal> » wildcard characters."
msgstr ""
"Μια συνθήκη με βάση το όνομα βάσης μπορεί να χρησιμοποιήσει χαρακτήρες "
"συμβόλου μπαλαντέρ « <literal>*</literal> » ή « <literal>?</literal> »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
msgid ""
"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
"of » condition."
msgstr ""
"Δείχνει αν αυτή είναι μια συνθήκη « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » ή « "
"δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
"corresponding condition."
msgstr ""
"Πατήστε στο ραδιοπλήκτρο <guilabel>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα</"
"guilabel> ή <guilabel>δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα</guilabel> "
"στην ίδια γραμμή για να ορίσετε την αντίστοιχη συνθήκη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
msgid ""
"Depending of your target operating system, make sure that the "
"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
msgstr ""
"Ανάλογα με το προοριζόμενο λειτουργικό σύστημα, βεβαιωθείτε ότι το πλαίσιο "
"ελέγχου <guilabel>συμφωνία πεζών-κεφαλαίων</guilabel> ενεργοποιείται (ή όχι)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
msgid ""
"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
"<filename>/My/File</filename> one."
msgstr ""
"Όταν είναι ενεργοποιημένο, όλα τα φίλτρα θεωρούνται με διάκριση πεζών/"
"κεφαλαίων, που σημαίνει ότι το όνομα αρχείου <filename>/my/file</filename> "
"θεωρείται διαφορετικό από το <filename>/My/File</filename>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
msgstr "Αυτή είναι η προεπιλεγμένη συμπεριφορά σε συστήματα παρόμοια με Unix."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
msgid ""
"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
"filenames are considered the same name."
msgstr ""
"Όταν είναι απενεργοποιημένο, τα φίλτρα θεωρούνται ως ανεξάρτητα από πεζά/"
"κεφαλαία, που σημαίνει ότι τα ονόματα αρχείων <filename>/my/file</filename> "
"και <filename>/My/File</filename> θεωρούνται το ίδιο όνομα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
msgid ""
"This is most probably what you want if you target some sort of "
"<productname>Windows</productname> system."
msgstr ""
"Αυτό είναι κατά πάσα πιθανότητα αυτό που θέλετε αν σκοπεύετε κάποια "
"ταξινόμηση του συστήματος <productname>Windows</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
msgid ""
"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση το όνομα βάσης είναι τόσο απλή "
"όσο και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή "
"πατώντας το <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
"guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
msgid ""
"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
"conditions are not considered as relevant for the action."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση το όνομα βάσης είναι απλά μια συνθήκη "
"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα *</literal> ». Όπως όλα τα "
"ονόματα βάσης ταιριάζουν πάντα με τη συνθήκη « <literal>*</literal> », αυτό "
"απλά σημαίνει ότι οι συνθήκες με βάση το όνομα βάσης δεν θεωρούνται ως "
"κατάλληλες για την ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
msgid "Mimetype-based conditions"
msgstr "Οι συνθήκες με βάση τον τύπο mime"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
"sort of mimetype."
msgstr ""
"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τους "
"τύπους mime των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: "
"μπορεί να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να ικανοποιεί κάποιο "
"είδος του τύπου mime· και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από "
"τα επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να έχει κάποια άλλη ταξινόμηση του τύπου "
"mime."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Τύποι mime</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τον τύπο mime."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση τον τύπο "
"mime."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
msgid "The mimetype-based conditions tab"
msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση τον τύπο mime"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
msgid ""
"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τον τύπο mime δομούνται ως ένας "
"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
"προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον τύπο mime, κάθε στοιχείο της επιλογής "
"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: ο τύπος mime "
"κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα μοτίβα "
"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
"από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
"the well known « inode/directory » mimetype."
msgstr ""
"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
"τον τύπο mime θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
"βάση τον τύπο mime θα ελεγχθούν ως προς τον τύπο mime της τρέχουσας θέσης, "
"που συμβαίνει να είναι ο γνωστός τύπος mime « inode/directory »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
msgstr ""
"Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση τον τύπο mime εμπεριέχει δύο βήματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το νέο εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στον τύπο mime που θέλετε να "
"ταιριάξει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
msgid ""
"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
msgstr ""
"Ένας τύπος mime πρέπει να οριστεί ως μια έκφραση <literal>group/subgroup</"
"literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
msgid ""
"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
msgstr ""
"Το σύμβολο μπαλαντέρ « <literal>*</literal> » υποστηρίζεται μόνο σε μερικές "
"περιπτώσεις:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
msgid ""
"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
"for this same purpose."
msgstr ""
"Η έκφραση « <literal>*/*</literal> » ταιριάζει σε όλους τους τύπους mime. Ως "
"μια βολική συντόμευση, το κυριολεκτικό « <literal>*</literal> » είναι επίσης "
"αποδεκτό για αυτόν τον ίδιο σκοπό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid ""
"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
"literal> mimetype."
msgstr ""
"Μια συμβολοσειρά <literal>group/*</literal> ταιριάζει με όλες τις υποομάδες "
"του τύπου mime του <literal>group</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
msgid ""
"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά <literal>*/subgroup</literal> δεν είναι αποδεκτή ως ένα "
"έγκυρο σύμβολο μπαλαντέρ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
msgid ""
"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τον τύπο mime είναι τόσο απλή όσο "
"και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
"το <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
msgid ""
"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
"considered as relevant for the action."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση τον τύπο mime είναι απλά μια συνθήκη "
"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα */*</literal> ». Επειδή όλοι οι "
"τύποι mime ταιριάζουν πάντα με τη συνθήκη « <literal>*/*</literal> », αυτό "
"απλά σημαίνει ότι οι τύποι mime δεν θεωρούνται ως κατάλληλοι για την "
"ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
msgid "Example of usual mimetypes"
msgstr "Παράδειγμα συνηθισμένων τύπων mime"

#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
msgid "all/all"
msgstr "all/all"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
msgid "Matches all items."
msgstr "Ταιριάζει όλα τα στοιχεία."

#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
msgid "all/allfiles"
msgstr "all/allfiles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
msgid "Matches all regular files."
msgstr "Ταιριάζει όλα τα κανονικά αρχεία."

#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
msgid "inode/directory"
msgstr "inode/directory"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
msgid "Matches only directories."
msgstr "Ταιριάζει μόνο καταλόγους."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
msgid "Folder-based conditions"
msgstr "Συνθήκες με βάση τον φάκελο"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
"can be located in some other hierarchy."
msgstr ""
"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τον "
"κατάλογο των τρεχόντων στοιχείων που επιλέχτηκαν στον διαχειριστή αρχείων: "
"μπορεί να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να τοποθετηθεί σε "
"μια ιεραρχία ή σε μια άλλη· και μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι "
"κανένα από τα επιλεγμένα στοιχεία δεν μπορεί να τοποθετηθεί σε κάποια άλλη "
"ιεραρχία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
msgid ""
"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
"this is a pattern on the dirname of the element."
msgstr ""
"Μια συνθήκη με βάση φάκελο πρέπει να κατανοηθεί ως η προδιαγραφή της "
"ιεραρχίας στην οποία το τρέχον εξεταζόμενο στοιχείο πρέπει (ή δεν πρέπει) να "
"μείνει: αυτό είναι ένα μοτίβο του ονόματος καταλόγου του στοιχείου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your folder-based conditions."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Φάκελοι</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τον φάκελο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση τον "
"φάκελο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
msgid "The folder-based conditions tab"
msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση τον φάκελο"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
msgid ""
"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
"match any of the defined « must not match any of » folders."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τον φάκελο δομούνται ως ένας "
"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
"προς αυτές τις συνθήκες με βάση τον φάκελο, κάθε στοιχείο της επιλογής "
"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρημένες συνθήκες: κάθε στοιχείο "
"πρέπει να τοποθετηθεί σε έναν ορισμένο φάκελο « πρέπει να ταιριάζει με ένα "
"από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τον ορισμένο φάκελο « δεν "
"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
"conditions will be checked against the current location."
msgstr ""
"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
"τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς το όνομα καταλόγου των τρεχόντων επιλεγμένων "
"στοιχείων. Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι "
"συνθήκες με βάση τον φάκελο θα ελεγχθούν ως προς την τρέχουσα θέση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
msgstr "Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση τον φάκελο εμπεριέχει δύο βήματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το νέο εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στον φάκελο που θέλετε να "
"ταιριάξει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
msgid ""
"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
msgstr ""
"Οι χαρακτήρες « <literal>*</literal> » και « <literal>?</literal> » είναι "
"αποδεκτοί ως σύμβολα μπαλαντέρ σε οποιοδήποτε επίπεδο του ορισμένου φίλτρου "
"φακέλου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
"system."
msgstr ""
"Ή πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο "
"στο σύστημα αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
msgid ""
"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τον φάκελο είναι τόσο απλή όσο "
"και η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
"το κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
"guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
msgid ""
"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση τον φάκελο είναι μόνο μια συνθήκη "
"« <literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα /</literal> ». Επειδή το "
"<literal>/</literal> είναι πάντα στην κορυφή ενός συστήματος αρχείων "
"παρόμοιου με Unix, τότε όλα τα επιλεγμένα στοιχεία ταιριάζουν με αυτή τη "
"συνθήκη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
msgid ""
"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
"value may not be what you actually want."
msgstr ""
"Αν στοχεύετε ένα σύστημα <productname>Windows</productname>, τότε αυτή η "
"προεπιλεγμένη τιμή μπορεί να μην είναι αυτό που θέλετε στην πραγματικότητα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
msgid "Scheme-base-conditions"
msgstr "Συνθήκες βάσης σχήματος"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
"scheme."
msgstr ""
"Μπορεί να αποφασίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί ανάλογα με τα σχήματα "
"των URI των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων στον διαχειριστή αρχείων: μπορεί "
"να ορίσετε ότι κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει να έχει κάποιο σχήμα· και "
"μπορείτε ταυτόχρονα να αποφασίσετε ότι κανένα από τα επιλεγμένα στοιχεία δεν "
"μπορεί να έχει κάποιο άλλο σχήμα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your scheme-based conditions."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Σχήματα</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση το σχήμα σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
msgid "Scheme-based conditions"
msgstr "Συνθήκες με βάση το σχήμα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το σχήμα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
msgid "The scheme-based conditions tab"
msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση το σχήμα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
msgid ""
"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση το σχήμα δομούνται ως ένας "
"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
"προς αυτές τις συνθήκες με βάση το σχήμα, κάθε στοιχείο της επιλογής πρέπει "
"να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρισμένες συνθήκες: το σχήμα κάθε "
"στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα ορισμένα μοτίβα « "
"πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα "
"από τα ορισμένα μοτίβα « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
"against the scheme of the current location."
msgstr ""
"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
"το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
"βάση το σχήμα θα ελεγχθούν ως προς το σχήμα της τρέχουσας τοποθεσίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
msgstr "Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση το σχήμα εμπεριέχει δύο βήματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το νέο παρεμβαλλόμενο φίλτρο συνθήκης στο σχήμα που θέλετε να "
"ταιριάξει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
msgid ""
"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
"stands for « any scheme »."
msgstr ""
"Οι συνθήκες με βάση το σχήμα δέχονται μόνο το σύμβολο μπαλαντέρ "
"« <literal>*</literal> », που σημαίνει για « κάθε σχήμα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ή πατήστε <guibutton>Κοινά</guibutton> για να επιλέξετε ένα σχήμα μεταξύ των "
"προκαθορισμένων στο <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</"
"guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
msgstr "Επιλογή ενός σχήματος μεταξύ των προκαθορισμένων προεπιλογών"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
msgid "Show the list of predefined schemes."
msgstr "Εμφανίστε τον κατάλογο των προκαθορισμένων σχημάτων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
msgid ""
"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
"scheme filter."
msgstr ""
"Ένα νέο σχήμα μπορεί να επιλεγεί μόνο αν δεν είναι ήδη ορισμένο ως φίλτρο "
"σχήματος."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
msgid ""
"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
"the desired row."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε ένα νέο σχήμα, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>, ή "
"διπλοπατήστε την επιθυμητή γραμμή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
msgid ""
"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση το σχήμα είναι τόσο απλή όσο και "
"η επιλογή του και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας το "
"κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
"guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
msgid ""
"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
"this action."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, η συνθήκη με βάση το σχήμα είναι απλά μια συνθήκη « "
"<literal>πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα *</literal> », που σημαίνει ότι "
"τα σχήματα δεν είναι σχετικά με αυτήν την ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
msgid "Capability-based conditions"
msgstr "Συνθήκες με βάση την δυνατότητα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
msgstr ""
"Οι δυνατότητες είναι κάποιες ιδιότητες που ένα αρχείο μπορεί να δείξει στον "
"χρήστη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
msgid ""
"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
"the user who executes the command."
msgstr ""
"Αλλά εκτός από την δυνατότητα <literal>τοπική</literal>, όλα τα άλλα "
"εξαρτώνται από τον χρήστη που εκτελεί την εντολή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
msgid ""
"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
msgstr ""
"Μπορείτε έτσι να αποφασίσετε αν η ενέργειά σας θα εμφανιστεί, ή όχι, ανάλογα "
"με τις δυνατότητες των επιλεγμένων στοιχείων <abbrev>ως προς</abbrev> τον "
"τρέχοντα χρήστη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your capability-based conditions."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Δυνατότητες</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση τις "
"δυνατότητες."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση τη "
"δυνατότητα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
msgid "The capability-based conditions tab"
msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση τη δυνατότητα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
msgid ""
"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
"each element must match each of the defined « must match all of » "
"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
"of » ones."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα, οι συνθήκες με βάση τη δυνατότητα δομούνται ως ένας "
"κατάλογος των μοτίβων « πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και « δεν πρέπει "
"να ταιριάζει με κανένα από τα ». Για να είναι η ενέργειά σας υποψήφια ως "
"προς αυτές τις συνθήκες με βάση τη δυνατότητα, κάθε στοιχείο της επιλογής "
"πρέπει να είναι έγκυρο για όλες τις καταχωρημένες συνθήκες: η δυνατότητα "
"κάθε στοιχείου πρέπει να ταιριάζει με καθεμιά από τις ορισμένες δυνατότητες "
"« πρέπει να ταιριάζει με ένα από τα » και δεν πρέπει να ταιριάζει με καμιά "
"από τις ορισμένες δυνατότητες « δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
"be checked against those of the current location."
msgstr ""
"Όταν σκοπεύετε το μενού περιεχομένων της επιλογής, οι συνθήκες σας με βάση "
"τη δυνατότητα θα ελεγχθούν ως προς τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Όταν "
"σκοπεύετε το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, οι συνθήκες με "
"βάση τη δυνατότητά σας θα ελεγχθούν ως προς την τρέχουσα θέση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
msgstr ""
"Ο ορισμός μιας νέας συνθήκης με βάση τη δυνατότητα εμπεριέχει δύο βήματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
msgstr ""
"Πατήστε το πλήκτρο <keycap>εισαγωγή</keycap> για να εισάγετε ένα νέο φίλτρο "
"συνθήκης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
msgstr ""
"Επεξεργαστείτε το νέο εισηγμένο φίλτρο συνθήκης στην δυνατότητα που θέλετε "
"να ταιριάξει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
"box."
msgstr ""
"Ή πατήστε το κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> για να ανοίξετε το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Προσθήκη μιας νέας "
"δυνατότητας</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
msgid "Managed capabilities"
msgstr "Διαχειριζόμενες δυνατότητες"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
msgid "Shows the list of managed capabilities."
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο των διαχειριζόμενων δυνατοτήτων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
msgid "The list of managed capabilities"
msgstr "Ο κατάλογος των διαχειριζόμενων δυνατοτήτων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
msgid ""
"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
"capability filter."
msgstr ""
"Μια νέα δυνατότητα μπορεί να επιλεγεί μόνο εδώ αν δεν είναι ήδη ορισμένη ως "
"φίλτρο δυνατότητας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
msgid ""
"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
"on the desired row."
msgstr ""
"Για να επιλέξετε μια νέα δυνατότητα, πατήστε <guibutton>Εντάξει</guibutton>, "
"ή διπλοπατήστε την επιθυμητή γραμμή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
msgid ""
"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
"of » condition."
msgstr ""
"Δείχνει αν αυτή είναι μια συνθήκη « πρέπει να ταιριάζει με όλα τα » ή « δεν "
"πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
"corresponding condition."
msgstr ""
"Πατήστε στο ραδιοπλήκτρο <guilabel>πρέπει να ταιριάζει με όλα τα</guilabel> "
"ή <guilabel>δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από τα</guilabel> στην ίδια "
"γραμμή για να ορίσετε την αντίστοιχη συνθήκη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
msgid ""
"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Η αφαίρεση μιας ορισμένης συνθήκης με βάση τη δυνατότητα είναι τόσο απλή όσο "
"και η επιλογή της και πατώντας το πλήκτρο <keycap>Del</keycap> (ή πατώντας "
"το κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></"
"guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
msgid ""
"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
"capabilities are not relevant for this action."
msgstr ""
"Από προεπιλογή, ο κατάλογος συνθηκών με βάση τη δυνατότητα είναι κενός. Αυτό "
"σημαίνει ότι οι δυνατότητες δεν είναι σχετικές με αυτήν την ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
msgid "Selection count condition"
msgstr "Συνθήκη πλήθους επιλογής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if the current selection in "
"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
"given count."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί μόνο αν η τρέχουσα "
"επιλογή στον διαχειριστή αρχείων έχει κάποια ακριβή μέτρηση, ή κάποια σχέση "
"ακριβώς με μια δεδομένη μέτρηση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
msgid "A selection count use case"
msgstr "Η περίπτωση χρήσης μέτρησης επιλογής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
msgid ""
"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
msgstr ""
"Αν η ενέργειά σας έγκειται στην προβολή των διαφορών μεταξύ δύο αρχείων, "
"μπορείτε να ορίσετε εδώ « <literal>Αριθμός = (ίσος με) 2</literal> »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περιβάλλον</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση το περιβάλλον "
"σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
msgid "Environment-based conditions"
msgstr "Συνθήκες με βάση το περιβάλλον"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
msgid ""
"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
"with the runtime filters."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις συνθήκες με βάση το "
"περιβάλλον. Αυτό περιλαμβάνει τη ρύθμιση μέτρησης επιλογής, την επιλογή "
"επιφάνειας εργασίας, μαζί με τα φίλτρα χρόνου εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
msgid "The environment-based conditions tab"
msgstr "Η καρτέλα συνθηκών με βάση το περιβάλλον"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
msgid ""
"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
"selection contains</guilabel> frame."
msgstr ""
"Η συνθήκη μέτρησης επιλογής ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Εμφανίζεται αν η "
"επιλογή περιέχει</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
msgid "Selection count condition frame"
msgstr "Πλαίσιο συνθήκης μέτρησης επιλογής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
msgid "Appears if selection contains"
msgstr "Εμφανίζεται αν η επιλογή περιέχει"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο <placeholder-1/>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
"will be checked against the count of currently selected items. When "
"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
"be checked against zero because there is no selected item in this case."
msgstr ""
"Όταν σκοπεύει το μενού περιεχομένων επιλογής, η συνθήκη αριθμού που ορίστηκε "
"εδώ θα ελεγχθεί ως προς τον αριθμό των τρεχόντων επιλεγμένων στοιχείων. Όταν "
"σκοπεύει το μενού περιεχομένων θέσης ή την εργαλειοθήκη, η συνθήκη μέτρησης "
"θα ελεγχθεί ως προς το μηδέν, επειδή δεν υπάρχει επιλεγμένο στοιχείο σε "
"αυτήν την περίπτωση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
msgid "To define a selection count condition:"
msgstr "Για να ορίσετε μια συνθήκη αριθμού επιλογής:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
msgid ""
"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
"want apply to the selection count:"
msgstr ""
"Επιλέξτε στον πτυσσόμενο κατάλογο <guilabel>Πλήθος</guilabel> τον τελεστή "
"που θέλετε να εφαρμόσετε στον αριθμό επιλογής:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
msgid "(strictly less than)"
msgstr "(αυστηρά μικρότερο από)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
msgid "="
msgstr "="

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
msgid "(equal to)"
msgstr "(ίσον με)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(αυστηρά μεγαλύτερο από)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
msgid "Enter the reference count you wish."
msgstr "Εισάγετε την μέτρηση αναφοράς που θέλετε."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
msgid ""
"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
msgstr ""
"Η μέτρηση επιλογής προεπιλέγει το « <literal>Πλήθος &gt; (αυστηρά μεγαλύτερο "
"από) 0</literal> », που σημαίνει ότι η ενέργεια θα είναι υποψήφια να "
"εμφανιστεί μόλις τουλάχιστον ένα στοιχείο επιλεγεί στον διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
msgid "Desktop selection"
msgstr "Επιλογή επιφάνειας εργασίας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
msgid "You may define that your action:"
msgstr "Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
msgid "will always appear,"
msgstr "θα εμφανίζεται πάντα,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
msgstr ""
"ή θα εμφανίζεται μόνο σε κάποια δοσμένα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
msgid "or will not appear in some given desktop environments."
msgstr ""
"ή δεν θα εμφανίζεται σε κάποια δοσμένα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
msgid "Only one choice between these three items is possible."
msgstr "Μόνο μια επιλογή μεταξύ αυτών των τριών στοιχείων είναι δυνατή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
msgid ""
"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
"guilabel> frame."
msgstr ""
"Η επιλογή επιφάνειας εργασίας ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Περιβάλλον "
"επιφάνειας εργασίας</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
msgid "Desktop selection frame"
msgstr "Πλαίσιο επιλογής επιφάνειας εργασίας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
msgid "Desktop environment"
msgstr "Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
msgid "To define the desktop environment condition:"
msgstr "Για να ορίσετε τη συνθήκη περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
msgid "First select the type of filter:"
msgstr "Επιλέξτε πρώτα τον τύπο του φίλτρου:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
msgid ""
"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
msgstr ""
"αν θα πρέπει η ενέργειά σας να εμφανίζεται πάντα, ανεξάρτητα από το "
"περιβάλλον της επιφάνειας εργασίας;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr ""
"αν θα πρέπει η ενέργειά σας να εμφανίζεται μόνο σε κάποια περιβάλλοντα "
"επιφάνειας εργασίας;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr ""
"αν θα πρέπει η ενέργειά σας να μην εμφανίζεται ποτέ σε κάποια περιβάλλοντα "
"επιφάνειας εργασίας;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
msgid ""
"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
"environment(s) in the listbox in the right side."
msgstr ""
"Αν η ενέργειά σας δεν πρέπει να εμφανίζεται πάντα, τότε επιλέξτε τα σχετικά "
"περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας στο πλαίσιο καταλόγου στη δεξιά στήλη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
msgid ""
"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
"displayed regardless of the current desktop environment."
msgstr ""
"Η στοχευμένη συνθήκη περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας προεπιλέγει "
"« <literal>Να εμφανίζεται πάντα</literal> », που σημαίνει ότι η ενέργεια θα "
"είναι υποψήφια να εμφανιστεί ανεξάρτητα από το τρέχον περιβάλλον επιφάνειας "
"εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
msgid "Executable found condition"
msgstr "Εκτελέσιμη ευρεθείσα συνθήκη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
"must be present on the file system, and executable."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε να εμφανιστεί η ενέργειά σας μόνο αν κάποιο "
"προαπαιτούμενο πακέτο είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. Αυτό ελέγχεται "
"εδώ ορίζοντας ότι ένα ειδικό αρχείο, γνωστό ή τουλάχιστον υποτιθέμενο να "
"παρασχεθεί από το πακέτο, πρέπει να είναι παρόν στο σύστημα αρχείων και "
"εκτελέσιμο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
msgid ""
"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
"environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"Η συνθήκη εύρεσης εκτελέσιμου ορίζεται στο πλαίσιο <guilabel>Περιβάλλον "
"εκτέλεσης</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
msgid "Execution environment frame"
msgstr "Πλαίσιο περιβάλλοντος εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
msgid "Execution environment"
msgstr "Περιβάλλον εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
msgid ""
"To define the relevant file, enter its full filename in the "
"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
msgstr ""
"Για να ορίσετε το κατάλληλο αρχείο, εισάγετε το πλήρες όνομα αρχείου στο "
"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να εμφανίζεται αν το αρχείο είναι εκτελέσιμο</"
"guilabel>, ή πατήστε στο <guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε "
"ένα αρχείο στο σύστημα αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
msgid ""
"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
msgstr ""
"Αφήστε το πεδίο κενό αν αυτή η συνθήκη δεν είναι κατάλληλη για την ενέργειά "
"σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στο αναζητούμενο όνομα αρχείου. "
"Αυτές οι παράμετροι θα αντικατασταθούν δυναμικά στον χρόνο εκτέλεσης με "
"τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
msgid "D-Bus registration condition"
msgstr "Συνθήκη εγγραφής D-Bus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given name is "
"registered on the D-Bus system at runtime."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργεια σας θα εμφανιστεί μόνο αν κάποιο δοσμένο "
"όνομα είναι καταχωρισμένο στο σύστημα D-Bus κατά τον χρόνο εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Περιβάλλον</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις συνθήκες με βάση το περιβάλλον, "
"και να εστιάσετε στο πλαίσιο <guilabel>Περιβάλλον εκτέλεσης</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
msgid ""
"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Για να ορίσετε το κατάλληλο όνομα, εισάγετε το στο πλαίσιο καταχώρισης "
"<guilabel>Να εμφανίζεται αν το όνομα είναι καταχωρημένο στο D-Bus</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στο αναζητούμενο όνομα. Αυτές "
"οι παράμετροι θα αντικατασταθούν δυναμικά κατά τον χρόνο εκτέλεσης με τιμές "
"που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
msgid "Customized condition"
msgstr "Προσαρμοσμένη συνθήκη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given command "
"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανίζεται μόνο αν κάποια δοσμένη "
"εντολή εμφανίζει μια συμβολοσειρά <literal>αληθή</literal> στην τυπική έξοδο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
msgid ""
"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
"stdout when it is ran."
msgstr ""
"Αυτό σας επιτρέπει να ορίσετε το δικό σας προσαρμοσμένο φίλτρο συνθήκης, "
"γράφοντας μια μικρή δέσμη ενεργειών που εμφανίζει, ή όχι, τη συμβολοσειρά "
"<literal>αληθή</literal> στην τυπική έξοδο όταν εκτελείται."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
msgid ""
"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Για να ορίσετε την εντολή, την εισάγετε στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Να "
"εμφανίζεται αν η εντολή εμφανίζει \"αληθές\"</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
"depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στο εκτελούμενο όνομα αρχείου ή "
"τις επιλογές του. Αυτές οι παράμετροι θα αντικατασταθούν δυναμικά κατά τον "
"χρόνο εκτέλεσης με τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα "
"στοιχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
msgid "Running process condition"
msgstr "Εκτέλεση συνθήκης διεργασίας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given binary is "
"currently running."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε ότι η ενέργειά σας θα εμφανιστεί μόνο αν κάποιο δοσμένο "
"δυαδικό εκτελείται προς το παρόν."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
msgid ""
"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
"to select a file on the file system."
msgstr ""
"Για να ορίσετε το δυαδικό, εισάγετε το όνομα του στο πλαίσιο καταχώρισης "
"<guilabel>Να εμφανίζεται αν το δυαδικό εκτελείται</guilabel>, ή πατήστε στο "
"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε ένα αρχείο στο σύστημα "
"αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
msgid ""
"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
"be searched for in the processes list at runtime."
msgstr ""
"Ακόμα κι αν εισάγετε εδώ το πλήρες όνομα αρχείου ενός δυαδικού, μόνο το "
"όνομα βάσης του θα αναζητηθεί στον κατάλογο διεργασιών κατά τον χρόνο "
"εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Locating the action"
msgstr "Εντοπισμός της ενέργειας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid "Target configuration"
msgstr "Ρύθμιση προορισμού"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
msgid ""
"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
msgstr ""
"Εμφανίζει τα τρία πεδία που σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε τον προορισμό της "
"ενέργειά σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
"different places, depending on what you will request here, and if some item "
"is currently selected (or not)."
msgstr ""
"Ο διαχειριστής αρχείων <productname>Ναυτίλος</productname> μπορεί να "
"εμφανίσει την ενέργειά σας σε διαφορετικές θέσεις, ανάλογα με το πού θα το "
"ζητήσετε εδώ και αν κάποιο στοιχείο είναι προς το παρόν επιλεγμένο (ή όχι)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure the locations your action targets."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Ενέργεια</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που θα σας επιτρέψει να ρυθμίσετε τις θέσεις που στοχεύει η ενέργειά "
"σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
msgid "Targeting the selection context menu"
msgstr "Στοχεύοντας στο μενού περιεχομένων επιλογής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί <guilabel>Να εμφανιστεί το στοιχείο στο μενού περιεχομένων "
"επιλογής</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι υποψήφια να εμφανιστεί στο "
"μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> μόλις ένα "
"τουλάχιστον στοιχείο επιλεγεί στον διαχειριστή αρχείων. Η ενέργειά σας θα "
"ασχοληθεί έτσι με τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία. Για να εμφανιστεί "
"πράγματι, όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια ενέργειά σας πρέπει να "
"εκπληρώνονται με το κάθε στοιχείο που είναι επιλεγμένο στον διαχειριστή "
"αρχείων <productname>Ναυτίλος</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
msgid ""
"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Όταν μια ενέργεια στοχεύει στο μενού περιεχομένων επιλογής και εμφανίζεται "
"πράγματι στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname>, "
"τότε εμφανίζεται επίσης στον <productname>Ναυτίλο</productname> και στο "
"μενού <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
msgid "This target is checked by default."
msgstr "Αυτός ο προορισμός είναι σημειωμένος από προεπιλογή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
msgid "Targeting the location context menu"
msgstr "Προορισμός του μενού περιεχομένων θέσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
"<productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανιστεί το στοιχείο "
"στο μενού περιεχομένων θέσης</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι "
"υποψήφια να εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</"
"productname> μόλις η επιλογή του διαχειριστή αρχείων είναι κενή. Η ενέργειά "
"σας θα ασχοληθεί έτσι με την τρέχουσα εμφανιζόμενη θέση. Για να εμφανιστεί "
"πράγματι, όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια ενέργειά σας πρέπει να "
"εκπληρώνονται από την τρέχουσα εμφανιζόμενη θέση στον διαχειριστή αρχείων "
"<productname>Ναυτίλος</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
msgid ""
"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Όταν μια ενέργεια στοχεύει στο μενού περιεχομένων θέσης και εμφανίζεται "
"πράγματι στο μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname>, "
"τότε εμφανίζεται επίσης στον <productname>Ναυτίλο</productname> και στο "
"μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
msgid "Targeting the toolbar"
msgstr "Στοχεύοντας την εργαλειοθήκη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
msgstr ""
"Όταν ενεργοποιείται το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Να εμφανίζεται το στοιχείο "
"στην εργαλειοθήκη</guilabel>, τότε η ενέργειά σας θα είναι υποψήφια να "
"εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη του <productname>Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
msgid ""
"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
"defined in your candidate action must so be met by the current location."
msgstr ""
"Οι εμφανιζόμενες ενέργειες στην εργαλειοθήκη ασχολούνται μόνο με την "
"τρέχουσα θέση που εμφανίζεται στον διαχειριστή αρχείων, όχι με τα στοιχεία "
"που μπορεί να είναι προς το παρόν επιλεγμένα (ή όχι). Για να εμφανιστούν "
"όλες οι ορισμένες συνθήκες στην υποψήφια ενέργειά σας πρέπει να "
"εκπληρώνονται από την τρέχουσα θέση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
msgid "Notes"
msgstr "Σημειώσεις"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
msgstr "Αν η ενέργειά σας πρόκειται να εμφανιστεί σε ένα μενού περιεχομένων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid ""
"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
"displayed as"
msgstr ""
"Αν είναι το μενού περιεχομένων επιλογής ή το μενού περιεχομένων θέσης και αν "
"και τα δύο στα μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> "
"και στα μενού <guimenu>Αρχείο</guimenu> ή <guimenu>Επεξεργασία</guimenu>, θα "
"εμφανιστεί ως"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
msgstr "η <guilabel>Ετικέτα περιεχομένου</guilabel> ως μια ετικέτα,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
msgstr "το <guilabel>Εικονίδιο</guilabel>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
msgid ""
"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
msgstr ""
"αυτές οι δύο ιδιότητες να συσχετίζονται με την <guilabel>Συμβουλή οθόνης</"
"guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
msgstr ""
"Ανάλογα με την ακριβή ρύθμιση του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας, το "
"εικονίδιο μπορεί να εμφανιστεί ή όχι μπροστά από την ετικέτα του μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
"which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στην ετικέτα, στο όνομα "
"εικονιδίου ή τη συμβουλή οθόνης. Αυτές οι παράμετροι θα αντικατασταθούν "
"δυναμικά κατά τον χρόνο εκτέλεσης με τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα "
"επιλεγμένα στοιχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
msgstr "Αν η ενέργειά σας πρόκειται να εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
msgid "It will be displayed as"
msgstr "Θα εμφανιστεί ως"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
msgstr "η <guilabel>ετικέτα εργαλειοθήκης</guilabel> ως ετικέτα,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Ανάλογα με την ακριβή ρύθμιση του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας, το "
"εικονίδιο μπορεί να εμφανιστεί ή όχι μπροστά από το εικονίδιο στην "
"εργαλειοθήκη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
msgid ""
"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
"shorter that those defined for the menus."
msgstr ""
"Η ετικέτα εργαλειοθήκης προεπιλέγει την ίδια ετικέτα με αυτές που "
"χρησιμοποιούνται στα μενού. Αποεπιλέγοντας το πλαίσιο ελέγχου "
"<guilabel>Χρήση ίδιας ετικέτας για εικονίδιο στην εργαλειοθήκη</guilabel>, "
"μπορείτε να ορίσετε μια ετικέτα ειδική στην εργαλειοθήκη, που είναι συνήθως "
"πιο σύντομη από αυτές που ορίστηκαν στα μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
"values which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Μπορείτε να ενσωματώσετε κάποιες παραμέτρους στην ετικέτα εργαλειοθήκης, στο "
"όνομα εικονιδίου ή τη συμβουλή οθόνης. Αυτές οι παράμετροι θα "
"αντικατασταθούν δυναμικά κατά τον χρόνο εκτέλεσης με τιμές που θα εξαρτηθούν "
"από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
msgid "Defining several targets"
msgstr "Ορισμός πολλών προορισμών"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
msgid ""
"An action may target the selection context menu, the location context menu "
"and the toolbar, or one or more of these."
msgstr ""
"Μια ενέργεια μπορεί να στοχεύει το μενού περιεχομένων επιλογής, το μενού "
"περιεχομένων θέσης και την εργαλειοθήκη, ή ένα ή περισσότερα από αυτά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
msgid "Defining no target at all"
msgstr "Ορισμός χωρίς καθόλου προορισμό"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
msgid ""
"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
"unchecked, then your action will never be displayed."
msgstr ""
"Αν δεν οριστεί κανένας προορισμός, <abbrev>δηλαδή</abbrev> αν τα τρία "
"πλαίσια ελέγχου δεν είναι σημειωμένα, τότε η ενέργειά σας δεν θα εμφανιστεί "
"ποτέ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "What action should be executed ?"
msgstr "Ποια ενέργεια πρέπει να εκτελεστεί;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
"the few conditions which are required for an action to be considered as "
"valid."
msgstr ""
"Κατά πάσα πιθανότητα θα θέλετε η ενέργειά σας τελικά να τελειώνει εκτελώντας "
"κάτι. Και, στην πραγματικότητα, εκτελώντας κάτι είναι μια από τις λίγες "
"συνθήκες που απαιτούνται για να θεωρηθεί μια ενέργεια ως έγκυρη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid ""
"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
"<guilabel>Command</guilabel> page."
msgstr ""
"Όπως έχουμε ήδη δει, η εντολή που πρόκειται να εκτελεστεί ρυθμίζεται στη "
"σελίδα <guilabel>Εντολή</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
"on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Αυτή η εντολή μπορεί να πάρει ορίσματα, που τα ίδια μπορούν να ενσωματώσουν "
"παραμέτρους. Αυτοί οι παράμετροι θα επεκταθούν κατά τον χρόνο εκτέλεσης, με "
"τιμές που θα εξαρτηθούν από τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Available parameters"
msgstr "Διαθέσιμες παράμετροι"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
"guilabel> button to see the list of available parameters."
msgstr ""
"Στη σελίδα <guilabel>Εντολή</guilabel>, πατήστε στο κουμπί "
"<guilabel>Υπόμνημα</guilabel> για να δείτε τον κατάλογο των διαθέσιμων "
"παραμέτρων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
msgid "List of available parameters"
msgstr "Κατάλογος των διαθέσιμων παραμέτρων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
msgid "Shows the list of available parameters."
msgstr "Εμφανίζει τον κατάλογο των διαθέσιμων παραμέτρων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
msgid "The available parameters"
msgstr "Οι διαθέσιμες παράμετροι"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
"second time to hide it."
msgstr ""
"Το κουμπί <guibutton>Υπόμνημα</guibutton> έχει μια ενέργεια εναλλαγής: "
"πατήστε μια φορά για να εμφανίσετε το πλαίσιο διαλόγου <guilabel>Υπόμνημα "
"παραμέτρου</guilabel>· πατήστε δεύτερη φορά για να το κρύψετε."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
"<productname>FileManager-Actions</productname> plugin."
msgstr ""
"Η λέξη « <guilabel>πρώτα</guilabel> » μπορεί να παραπλανήσει καθώς "
"αναφέρεται μόνο στον κατάλογο των επιλεγμένων στοιχείων που παρέχονται "
"εσωτερικά από τον διαχειριστή αρχείων στο πρόσθετο <productname>Ενέργειες "
"Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
"is absolutely undefined and rather unpredictable."
msgstr ""
"Ειδικά, δεν έχει <emphasis>να κάνει καθόλου</emphasis> με την οπτική επιλογή "
"που μπορεί να έχετε κάνει στο παράθυρο διαχειριστή αρχείων. Και, στην "
"πραγματικότητα, το « <guilabel>πρώτο</guilabel> » επιλεγμένο στοιχείο σε μια "
"πολλαπλή επιλογή είναι ολότελα αόριστο και μάλλον απρόβλεπτο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
msgid "Where the action should it be executed ?"
msgstr "Πού πρέπει να εκτελεστεί η ενέργεια;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
msgstr ""
"Η ενέργειά σας μπορεί να εκτελεστεί σε έναν ιδιαίτερο κατάλογο εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
msgid ""
"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
msgstr ""
"Μπορείτε να τον ορίσετε στην καρτέλα <guilabel>Εντολή</guilabel>, στο "
"πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Κατάλογος εργασίας</guilabel>, ή πατώντας στο "
"<guibutton>Περιήγηση</guibutton> για να επιλέξετε έναν φάκελο στο σύστημα "
"αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid "Working directory frame"
msgstr "Το πλαίσιο καταλόγου εργασίας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
msgid "Focus on the working directory selection frame."
msgstr "Εστιάστε στο πλαίσιο επιλογής καταλόγου εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
msgid ""
"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
"command in the base directory of the (first) selected item."
msgstr ""
"Ο κατάλογος εργασίας προεπιλέγει το <literal>%d</literal>, που εκτελεί την "
"εντολή στον κατάλογο βάσης του (πρώτου) επιλεγμένου στοιχείου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid ""
"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because "
"it is very likely that all selected items are located in the same base "
"directory."
msgstr ""
"Στην ειδική περίπτωση της παραμέτρου <literal>%d</literal>, το « "
"<guilabel>πρώτο</guilabel> » επιλεγμένο στοιχείο δεν είναι πολύ σημαντικό, "
"επειδή είναι πολύ πιθανό όλα τα επιλεγμένα στοιχεία να βρίσκονται στον ίδιο "
"κατάλογο βάσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
msgid "How should the action be executed ?"
msgstr "Πώς πρέπει να εκτελεστεί η ενέργεια;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
msgid ""
"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
"be executed."
msgstr ""
"Πέρα από τη ρύθμιση των συνθηκών, η επιλογή πρέπει να εκπληρώνεται για να "
"εμφανιστεί η ενέργειά σας στα μενού του διαχειριστή αρχείων, οι "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε "
"πώς ακριβώς θα εκτελεστεί η εντολή σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
"configures the execution of your command."
msgstr ""
"Πατήστε στην καρτέλα <guilabel>Εκτέλεση</guilabel> για να εμφανίσετε τη "
"σελίδα που ρυθμίζει την εκτέλεση της εντολής σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
msgid "Configuration of the execution modes"
msgstr "Ρύθμιση των λειτουργιών εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
msgstr "Εμφανίζει πώς να ρυθμίσετε τις λειτουργίες εκτέλεσης μιας εντολής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
msgid "Execution mode"
msgstr "Λειτουργία εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
msgid "Configuration of the execution mode"
msgstr "Ρύθμιση της λειτουργίας εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
msgid "Focus on the execution mode frame."
msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο λειτουργίας εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
msgid ""
"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
msgstr ""
"Η λειτουργία εκτέλεσης της εντολής σας μπορεί να επιλεγεί μεταξύ των "
"ακόλουθων τιμών:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
msgid "Normal"
msgstr "Κανονική"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
msgstr "Ξεκινά την εντολή ως μια τυπική γραφική διεπαφή χρήστη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
msgid "Terminal"
msgstr "Τερματικό"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it."
msgstr ""
"Ξεκινά το αγαπημένο τερματικό του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας και "
"εκτελεί την εντολή σε αυτό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
msgid "Embedded"
msgstr "Ενσωματωμένο"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
msgid ""
"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
"terminal to be ran in it."
msgstr ""
"Χρησιμοποιεί το ειδικό γνώρισμα του διαχειριστή αρχείων που μπορεί να "
"επιτρέψει ένα τερματικό να εκτελεστεί σε αυτό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
msgid ""
"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
msgstr ""
"Επειδή ο <productname>Ναυτίλος</productname> δεν έχει αυτό το γνώρισμα, αυτή "
"η επιλογή είναι αυστηρά ισοδύναμη με την επιλογή <literal>Τερματικό</"
"literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
msgid "Display output"
msgstr "Εμφάνιση εξόδου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
"displayed."
msgstr ""
"Ξεκινά το αγαπημένο τερματικό του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας και "
"εκτελεί την εντολή σε αυτό. Στο τέλος, οι τυπικές ροές (τυπική έξοδος, "
"τυπικό σφάλμα) συλλέγονται και εμφανίζονται."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
msgid ""
"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
msgstr ""
"Η λειτουργία εκτέλεσης εντολής προεπιλέγει το <literal>Κανονική</literal>. "
"Δηλαδή, η εντολή εκτελείται χωρίς καμιά ιδιαίτερη προεργασία ή μετεργασία. "

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
msgid "Startup notification"
msgstr "Έναρξη ειδοποίησης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
msgid "Configuration of the startup modes"
msgstr "Ρύθμιση των λειτουργιών έναρξης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
msgid "Focus on the Startup mode frame."
msgstr "Εστίαση στο πλαίσιο λειτουργία έναρξης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
msgstr ""
"Αν η λειτουργία εκτέλεσης της εντολής είναι <literal>Κανονική</literal> και "
"αν ξέρετε ότι η εφαρμογή θα στείλει μήνυμα <literal>αφαίρεσης</literal> με "
"ορισμένη μεταβλητή περιβάλλοντος <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar>, τότε "
"σημειώστε το πλαίσιο ελέγχου <guilabel>Ειδοποίηση έναρξης</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
msgid ""
"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
"Specification</citetitle></ulink> for more details."
msgstr ""
"Δείτε <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-notification-"
"spec\" type=\"http\"><citetitle>προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης έναρξης</"
"citetitle></ulink> για περισσότερες λεπτομέρειες."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
msgid "Window class"
msgstr "Κλάση παραθύρου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will map at least one window with a given "
"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
"class</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Αν η κατάσταση εκτέλεσης της εντολή είναι <literal>Κανονική</literal> και αν "
"ξέρετε ότι η εφαρμογή θα απεικονίσει τουλάχιστον ένα παράθυρο με το δοσμένο "
"όνομα κλάσης, τότε εισάγετε αυτό το όνομα στο πλαίσιο καταχώρισης "
"<guilabel>Έναρξη κλάσης διαχειριστή παραθύρου</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
msgid "Owner of the execution"
msgstr "Κάτοχος της εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
msgid "Configuration of the owner of the run"
msgstr "Ρύθμιση του κατόχου της εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
msgid "Execute as"
msgstr "Εκτέλεση ως"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
msgid ""
"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
msgstr ""
"Εισάγετε στο πλαίσιο καταχώρισης <guilabel>Εκτέλεση ως χρήστης</guilabel> το "
"όνομα χρήστη ή το <acronym>UID</acronym> του χρήστη για τον οποίο θα "
"εκτελεστεί η εντολή σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
msgid ""
"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
"executed as the current user."
msgstr ""
"Αν δεν εισάγετε τίποτα σε αυτό το πεδίο, τότε η εντολή θα εκτελεστεί ως "
"εντολή του τρέχοντος χρήστη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
msgid "Multiple executions"
msgstr "Πολλαπλές εκτελέσεις"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
msgid ""
"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
"selected items as argument."
msgstr ""
"Μπορεί να θέλετε η εντολή σας να εκτελεστεί μια φορά, δίνοντας της τον "
"κατάλογο των επιλεγμένων στοιχείων ως όρισμα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
msgid ""
"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
"providing a different item as argument for each execution."
msgstr ""
"Ή μπορεί να προτιμήσετε η εντολή σας να επαναληφθεί για κάθε επιλεγμένο "
"στοιχείο, δίνοντας ένα διαφορετικό στοιχείο ως όρισμα για κάθε εκτέλεση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
msgid ""
"Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles "
"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
"in the command arguments."
msgstr ""
"Στην πραγματικότητα, το <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
"διαχειρίζεται αυτόματα αυτές τις δύο συμπεριφορές, ανάλογα με τη μορφή και "
"τη σειρά των παραμέτρων στα ορίσματα εντολής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
msgid ""
"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
"itself), most have two declensions:"
msgstr ""
"Αν και κάποιες παράμετροι δεν εξαρτώνται από το πλήθος των επιλογών "
"(<abbrev>π.χ.</abbrev> « <literal>%c</literal> », το ίδιο το πλήθος "
"επιλογών), οι περισσότερες έχουν δύο κλίσεις:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
msgid ""
"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
"basename of the selected item;"
msgstr ""
"μία « μοναδική », <abbrev>π.χ.</abbrev> « <literal>%b</literal> », το όνομα "
"βάσης του επιλεγμένου στοιχείου·"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
msgid ""
"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
"separated list of the basenames of selected items."
msgstr ""
"μία « πολλαπλή », <abbrev>π.χ.</abbrev> « <literal>%B</literal> », τον "
"κατάλογο που χωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων στοιχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid ""
"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
msgstr ""
"Όταν η επιλογή είναι κενή ή περιέχει μόνο ένα στοιχείο, αυτές οι δύο μορφές "
"είναι ακριβώς ισοδύναμες, όσον αφορά αυτήν την παράγραφο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
msgid "When the selection contains more than one item:"
msgstr "Όταν η επιλογή περιέχει περισσότερα από ένα στοιχεία:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
msgid ""
"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
"<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command "
"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
"one time for each selected item;"
msgstr ""
"αν η πρώτη σχετική παράμετρος είναι μοναδικής μορφής, τότε οι "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα θεωρήσουν ότι η εντολή "
"μπορεί μόνο να ασχοληθεί με ένα στοιχείο τη φορά και έτσι ότι πρέπει να "
"εκτελεστεί μια φορά για κάθε επιλεγμένο στοιχείο·"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
msgid ""
"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
"then <productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
"executed only once;"
msgstr ""
"αντίθετα, αν η πρώτη σχετική παράμετρος που βρέθηκε είναι πολλαπλής μορφής, "
"τότε οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα θεωρήσουν ότι η "
"εντολή μπορεί να αντιμετωπίσει έναν κατάλογο στοιχείων και έτσι η εντολή θα "
"εκτελεστεί μόνο μια φορά·"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
msgid ""
"if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</"
"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
"once."
msgstr ""
"αν όλες οι παράμετροι που βρέθηκαν είναι άσχετες, τότε οι "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> προεπιλέγουν τη θεώρηση ότι η "
"εντολή πρέπει να εκτελεστεί μόνο μια φορά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
msgid ""
"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
msgstr ""
"Χαρακτηρισμός των παραμέτρων <abbrev>ως προς</abbrev> πολλαπλή εκτέλεση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
msgid "Parameter"
msgstr "Παράμετρος"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
msgid "Repetition"
msgstr "Επανάληψη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
msgid "(first) basename"
msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
msgid "singular"
msgstr "μοναδικός"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
msgid "space-separated list of basenames"
msgstr "κατάλογος ονομάτων βάσης που χωρίζονται με κενά"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
msgid "plural"
msgstr "πολλαπλός"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
msgid "count of selected items"
msgstr "πλήθος των επιλεγμένων στοιχείων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
msgid "irrelevant"
msgstr "άσχετο"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
msgid "(first) base directory"
msgstr "(πρώτος) κατάλογος βάσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
msgid "%D"
msgstr "%D"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
msgstr ""
"λίστα του καταλόγου βάσης που χωρίζεται με κενά κάθε επιλεγμένου στοιχείου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
msgid "(first) filename"
msgstr "(πρώτο) όνομα αρχείου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
msgid "%F"
msgstr "%F"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
msgid "space-separated list of selected filenames"
msgstr "κατάλογος επιλεγμένων ονομάτων αρχείων που χωρίζεται με κενά"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
msgid "hostname of the (first) URI"
msgstr "όνομα οικοδεσπότη του (πρώτου) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
msgid "mimetype of the (first) selected item"
msgstr "τύπος mime του (πρώτου) επιλεγμένου στοιχείου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
msgid "%M"
msgstr "%M"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
msgstr ""
"κατάλογος των τύπων mime των επιλεγμένων στοιχείων που χωρίζονται με κενά"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
msgid "%n"
msgstr "%n"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
msgid "username of the (first) URI"
msgstr "όνομα χρήστη του (πρώτου) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
msgid "%o"
msgstr "%o"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
msgstr ""
"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια μοναδική μορφή εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
msgid "%O"
msgstr "%O"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
msgstr ""
"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια πολλαπλή μορφή εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
msgid "port number of the (first) URI"
msgstr "αριθμός θύρας του (πρώτου) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
msgid "scheme of the (first) URI"
msgstr "σχήμα του (πρώτου) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
msgid "(first) URI"
msgstr "(πρώτο) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
msgid "space-separated list of selected URIs"
msgstr "κατάλογος επιλεγμένων URI που χωρίζεται με διάστημα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
msgid "%w"
msgstr "%w"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
msgid "(first) basename without the extension"
msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης χωρίς την επέκταση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
msgid "%W"
msgstr "%W"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
msgid "space-separated list of basenames without their extension"
msgstr ""
"κατάλογος των ονομάτων βάσης χωρίς την επέκτασή τους που χωρίζεται με "
"διάστημα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
msgid "(first) extension"
msgstr "(πρώτη) επέκταση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
msgid "space-separated list of extensions"
msgstr "κατάλογος επεκτάσεων που χωρίζεται με διάστημα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
msgid "%"
msgstr "%"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
msgid "the « <placeholder-1/> » character"
msgstr "ο χαρακτήρας « <placeholder-1/> »"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
msgstr "Χρήση της μοναδικών μορφών πολλαπλότητας <abbrev>ως προς</abbrev>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
msgid ""
"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
msgstr ""
"Ας πούμε ότι ο τρέχον φάκελος είναι <filename>/data</filename> και η "
"τρέχουσα επιλογή περιέχει τα τρία αρχεία <filename>pierre</filename>, "
"<filename>paul</filename> και <filename>jacques</filename>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
msgstr "Αν έχουμε ζητήσει <command>echo %b</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
msgid "then the following commands will be successively run:"
msgstr "τότε οι ακόλουθες εντολές θα εκτελεστούν διαδοχικά:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
msgid "echo pierre"
msgstr "echo pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
msgid "echo paul"
msgstr "echo paul"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
msgid "echo jacques"
msgstr "echo jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
msgid ""
"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
msgstr ""
"Αυτό συμβαίνει επειδή το <literal>%b</literal> σημειώνει μια "
"<emphasis>μοναδική</emphasis> παράμετρο. Η εντολή τότε εκτελείται μια φορά "
"για κάθε επιλεγμένο στοιχείο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
msgstr "Αντίθετα, αν έχουμε ζητήσει <command>echo %B</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
msgid "then the following command will be run:"
msgstr "τότε η ακόλουθη εντολή θα εκτελεστεί:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
msgid "echo pierre paul jacques"
msgstr "echo pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
msgid ""
"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
"items as arguments."
msgstr ""
"Αυτό συμβαίνει επειδή το <literal>%B</literal> σημειώνει μια "
"<emphasis>πολλαπλή</emphasis> παράμετρο. Η εντολή τότε εκτελείται μόνο μια "
"φορά , με τον κατάλογο των επιλεγμένων στοιχείων ως ορίσματα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
msgstr "Αν έχουμε ζητήσει <command>echo %b %B</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
msgid "echo pierre pierre paul jacques"
msgstr "echo pierre pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
msgid "echo paul pierre paul jacques"
msgstr "echo paul pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
msgid "echo jacques pierre paul jacques"
msgstr "echo jacques pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
"arguments to the executed command."
msgstr ""
"Αυτό συμβαίνει επειδή η πρώτη <emphasis>σχετική</emphasis> παράμετρος είναι "
"η <literal>%b</literal> και έτσι η εντολή εκτελείται μια φορά για κάθε "
"επιλεγμένο στοιχείο, αντικαθιστώντας σε κάθε εμφάνιση την παράμετρο <literal>"
"%b</literal> με το αντίστοιχο στοιχείο. Η δεύτερη παράμετρος υπολογίζεται "
"και προστίθεται ως ορίσματα στην εκτελούμενη εντολή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
msgstr "Και αν έχουμε ζητήσει <literal>echo %B %b</literal>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
msgid "then the following commands will be run:"
msgstr "τότε οι ακόλουθες εντολές θα εκτελεστούν:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
msgid "echo pierre paul jacques pierre"
msgstr "echo pierre paul jacques pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
"(first) basename."
msgstr ""
"Αυτό συμβαίνει επειδή η πρώτη <emphasis>σχετική</emphasis> παράμετρος εδώ "
"είναι η <literal>%B</literal>. Η εντολή εκτελείται τότε μόνο μια φορά, "
"αντικαθιστώντας την <literal>%B</literal> με τον κατάλογο ονομάτων βάσης που "
"χωρίζεται με διάστημα. Επειδή η εντολή εκτελείται μόνο μια φορά, το <literal>"
"%b</literal> αντικαθίσταται μόνο μια φορά με το (πρώτο) όνομα βάσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Using profiles to extend your action"
msgstr "Χρησιμοποιώντας προφίλ για την επέκταση της ενέργειάς σας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
"environment."
msgstr ""
"Υπάρχουν κάποιες καταστάσεις όπου θα θέλετε μια δοσμένη ενέργεια να "
"συμπεριφέρεται λίγο διαφορετικά ανάλογα με τα τρέχοντα επιλεγμένα στοιχεία ή "
"το τρέχον περιβάλλον χρόνου εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
msgid "Open a terminal here"
msgstr "Ανοίξτε ένα τερματικό εδώ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
msgstr ""
"Ας πούμε ότι έχετε μια ενέργεια που ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα θέση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
"file manager currently points to."
msgstr ""
"Την έχετε ρυθμίσει να ανοίγει το αγαπημένο σας τερματικό στη θέση που ο "
"διαχειριστής αρχείων σας δείχνει προς το παρόν."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
msgid ""
"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
"targeted directory."
msgstr ""
"Αλλά τι συμβαίνει αν θέλετε να επιλέξετε έναν κατάλογο στον διαχειριστή "
"αρχείων και να ανοίξετε αμέσως το τερματικό σας σε αυτόν τον κατάλογο; Αν "
"συνεχίσετε με βάση την τρέχουσα θέση του διαχειριστή αρχείων, το τερματικό "
"σας θα ανοίξει στο γονικό του προοριζόμενου καταλόγου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
"profile to open the terminal in the targeted directory."
msgstr ""
"Μία λύση είναι να ορίσετε ένα νέο προφίλ για την ενέργειά σας, ρυθμίζοντας "
"αυτό το προφίλ να ανοίξει τον τερματικό στον προοριζόμενο κατάλογο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
"Actions</productname> will just try with your second profile."
msgstr ""
"Κατά τον χρόνο εκτέλεσης, οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
"θα εξετάσουν διαδοχικά κάθε προσαρτημένο προφίλ στην ενέργειά σας. Αν ο "
"πρώτο προφίλ δείχνει ένα αρχείο, ενώ έχετε επιλέξει έναν κατάλογο, τότε οι "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα προσπαθήσουν απλά το "
"δεύτερο προφίλ σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
msgid ""
"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για τη δημιουργία ενός νέου προφίλ, επιλέξτε πρώτα την ενέργεια στον "
"κατάλογο στοιχείων, έπειτα επιλέξτε <menuchoice><guisubmenu>Αρχείο</"
"guisubmenu><guimenuitem>Νέο προφίλ</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid "A new profile is created in your action."
msgstr "Ένα νέο προφίλ δημιουργήθηκε στην ενέργειά σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
"selected, and the command which will be executed."
msgstr ""
"Μπορείτε τώρα να ορίσετε τις συνθήκες που πρέπει να εκπληρώνονται για να "
"επιλεγεί αυτό το προφίλ και η εντολή που θα εκτελεστεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
msgid "Ordering the profiles inside an action"
msgstr "Διάταξη των προφίλ μέσα σε μια ενέργεια"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with "
"examining the conditions set on your action."
msgstr ""
"Κατά τον χρόνο εκτέλεσης, οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> "
"θα ξεκινήσουν εξετάζοντας τις ορισμένες συνθήκες στην ενέργειά σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
msgid ""
"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
"<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each "
"profile."
msgstr ""
"Αν αυτές οι συνθήκες (οι συνθήκες ενέργειας) εκπληρώνονται, τότε οι "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> θα εξετάσουν στη σειρά κάθε "
"προφίλ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
msgid ""
"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
"validated, and the review of other profiles will stop."
msgstr ""
"Αν οι ορισμένες συνθήκες σε ένα προφίλ εκπληρώνονται, τότε αυτό το προφίλ θα "
"επικυρωθεί και η επιθεώρηση των άλλων προφίλ θα σταματήσει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
msgid ""
"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
"menu."
msgstr ""
"Αν δεν βρεθεί έγκυρο προφίλ κατά τον χρόνο εκτέλεσης, τότε η ενέργεια θα "
"αυτοθεωρηθεί μη έγκυρη και δεν θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του "
"διαχειριστή αρχείων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
msgid ""
"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
msgstr ""
"Τα προφίλ μιας ενέργειας διατάσσονται και εξετάζονται με αυτήν τη σειρά κατά "
"τον χρόνο εκτέλεσης. Το πρότο προφίλ του οποίαου οι συνθήκες εκπληρώνονται "
"θα επικυρωθεί και θα επιλεγεί στο μενού περιεχομένων του "
"<productname>Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
"valid profile found is the only one selected."
msgstr ""
"Έτσι, η διάταξη των προφίλ μπορεί να είναι σημαντική για την ενέργειά σας: "
"το πρώτο έγκυρο προφίλ που βρέθηκε είναι το μόνο που επιλέχτηκε."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
msgstr ""
"Μπορείτε να διατάξετε τα προφίλ σας μέσα σε μια ενέργεια με δύο τρόπους."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
msgid ""
"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
"cut profile to be inserted, and paste it."
msgstr ""
"Αποκόψτε το προφίλ που πρόκειται να μετακινηθεί, επιλέξτε το προφίλ πριν το "
"οποίο θέλετε να εισαχθεί το προφίλ που αποκόψετε, και επικολλήστε το."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
msgstr ""
"Πατήστε το προφίλ που πρόκειται να μετακινηθεί και μεταφέρτε το στη σωστή "
"τοποθεσία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Organizing actions in menus"
msgstr "Οργάνωση ενεργειών στα μενού"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
"them into menus, submenus, and so on."
msgstr ""
"Καθώς ο κατάλογος των ενεργειών θα αυξάνεται, θα θέλετε πιθανόν να τον "
"οργανώσετε σε μενού, υπομενού και ούτω καθεξής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Για να δημιουργήσετε ένα νέο μενού, επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Αρχείο</"
"guimenu><guimenuitem>Νέο μενού</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
msgid ""
"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
msgstr ""
"Ένα μενού μπορεί να δημιουργηθεί οπουδήποτε στον κατάλογο των ενεργειών σας, "
"αλλά μέσα σε μια ενέργεια (<abbrev>δηλ</abbrev> όχι μεταξύ δύο προφίλ μιας "
"ενέργειας)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
"the current sort order:"
msgstr ""
"Επειδή για μια ενέργεια, η ακριβής θέση όπου το νέο μενού θα εισαχθεί "
"εξαρτάται από την τρέχουσα σειρά ταξινόμησης:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
msgid "Manual order:"
msgstr "Η χειροκίνητη διάταξη:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
msgstr "Το νέο μενού παρεμβάλλεται ακριβώς πριν την τρέχουσα ενέργεια ή μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
msgstr ""
"Αυτή η θέση δεν θα αλλάξει, όταν τροποποιήσετε αργότερα την ετικέτα του "
"μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
msgstr "Αύξουσα (αντίστοιχα φθίνουσα) αλφαβητική διάταξη:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
msgstr ""
"Το νέο μενού παρεμβάλλεται στη σωστή θέση, ως προς την προεπιλεγμένη ετικέτα "
"« <literal>Νέο μενού Ναυτίλου</literal> »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
msgid ""
"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
"the menu."
msgstr ""
"Αυτή η θέση θα αλλαχθεί αυτόματα, κάθε φορά που τροποποιείτε την ετικέτα του "
"μενού."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
msgstr ""
"Ως μια ενέργεια, επίσης, ένα μενού απαιτεί μια ετικέτα και μπορεί να έχετε "
"ένα εικονίδιο και μια συμβουλή οθόνης. Επίσης, μπορεί να ορίσετε κάποιες "
"συνθήκες έτσι ώστε το μενού σας να είναι υποψήφιο για προβολή στο μενού "
"περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname>. Αν οι ορισμένες "
"συνθήκες δεν εκπληρώνονται κατά τον χρόνο εκτέλεσης, τότε ολόκληρο το μενού "
"σας, συμπεριλαμβανομένων των υπομενού του, των ενεργειών του και ούτω "
"καθεξής δεν θα εμφανιστεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Sorting the items list"
msgstr "Ταξινόμηση του καταλόγου των στοιχείων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
"on the left pane of the main <application>FileManager-Actions Configuration "
"Tool</application> window."
msgstr ""
"Οι ενέργειές σας και τα μενού σας θα εμφανιστούν στα μενού περιεχομένων του "
"διαχειριστή αρχείων με την ίδια διάταξη που καταχωρούνται στον "
"<guilabel>κατάλογο στοιχείων</guilabel>, στην αριστερή στήλη του κυρίως "
"παραθύρου του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</"
"application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid "You may decide to:"
msgstr "Μπορείτε να αποφασίσετε να:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
msgid ""
"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
"their label,"
msgstr ""
"ταξινομήσετε τις ενέργειές σας και τα μενού σας με αύξουσα ή φθίνουσα "
"αλφαβητική σειρά των ετικετών τους,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
"order."
msgstr ""
"ή να μην τα ταξινομήσετε και να οργανώσετε χειροκίνητα τις ενέργειές σας και "
"τα μενού σας με τη δικιά σας διάταξη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
msgstr "Αλφαβητική ταξινόμηση των ενεργειών σας και των μενού"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
msgid ""
"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
"inside of their parent."
msgstr ""
"Σε αυτές τις καταστάσεις, οι ενέργειες και τα μενού ταξινομούνται ανάλογα με "
"την ετικέτα τους, μέσα στο γονικό τους."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
msgid "Sort buttons in the main window"
msgstr "Ταξινόμηση κουμπιών στο κυρίως παράθυρο"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
msgstr "Εμφανίζει τα τρία κουμπιά ταξινόμησης στο κυρίως παράθυρο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
msgid "You may sort your actions by:"
msgstr "Μπορείτε να ταξινομήσετε τις ενέργειές σας με τους εξής τρόπους:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
msgstr ""
"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png"
"\"/></guibutton> (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev><guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) για ταξινόμηση των "
"ενεργειών σας κατά αύξουσα (<abbrev>αντίστοιχα</abbrev> φθίνουσα) σειρά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
msgid "Or edit the corresponding preference."
msgstr "Ή επεξεργαστείτε την αντίστοιχη προτίμηση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
msgid "Manually organizing your actions and menus"
msgstr "Χειροκίνητη οργάνωση των ενεργειών σας και των μενού"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid ""
"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
"just at the current position."
msgstr ""
"Όταν τα στοιχεία ταξινομούνται χειροκίνητα στον κατάλογο, τα νέα στοιχεία "
"εισάγονται συνήθως ακριβώς πριν την τρέχουσα θέση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
"it before the action, but inside of the action."
msgstr ""
"Υπάρχει παρόλα αυτά η περίπτωση όπου μια ενέργεια επιλέγεται και δεν "
"επεκτείνεται (ή έχει προς το παρόν μόνο ένα προφίλ). Η εισαγωγή ενός νέου "
"προφίλ δεν θα την εισάγει πριν την ενέργεια, αλλά μέσα στην ενέργεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid "To choose this mode:"
msgstr "Για την επιλογή αυτής της λειτουργίας:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Πατήστε στο κουμπί <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual."
"png\"/></guibutton>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Editing"
msgstr "Επεξεργασία"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, you may "
"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
msgstr ""
"Με το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>, "
"μπορείτε με ασφάλεια να αποκόψετε, να αντιγράψετε, να επικολλήσετε προς και "
"από το πρόχειρο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
msgid "Cut/Delete"
msgstr "Αποκοπή/Διαγραφή"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid "Deletion applies to current selection."
msgstr "Η διαγραφή εφαρμόζεται στην τρέχουσα επιλογή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
"modified) characters."
msgstr ""
"Σας ειδοποιούμε ότι η επιλογή και διαγραφή όλων των προφίλ μιας ενέργειας "
"σας αφήνει χωρίς κανένα προφίλ, έτσι είσαστε σε μια μη έγκυρη κατάσταση. Το "
"όνομα της ενέργειας θα γραφτεί με κόκκινα (επειδή δεν είναι έγκυρη) και "
"πλάγιους χαρακτήρες (επειδή έχει τροποποιηθεί)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Multiple selection"
msgstr "Πολλαπλές επιλογές"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
"item to add to the selection."
msgstr ""
"Η πολλαπλή επιλογή είναι δυνατή στο <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
"του Ναυτίλου</application>. Μπορείτε να επεκτείνετε την τρέχουσα επιλογή "
"πατώντας <keycap>Ctrl</keycap> ή <keycap>Shift</keycap> ενώ επιλέγετε ένα "
"στοιχείο για να προσθέσετε στην επιλογή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> would not "
"know where to paste such a selection."
msgstr ""
"Το <application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> "
"δέχεται μόνο ομογενείς πολλαπλές επιλογές. Δηλαδή, μπορείτε να επιλέξετε ένα "
"ή περισσότερα προφίλ, ή μία ή περισσότερες ενέργειες ή μενού. Μια πολλαπλή "
"επιλογή που περιέχει ταυτόχρονα προφίλ και ενέργειες ή μενού δεν "
"επιτρέπεται. Αυτό συμβαίνει επειδή το <application>Εργαλείο ρύθμισης "
"ενεργειών του Ναυτίλου</application> δεν μπορεί να ξέρει πού να επικολλήσει "
"μια τέτοια επιλογή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid ""
"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
"children are said « implicitely selected »: they will be part of next "
"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι η επιλογή οποιασδήποτε γραμμής σημαίνει επίσης επιλογή των "
"θυγατρικών αυτής της γραμμής. Αυτά τα θυγατρικά λέγονται « έμμεσα επιλεγμένα "
"»: θα είναι μέρος των λειτουργιών της επόμενης έκδοσης, αλλά δεν λαμβάνονται "
"υπόψη κατά την επιβεβαίωση της ομοιογένειας της επιλογής. Επίσης, δεν "
"μπορούν να είναι ρητά επιλεγμένα (ούτε μη επιλεγμένα)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Saving your modifications"
msgstr "Αποθήκευση των τροποποιήσεών σας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"To save your modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Για να αποθηκεύσετε τις τροποποιήσεις σας, επιλέξτε "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Αρχείο</guimenu><guisubmenu>Αποθήκευση</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
"the first available writable I/O provider."
msgstr ""
"Όλες οι εκκρεμείς τροποποιήσεις σας θα αποθηκευτούν. Νέα στοιχεία θα "
"δημιουργηθούν με τον πρώτο διαθέσιμο εγγράψιμο πάροχο εισόδου/εξόδου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
msgstr ""
"Οι <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname> έχουν επίσης ένα γνώρισμα "
"αυτόματης αποθήκευσης που είναι ρυθμίσιμο στο πλαίσιο διαλόγου "
"<guimenuitem>Προτιμήσεις</guimenuitem>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Exporting your actions"
msgstr "Εξάγοντας τις ενέργειές σας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Importing actions"
msgstr "Εισάγοντας ενέργειες"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Setting your own preferences"
msgstr "Ορισμός των δικών σας προτιμήσεων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
msgstr ""
"Επιλέξτε <menuchoice><guimenu>Επεξεργασία</guimenu><guimenuitem>Προτιμήσεις</"
"guimenuitem></menuchoice> για να προσπελάσετε τις ρυθμίσεις των προτιμήσεων "
"σας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
msgid "Runtime preferences"
msgstr "Προτιμήσεις χρόνου εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις χρόνου "
"εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
msgid "Runtime execution preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εκτέλεσης χρόνου εκτέλεσης"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις εκτέλεσης "
"χρόνου εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
msgstr "Αφήστε στον χρήστη να ρυθμίσει ρητά την τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
msgid "User interface preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid "UI preferences"
msgstr "Προτιμήσεις διεπαφής χρήστη"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις διεπαφής "
"χρήστη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
msgid "Import preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εισαγωγής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις εισαγωγής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "Export preferences"
msgstr "Προτιμήσεις εξαγωγής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις εξαγωγής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
msgid "Schemes preferences"
msgstr "Προτιμήσεις σχημάτων"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις σχημάτων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
msgid "I/O providers preferences"
msgstr "Προτιμήσεις παρόχων εισαγωγής/εξαγωγής"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
msgstr ""
"Εμφανίζει την καρτέλα που σας επιτρέπει να ορίσετε τις προτιμήσεις παρόχων "
"εισαγωγής/εξαγωγής."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Ποικίλες πληροφορίες"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
msgid ""
"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
"context menu because some of its information is missing or erroneous. "
"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
"lacks a command to be executed to be considered valid by "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Η νέα ενέργεια εμφανίζεται επίσης με κόκκινο χρώμα στον κατάλογο στοιχείων. "
"Το κόκκινο χρώμα χρησιμοποιείται ως ένδειξη ότι το στοιχείο δεν είναι "
"έγκυρο, δηλαδή ότι το στοιχείο δεν μπορεί να είναι υποψήφιο να εμφανιστεί σε "
"ένα μενού περιεχομένων του <productname>Ναυτίλου</productname> επειδή "
"κάποιες από τις πληροφορίες του λείπουν ή είναι λανθασμένες. Εδώ και μέσα "
"από αυτή την νεοπαρεμβαλλόμενη ενέργεια έχει κάποιες κατάλληλες προεπιλογές, "
"της λείπει μια εντολή για να εκτελεστεί έτσι ώστε να θεωρηθεί έγκυρη από το "
"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Γνωστά σφάλματα και περιορισμοί"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Known bugs"
msgstr "Γνωστά σφάλματα"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist."
"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
"\">Bugzilla summary page</ulink>."
msgstr ""
"Τα γνωστά σφάλματα είναι διαθέσιμα στη <ulink url=\"https://bugzilla.gnome."
"org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
"\">σελίδα περίληψης Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you "
"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type="
"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
msgstr ""
"Αν βρείτε κάποιο νέο σφάλμα στις <productname>Ενέργειες Ναυτίλου</"
"productname>, είσαστε καλοδεχούμενοι να το ανοίξετε με τον αγαπημένο σας "
"περιηγητή στον <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions\" type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
msgid ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
"\">#616532</ulink> Directory selection"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
"\">#616532</ulink> Επιλογή καταλόγου"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
msgid ""
"When you're browsing the folder you want to export to in the "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s export "
"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
"export to there."
msgstr ""
"Όταν περιηγείστε τον φάκελο τον οποίον θέλετε να εξάγετε στον βοηθό εξαγωγής "
"του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>, "
"δεν μπορείτε να τον επιλέξετε ως κατάλογο για εξαγωγή. Αντίθετα πρέπει να "
"μεταβείτε στον κατάλογο ένα επίπεδο πάνω και να επιλέξετε τον κατάλογο στον "
"οποίον θέλετε να εξάγετε εκεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
msgid "Known limitations"
msgstr "Γνωστοί περιορισμοί"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
"<productname>Nautilus</productname> plugin."
msgstr ""
"Από την έκδοση 3.0, η κατάσταση εκτέλεσης μπορεί να ρυθμιστεί στο "
"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>, αλλά "
"δεν ισχύει ακόμα για το πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid ""
"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
"execution's owner parameters."
msgstr ""
"Αυτό αφορά τον κατάλογο εργασίας, την κατάσταση εκτέλεσης, την ειδοποίηση "
"έναρξης και τις παραμέτρους κατόχου εκτέλεσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Προτεινόμενη συντόμευση"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
msgid ""
"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://"
"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
"ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions Configuration "
"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
"productname> plugin."
msgstr ""
"Από την έκδοση 3.0, η προτεινόμενη συντόμευση, όπως περιγράφεται στην <ulink "
"url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http"
"\">προδιαγραφή DES-EMA</ulink> δεν μπορεί να ρυθμιστεί στο "
"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> και δεν "
"ισχύει για το πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
msgid "Menu separator"
msgstr "Διαχωριστικό μενού"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
msgstr ""
"Από την έκδοση 3.0, τα διαχωριστικά μενού δεν μπορούν να ρυθμιστούν στο "
"<application>Εργαλείο ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> και αλλά "
"δεν ισχύουν στο πρόσθετο του <productname>Ναυτίλου</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
msgid ""
"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
msgstr ""
"Κάποιος πρέπει να σημειώσει ότι, προς το παρόν, ο διαχειριστής αρχείων "
"<productname>Ναυτίλος</productname> δεν επιτρέπει στα πρόσθετά του να "
"ορίσουν διαχωριστικά στο μενού περιεχομένων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
msgid "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Περί του <application>Εργαλείου ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
msgid ""
"The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was "
"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) and "
"Rodrigo Moya (<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). It has been thoroughly "
"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
"(<email>pwieser@trychlos.org</email>)."
msgstr ""
"Η πρώτη έκδοση των <productname>Ενεργειών του Ναυτίλου</productname> "
"γράφτηκε αρχικά από τους Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) "
"and Rodrigo Moya (<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). Βελτιώθηκε διεξοδικά "
"και συντηρείται προς το παρόν από τον Pierre Wieser (<email>pwieser@trychlos."
"org</email>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
msgid ""
"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli.peru@gmail.com</"
"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
msgstr ""
"Η καλλιτεχνική εργασία οφείλεται στην προσφορά των Ulisse Perusin "
"(<email>uli.peru@gmail.com</email>) και DragonArtz (<ulink url=\"http://www."
"dragonartz.net/\" type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid ""
"To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, "
"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http"
"\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
msgstr ""
"Για να βρείτε περισσότερες πληροφορίες για τις <productname>Ενέργειες "
"Ναυτίλου</productname>, επισκεφτείτε τον ιστότοπο <ulink url=\"http://www."
"nautilus-actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Ενέργειες Ναυτίλου</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
msgstr ""
"Για να αναφέρετε κάποιο σφάλμα ή να κάνετε μια πρόταση ως προς τις "
"<productname>Ενέργειες Ναυτίλου</productname>, το <application>Εργαλείο "
"ρύθμισης ενεργειών του Ναυτίλου</application> ή αυτό το εγχειρίδιο, "
"ακολουθήστε τις οδηγίες στο <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type="
"\"help\">σελίδα ανάδρασης GNOME</ulink>, ή μπορείτε να προτιμήσετε, αν "
"θέλετε, να ανοίξετε αμέσως ένα σφάλμα ή ένα αίτημα για βελτίωση στον <ulink "
"url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" "
"type=\"http\">ιστότοπο Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "Άδεια Ελεύθερης Τεκμηρίωσης GNU"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
msgstr "Έκδοση 1.3, 3 Νοέμβρη 2008"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
msgid ""
"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www."
"fsf.org/\">Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού</ulink>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Επιτρέπεται σε όλους η αντιγραφή και διανομή ακριβούς αντιγράφου του "
"κειμένου αυτής της άδειας αλλά απαγορεύεται η αλλαγή του."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. ΠΡΟΟΙΜΙΟ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
"others."
msgstr ""
"Ο σκοπός αυτής της άδειας είναι να γίνει ένα εγχειρίδιο, βιβλίο ή άλλο "
"λειτουργικό και χρήσιμο έγγραφο “ελεύθερο” με την έννοια της ελευθερίας: να "
"βεβαιώνει οποιονδήποτε για την αποτελεσματική ελευθερία να αντιγράφει και να "
"το αναδιανείμει, με ή χωρίς τροποποίηση του, είτε εμπορικά είτε όχι. "
"Δευτερεύοντος, αυτή η άδεια διατηρεί για το συγγραφέα και εκδότη έναν τρόπο "
"για λήψη μνείας για την εργασία του, ενώ δεν θεωρείται υπεύθυνος για "
"τροποποιήσεις που έγιναν από άλλους."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
msgid ""
"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια είναι ένα είδος “ελεύθερων δικαιωμάτων” που σημαίνει ότι οι "
"παράγωγες εργασίες του εγγράφου πρέπει να είναι οι ίδιες ελεύθερες με την "
"ίδια έννοια. Συμπληρώνει την γενική δημόσια άδεια του GNU, που είναι μια "
"άδεια ελεύθερων δικαιωμάτων σχεδιασμένη για ελεύθερο λογισμικό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια σχεδιάστηκε για χρήση σε εγχειρίδια για ελεύθερο λογισμικό, "
"επειδή το ελεύθερο λογισμικό χρειάζεται ελεύθερη τεκμηρίωση: ένα ελεύθερο "
"πρόγραμμα πρέπει να έρθει με εγχειρίδια που παρέχουν τις ίδιες ελευθερίες με "
"αυτές του λογισμικού. Αλλά αυτή η άδεια δεν περιορίζεται σε εγχειρίδια "
"λογισμικού· μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε κάθε κειμενική εργασία, ανεξάρτητα "
"από το θέμα ή εάν δημοσιεύτηκε ως τυπωμένο βιβλίο. Συνιστούμε αυτήν την "
"άδεια κυρίως για εργασίες των οποίων ο σκοπός είναι διδασκαλία ή αναφορά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. ΙΣΧΥΣ ΚΑΙ ΟΡΙΣΜΟΙ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
"a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Αυτή η άδεια εφαρμόζεται σε κάθε εγχειρίδιο ή άλλη εργασία, σε οποιοδήποτε "
"μέσο, που περιέχει μια σημείωση τοποθετημένη από τον κάτοχο των πνευματικών "
"δικαιωμάτων που λέει ότι μπορεί να διανεμηθεί κάτω από τους όρους αυτής της "
"άδειας. Τέτοια σημείωση εγγυάται μια παγκόσμια, χωρίς συγγραφικά δικαιώματα "
"άδεια, απεριόριστη σε διάρκεια, για χρήση αυτής της εργασίας κάτω από τους "
"όρους που δηλώθηκαν σε αυτή. Το “έγγραφο”, παρακάτω, αναφέρεται σε κάθε "
"τέτοιο εγχειρίδιο ή εργασία. Κάθε μέλος του κοινού είναι ένας αδειούχος και "
"προσαγορεύετε ως “εσείς”. Αποδέχεστε την άδεια εάν αντιγράφετε, τροποποιείτε "
"ή διανέμετε την εργασία κατά τρόπο που απαιτεί άδεια κάτω από το νόμο "
"πνευματικών δικαιωμάτων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
msgid ""
"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
"Μια “τροποποιημένη έκδοση” του εγγράφου σημαίνει οποιαδήποτε εργασία που "
"περιέχει το έγγραφο ή ένα τμήμα του, είτε αντιγραμμένο, είτε με "
"τροποποιήσεις και/ή μεταφρασμένο σε άλλη γλώσσα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
msgid ""
"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."
msgstr ""
"Μια “δευτερεύουσα ενότητα” είναι ένα επώνυμο παράρτημα ή μια προκαταρκτική "
"ενότητα του εγγράφου που διαπραγματεύεται αποκλειστικά με τη σχέση εκδοτών "
"και συγγραφέων του εγγράφου στο γενικό θέμα (ή σε σχετικά θέματα) και δεν "
"περιέχει τίποτα που θα μπορούσε να εμπέσει άμεσα μέσα σε αυτό το γενικό "
"θέμα. (Έτσι, εάν το έγγραφο είναι μέρος ενός βιβλίου μαθηματικών, μια "
"δευτερεύουσα ενότητα ίσως να μην εξηγεί καθόλου μαθηματικά.) Η σχέση θα "
"μπορούσε να είναι ένα θέμα ιστορικής σύνδεσης με το θέμα ή με σχετικά "
"θέματα, ή νομικής, εμπορικής, φιλοσοφικής, ηθικής ή πολιτικής θέσης που τα "
"αφορά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
msgid ""
"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
"does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Οι “αμετάβλητες ενότητες” είναι σίγουρα δευτερεύουσες ενότητες των οποίων οι "
"τίτλοι ορίζονται, όπως αυτοί των αμετάβλητων ενοτήτων, στη σημείωση που λέει "
"ότι το έγγραφο εκδόθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Εάν μια ενότητα δεν "
"ταιριάζει στον παραπάνω ορισμό της δευτερεύουσας τότε δεν επιτρέπεται να "
"ορίζεται ως αμετάβλητη. Το έγγραφο μπορεί να μην περιέχει αμετάβλητες "
"ενότητες. Εάν το έγγραφο δεν αναγνωρίζει οποιεσδήποτε αμετάβλητες ενότητες "
"τότε δεν υπάρχει καμία."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
msgid ""
"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Τα “κείμενα εξώφυλλου” είναι συγκεκριμένα σύντομα κομμάτια κειμένου που "
"καταχωρούνται, ως κείμενα εμπροσθόφυλλου ή οπισθόφυλλου, με τη σημείωση ότι "
"λένε ότι το έγγραφο απελευθερώθηκε κάτω από αυτή την άδεια. Ένα κείμενο "
"εμπροσθόφυλλου μπορεί να είναι το πολύ 5 λέξεις και ένα κείμενο οπισθόφυλλου "
"μπορεί να είναι το πολύ 25 λέξεις."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
msgid ""
"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
"“Opaque”."
msgstr ""
"Ένα “διαφανές” αντίγραφο του εγγράφου σημαίνει ένα αντίγραφο αναγνώσιμο από "
"μηχανή, αναπαριστάμενο σε μια μορφή της οποίας η προδιαγραφή είναι διαθέσιμη "
"στο γενικό δημόσιο, που είναι κατάλληλο για αναθεώρηση του εγγράφου άμεσα με "
"τους γενικούς επεξεργαστές του κειμένου ή (για εικόνες που συντίθενται από "
"εικονοστοιχεία) γενικά προγράμματα ζωγραφικής ή (για σχέδια) μερικών ευρέως "
"διαθέσιμων επεξεργαστών σχεδίου και ότι είναι κατάλληλα για είσοδο των "
"μορφοποιητών κειμένου ή για αυτόματη μετάφραση σε μια ποικιλία μορφών "
"κατάλληλων για είσοδο των μορφοποιητών κειμένου. Ένα αντίγραφο που έγινε σε "
"κατά άλλα διαφανούς μορφής αρχείο του οποίου η επισήμανση, ή απουσία "
"επισήμανσης, ρυθμίστηκαν σε αποτροπή ή αποθάρρυνση επόμενης τροποποίησης από "
"αναγνώστες δεν είναι διαφανές. Μια μορφή εικόνας δεν είναι διαφανής εάν "
"χρησιμοποιήθηκε σε οποιαδήποτε επόμενη ποσότητα κειμένου. Ένα αντίγραφο που "
"δεν είναι “διαφανές” αποκαλείται “αδιαφανές”."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Παραδείγματα κατάλληλων τύπων για διαφανή αντίγραφα περιλαμβάνουν απλό ASCII "
"χωρίς επισήμανση, τύπος εισόδου Texinfo, τύπος εισόδου LaTeX, SGML ή XML "
"χρησιμοποιώντας ένα δημόσια διαθέσιμο DTD και τυπικά συμβατό απλό HTML, "
"PostScript ή PDF σχεδιασμένο για ανθρώπινη τροποποίηση. Παραδείγματα τύπων "
"διαφανούς εικόνας περιλαμβάνουν PNG, XCF και JPG. Αδιαφανείς τύποι "
"περιλαμβάνουν ιδιοταγείς τύπους που μπορούν να διαβαστούν και να "
"επεξεργαστούν μόνο από ιδιοταγείς επεξεργαστές λέξης, SGML ή XML για τα "
"οποία ο DTD και/ή εργαλεία επεξεργασίας δεν είναι γενικά διαθέσιμα και το "
"μηχανικά δημιουργούμενο HTML, PostScript ή PDF παραγόμενα από μερικούς "
"επεξεργαστές για σκοπούς εξόδου μόνο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
msgid ""
"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
"text."
msgstr ""
"Η “σελίδα τίτλου” σημαίνει, για τα έντυπα βιβλία, η σελίδα τίτλου αυτή "
"καθαυτή, καθώς και τυχόν επόμενες σελίδες που απαιτούνται για την "
"ευανάγνωστη συμπερίληψη του υλικού που οφείλει να εμφανίζεται στη σελίδα "
"τίτλου σύμφωνα με την παρούσα Άδεια. Για τα έργα σε μορφές που δεν "
"περιλαμβάνουν σελίδα τίτλου αυτή καθαυτή, ως “σελίδα τίτλου” σημαίνει το "
"κείμενο που βρίσκεται κοντά στην εμφανέστερη εμφάνιση του τίτλου του έργου "
"και το οποίο προηγείται του σώματος του κειμένου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
msgid ""
"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
"Document to the public."
msgstr ""
"Ο “εκδότης” σημαίνει οποιοδήποτε άτομο ή οντότητα που διανέμει αντίγραφα του "
"εγγράφου στο κοινό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
msgid ""
"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
"according to this definition."
msgstr ""
"Μια ενότητα “τιτλοφορούμενη XYZ” σημαίνει μια επώνυμη υπομονάδα του εγγράφου "
"του οποίου ο τίτλος είτε είναι ακριβώς XYZ ή περιέχει XYZ σε παρενθέσεις που "
"ακολουθούν το κείμενο που μεταφράζει το XYZ σε μια άλλη γλώσσα. (Εδώ XYZ "
"σημαίνει ένα ιδιαίτερο όνομα ενότητας που αναφέρεται παρακάτω, όπως "
"“ευχαριστίες”, “αφιερώσεις”, “εγκρίσεις”, ή “ιστορικό”.) Για “διατήρηση του "
"τίτλου” μιας τέτοιας ενότητας, όταν τροποποιείτε το έγγραφο σημαίνει ότι "
"παραμένει μια ενότητα “τιτλοφορούμενη XYZ” σύμφωνα με αυτόν τον ορισμό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"Το έγγραφο ίσως να περιέχει αποποιήσεις εγγύησης δίπλα στη σημείωση που "
"δηλώνει ότι αυτή η άδεια εφαρμόζεται στο έγγραφο. Αυτές οι παραιτήσεις "
"εγγυήσεις θεωρούνται να συμπεριλαμβάνονται κατά αναφορά σε αυτήν την άδεια, "
"αλλά μόνο ως αναφορές αποποιήσεις εγγυήσεων: οποιαδήποτε άλλη ανάμειξη αυτές "
"οι αποποιήσεις εγγύησης μπορεί να έχουν είναι άκυρη και δεν έχουν κανένα "
"αποτέλεσμα στο νόημα αυτής της άδειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. ΑΚΡΙΒΗ ΑΝΤΙΓΡΑΦΑ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in section 3."
msgstr ""
"Μπορείτε να αντιγράψετε και να διανείμετε το έγγραφο με κάθε μέσο, είτε "
"εμπορικά είτε όχι, με την προϋπόθεση ότι αυτή η άδεια, οι σημειώσεις "
"πνευματικών δικαιωμάτων και η άδεια σημειώνουν λέγοντας ότι αυτή η άδεια "
"εφαρμόζεται στο έγγραφο αναπαράγεται σε όλα τα αντίγραφα και ότι δεν "
"προσθέτετε κανένα άλλο όρο σε αυτούς της άδειας. Δεν μπορείτε να "
"χρησιμοποιήσετε τεχνικά μέτρα για να εμποδίσετε ή να ελέγξετε την ανάγνωση ή "
"παραπέρα αντιγραφή των αντιγράφων που κάνετε ή διανέμετε. Όμως, μπορείτε να "
"αποδεχθείτε αποζημίωση ως αντάλλαγμα αντιγράφων. Εάν διανείμετε ένα σχετικά "
"αρκετά μεγάλο αριθμό αντιγράφων θα πρέπει επίσης να ακολουθήσετε τους όρους "
"στην ενότητα 3."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"Μπορείτε επίσης να δανείσετε αντίγραφα, κάτω από τους ίδιους όρους που "
"αναφέρονται παραπάνω και μπορείτε να εμφανίζετε δημόσια τα αντίγραφα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. ΑΝΤΙΓΡΑΦΗ ΣΕ ΜΕΓΑΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Εάν δημοσιεύετε τυπωμένα αντίγραφα (ή αντίγραφα σε μέσα που γενικά έχουν "
"τυπωμένα εξώφυλλα) του εγγράφου, με αρίθμηση μεγαλύτερη από 100 και η "
"σημείωση άδειας του εγγράφου απαιτεί κείμενα εξώφυλλου, πρέπει να "
"επισυνάψετε στα αντίγραφα των εξώφυλλων που τα φέρουν, καθαρά και "
"ευανάγνωστα όλα αυτά τα κείμενα εξώφυλλου: κείμενα εμπροσθόφυλλου στο "
"μπροστινό εξώφυλλο και κείμενα οπισθόφυλλου στο οπίσθιο εξώφυλλο. Και τα δύο "
"εξώφυλλα πρέπει επίσης καθαρά και ευανάγνωστα να σας αναγνωρίζουν ως εκδότη "
"αυτών των αντιγράφων. Το μπροστινό εξώφυλλο πρέπει να παρουσιάζει τον πλήρη "
"τίτλο με όλες τις λέξεις του τίτλου εξίσου σημαντικούς και ορατούς. Μπορείτε "
"να προσθέσετε άλλο υλικό στα εξώφυλλα επιπλέον. Αντιγράφοντας με αλλαγές "
"περιοριζόμενες στα εξώφυλλα, εφόσον διατηρούν τον τίτλο του εγγράφου και "
"ικανοποιούν αυτούς τους όρους, μπορεί να επεξεργαστούν ως αντίγραφα με άλλες "
"όψεις."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"Αν τα απαιτούμενα κείμενα ενός ή και των δύο εξώφυλλων είναι υπερβολικά "
"μεγάλα για να παραμείνουν ευανάγνωστα αν συμπεριληφθούν σε μία σελίδα, θα "
"πρέπει να τοποθετήσετε τα πρώτα εξώφυλλα του καταλόγου (όσα χωρούν κανονικά) "
"στο εξώφυλλο αυτό καθ' αυτό, και να τοποθετήσετε τα υπόλοιπα στις γειτονικές "
"σελίδες."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"Εάν δημοσιεύσετε ή διανείμετε αδιαφανή αντίγραφα του εγγράφου περισσότερα "
"από 100, πρέπει είτε να συμπεριλάβετε ένα μηχανικά αναγνώσιμο διαφανές "
"αντίγραφο με κάθε αδιαφανές αντίγραφο, ή να δηλώσετε με κάθε αδιαφανές "
"αντίγραφο μια τοποθεσία δικτύου υπολογιστή -από την οποία χρησιμοποιώντας "
"δημόσιο γενικό δίκτυο έχει πρόσβαση στη λήψη δημόσιων τυπικών πρωτοκόλλων "
"δικτύου- ένα πλήρες έγγραφο χωρίς πρόσθετο υλικό. Εάν χρησιμοποιήσετε τη "
"δεύτερη επιλογή, πρέπει να πάρετε λογικά συνετά βήματα, όταν ξεκινάτε τη "
"διανομή αδιαφανών αντιγράφων σε ποσότητα, για να βεβαιωθείτε ότι αυτό το "
"διαφανές αντίγραφο θα παραμένει έτσι προσβάσιμο στη δηλωμένη τοποθεσία "
"τουλάχιστον ένα χρόνο μετά την τελευταία φορά που διανείματε ένα αδιαφανές "
"αντίγραφο (άμεσα ή μέσα από τους πράκτορες ή διανομείς σας) αυτής της "
"έκδοσης στο κοινό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Ζητείται αλλά δεν απαιτείται να επικοινωνήσετε με τους συγγραφείς του "
"εγγράφου πριν την αναδιανομή οποιουδήποτε μεγάλου αριθμού αντιγράφων, για να "
"τους δώσετε την ευκαιρία να σας παράσχουν μια ενημερωμένη έκδοση του "
"εγγράφου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΕΙΣ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Σας χορηγείται άδεια αντιγραφής και διανομής μιας τροποποιημένης έκδοσης του "
"εγγράφου υπό τους όρους των παραπάνω ενοτήτων 2 και 3, με την προϋπόθεση ότι "
"θα δημοσιεύσετε την Τροποποιημένη Έκδοση υπό την παρούσα Άδεια ως έχει, όπου "
"ως Έγγραφο θα νοείται η Τροποποιημένη Έκδοση. Άρα, θα χορηγείται άδεια "
"διανομής και τροποποίησης της Τροποποιημένης Έκδοσης σε οποιονδήποτε κατέχει "
"αντίγραφό της. Επιπροσθέτως, στην Τροποποιημένη Έκδοση θα πρέπει να κάνετε "
"τα εξής:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιήσετε στη σελίδα τίτλου (και στα εξώφυλλα, εάν υπάρχουν) έναν "
"ξεχωριστό τίτλο από αυτόν του εγγράφου και από αυτούς των προηγούμενων "
"εκδόσεων (που πρέπει, εάν υπήρχαν κάποιοι, να αναφέρονται στην ενότητα "
"ιστορικού αυτού του εγγράφου). Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τον ίδιο τίτλο ως "
"μια προηγούμενη έκδοση εάν ο αρχικός εκδότης αυτής της έκδοσης δίνει την "
"άδεια του."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Να δώσετε λίστα της σελίδας τίτλου, ως συγγραφέων, ενός ή περισσότερων "
"προσώπων ή οντοτήτων υπεύθυνων για τη συγγραφή των τροποποιήσεων της "
"τροποποιημένης έκδοσης, μαζί με τουλάχιστον πέντε από τους κύριους "
"συγγραφείς του εγγράφου (όλους τους κύριους συγγραφείς του, εάν έχει "
"λιγότερους από πέντε), εκτός και σας απαλλάσουν από αυτήν την απαίτηση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Να δηλώσετε στη σελίδα τίτλου το όνομα του εκδότη της τροποποιημένης "
"έκδοσης, ως τον εκδότη."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε όλες τις σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων του εγγράφου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Να προσθέσετε μια κατάλληλη σημείωση πνευματικών δικαιωμάτων για τις "
"τροποποιήσεις γειτονική στις άλλες σημειώσεις πνευματικών δικαιωμάτων."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
"Να συμπεριλάβετε, αμέσως μετά τις ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής "
"ιδιοκτησίας, μια ένδειξη άδειας χρήσης που θα χορηγεί δημόσια άδεια χρήσης "
"της τροποποιημένης έκδοσης υπό τους όρους της παρούσας Άδειας. Η μορφή της "
"ένδειξης αυτής παρατίθεται στο παράρτημα που ακολουθεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε σε αυτήν τη σημείωση άδειας τις πλήρεις λίστες των "
"αμετάβλητων ενοτήτων και των απαιτούμενων κειμένων εξωφύλλου που δίνονται "
"στη σημείωση άδειας του εγγράφου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Να συμπεριλάβετε ένα αμετάβλητο αντίγραφο αυτής της άδειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε την ενότητα που τιτλοφορείται “ιστορικό”, τον τίτλο της και "
"να προσθέσετε ένα στοιχείο που να δηλώνει τουλάχιστον τον τίτλο, χρόνο, "
"νέους συγγραφείς και εκδότη της τροποποιημένης έκδοσης όπως δίνεται στη "
"σελίδα τίτλου. Εάν δεν υπάρχει καμιά ενότητα με τίτλο “ιστορικό” στο "
"έγγραφο, να δημιουργήσετε μια δήλωση στον τίτλο, χρόνο, συγγραφείς και "
"εκδότη του εγγράφου όπως δίνεται στη σελίδα τίτλου, έπειτα να προσθέσετε ένα "
"στοιχείο που περιγράφει την τροποποιημένη έκδοση όπως δηλώνεται στην "
"προηγούμενη πρόταση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε την τοποθεσία δικτύου, εάν υπάρχει, που δίνεται στο έγγραφο "
"δημόσιας πρόσβασης για ένα διαφανές αντίγραφο του εγγράφου και παρόμοια τις "
"τοποθεσίες δικτύου που δίνονται στο έγγραφο για προηγούμενες εκδόσεις στις "
"οποίες βασίστηκε. Αυτές μπορούν να τοποθετηθούν στην ενότητα “ιστορικό”. "
"Μπορείτε να παραλείψετε μια τοποθεσία δικτύου για μια εργασία που "
"δημοσιεύτηκε τουλάχιστον τέσσερα χρόνια πριν το έγγραφο, ή εάν ο αρχικός "
"εκδότης της έκδοσης στην οποία αναφέρεται δίνει την σχετική άδεια."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"Για οποιαδήποτε ενότητα με τίτλο “ευχαριστίες” ή “αφιερώσεις”, να διατηρήσει "
"τον τίτλο της ενότητας και να διατηρήσει στην ενότητα όλη την ουσία και τον "
"τόνο ευχαριστιών και/ή αφιερώσεων κάθε συντελεστή που δίνεται εκεί."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Να διατηρήσετε όλες τις αμετάβλητες ενότητες του εγγράφου, χωρίς αλλαγή στο "
"κείμενο και στους τίτλους τους. Οι αριθμοί της ενότητας ή το ισοδύναμο δεν "
"θεωρούνται μέρος των τίτλων ενότητας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
"included in the Modified Version."
msgstr ""
"Να διαγράψετε κάθε ενότητα με τίτλο “εγκρίσεις”. Μια τέτοια ενότητα μπορεί "
"να μην συμπεριλαμβάνεται στην τροποποιημένη έκδοση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
"conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Να μην αλλαχθεί τίτλος οποιασδήποτε υπάρχουσας ενότητας για να πάρει τον "
"τίτλο “Endorsements” ή να συγκρουστεί με τίτλο με οποιαδήποτε αμετάβλητη "
"ενότητα."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Να διατηρήσετε οποιεσδήποτε αποποιήσεις εγγύησης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Εάν η τροποποιημένη έκδοση περιλαμβάνει νέες ενότητες προκαταρκτικών ή "
"παραρτήματα που εμπίπτουν στις δευτερεύουσες ενότητες και δεν περιέχει υλικό "
"που αντιγράφηκε από το έγγραφο, μπορείτε προαιρετικά να χαρακτηρίσετε "
"μερικές ή όλες αυτές τις ενότητες ως αμετάβλητες. Για να το κάνετε αυτό, "
"προσθέστε τους τίτλους τους στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση "
"της άδειας τροποποιημένης έκδοσης. Αυτοί οι τίτλοι πρέπει να είναι "
"διαφορετικοί από οποιουσδήποτε άλλους τίτλους ενότητας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
msgid ""
"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε μια ενότητα με τίτλο “εγκρίσεις”, με την προϋπόθεση "
"ότι περιέχει μόνο εγκρίσεις της τροποποιημένης έκδοσης από ποικίλα μέρη - "
"για παράδειγμα, δηλώσεις αξιολόγησης ομότιμων ή ότι το κείμενο εγκρίθηκε από "
"μια οργάνωση ως έγκυρος ορισμός ενός πρότυπου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα απόσπασμα μέχρι πέντε λέξεις ως κείμενο "
"εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο μέχρι 25 λέξεις ως κείμενο οπισθόφυλλου, στο "
"τέλος της λίστας των κειμένων εξώφυλλου στην τροποποιημένη έκδοση. Μόνο ένα "
"απόσπασμα κειμένου εμπροσθόφυλλου και ένα κείμενο οπισθόφυλλου μπορεί να "
"προστεθεί από (ή μέσα από ρυθμίσεις που έγιναν) οποιαδήποτε μία οντότητα. "
"Εάν το έγγραφο ήδη περιλαμβάνει ένα εξώφυλλο για το ίδιο εξώφυλλο, που "
"προστέθηκε προηγουμένως από εσάς ή με ρύθμιση που έγινε από την ίδια "
"οντότητα για λογαριασμό της οποίας ενεργείται, δεν μπορείτε να προσθέσετε "
"άλλη· αλλά μπορείτε να αντικαταστήσετε την παλιά, με ρητή άδεια από τον "
"προηγούμενο εκδότη που προστέθηκε στην παλιά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Οι συγγραφείς και εκδότες του εγγράφου δεν επιτρέπουν από αυτήν την άδεια να "
"χρησιμοποιήσουν τα ονόματα τους για διαφήμιση ή να αναγνωρίσουν ή να "
"υπονοήσουν έγκριση οποιασδήποτε τροποποιημένης έκδοσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. ΣΥΝΔΥΑΣΜΟΣ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
"all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Μπορείτε να συνδυάσετε το έγγραφο με άλλα έγγραφα που εκδόθηκαν κάτω από "
"αυτή την άδεια, κάτω από τους όρους που καθορίστηκαν στην παραπάνω ενότητα 4 "
"για τροποποιημένες εκδόσεις, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε στο "
"συνδυασμό όλες τις αμετάβλητες ενότητες όλων των αρχικών εγγράφων, "
"αμετάβλητες και θα τις καταχωρήσετε ως αμετάβλητες ενότητες της συνδυασμένης "
"σας εργασίας στη σημείωση άδειας και ότι θα διατηρήσετε όλες τις αποποιήσεις "
"εγγυήσεων τους."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"Η συνδυασμένη εργασία χρειάζεται να περιέχει μόνο ένα αντίγραφο αυτής της "
"άδειας και πολλαπλές ταυτόσημες αμετάβλητες ενότητες μπορούν να "
"αντικατασταθούν με ένα μοναδικό αντίγραφο. Εάν υπάρχουν πολλαπλές "
"αμετάβλητες ενότητες με το ίδιο όνομα αλλά διαφορετικά περιεχόμενα, κάντε "
"τον τίτλο κάθε τέτοιας ενότητας μοναδικό προσθέτοντας στο τέλος της, σε "
"παρενθέσεις, το όνομα του αρχικού συγγραφέα ή εκδότη αυτής της ενότητας εάν "
"είναι γνωστός, ή αλλιώς ένα μοναδικό αριθμό. Κάντε τις ίδιες ρυθμίσεις στην "
"ενότητα τίτλοι στη λίστα των αμετάβλητων ενοτήτων στη σημείωση άδειας της "
"συνδυασμένης εργασίας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
msgstr ""
"Στο συνδυασμό, πρέπει να συνδυάσετε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο "
"“ιστορικό” στα ποικίλα αρχικά έγγραφα, σχηματίζοντας μια ενότητα με τίτλο "
"“ιστορικό”· παρόμοια συνδυάστε οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο “ευχαριστίες” "
"και οποιεσδήποτε ενότητες με τίτλο “αφιερώσεις”. Πρέπει να διαγράψετε όλες "
"τις ενότητες με τίτλο “εγκρίσεις”."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. ΣΥΛΛΟΓΗ ΕΓΓΡΑΦΩΝ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Μπορείτε να κάνετε μια συλλογή αποτελούμενη από το έγγραφο και άλλα έγγραφα "
"που εκδόθηκαν κάτω από αυτήν την άδεια και να αντικαταστήσετε τα ατομικά "
"αντίγραφα αυτής της άδειας στα ποικίλα έγγραφα με ένα μοναδικό αντίγραφο που "
"συμπεριλαμβάνεται στη συλλογή, με την προϋπόθεση ότι ακολουθήσατε τους "
"κανόνες αυτής της άδειας για αντιγραφή καθενός από τα έγγραφα σε όλα τα άλλα "
"χαρακτηριστικά."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Μπορείτε να εξάγετε ένα μοναδικό έγγραφο από μια τέτοια συλλογή και να το "
"διανείμετε ατομικά κάτω από αυτή την άδεια , με την προϋπόθεση ότι εισάγετε "
"ένα αντίγραφο αυτής της άδειας στο εξαγόμενο έγγραφο και ακολουθήσατε αυτήν "
"την άδεια σε όλες τις άλλες πλευρές που αφορούν την αντιγραφή αυτού του "
"εγγράφου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. ΣΥΡΡΑΦΗ ΜΕ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΑ ΕΡΓΑ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Μια μεταγλώττιση του εγγράφου ή των παραγώγων του με άλλα διακριτά και "
"ανεξάρτητα έγγραφα ή εργασίες, σε ένα τόμο μέσου αποθήκευσης ή διανομής, "
"αποκαλείται μια “ενσωμάτωση” εάν το αποτέλεσμα των πνευματικών δικαιωμάτων "
"από τη μεταγλώττιση δεν χρησιμοποιείται για να περιορίσει τα νόμιμα "
"δικαιώματα των χρηστών της μεταγλώττισης πέρα από ότι επιτρέπουν οι ατομικές "
"εργασίες. Όταν το έγγραφο συμπεριλαμβάνεται σε μια ενσωμάτωση, αυτή η άδεια "
"δεν εφαρμόζεται σε άλλες εργασίες στην ενσωμάτωση που δεν είναι οι ίδιες "
"παράγωγες εργασίες του εγγράφου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
"covers that bracket the whole aggregate."
msgstr ""
"Εάν η απαίτηση του εξώφυλλου της ενότητας 3 είναι εφαρμόσιμη σε αυτά τα "
"αντίγραφα του εγγράφου, τότε εάν το έγγραφο είναι λιγότερο από το μισό όλης "
"της ενσωμάτωσης, τα κείμενα εξώφυλλου του εγγράφου μπορούν να τοποθετηθούν "
"σε εξώφυλλα που παρενθέτουν το έγγραφο μέσα στην ενσωμάτωση, ή το "
"ηλεκτρονικό ισοδύναμο των εξώφυλλων εάν το έγγραφο είναι σε ηλεκτρονική "
"μορφή. Αλλιώς πρέπει να εμφανίζονται σε τυπωμένα εξώφυλλα που παρενθέτουν "
"όλη την ενσωμάτωση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
"include the original English version of this License and the original "
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
"the translation and the original version of this License or a notice or "
"disclaimer, the original version will prevail."
msgstr ""
"Μετάφραση θεωρείται ένα είδος τροποποίησης, έτσι μπορείτε να διανείμετε τις "
"μεταφράσεις του εγγράφου κάτω από τους όρους της ενότητας 4. Η αντικατάσταση "
"αμετάβλητων ενοτήτων με μεταφράσεις απαιτεί ειδική άδεια από τους κατόχους "
"πνευματικών δικαιωμάτων, αλλά μπορείτε να συμπεριλάβετε μεταφράσεις μερικών "
"ή όλων των αμετάβλητων ενοτήτων επιπλέον των αρχικών εκδόσεων αυτών των "
"αμετάβλητων ενοτήτων. Μπορείτε να συμπεριλάβετε μια μετάφραση αυτής της "
"άδειας και τις σημειώσεις άδειας στο έγγραφο, και οποιεσδήποτε αποποιήσεις "
"εγγύησης, με την προϋπόθεση ότι θα συμπεριλάβετε επίσης την αρχική αγγλική "
"έκδοση αυτής της άδειας και των αρχικών εκδόσεων αυτών των σημειώσεων και "
"αποποιήσεων. Σε περίπτωση διαφωνίας μεταξύ της μετάφρασης και της αρχικής "
"έκδοσης αυτής της άδειας ή μιας σημείωσης ή αποποίησης, η αρχική έκδοση θα "
"υπερισχύει."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
"will typically require changing the actual title."
msgstr ""
"Αν μια ενότητα στο έγγραφο τιτλοφορείται “ευχαριστίες”, “αφιερώσεις”, ή "
"“ιστορικό”, η απαίτηση (ενότητα 4) για διατήρηση του τίτλου της (ενότητα 1) "
"θα απαιτεί τυπικά την αλλαγή του ενεργού τίτλου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. ΤΕΡΜΑΤΙΣΜΟΣ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License."
msgstr ""
"Δεν μπορείτε να αντιγράψετε, να τροποποιήσετε, να αδειοδοτήσετε ή να "
"διανείμετε το έγγραφο εκτός από όπως ρητά παρέχεται κάτω από αυτήν την "
"άδεια. Οποιαδήποτε προσπάθεια να αντιγράψετε, τροποποιήσετε, αδειοδοτήσετε, "
"ή να διανείμετε αλλιώς είναι άκυρη και τερματίζει αυτόματα τα δικαιώματά σας "
"με τους όρους αυτής της άδειας."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
msgid ""
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
msgstr ""
"Όμως, αν σταματήσετε κάθε παραβίαση αυτής της άδειας, τότε η άδειά σας από "
"έναν συγκεκριμένο κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων αποκαθίσταται (α) "
"προσωρινά, μέχρι ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων ρητά και τελικά να "
"τερματίσει την άδειά σας και (β) μόνιμα, αν ο κάτοχος των πνευματικών "
"δικαιωμάτων αποτύχει να σας ειδοποιήσει για την παραβίαση με κάποια λογικά "
"μέσα πριν από 60 ημέρες μετά την διακοπή."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
msgid ""
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
msgstr ""
"Επιπλέον, η άδειά σας από έναν συγκεκριμένο κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων "
"αποκαθίσταται μόνιμα αν ο κάτοχος των πνευματικών δικαιωμάτων σας "
"ειδοποιήσει για την παραβίαση με κάποια λογικά μέσα, αυτή είναι η πρώτη φορά "
"που έχετε δεχτεί ειδοποίηση παραβίασης αυτής της άδειας (για οποιαδήποτε "
"εργασία) από αυτόν τον κάτοχο πνευματικών δικαιωμάτων και αποκαταστήσατε την "
"παραβίαση μέσα σε 30 ημέρες μετά τη λήψη της σημείωσης."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
msgid ""
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
"rights to use it."
msgstr ""
"Ο τερματισμός των δικαιωμάτων σας κάτω από αυτήν την ενότητα δεν τερματίζει "
"τις άδειες των μερών που έχουν δεχτεί αντίγραφα ή δικαιώματα από εσάς με "
"αυτήν την άδεια. Αν τα δικαιώματά σας έχουν τερματιστεί και δεν έχουν μόνιμα "
"αποκατασταθεί, η απόδειξη ενός αντιγράφου ή κάποιου ή όλου του ίδιου υλικού "
"δεν σας δίνει κανένα δικαίωμα να το χρησιμοποιήσετε."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΕΣ ΑΝΑΘΕΩΡΗΣΕΙΣ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΑΔΕΙΑΣ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
msgstr ""
"Το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού μπορεί να δημοσιεύσει νέες αναθεωρημένες "
"εκδόσεις της άδειας ελεύθερης τεκμηρίωσης GNU από καιρό σε καιρό. Τέτοιες "
"νέες εκδόσεις θα είναι παρόμοιες στο πνεύμα με την τρέχουσα έκδοση, αλλά "
"ίσως διαφέρουν σε λεπτομέρειες που αντιμετωπίζουν νέα προβλήματα ή ζητήματα. "
"Δείτε <ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/\">ελεύθερα δικαιώματα</"
"ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that specified version or of any later version that "
"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
msgstr ""
"Κάθε έκδοση της άδειας δίνει έναν ξεχωριστό αριθμό έκδοσης. Αν το έγγραφο "
"καθορίζει ότι μια συγκεκριμένη αριθμημένη έκδοση αυτής της άδεια “ή "
"οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης” εφαρμόζεται στην άδεια, έχετε την "
"επιλογή να ακολουθήσετε τους όρους και τις συνθήκες είτε αυτής της "
"συγκεκριμένης έκδοσης ή οποιασδήποτε άλλης μεταγενέστερης που έχει "
"δημοσιευτεί (όχι ως πρόχειρη) από το ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού. Αν το "
"έγγραφο δεν ορίζει έναν αριθμό έκδοσης αυτής της άδειας, μπορείτε να "
"επιλέξετε οποιαδήποτε έκδοση δημοσιεύτηκε οποτεδήποτε (όχι ως πρόχειρη) που "
"ένας διαμεσολαβητής μπορεί να αποφασίσει ποιες μελλοντικές εκδόσεις αυτής "
"της άδειας μπορούν να χρησιμοποιηθούν, αυτή η δημόσια δήλωση αποδοχής μιας "
"έκδοσης του μεσολαβητή, σας εξουσιοδοτεί μόνιμα να επιλέξετε αυτήν την "
"έκδοση για το έγγραφο."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
msgid "11. RELICENSING"
msgstr "11. ΑΝΑΔΕΙΟΔΟΤΗΣΗ"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
msgid ""
"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
"copyrightable works thus published on the MMC site."
msgstr ""
"“Μαζικός τόπος συνεργασίας πολλαπλών συγγραφέων” (ή “τόπος MMC”) σημαίνει "
"οποιοδήποτε διακομιστή παγκόσμιου ιστού που δημοσιεύει εργασίες με πίνακα "
"πνευματικών δικαιωμάτων και παρέχει επίσης εμφανείς διευκολύνσεις για "
"οποιονδήποτε να επεξεργαστεί αυτές τις εργασίες. Μια δημόσια βίκι όπου "
"οποιοσδήποτε μπορεί να επεξεργαστεί είναι ένα παράδειγμα τέτοιου διακομιστή. "
"Μια “μαζική συνεργασία πολλαπλών συγγραφέων” (ή “MMC”) που περιέχεται στον "
"τόπο σημαίνει οποιοδήποτε σύνολο πίνακα εργασιών πνευματικών δικαιωμάτων "
"δημοσιευμένο στον τόπο MMC."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
msgid ""
"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
"future copyleft versions of that license published by that same organization."
msgstr ""
"“CC-BY-SA” σημαίνει την άδεια της Creative Commons Attribution-παρόμοιας "
"διανομής 3.0 που δημοσιεύτηκε από την Creative Commons Corporation, μια μη "
"κερδοσκοπική ένωση με κύρια θέση στις επιχειρήσεις στο Σαν Φρανσίσκο, "
"Καλιφόρνια, καθώς και μελλοντικές εκδόσεις ελεύθερων δικαιωμάτων αυτής της "
"άδειας που δημοσιεύτηκε από τον ίδιο οργανισμό."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
msgid ""
"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
"as part of another Document."
msgstr ""
"“ενσωματωμένος” σημαίνει δημοσίευση ή αναδημοσίευση ενός εγγράφου, ολόκληρου "
"ή μέρους, ως τμήματος ενός άλλου εγγράφου."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
msgid ""
"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
"and if all works that were first published under this License somewhere "
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
"incorporated prior to November 1, 2008."
msgstr ""
"Ένα MMC έχει “δικαίωμα επαναδειοδότησης” αν αδειοδοτείται με αυτή την άδεια "
"και αν όλες οι εργασίες πρωτοδημοσιεύτηκαν με αυτήν την άδεια κάπου αλλού "
"πέρα από αυτό το MMC και ακολούθως ενσωματώθηκαν ολόκληρες ή μερικώς στο "
"MMC, (1) δεν είχε κείμενα καλύμματος ή αμετάβλητες ενότητες και (2) ήταν "
"έτσι ενσωματωμένο πριν από τις 1 Νοεμβρίου 2008."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
msgid ""
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
"MMC is eligible for relicensing."
msgstr ""
"Ο χειριστής ενός τόπου MMC μπορεί να αναδημοσιεύσει ένα MMC που περιεχόταν "
"στον τόπο κάτω από την CC-BY-SA στον ίδιο τόπο οποτεδήποτε πριν τις 1 "
"Αυγούστου 2009, με την προϋπόθεση ότι το MMC δικαιούται για επαναδειοδότηση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ: Πώς να χρησιμοποιήσετε αυτήν την άδεια για τα έγγραφά σας"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Για να χρησιμοποιήσετε την παρούσα Άδεια σε έγγραφο το οποίο συγγράψατε, θα "
"πρέπει να συμπεριλάβετε ένα αντίγραφο της Άδειας στο έγγραφο και να "
"τοποθετήσετε τις ακόλουθες ενδείξεις δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και "
"άδειας χρήσης αμέσως μετά τη σελίδα τίτλου:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
"\n"
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
"the section entitled “GNU Free Documentation License”."
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα © ΕΤΟΣ ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΣΑΣ\n"
"\n"
"Χορηγείται άδεια αντιγραφής, διανομής και/ή τροποποίησης του παρόντος εγγράφου υπό\n"
"τους όρους της ελεύθερης άδειας τεκμηρίωσης GNU, έκδοσης 1.3 ή οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσής της\n"
"που εκδόθηκε από το Ίδρυμα ελεύθερου λογισμικού· χωρίς αμετάβλητες ενότητες,\n"
"χωρίς κείμενα εξωφύλλου και χωρίς κείμενα οπισθόφυλλου. Αντίγραφο αυτής της άδειας περιλαμβάνεται\n"
"στην ενότητα με τίτλο “GNU Άδεια ελεύθερης τεκμηρίωσης”."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the “with… Texts.” line with this:"
msgstr ""
"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες, κείμενα εμπροσθόφυλλου και κείμενα "
"οπισθόφυλλου αντικαταστήστε τη γραμμή “με… κείμενα.” με αυτή:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"με τις αμετάβλητες ενότητες να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝ ΤΟΥΣ ΤΙΤΛΟΥΣ ΤΟΥΣ, με τα κείμενα εμπροσθόφυλλου\n"
"να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ και με τα κείμενα οπισθόφυλλου να ΚΑΤΑΧΩΡΟΥΝΤΑΙ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Εάν έχετε αμετάβλητες ενότητες χωρίς κείμενα εξώφυλλου, ή κάποιο άλλο "
"συνδυασμό των τριών , συγχωνεύστε αυτά τα δύο εναλλακτικά για να ταιριάζουν "
"στην κατάσταση."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Εάν το έγγραφό σας περιέχει σημαντικά παραδείγματα κώδικα προγράμματος, "
"συνιστούμε την έκδοση αυτών των παραδειγμάτων παράλληλα κάτω από τη επιλογή "
"σας της άδειας ελεύθερου λογισμικού, τέτοιας όπως στη GNU γενική δημόσια "
"άδεια, για να επιτραπεί η χρήση τους σε ελεύθερο λογισμικό."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα του GNOME\n"
" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>, 2013\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>, 2014\n"
"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"