File: es.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (5575 lines) | stat: -rw-r--r-- 245,338 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
# translation of nautilus-actions.help.master.po to Español
# Spanish translation for nautilus-actions.
# Copyright (C) 2010 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
# Maria Majadas <alixis82@gmail.com>, 2011.
# Juan Matías Olmos <colonizare@yahoo.com.ar>, 2011.
# Nicolás Satragno <nsatragno@gmail.com>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.help.master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-11 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-12 10:35+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=7d8fe72399d32ddc6cb5fc72d93dbc53f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:480(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=704e25649a62fa033ed5d5c6bee0cac0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=39876130a8265a1f96d469a6f9bbc11d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
msgstr ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:724(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
"md5=2ad61dab20785e088e95c2fbec86aec8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
"md5=93a04e11270bb8c81e5f29ce331c9244"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=829d7051cb1576e5464c57ec504db2ba"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:650(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
"md5=3b92e1d7c1a6bb22e6f825bfb701a1b9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:794(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
"md5=78a4db15429970284058d1343079c3b5"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:819(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:984(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=2f5f1ede74095be8bfeb668cfd70715e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:284(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
msgstr ""
"Manual del usuario de la <application>Herramienta de configuración de las "
"acciones de Nautilus</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(year)
msgid "2013"
msgstr "2013"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(year)
msgid "2014"
msgstr "2014"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(holder)
msgid "Pierre Wieser"
msgstr "Pierre Wieser"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
"environments."
msgstr ""
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> es una extensión de "
"<productname>Nautilus</productname> cuya función principal es permitir al "
"usuario añadir acciones arbitrarias a los menús contextuales del gestor de "
"archivos. Estas acciones se puede organizar en menús y submenús, y se puede "
"exportar y compartir con otros entornos de escritorio."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
msgid ""
"This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
"conditions."
msgstr ""
"Este manual describe la interfaz de usuario de la <application>Herramienta "
"de configuración de acciones de Nautilus</application> y explica cómo puede "
"configurar sus menús y sus acciones, haciendo que se muestren y se apliquen "
"dependiendo de condiciones específicas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 3.2 de la herramienta de configuración de "
"acciones de Nautilus."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación de GNOME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(firstname)
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(surname)
msgid "Wieser"
msgstr "Wieser"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(email)
msgid "pwieser@trychlos.org"
msgstr "pwieser@trychlos.org"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(revnumber)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
msgstr ""
"Manual del usuario de la herramienta de configuración de acciones de "
"Nautilus v3.1"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(date)
msgid "May 2011"
msgstr "Mayo de 2011"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
msgid "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"
msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(revnumber)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
msgstr ""
"Manual del usuario de la herramienta de configuración de Acciones de "
"Nautilus v3.2"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(date)
msgid "January 2012"
msgstr "Enero de 2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo "
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.3 o "
"cualquier otra versión posterior publicada por la Free Software Foundation; "
"sin Secciones Invariantes ni Textos de Cubierta Delantera ni Textos de "
"Cubierta Trasera. Puede encontrar una copia de la licencia GFDL en este "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">enlace</ulink> o en el archivo "
"COPYING-DOCS distribuido con este manual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual es parte de una colección de manuales de GNOME distribuido bajo "
"la GFDL. Si quiere distribuir este manual por separado de la colección, "
"puede hacerlo añadiendo una copia de la licencia al manual, tal como se "
"describe en la sección 6 de la licencia."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE PROPORCIONA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS COMERCIALES, SEA "
"ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO EL RIESGO "
"RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU VERSIÓN "
"MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE "
"AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO EL REDACTOR "
"INICIAL, AUTOR O CONTRIBUYENTE) ASUMIRÁ LOS COSTES DE TODA REPARACIÓN, "
"MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA RENUNCIA DE GARANTÍA ES UNA "
"PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO "
"NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO "
"DE LA RENUNCIA;Y"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI SEGÚN NINGÚN ARGUMENTO LEGAL, SEA POR MOTIVOS "
"CULPOSOS (INCLUIDA LA NEGLIGENCIA), CONTRACTUALES O DE OTRO TIPO, NI EL "
"AUTOR, NI EL REDACTOR INICIAL, NI CUALQUIER COLABORADOR, NI CUALQUIER "
"DISTRIBUIDOR DEL DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL MISMO, NI CUALQUIER "
"PROVEEDOR DE CUALQUIERA DE DICHAS PARTES, SERÁN RESPONSABLES, ANTE NINGÚN "
"TERCERO, DE NINGÚN DAÑO O PERJUICIO DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL "
"O CONSIGUIENTE DE NINGÚN TIPO, INCLUIDOS, SIN LIMITACIÓN, LOS DAÑOS POR "
"PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, INTERRUPCIÓN DEL TRABAJO, FALLO O MAL "
"FUNCIONAMIENTO INFORMÁTICO, NI CUALQUIER OTRO DAÑO O PÉRDIDA DERIVADOS DEL "
"USO DEL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO, O RELACIONADO CON "
"ELLO, INCLUSO SI SE HABÍA COMUNICADO A AQUELLA PARTE LA POSIBILIDAD DE TALES "
"DAÑOS."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"ESTE DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN SEGÚN "
"LAS CONDICIONES ESTABLECIDAS EN LA LICENCIA DE DOCUMENTACIÓN LIBRE DE GNU "
"(GFDL) Y TENIENDO EN CUENTA QUE: <placeholder-1/>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "FileManager-Actions"
msgstr "Acciones de Nautilus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
"productname> context menus, and how they will be executed."
msgstr ""
"La aplicación <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
"Nautilus</application> es la interfaz de usuario que le permite configurar "
"cómo, dónde y cuándo deberán aparecer sus acciones en los menús contextuales "
"de <productname>Nautilus</productname> y cómo se ejecutarán."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
"following features:"
msgstr ""
"La <application>Herramienta de configuración de acciones de Nautilus</"
"application> proporciona las siguientes características:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid "Define and configure actions from scratch."
msgstr "Definir y configurar acciones desde cero."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
msgstr "Organizar acciones en los menús, submenús, etc..."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
msgstr "Importar y exportar acciones y menús desde y hacia afuera."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
"features such as:"
msgstr ""
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> también tiene "
"características adicionales como:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
msgid ""
"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
"Bus the currently selected files."
msgstr ""
"Un complemento de <productname>Nautilus</productname> que exporta en tiempo "
"real los archivos seleccionados a D-Bus."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
msgid "A command-line program which is able to run any action."
msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de ejecutar cualquier acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
msgid ""
"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
"currently selected in the file manager."
msgstr ""
"Asociado con la interfaz D-Bus, este programa permite al usuario ejecutar "
"cualquier acción desde un atajo de teclado, aplicando esta acción a los "
"elementos seleccionados actualmente en el gestor de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
msgid "A command-line program which is able to create a new action."
msgstr "Un programa de línea de comandos capaz de crear una acción nueva."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
msgid ""
"All these features are more thoroughly described in the global "
"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
msgstr ""
"Todas estas características se explican ampliamente en la documentación "
"global de <productname>Acciones de Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Inicio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
"Nautilus</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"in the following ways:"
msgstr ""
"Puede iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
"de Nautilus</application> de las siguientes maneras:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Sistema</guimenu>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guisubmenu>Preferencias</"
"guisubmenu><guisubmenu>Visualización y comportamiento</"
"guisubmenu><guimenuitem>Herramienta de configuración de las acciones de "
"Nautilus</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
msgid "Command line"
msgstr "Línea de comandos"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
msgid ""
"To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
"a command line, type the following command:"
msgstr ""
"Para iniciar la <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
"Nautilus</application> desde una línea de comandos, escriba lo siguiente:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(filename)
msgid "nautilus-actions-config-tool"
msgstr "nautilus-actions-config-tool"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(para)
msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "y pulse <keycap>Intro</keycap>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid "To view available command line options, type:"
msgstr "Para ver las opciones de línea de comandos disponibles, escriba:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
msgid "The first run"
msgstr "La primera ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application>, the following window is displayed."
msgstr ""
"Cuando inicia la <application>Herramienta de configuración de las acciones "
"de Nautilus</application>, se muestra la siguiente ventana."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(title)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
"Window"
msgstr ""
"Ventana de inicio de la <application>Herramienta de configuración de las "
"acciones de Nautilus</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
"statusbar."
msgstr ""
"Muestra la ventana principal de <placeholder-1/>. Contiene barra de menú, "
"barra de herramientas, área de visualización, una lista de elementos vacía a "
"la izquierda, varias pestañas de propiedades desactivadas y una barra de "
"estado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid ""
"The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"main window"
msgstr ""
"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
"acciones de Nautilus</application> vacía."

#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
#.            This section is optional.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid ""
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
"window contains the following elements:"
msgstr ""
"La ventana principal de la <application>Herramienta de configuración de las "
"acciones de Nautilus</application> contiene los siguientes elementos:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Barra de menú."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"Los menús de la barra de menús contienen todos los comandos que necesita "
"usar en la <application>Herramienta de configuración de las acciones de "
"Nautilus</application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
msgid "Shortcuts are available for some commands:"
msgstr "Hay atajos disponibles para algunos comandos:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:128(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid "Create a new action."
msgstr "Crear una acción nueva."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(para)
msgid "Save modified actions and menus."
msgstr "Guardar las acciones modificadas y los menús."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
msgid "Quit the application."
msgstr "Salir de la aplicación."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
msgstr "Cortar la selección actual, dejándola en el portapapeles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:155(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
msgid "Copy the current selection to the clipboard."
msgstr "Copiar la selección al portapapeles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:172(para)
msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
msgstr "Insertar el contenido del portapapeles antes del elemento actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Mayús"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
msgstr ""
"Insertar el contenido del portapapeles como subelemento(s) del elemento "
"actual"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
msgid "Delete the current selection."
msgstr "Eliminar la selección actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid "Reload the actions and menus."
msgstr "Recargar las acciones y los menús."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:222(para)
msgid "Display the help."
msgstr "Mostrar la ayuda."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Barra de herramientas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:233(para)
msgid ""
"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Se pueden mostrar varias barras de herramientas debajo de la barra de menú, "
"dependiendo de las elecciones del submenú <menuchoice><guimenu>Ver</"
"guimenu><guimenuitem>Barras de herramientas</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(term)
msgid "Items list."
msgstr "Lista de elementos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:246(para)
msgid ""
"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"La lista de la izquierda de la ventana principal contiene todos los "
"elementos, ya sean acciones o menús, actualmente disponibles para editarlos "
"en la <application>Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus</"
"application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
msgid ""
"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
msgstr ""
"Los elementos se puede clasificar alfabéticamente de manera ascendente o "
"descendente, o no clasificarse, organizándolos y administrándolos "
"directamente el usuario."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid "Invalid items are displayed in red color."
msgstr "Los elementos no válidos se muestran en color rojo."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(para)
msgid "Modified items are displayed in italic characters."
msgstr "Los elementos modificados se muestran en caracteres en cursiva."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:265(term)
msgid "Sort buttons"
msgstr "Ordenar botones"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(para)
msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
msgstr "Tres botones le permiten conmutar entre de modos de ordenación."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(term)
msgid "Properties tabs."
msgstr "Pestañas de propiedades."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(para)
msgid ""
"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
"and where actions and menus should be displayed."
msgstr ""
"La parte derecha de la ventana principal mostrará todo lo necesario para "
"definir cómo, cuándo y dónde se mostrarán las acciones y los menús."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(term)
msgid "Action/Menu"
msgstr "Acción/Menú"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(para)
msgid ""
"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
"appear, and how it will be displayed."
msgstr ""
"Definir en qué menús de <productname>Nautilus</productname> debe aparecer el "
"elemento, y cómo debe aparecer."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(term)
msgid "Command"
msgstr "Comando"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:297(para)
msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
msgstr ""
"Especifique qué comando quiere ejecutar, y qué parámetros quiere pasarle."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(term)
msgid "Execution"
msgstr "Ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
msgid "Specify how the command should be executed."
msgstr "Especifique como quiere ejecutar el comando."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(term)
msgid "Basenames"
msgstr "Nombres base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:318(para)
msgid ""
"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Defina los filtros de nombres base que debe cumplir la selección de "
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
"candidato."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:326(term)
msgid "Mimetypes"
msgstr "Tipos MIME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:330(para)
msgid ""
"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Defina los filtros de tipos MIME que debe cumplir la selección de "
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
"candidato."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:338(term)
msgid "Folders"
msgstr "Carpetas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid ""
"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Defina los filtros de carpetas que debe cumplir la selección de "
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
"candidato."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(term)
msgid "Schemes"
msgstr "Esquemas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
msgid ""
"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Defina los filtros de esquemas que debe cumplir la selección de "
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
"candidato."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:362(term)
msgid "Capabilities"
msgstr "Prestaciones"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(para)
msgid ""
"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Defina los filtros de prestaciones que debe cumplir la selección de "
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
"candidato."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:374(term)
msgid "Environment"
msgstr "Entorno"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
msgid ""
"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Defina alguna condición de entorno que debe cumplir la selección de "
"<productname>Nautilus</productname> antes de mostrarse la acción o menú "
"candidato."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(term)
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:390(para)
msgid "Display item properties."
msgstr "Mostrar las propiedades del elemento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Barra de estado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
msgid ""
"The statusbar displays some status information about the currently selected "
"row in the items list."
msgstr ""
"La barra de estado muestra alguna información del estado actual de la fila "
"seleccionada actualmente en la lista de elementos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
msgid ""
"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
"count of loaded menus, actions and profiles."
msgstr ""
"Cuando no hay información relevante para mostrar, la barra de estado muestra "
"la cuenta de menús, acciones y perfiles cargados."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:410(para)
msgid ""
"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
msgstr ""
"El icono de «sólo lectura» <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/"
"> se mostrará a la derecha de la barra de estado cuando sea apropiado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(title)
msgid "Creating your first action"
msgstr "Crear su primera acción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
msgid ""
"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
"information about the current selection."
msgstr ""
"En este ejemplo, se va a mostrar una acción que muestre alguna información "
"sobre la selección actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(title)
msgid "Checking for prerequisites"
msgstr "Comprobando los prerrequisitos"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:430(para)
msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
msgstr "Esta acción requiere <productname>Zenity</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(para)
msgid ""
"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
"create a graphical user interface from a command-line."
msgstr ""
"<productname>Zenity</productname> es un programa que le permite crear una "
"interfaz gráfica de usuario desde la linea de comandos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
msgid ""
"You should check that this program is installed on your system, by example "
"by typing the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Debe comprobar que este programa esté instalado en su sistema, por ejemplo "
"escribiendo en una terminal el siguiente comando:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(filename)
msgid "zenity"
msgstr "zenity"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:452(title)
msgid "Creating the action"
msgstr "Crear la acción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
msgid ""
"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Para crear una acción nueva, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Acción nueva</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:467(para)
msgid ""
"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
"in the tabs on the right pane."
msgstr ""
"Se inserta una acción nueva en la lista de elementos y sus propiedades se "
"muestran en las pestañas del panel derecho."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(para)
msgid ""
"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
"application name in the title bar."
msgstr ""
"La etiqueta de la acción editada actualmente (ésta misma) se añade al nombre "
"de la aplicación en la barra de título."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:488(para)
msgid "Default properties of a new action"
msgstr "Propiedades predeterminadas de una acción nueva"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(phrase)
msgid "Shows the default properties of a newly created action."
msgstr "Muestra las propiedades predeterminadas de una acción nueva."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
"italic characters."
msgstr ""
"En la <guilabel>Lista de elementos</guilabel>, la acción nueva se muestra "
"con los caracteres en cursiva."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(para)
msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
msgstr ""
"Las cursivas se utilizan como recordatorio de que el elemento aún no se ha "
"guardado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:502(para)
msgid ""
"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
"bar."
msgstr ""
"Como otro recordatorio de que hay algunas modificaciones pendientes, un "
"asterisco (« <literal>*</literal> ») precede al nombre de la aplicación en "
"la barra de título."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:508(title)
msgid "Qualifying your new action"
msgstr "Calificar su acción nueva"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:509(para)
msgid ""
"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
"manager context menu."
msgstr ""
"Simplemente consiste en elegir cómo su acción se mostrará en el menú "
"contextual del gestor de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:516(para)
msgid ""
"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
"guilabel> entry box."
msgstr ""
"Escriba <userinput>Mi primera acción</userinput> en el caja de entrada "
"<guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(para)
msgid ""
"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
msgstr ""
"El cuadro de texto <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> contiene la "
"etiqueta de la acción que se quiere mostrar en el menú contextual del gestor "
"de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(para)
msgid ""
"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
"context menus."
msgstr ""
"La etiqueta es una propiedad obligatoria de la acción. Si se encuentra "
"vacía, entonces la <productname>Herramienta de configuración de las acciones "
"de Nautilus</productname> considerará no válida la acción: se mostrará en "
"rojo en la <guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será candidata a "
"mostrarse en el menú contextual del gestor de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
msgid ""
"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Escriba <userinput>Esto ejecutará una acción con algunos parámetros</"
"userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
msgstr ""
"El cuadro de texto <guilabel>Consejo</guilabel> contiene el texto que quiere "
"mostrar como una ayuda breve sobre la acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:550(para)
msgid ""
"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Seleccione <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> en la "
"lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
msgid ""
"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
msgstr ""
"La selección del <guilabel>Icono</guilabel> determina el icono que se "
"asociará con su acción en el menú contextual del gestor de archivos y en la "
"barra de tareas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(para)
msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
msgstr "Tiene dos formas de elegir el icono asociado a su acción:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:567(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
msgstr ""
"Pulse sobre la lista desplegable <guilabel>Icono</guilabel> para seleccionar "
"un icono."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
"filesystem."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para buscar una imagen en el "
"sistema de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(title)
msgid "Specifying the command to be executed"
msgstr "Especificar el comando que ejecutar"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
msgid ""
"When you will select your action in the file manager context menu, this "
"command will be executed, with arguments of your choice."
msgstr ""
"Cuando se seleccione su acción en el menú contextual del gestor de archivos, "
"este comando se ejecutará con los argumentos de su elección."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:590(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to enter the command."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Comando</guilabel> para mostrar la página que "
"le permitirá introducir el comando."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:611(para)
msgid "Command page"
msgstr "Pestaña «Comando»"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:603(phrase)
msgid ""
"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
"the starting working directory."
msgstr ""
"Muestra la pestaña «Comando». Esta pestaña contiene el nombre del perfil, el "
"comando que se ejecutará con sus argumentos y la configuración de la carpeta "
"de trabajo inicial."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:618(para)
msgid ""
"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
"box."
msgstr ""
"Escriba <userinput>zenity</userinput> en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</"
"guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
msgid ""
"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
"executed when you will select your action in the file manager context menu."
msgstr ""
"El cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel> establece el comando que se "
"ejecutará cuando seleccione su acción en el menú contextual del gestor de "
"archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:629(para)
msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
msgstr "Tiene dos formas de definir el comando que ejecutar:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:634(para)
msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
msgstr "Escríbalo en el cuadro de texto <guilabel>Ruta</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
"filesystem."
msgstr ""
"Pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo "
"ejecutable en el sistema de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(para)
msgid ""
"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
msgstr ""
"Si el comando que escriba con contiene una ruta absoluta, se buscará en la "
"variable <envar>PATH</envar> en tiempo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(para)
msgid ""
"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Introduzca <userinput>--info --text='%c elementos seleccionados: %U'</"
"userinput> en el cuadro de entrada <guilabel>Parámetros</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:660(para)
msgid ""
"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
"parameters which will be expanded at runtime."
msgstr ""
"Los <guilabel>Parámetros</guilabel> contienen los argumentos que se pasarán "
"a su comando cuando se ejecute. Estos argumentos pueden ser parámetros "
"empotrados que se expandirán en tiempo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
msgid ""
"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will never be candidate to be "
"displayed in the file manager context menus."
msgstr ""
"Si tanto <guilabel>Ruta</guilabel> como <guilabel>Parámetros</guilabel> "
"están vacíos, se considerará esta acción no válida: aparecerá en rojo en la "
"<guilabel>Lista de elementos</guilabel> y nunca será candidata a mostrarse "
"en los menús contextuales del gestor de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(title)
msgid "Saving"
msgstr "Guardado"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:680(para)
msgid ""
"To save all pending modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para guardar todas las modificaciones pendientes, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:694(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
"new action, and displays it in its context menu."
msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> toma en cuenta automáticamente su nueva "
"acción, y la muestra en su menú contextual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(para)
msgid ""
"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
msgstr ""
"Su primera acción en el menú contextual de <productname>Nautilus</"
"productname>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:706(phrase)
msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
msgstr "Muestra la primera acción en el menú contextual <placeholder-1/>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:715(para)
msgid ""
"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
"activates it, and executes the corresponding command."
msgstr ""
"Pulsar sobre el elemento del menú contextual de <productname>Nautilus</"
"productname> lo activa, y ejecuta el comando correspondiente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:733(para)
msgid "The result of the execution of your first action"
msgstr "El resultado de la ejecución de su primera acción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:727(phrase)
msgid ""
"Shows the result of the execution of your first action. This is "
"<placeholder-1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
msgstr ""
"Muestra el resultado de la ejecución de su primera acción. Este es el cuadro "
"de diálogo <placeholder-1/>, mostrando el URI del elemento seleccionado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
msgid "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Usar la <application>Herramienta de configuración de acciones de Nautilus</"
"application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Defining the conditions"
msgstr "Definir las condiciones"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
"conditions you will have defined for it."
msgstr ""
"Si su acción se mostrará en los menús contextuales del gestor de archivos "
"<productname>Nautilus</productname> o en su barra de herramientas dependerá "
"de las condiciones que le haya definido."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
msgid ""
"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
"to, or against the currently selected items in this location."
msgstr ""
"Las condiciones se podrán comparar con el lugar al que el gestor de archivos "
"actualmente apunta, o con los elementos actualmente seleccionados en este "
"lugar."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
"Each time the selection or the location change in the file manager, "
"<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
"displayed."
msgstr ""
"Cada vez que la selección o el lugar cambian en el gestor de archivos, la "
"<productname>Herramienta de configuración de las acciones de Nautilus</"
"productname> verifica todas sus acciones, comparando las condiciones "
"definidas con el lugar y la selección nuevas: para que se muestre su acción, "
"deberán satisfacerse todas las condiciones definidas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
msgid "Basename-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en el nombre base"

# Me parece que quedó horrible, pero ¡Es que el original ya es feo!
# Nicolás.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
"sort of basename."
msgstr ""
"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los nombres base de los "
"elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede definir "
"que cada elemento de la selección deba tener algún tipo de ordenación según "
"su nombre base, y puede decidir simultáneamente que ninguno de los elementos "
"seleccionados pueda tener algún otro tipo de nombre base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your basename-based conditions."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Nombres base</guilabel> para mostrar la página "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en nombres base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en nombres "
"base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid "The basename-based conditions tab"
msgstr "La pestaña de condiciones basadas en nombres base"

# Esta cadena es muy anglosajona, la voy a redactar de nuevo, no me queda otra.
# Nicolás.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
msgid ""
"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"En realidad, las condiciones basadas en nombres base se construyen como una "
"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
"estas condiciones basadas en nombres base, todas las condiciones listadas "
"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el nombre "
"base de cada elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo "
"«debe cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe "
"cumplir ninguna»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:201(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:514(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
msgid ""
"If at least one element of the selection does not match all the defined "
"conditions, then your action will not be displayed."
msgstr ""
"Si al menos un elemento de la selección no cumple todas las condiciones "
"definidas, entonces su acción no se mostrará."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
"checked against the basename of the current location."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
"basadas en nombres base se compararán con los elementos actualmente "
"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en nombres base se "
"compararán con el nombre base del lugar actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
msgstr ""
"Definir una condición nueva basada en el nombre base nueva implica dos pasos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:687(para)
msgid "Define the new condition filter."
msgstr "Defina el filtro de la nueva condición."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(para)
msgid ""
"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
msgstr ""
"Pulse <keycap>Insertar</keycap> o pulse el botón <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> para insertar un filtro de "
"condición nuevo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
msgstr ""
"Edite el filtro de la condición para que coincida con el nombre base que "
"quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
msgid ""
"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
"literal> » wildcard characters."
msgstr ""
"Una condición basada en el nombre base podrá usar los caracteres comodín "
"«<literal>*</literal>» o «<literal>?</literal>»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:596(para)
msgid ""
"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any "
"of » condition."
msgstr ""
"Indica si esta es una condición del tipo «debe cumplir al menos una» o «no "
"debe cumplir ninguna»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:103(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
"corresponding condition."
msgstr ""
"Pulse el botón de radio <guilabel>Debe cumplir al menos una</guilabel> o "
"<guilabel>No debe cumplir ninguna</guilabel> en la misma línea para "
"establecer la condición correspondiente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
msgid ""
"Depending of your target operating system, make sure that the "
"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
msgstr ""
"Dependiendo del sistema operativo objetivo, asegúrese de que la casilla de "
"verificación <guilabel>Coincidir con capitalización</guilabel> está activada "
"(o no)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:119(para)
msgid ""
"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
"<filename>/My/File</filename> one."
msgstr ""
"Cuando se activa, todos los filtros se consideran sensibles a la "
"capitalización, lo que significa que el nombre de archivo <filename>/"
"mi_archivo</filename> se considera distinto a <filename>/Mi_Archivo</"
"filename>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
msgstr ""
"Este es el comportamiento predeterminado en los sistemas similares a Unix."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
msgid ""
"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
"filenames are considered the same name."
msgstr ""
"Cuando se desactiva, los filtros se consideran no sensibles a la "
"capitalización, lo que significa que los nombres de archivo <filename>/"
"mi_archivo</filename> y <filename>/Mi_Archivo</filename> se consideran el "
"mismo nombre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(para)
msgid ""
"This is most probably what you want if you target some sort of "
"<productname>Windows</productname> system."
msgstr ""
"Esto es muy probablemente lo que quiere si su objetivo es alguna clase de "
"sistema <productname>Windows</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
msgid ""
"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Borrar una condición basada en el nombre base definida es tan simple como "
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
msgid ""
"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
"conditions are not considered as relevant for the action."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la condición basada en el nombre base es sólo una "
"condición «<literal>debe cumplir al menos una *</literal>». Como todos los "
"nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
"condiciones basadas en nombre base no se consideran relevantes para la "
"acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(title)
msgid "Mimetype-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en tipos MIME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
"sort of mimetype."
msgstr ""
"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los tipos MIME de los "
"elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede definir "
"que cada elemento de la selección deba cumplir algún tipo MIME; y puede "
"simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
"cumplir algún otro tipo MIME."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Tipos MIME</guilabel> para mostrar la "
"página que le permite configurar sus condiciones basadas en tipos MIME."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en tipos "
"MIME."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
msgid "The mimetype-based conditions tab"
msgstr "La pestaña de condiciones basadas en tipos MIME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(para)
msgid ""
"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"En realidad, las condiciones basadas en tipos MIME se construyen como una "
"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
"estas condiciones basadas en tipos MIME, todas las condiciones listadas "
"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el tipo MIME "
"de cada elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe "
"cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
"ninguna»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:205(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
"the well known « inode/directory » mimetype."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
"basadas en tipos MIME se compararán con los elementos actualmente "
"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en tipos MIME se "
"compararán con el tipo MIME del lugar actual, que resulta ser el conocido "
"tipo MIME « inode/directory »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(para)
msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condición basada en tipo MIME implica dos pasos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:232(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
msgstr ""
"Edite el filtro de la condición para que coincida con el tipo MIME que "
"quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:236(para)
msgid ""
"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
msgstr ""
"Debe definir un tipo MIME como una expresión <literal>grupo/subgrupo</"
"literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
msgid ""
"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
msgstr ""
"El comodín «<literal>*</literal>» se soporta sólo en algunas situaciones:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
msgid ""
"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
"for this same purpose."
msgstr ""
"La expresión «<literal>*/*</literal>» coincide con todos los tipos MIME. "
"Como atajo conveniente, el carácter «<literal>*</literal>» también es válido "
"para el mismo propósito."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid ""
"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
"literal> mimetype."
msgstr ""
"Una cadena <literal>grupo/*</literal> coincide con todos los subgrupos del "
"tipo MIME <literal>grupo</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
msgid ""
"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
msgstr "La cadena <literal>*/subgrupo</literal> no es válida como comodín."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(para)
msgid ""
"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Borrar una condición basada en tipo MIME definida es tan simple como "
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:296(para)
msgid ""
"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not "
"considered as relevant for the action."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la condición basada en tipo MIME es sólo una "
"condición «<literal>debe coincidir con uno de */*</literal>». Como todos los "
"nombres base siempre cumplen esta condición, esto sólo significa que las "
"condiciones basadas en tipos MIME no se consideran relevantes para la acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:305(title)
msgid "Example of usual mimetypes"
msgstr "Ejemplo de tipos MIME habituales"

#. i18n: "all/all" is a mimetype, not translatable
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(literal)
msgid "all/all"
msgstr "all/all"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(para)
msgid "Matches all items."
msgstr "Coincide con todos los elementos."

#. i18n: "all/allfiles" is a mimetype, not translatable
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(literal)
msgid "all/allfiles"
msgstr "all/allfiles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
msgid "Matches all regular files."
msgstr "Coincide con todos los archivos regulares."

#. i18n: "inode/directory" is a mimetype, not translatable
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(literal)
msgid "inode/directory"
msgstr "inode/directory"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
msgid "Matches only directories."
msgstr "Coincide sólo con carpetas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(title)
msgid "Folder-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en carpetas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:346(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
"can be located in some other hierarchy."
msgstr ""
"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de la carpeta en la que se "
"encuentran los elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: "
"puede definir que cada elemento de la selección deba estar en una jerarquía "
"u otra; y puede simultáneamente decidir que ninguno de los elementos "
"seleccionados deba estar en alguna otra jerarquía."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(para)
msgid ""
"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
"this is a pattern on the dirname of the element."
msgstr ""
"Una condición basada en carpetas se debe ser entender como la especificación "
"de la jerarquía en la que el elemento actualmente examinado debería (o no) "
"estar: Esto es un patrón en la ruta del elemento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:359(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your folder-based conditions."
msgstr ""
"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Carpetas</guilabel> para mostrar la página "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en carpetas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir condiciones basadas en carpetas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(para)
msgid "The folder-based conditions tab"
msgstr "La pestaña de condiciones basadas en carpetas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
msgid ""
"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
"match any of the defined « must not match any of » folders."
msgstr ""
"En realidad, las condiciones basadas en carpetas se construyen como una "
"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
"estas condiciones basadas en carpetas, todas las condiciones listadas deben "
"ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: cada elemento debe "
"estar colocado en una de las carpetas del tipo «debe cumplir al menos una» "
"definidas y no debe estar en ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
"conditions will be checked against the current location."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
"basadas en carpetas se compararán con el nombre de la ruta de cada elemento "
"seleccionado. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar actual o "
"la barra de herramientas, sus condiciones basadas en carpetas se compararán "
"con el lugar actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:401(para)
msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condición nueva basada en carpetas implica dos pasos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
msgstr ""
"Edite el filtro de la condición para que coincida con la carpeta que quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:424(para)
msgid ""
"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
msgstr ""
"Los caracteres « <literal>*</literal> » y « <literal>?</literal> » son "
"válidos como comodines en cualquier nivel del filtro de carpeta definido."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
"system."
msgstr ""
"O pulse en <guibutton>Buscar</guibutton> para seleccionar una carpeta en el "
"sistema de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:453(para)
msgid ""
"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Borrar una condición basada en carpetas definida es tan simple como "
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
msgid ""
"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la condición basada en carpetas es sólo una "
"condición «<literal>debe coincidir con uno de /</literal>». Como <literal>/</"
"literal> siempre es la raíz de un sistema de archivos tipo Unix, todos los "
"elementos seleccionados siempre cumplen esta condición."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(para)
msgid ""
"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
"value may not be what you actually want."
msgstr ""
"Si su objetivo es un sistema <productname>Windows</productname>, es posible "
"que no quiera usar este valor predeterminado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(title)
msgid "Scheme-base-conditions"
msgstr "Condiciones basadas en esquemas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
"scheme."
msgstr ""
"Puede decidir si su acción aparecerá dependiendo de los esquemas de los URI "
"de los elementos actualmente seleccionados en el gestor de archivos: puede "
"definir que cada elemento de la selección deba tener algún esquema; y puede "
"simultáneamente decidir que ninguno de los elementos seleccionados deba "
"tener algún otro esquema."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your scheme-based conditions."
msgstr ""
"Pulse sobre la pestaña <guilabel>Esquemas</guilabel> para mostrar la página "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en esquemas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(title)
msgid "Scheme-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en esquemas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
"esquemas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:500(para)
msgid "The scheme-based conditions tab"
msgstr "La pestaña de condiciones basadas en esquemas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
msgid ""
"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"En realidad, las condiciones basadas en esquemas se construyen como una "
"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
"estas condiciones basadas en esquemas, todas las condiciones listadas deben "
"ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: el esquema de cada "
"elemento debe cumplir al menos una de las condiciones del tipo «debe cumplir "
"al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir ninguna»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
"against the scheme of the current location."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
"basadas en esquemas se compararán con los elementos actualmente "
"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
"barra de herramientas, sus condiciones basadas en esquemas se compararán con "
"el esquema del lugar actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(para)
msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condición nueva basada en esquemas implica dos pasos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
msgstr ""
"Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con el "
"esquema que quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
msgid ""
"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
"stands for « any scheme »."
msgstr ""
"Las condiciones basadas en esquemas sólo aceptan el comodín «<literal>*</"
"literal>», que significa «cualquier esquema»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:555(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"O pulse en <guibutton>Común</guibutton> para seleccionar un esquema entre "
"aquellos predefinidos en <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Preferencias</guimenuitem></menuchoice>."

# Yo creo que si bien la traducción textual sería «predeterminados predefinidos», caemos en una repetición perfectamente omitible.
# Nicolás.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(para)
msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
msgstr "Seleccionar un esquema entre los predeterminados"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:575(phrase)
msgid "Show the list of predefined schemes."
msgstr "Muestra la lista de esquemas predefinidos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
msgid ""
"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
"scheme filter."
msgstr ""
"Podrá seleccionar aquí un esquema nuevo únicamente si no está definido ya "
"como un filtro de esquema."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:587(para)
msgid ""
"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
"the desired row."
msgstr ""
"Para seleccionar un esquema nuevo, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, o "
"haga una doble pulsación en la fila que quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(para)
msgid ""
"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Borrar una condición basada en esquemas definida es tan simple como "
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
msgid ""
"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
"this action."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la condición basada en esquemas es sólo una "
"condición «<literal>debe cumplir uno de *</literal>», lo que significa que "
"los esquemas no son relevantes para esta acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:646(title)
msgid "Capability-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en capacidades"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:626(para)
msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
msgstr ""
"Las capacidades son algunas propiedades que un archivo puede mostrarle al "
"usuario."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
msgid ""
"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
"the user who executes the command."
msgstr ""
"Pero, exceptuando la capacidad <literal>Local</literal>, todas las demás "
"dependen del usuario que ejecuta el comando."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
msgid ""
"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
msgstr ""
"Puede decidir entonces si su acción aparecerá, o no, dependiendo de las "
"capacidades de los elementos seleccionados por el usuario actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your capability-based conditions."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Capacidades</guilabel> para mostrar la página "
"que le permite configurar sus condiciones basadas en capacidades."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:653(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en "
"capacidades."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(para)
msgid "The capability-based conditions tab"
msgstr "La pestaña de condiciones basadas en capacidades"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:661(para)
msgid ""
"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be "
"a candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
"each element must match each of the defined « must match all of » "
"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any "
"of » ones."
msgstr ""
"En realidad, las condiciones basadas en capacidades se construyen como una "
"lista con dos tipos de condiciones: «debe cumplir al menos una» y «no debe "
"cumplir ninguna». Para que su acción sea un candidato tomando en cuenta "
"estas condiciones basadas en capacidades, todas las condiciones listadas "
"deben ser válidas para cada uno de los elementos seleccionados: la capacidad "
"de cada elemento debe cumplir al menos una de las capacidades del tipo «debe "
"cumplir al menos una» y no debe cumplir ninguna del tipo «no debe cumplir "
"ninguna»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:675(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
"be checked against those of the current location."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, sus condiciones "
"basadas en capacidades se compararán con los elementos actualmente "
"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
"barra de herramientas, sus condiciones basadas en capacidades se compararán "
"con aquellas del lugar actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:682(para)
msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
msgstr "Definir una condición basada en capacidades nueva implica dos pasos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:692(para)
msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter."
msgstr ""
"Pulse <keycap>Insertar</keycap> para insertar un filtro de condición nuevo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:699(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
msgstr ""
"Edite el nuevo filtro de condición insertado para que coincida con la "
"capacidad que quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:705(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
"box."
msgstr ""
"O pulse en <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> para abrir el cuadro de diálogo <guilabel>Añadir una capacidad "
"nueva</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:713(title)
msgid "Managed capabilities"
msgstr "Capacidades gestionadas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:720(phrase)
msgid "Shows the list of managed capabilities."
msgstr "Muestra la lista de capacidades gestionadas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:723(para)
msgid "The list of managed capabilities"
msgstr "La lista de capacidades gestionadas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:728(para)
msgid ""
"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
"capability filter."
msgstr ""
"Podrá seleccionar aquí una capacidad nueva únicamente si no está definida ya "
"como un filtro de esquema."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:732(para)
msgid ""
"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
"on the desired row."
msgstr ""
"Para seleccionar una capacidad nueva, pulse <guibutton>Aceptar</guibutton>, "
"o haga una doble pulsación en la fila que quiere."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
msgid ""
"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any "
"of » condition."
msgstr ""
"Indica si esta es una condición «debe cumplir todas de» o «no debe cumplir "
"ninguna de»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:745(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
"corresponding condition."
msgstr ""
"Pulse el botón de radio <guilabel>Debe cumplir todas de</guilabel> o "
"<guilabel>No debe cumplir ninguna de</guilabel> en la misma línea para "
"establecer la condición correspondiente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(para)
msgid ""
"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Borrar una condición basada en capacidades definida es tan simple como "
"seleccionarla y pulsar <keycap>Supr</keycap> (o pulsar sobre el botón "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:761(para)
msgid ""
"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
"capabilities are not relevant for this action."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la lista de condiciones basadas en capacidades "
"está vacía. Esto significa que las capacidades no son relevantes para esta "
"acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:768(title)
msgid "Selection count condition"
msgstr "Condición de cantidad de selección"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:769(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if the current selection in "
"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
"given count."
msgstr ""
"Puede definir que su acción aparezca únicamente si la selección actual en el "
"gestor de archivos tiene una cantidad precisa, o alguna relación precisa con "
"una cantidad dada."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(title)
msgid "A selection count use case"
msgstr "Un caso de uso de cantidad de selección"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:776(para)
msgid ""
"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
msgstr ""
"Si su acción consiste en mostrar las diferencias entre dos archivos, puede "
"definir aquí «<literal>Cantidad = (igual a) 2</literal>»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:783(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:898(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:969(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:790(title)
msgid "Environment-based conditions"
msgstr "Condiciones basadas en el entorno"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:797(phrase)
msgid ""
"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
"with the runtime filters."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus condiciones basadas en el "
"entorno. Esto incluye la configuración de cantidad de selección, la "
"selección de escritorios y los filtros de tiempo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:804(para)
msgid "The environment-based conditions tab"
msgstr "La pestaña de condiciones basadas en el entorno"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:809(para)
msgid ""
"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
"selection contains</guilabel> frame."
msgstr ""
"La condición de cantidad de selección se define en el cuadro "
"<guilabel>Aparece si la selección contiene</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:815(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:827(para)
msgid "Selection count condition frame"
msgstr "Cuadro de condición de cantidad de selección"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:823(guilabel)
msgid "Appears if selection contains"
msgstr "Aparece si la selección contiene"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:822(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:916(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:987(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(phrase)
msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
msgstr "De el foco al cuadro <placeholder-1/>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:832(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
"will be checked against the count of currently selected items. When "
"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
"be checked against zero because there is no selected item in this case."
msgstr ""
"Cuando el objetivo sea el menú contextual de la selección, la condición de "
"cantidad definida aquí se comparará con la cantidad de elementos actualmente "
"seleccionados. Cuando el objetivo sea el menú contextual del lugar o la "
"barra de herramientas, la condición de cantidad se comparará con cero porque "
"no hay elementos seleccionados en este caso."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:839(para)
msgid "To define a selection count condition:"
msgstr "Para definir una condición de cantidad de selección:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:844(para)
msgid ""
"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
"want apply to the selection count:"
msgstr ""
"Seleccione en la lista desplegable <guilabel>Cantidad</guilabel> el operador "
"que le quiere aplicar a la cantidad de selección:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(literal)
msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:851(termdef)
msgid "(strictly less than)"
msgstr "(estrictamente menor que)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(literal)
msgid "="
msgstr "="

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:853(termdef)
msgid "(equal to)"
msgstr "(igual a)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(literal)
msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(termdef)
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(estrictamente mayor que)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(para)
msgid "Enter the reference count you wish."
msgstr "Introduzca la cantidad de referencia que quiera."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:864(para)
msgid ""
"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater "
"than) 0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
msgstr ""
"El valor predeterminado para la cantidad de selección es « <literal>Cantidad "
"&gt; (estrictamente mayor que) 0</literal> », lo que significa que la acción "
"será un candidato a ser mostrada tan pronto como se seleccione al menos un "
"elemento en el gestor de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:874(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
msgid "Desktop selection"
msgstr "Selección de escritorios"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
msgid "You may define that your action:"
msgstr "Debe definir que su acción:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:880(para)
msgid "will always appear,"
msgstr "aparecerá siempre,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
msgstr "o aparecerá sólo en algunos entornos de escritorio,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:890(para)
msgid "or will not appear in some given desktop environments."
msgstr "o no aparecerá en algunos entornos de escritorio."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:895(para)
msgid "Only one choice between these three items is possible."
msgstr "Sólo es posible elegir uno de estos tres elementos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:903(para)
msgid ""
"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
"guilabel> frame."
msgstr ""
"La selección de escritorios se define en el cuadro <guilabel>Entorno de "
"escritorio</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:921(para)
msgid "Desktop selection frame"
msgstr "Cuadro de selección de escritorios"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:917(guilabel)
msgid "Desktop environment"
msgstr "Entorno de escritorio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:926(para)
msgid "To define the desktop environment condition:"
msgstr "Para definir la condición del entorno de escritorio:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:931(para)
msgid "First select the type of filter:"
msgstr "Primero seleccione el tipo de filtro:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:935(member)
msgid ""
"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
msgstr ""
"¿quiere que su acción aparezca siempre, sin importar el entorno de "
"escritorio?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:937(member)
msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr "¿quiere que su acción aparezca sólo en algún entorno  de escritorio?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(member)
msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr ""
"¿quiere que su acción no aparezca nunca en algún entorno de escritorio?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:944(para)
msgid ""
"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
"environment(s) in the listbox in the right side."
msgstr ""
"Si no quiere que su acción aparezca siempre, seleccione el entorno de "
"escritorio relevante en la lista desplegable del lado derecho."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:951(para)
msgid ""
"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
"displayed regardless of the current desktop environment."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la condición objetivo del entorno de escritorio es "
"«<literal>Aparecer siempre</literal>», lo que significa que la acción será "
"candidata para mostrarse sin importar el entorno de escritorio actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:961(title)
msgid "Executable found condition"
msgstr "Condición de ejecutable encontrado"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:962(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
"must be present on the file system, and executable."
msgstr ""
"Puede definir que su acción aparezca sólo si hay instalado algún paquete "
"requerido en su sistema. Esto se verifica aquí mediante la especificación de "
"un archivo particular, que sepa o suponga que el paquete proporciona, que "
"debe estar presente en el sistema de archivos y ser ejecutable."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:974(para)
msgid ""
"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
"environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"La condición de ejecutable encontrado se define en el cuadro "
"<guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:980(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:992(para)
msgid "Execution environment frame"
msgstr "Cuadro de entorno de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(guilabel)
msgid "Execution environment"
msgstr "Entorno de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:997(para)
msgid ""
"To define the relevant file, enter its full filename in the "
"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
msgstr ""
"Para definir el archivo relevante, introduzca su nombre de archivo completo "
"en el cuadro de entrada <guilabel>Aparece si el archivo es ejecutable</"
"guilabel>, o pulse en <guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un "
"archivo en el sistema de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1004(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1035(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1075(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1116(para)
msgid ""
"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
msgstr "Deje el campo vacío si esta condición no es relevante para su acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1009(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Puede empotrar parámetros en el nombre de archivo buscado. Estos parámetros "
"se reemplazarán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que "
"dependerán de los elementos seleccionados actualmente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1018(title)
msgid "D-Bus registration condition"
msgstr "Condición de registro D-Bus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given name is "
"registered on the D-Bus system at runtime."
msgstr ""
"Puede definir que su acción aparezca sólo si algún nombre dado está "
"registrado en el sistema D-Bus en tiempo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1023(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1056(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1095(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Entorno</guilabel> para mostrar la página que "
"le permite configurar sus condiciones basadas en el entorno, y enfoque el "
"cuadro <guilabel>Entorno de ejecución</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
msgid ""
"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Para definir un nombre relevante, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
"<guilabel>Aparece si el nombre está registrado en D-Bus</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1040(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1121(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Puede empotrar parámetros en el nombre buscado. Se reemplazarán estos "
"parámetros dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
"de los elementos seleccionados actualmente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1049(title)
msgid "Customized condition"
msgstr "Condición personalizada"

# ¿Deberíamos traducir true?
# Me gustaría saber qué espera el programa como «verdadero». Lo voy a dejar como está en la GUI: «cierto».
# Nicolás-
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1050(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given command "
"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
msgstr ""
"Puede definir que su acción sólo aparezca si un comando dado devuelve una "
"cadena <literal>true</literal> en su salida estándar."

# No sé si guión es la mejor traducción de «script», es la que aparece en mi libro de JavaScript :)
# Nicolás.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1063(para)
msgid ""
"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
"stdout when it is ran."
msgstr ""
"Esto le permite definir su propio filtro de condición personalizado, "
"mediante la escritura de un pequeño guión que devuelve, o no, la cadena "
"<literal>true</literal> en la salida estándar cuando se ejecuta."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1069(para)
msgid ""
"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Para definir el comando, introdúzcalo en el cuadro de entrada "
"<guilabel>Aparece si el comando devuelve «true»</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1080(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
"depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Puede empotrar parámetros en el nombre de archivo ejecutado o en sus "
"opciones. Estos parámetros se reemplazarán dinámicamente en tiempo de "
"ejecución con valores que dependerán de los elementos seleccionados "
"actualmente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1090(title)
msgid "Running process condition"
msgstr "Condición de procesos en ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1091(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given binary is "
"currently running."
msgstr ""
"Puede definir que su acción aparezca únicamente si algún binario dado está "
"en ejecución actualmente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1102(para)
msgid ""
"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
"to select a file on the file system."
msgstr ""
"Para definir el binario, introduzca su nombre en el cuadro de entrada "
"<guilabel>Aparece si el binario está en ejecución</guilabel>, o pulse en "
"<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar un archivo en el sistema de "
"archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1110(para)
msgid ""
"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
"be searched for in the processes list at runtime."
msgstr ""
"Incluso si introduce aquí el nombre de archivo completo de un binario, sólo "
"se buscará su nombre base en la lista de procesos en tiempo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Locating the action"
msgstr "Encontrar la acción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid "Target configuration"
msgstr "Configuración del objetivo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
msgid ""
"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
msgstr ""
"Muestra los tres campos que le permiten configurar el objetivo de su acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
"different places, depending on what you will request here, and if some item "
"is currently selected (or not)."
msgstr ""
"El gestor de archivos <productname>Nautilus</productname> podrá mostrar su "
"acción en diferentes lugares, dependiendo de lo que elija aquí y de si algún "
"elemento está actualmente seleccionado (o no)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure the locations your action targets."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Acción</guilabel> para mostrar la página que "
"le permite configurar los lugares objetivo de su acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
msgid "Targeting the selection context menu"
msgstr "El objetivo es el menú contextual de la selección"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Cuando <guilabel>Mostrar elemento en el menú contextual de la selección</"
"guilabel> está marcada, entonces su acción será candidata a aparecer en el "
"menú contextual de <productname>Nautilus</productname> tan pronto como al "
"menos un elemento se seleccione en el gestor de archivos. Su acción, "
"entonces, se referirá a los elementos actualmente seleccionados. Para que se "
"muestre, todos los elementos seleccionados en el gestor de archivos "
"<productname>Nautilus</productname> deberán cumplir todas las condiciones "
"definidas en su acción candidata."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(para)
msgid ""
"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual de la selección, y "
"aparece efectivamente en el menú contextual de <productname>Nautilus</"
"productname>, entonces también aparece en el menú <guimenu>Editar</guimenu> "
"de <productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
msgid "This target is checked by default."
msgstr "Este objetivo está marcado de manera predeterminada."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(title)
msgid "Targeting the location context menu"
msgstr "El objetivo es el menú contextual del lugar"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
"<productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en el "
"menú contextual del lugar</guilabel>, entonces su acción será candidata a "
"aparecer en el menú contextual de <productname>Nautilus</productname> cuando "
"la selección del gestor de archivos está vacía. Entonces, su acción se "
"referirá al lugar mostrado actualmente. Para que su acción se muestre, el "
"lugar mostrado actualmente en el gestor de archivos <productname>Nautilus</"
"productname> debe cumplir todas las condiciones definidas en su acción "
"candidata."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
msgid ""
"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Cuando el objetivo de una acción es el menú contextual del lugar, y aparece "
"efectivamente en el menú contextual de <productname>Nautilus</productname>, "
"entonces también aparece en el menú <guimenu>Archivo</guimenu> de "
"<productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(title)
msgid "Targeting the toolbar"
msgstr "El objetivo es la barra de herramientas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
msgstr ""
"Cuando active la casilla de verificación <guilabel>Mostrar elemento en la "
"barra de tareas</guilabel>, su acción será candidata a aparecer en la barra "
"de herramientas de <productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
msgid ""
"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
"defined in your candidate action must so be met by the current location."
msgstr ""
"Las acciones mostradas en la barra de herramientas sólo se refieren al lugar "
"actual del gestor de archivos, no con los posibles elementos seleccionados. "
"Para que su acción aparezca, el lugar actual debe cumplir todas las "
"condiciones definidas en su acción candidata."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(title)
msgid "Notes"
msgstr "Notas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(title)
msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
msgstr "Si su acción se mostrará en un menú contextual"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid ""
"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
"displayed as"
msgstr ""
"Tanto si es el menú contextual de la selección o el menú contextual del "
"lugar, y ambos en los menús contextuales de <productname>Nautilus</"
"productname> y en los menús <guimenu>Archivo</guimenu> o <guimenu>Editar</"
"guimenu>, se mostrará como"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
msgstr "la <guilabel>Etiqueta de contexto</guilabel> como una etiqueta,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
msgstr "el <guilabel>Icono</guilabel>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
msgid ""
"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
msgstr "estas dos propiedades están asociadas al <guilabel>Consejo</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
"o no mostrar el icono frente a la etiqueta en el menú."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
"which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Puede empotrar algunos parámetros en la etiqueta, el nombre del icono o el "
"consejo. Estos parámetros se sustituirán dinámicamente en tiempo de "
"ejecución con valores que dependerán de los elementos actualmente "
"seleccionados."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(title)
msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
msgstr "Si su acción se mostrará en la barra de herramientas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(para)
msgid "It will be displayed as"
msgstr "Se mostrará como"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
msgstr ""
"la <guilabel>Etiqueta de la barra de herramientas</guilabel> como una "
"etiqueta,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Dependiendo de la configuración exacta de su entorno de escritorio, se podrá "
"o no mostrar la etiqueta de la barra de herramientas frente al icono en la "
"barra de herramientas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:175(para)
msgid ""
"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
"shorter that those defined for the menus."
msgstr ""
"La etiqueta de la barra de herramientas es de manera predeterminada la misma "
"de los menús. Desactivando la casilla de verificación <guilabel>Usar la "
"misma etiqueta para el icono en la barra de herramientas</guilabel>, puede "
"definir una etiqueta específica de la barra de herramientas, que es "
"normalmente más corta que aquella definida para los menús."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
"values which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Puede empotrar algunos parámetros en la etiqueta de la barra de "
"herramientas, el nombre del icono o el consejo. Estos parámetros se "
"sustituirán dinámicamente en tiempo de ejecución con valores que dependerán "
"de los elementos actualmente seleccionados."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(title)
msgid "Defining several targets"
msgstr "Definir varios objetivos"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
msgid ""
"An action may target the selection context menu, the location context menu "
"and the toolbar, or one or more of these."
msgstr ""
"El objetivo de una acción puede ser el menú contextual de la selección, el "
"menú contextual del lugar y la barra de herramientas, o uno o más de estos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:202(title)
msgid "Defining no target at all"
msgstr "No definir ningún objetivo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
msgid ""
"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
"unchecked, then your action will never be displayed."
msgstr ""
"Si no se define ningún objetivo, es decir, si las tres casillas de "
"verificación están desactivadas, su acción no se mostrará nunca."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "What action should be executed ?"
msgstr "¿Qué acción se debe ejecutar?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
"the few conditions which are required for an action to be considered as "
"valid."
msgstr ""
"Lo más probable es que quiera que su acción termine ejecutando algo. Y, de "
"hecho, tener algo que ejecutar es una de las pocas condiciones que se "
"requieren para que una acción se considere válida."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid ""
"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
"<guilabel>Command</guilabel> page."
msgstr ""
"Como hemos visto, el comando que ejecutar se configura en la página "
"<guilabel>Comando</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
"on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Este comando puede tomar argumentos, que pueden ser a su vez parámetros "
"empotrados. Estos parámetros se expandirán en tiempo de ejecución, con "
"valores que dependerán de los elementos actualmente seleccionados."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Available parameters"
msgstr "Parámetros disponibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
"guilabel> button to see the list of available parameters."
msgstr ""
"En la página <guilabel>Comando</guilabel>, pulse en el botón "
"<guilabel>Leyenda</guilabel> para ver la lista de parámetros disponibles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(title)
msgid "List of available parameters"
msgstr "Lista de parámetros disponibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(phrase)
msgid "Shows the list of available parameters."
msgstr "Muestra la lista de parámetros disponibles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(para)
msgid "The available parameters"
msgstr "Los parámetros disponibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
"second time to hide it."
msgstr ""
"El botón <guibutton>Leyenda</guibutton> tiene una acción conmutadora: pulse "
"una vez para mostrar el cuadro de diálogo <guilabel>Leyenda de parámetros</"
"guilabel>, pulse otra vez para ocultarlo."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
"<productname>FileManager-Actions</productname> plugin."
msgstr ""
"La palabra «<guilabel>primero</guilabel>» puede ser confusa ya que sólo se "
"refiere a la lista de elementos seleccionados proporcionados internamente "
"por el gestor de archivos al complemento <productname>Acciones de Nautilus</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
"is absolutely undefined and rather unpredictable."
msgstr ""
"Particularmente, <emphasis>no tiene nada que ver</emphasis> con la selección "
"visual que puede haber hecho en la ventana del gestor de archivos. Y, en "
"realidad, cuál es el «<guilabel>primer</guilabel>» elemento seleccionado en "
"una selección múltiple es absolutamente indefinido e impredecible."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
msgid "Where the action should it be executed ?"
msgstr "¿Dónde se debe ejecutar la acción?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
msgstr "Su acción se puede ejecutar en una carpeta de trabajo en particular."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
msgid ""
"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
msgstr ""
"Puede especificarla en la pestaña <guilabel>Comando</guilabel>, en el cuadro "
"de entrada <guilabel>Carpeta de trabajo</guilabel>, o pulsando en "
"<guibutton>Examinar</guibutton> para seleccionar a carpeta en el sistema de "
"archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid "Working directory frame"
msgstr "Cuadro de la carpeta de trabajo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(phrase)
msgid "Focus on the working directory selection frame."
msgstr "De el foco al cuadro de selección de carpeta de trabajo."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
msgid ""
"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
"command in the base directory of the (first) selected item."
msgstr ""
"De manera predeterminada, la carpeta de trabajo es <literal>%d</literal>, lo "
"que ejecuta el comando en la carpeta base del (primer) elemento seleccionado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid ""
"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because "
"it is very likely that all selected items are located in the same base "
"directory."
msgstr ""
"En el caso particular del parámetro <literal>%d</literal>, el "
"«<guilabel>primer</guilabel>» elemento seleccionado no es muy importante "
"porque es muy probable que todos los elementos seleccionados estén ubicados "
"en la misma carpeta base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(title)
msgid "How should the action be executed ?"
msgstr "¿Cómo se debe ejecutar la acción?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
msgid ""
"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
"be executed."
msgstr ""
"Además de configurar las condiciones que la selección debe cumplir para que "
"su acción se muestre, <productname>Acciones de Nautilus</productname> le "
"permite configurar la manera exacta en la que su comando se ejecutará."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
"configures the execution of your command."
msgstr ""
"Pulse en la pestaña <guilabel>Ejecutar</guilabel> para mostrar la página que "
"le permitirá configurar la ejecución de su comando."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:130(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(para)
msgid "Configuration of the execution modes"
msgstr "Configuración de los modos de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(phrase)
msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
msgstr "Muestra cómo configurar los modos de ejecución de un comando."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:147(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
msgid "Execution mode"
msgstr "Modo de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:159(para)
msgid "Configuration of the execution mode"
msgstr "Configuración del modo de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(phrase)
msgid "Focus on the execution mode frame."
msgstr "De el foco al cuadro de modo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:164(para)
msgid ""
"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
msgstr ""
"El modo de ejecución de su comando puede elegirse de entre los siguientes "
"valores:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(term)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(para)
msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
msgstr "Inicia el comando como una interfaz de usuario gráfica estándar."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(term)
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it."
msgstr ""
"Inicia la terminal preferida del entorno de escritorio, y ejecuta el comando "
"en ella."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(term)
msgid "Embedded"
msgstr "Empotrado"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:195(para)
msgid ""
"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
"terminal to be ran in it."
msgstr ""
"Utiliza una característica especial del gestor de archivos que permite "
"ejecutar una terminal en él."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:199(para)
msgid ""
"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
msgstr ""
"Como <productname>Nautilus</productname> no posee esta característica, esta "
"opción es estrictamente equivalente a la opción <literal>Terminal</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:206(term)
msgid "Display output"
msgstr "Mostrar salida"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
"displayed."
msgstr ""
"Inicia la terminal preferida del entorno de escritorio, y ejecuta el comando "
"en ella. Cuando finaliza, se recogen y muestran las salidas estándar "
"(stdout, stderr)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
msgid ""
"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
msgstr ""
"De manera predeterminada, el modo de ejecución de un comando es "
"<literal>Normal</literal>. Esto significa que el comando se ejecuta sin "
"ningún trabajo previo o posterior."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:226(title)
msgid "Startup notification"
msgstr "Notificación de inicio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:238(para)
msgid "Configuration of the startup modes"
msgstr "Configuración de los modos de inicio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(phrase)
msgid "Focus on the Startup mode frame."
msgstr "De foco al cuadro de modo de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:243(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
msgstr ""
"Si el modo de ejecución de un comando es <literal>Normal</literal>, y si "
"sabe que la aplicación mandará un mensaje <literal>remove</literal> con la "
"variable de entorno <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> establecida, entonces "
"active la casilla de verificación <guilabel>Notificación de inicio</"
"guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:251(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:269(para)
msgid ""
"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
"Specification</citetitle></ulink> for more details."
msgstr ""
"Consulte la <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>especificación del protocolo de "
"notificación al inicio</citetitle></ulink> para obtener más detalles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:260(title)
msgid "Window class"
msgstr "Clase de ventana"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will map at least one window with a given "
"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
"class</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Si el modo de ejecución de un comando es <literal>Normal</literal>, y si "
"sabe que la aplicación mapeará al menos una ventana con un nombre de clase "
"dado, entonces introduzca el nombre en el cuadro de entrada <guilabel>Clase "
"de inicio del administrador de ventanas</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(title)
msgid "Owner of the execution"
msgstr "Propietario de la ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
msgid "Configuration of the owner of the run"
msgstr "Configuración del propietario de la ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:287(guilabel)
msgid "Execute as"
msgstr "Ejecutar como"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:295(para)
msgid ""
"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
msgstr ""
"Su comando se ejecutará como el usuario cuyo nombre o <acronym>UID</acronym> "
"introduzca en el cuadro de entrada <guilabel>Ejecutar como usuario</"
"guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(para)
msgid ""
"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
"executed as the current user."
msgstr ""
"Si no introduce nada en este campo, entonces su comando se ejecutará como el "
"usuario actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(title)
msgid "Multiple executions"
msgstr "Ejecuciones múltiples"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:308(para)
msgid ""
"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
"selected items as argument."
msgstr ""
"Puede desear que su comando se ejecute una vez, proporcionándole la lista de "
"los elementos seleccionados como argumento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:312(para)
msgid ""
"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
"providing a different item as argument for each execution."
msgstr ""
"O puede preferir que su comando se repita por cada elemento seleccionado, "
"proporcionando un elemento diferente como argumento por cada ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:316(para)
msgid ""
"Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles "
"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
"in the command arguments."
msgstr ""
"En realidad, <productname>Acciones de Nautilus</productname> administra "
"automáticamente estos dos comportamientos, dependiendo de la forma y el "
"orden de los parámetros en los argumentos del comando."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(para)
msgid ""
"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
"itself), most have two declensions:"
msgstr ""
"A pesar de que algunos parámetros no dependen de la cuenta de la selección "
"(por ejemplo, «<literal>%c</literal>», la cuenta de selección en sí), la "
"mayoría tiene dos declinaciones:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
msgid ""
"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
"basename of the selected item;"
msgstr ""
"una «singular», por ejemplo, «<literal>%b</literal>», el nombre base del "
"elemento seleccionado;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:335(para)
msgid ""
"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
"separated list of the basenames of selected items."
msgstr ""
"una «plural», por ejemplo, «<literal>%B</literal>», la lista separada por "
"espacios de los nombres base de los elementos seleccionados."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid ""
"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
msgstr ""
"Cuando la selección está vacía o contiene sólo un elemento, y desde el punto "
"de vista de este tema, estas dos formas son exactamente equivalentes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
msgid "When the selection contains more than one item:"
msgstr "Cuando la selección contiene más de un elemento:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:352(para)
msgid ""
"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
"<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command "
"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
"one time for each selected item;"
msgstr ""
"si el primer parámetro relevante es de forma singular, entonces, "
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> considerará que el comando "
"sólo puede manejar un elemento a la vez, y por lo tanto que tiene que "
"ejecutarse una vez por cada elemento seleccionado;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
msgid ""
"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
"then <productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
"executed only once;"
msgstr ""
"contrariamente, si el primer parámetro relevante encontrado es de forma "
"plural, entonces <productname>Acciones de Nautilus</productname> considerará "
"que el comando puede manejar una lista de elementos, y por lo tanto se "
"ejecutará sólo una vez;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
msgid ""
"if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</"
"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
"once."
msgstr ""
"si todos los parámetros encontrados son irrelevantes, entonces "
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> considerará de manera "
"predeterminada que el comando se ejecute sólo una vez."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:375(title)
msgid ""
"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
msgstr ""
"Caracterización de los parámetros <abbrev>vs.</abbrev> ejecución múltiple"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:384(entry)
msgid "Parameter"
msgstr "Parámetro"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(entry)
msgid "Description"
msgstr "Descripción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(literal)
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(entry)
msgid "(first) basename"
msgstr "(primer) nombre base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(entry)
msgid "singular"
msgstr "singular"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(literal)
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(entry)
msgid "space-separated list of basenames"
msgstr "lista de los nombres base separados por un espacio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:402(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:458(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:507(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(entry)
msgid "plural"
msgstr "plural"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(literal)
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(entry)
msgid "count of selected items"
msgstr "conteo de elementos seleccionados"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:443(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:485(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(entry)
msgid "irrelevant"
msgstr "irrelevante"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(entry)
msgid "(first) base directory"
msgstr "(primera) carpeta base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(literal)
msgid "%D"
msgstr "%D"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(entry)
msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
msgstr ""
"lista separada por espacios de carpetas base de cada elemento seleccionado"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(literal)
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(entry)
msgid "(first) filename"
msgstr "(primer) nombre de archivo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(literal)
msgid "%F"
msgstr "%F"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(entry)
msgid "space-separated list of selected filenames"
msgstr ""
"lista de los nombres de archivo seleccionados, separados por un espacio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(entry)
msgid "hostname of the (first) URI"
msgstr "nombre del servidor del (primer) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(entry)
msgid "mimetype of the (first) selected item"
msgstr "tipo MIME del (primer) elemento seleccionado"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(literal)
msgid "%M"
msgstr "%M"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(entry)
msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
msgstr ""
"lista separada por espacios de tipos MIME de cada elemento seleccionado"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:461(literal)
msgid "%n"
msgstr "%n"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(entry)
msgid "username of the (first) URI"
msgstr "nombre de usuario del (primer) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(literal)
msgid "%o"
msgstr "%o"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(entry)
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
msgstr "operador de no operación que fuerza una forma de ejecución singular"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:475(literal)
msgid "%O"
msgstr "%O"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(entry)
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
msgstr "operador de no operación que fuerza una forma de ejecución plural"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:482(literal)
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(entry)
msgid "port number of the (first) URI"
msgstr "número de puerto del (primer) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(literal)
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(entry)
msgid "scheme of the (first) URI"
msgstr "esquema del (primer) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:496(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(entry)
msgid "(first) URI"
msgstr "(primer) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:503(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(entry)
msgid "space-separated list of selected URIs"
msgstr "lista de URI separados por un espacio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(literal)
msgid "%w"
msgstr "%w"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(entry)
msgid "(first) basename without the extension"
msgstr "(primer) nombre base sin la extensión"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:517(literal)
msgid "%W"
msgstr "%W"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(entry)
msgid "space-separated list of basenames without their extension"
msgstr "lista de los nombres base sin extensión, separados por un espacio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:524(literal)
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:525(entry)
msgid "(first) extension"
msgstr "(primera) extensión"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:531(literal)
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(entry)
msgid "space-separated list of extensions"
msgstr "lista de extensiones separadas por un espacio"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(literal)
msgid "%"
msgstr "%"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(entry)
msgid "the « <placeholder-1/> » character"
msgstr "el carácter «<placeholder-1/>»"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(title)
msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
msgstr "Uso de la forma singular <abbrev>vs.</abbrev> la forma plural"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
msgid ""
"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
msgstr ""
"Se supone que la carpeta actual es <filename>/datos</filename>, y que la "
"selección actual contiene tres archivos <filename>pedro</filename>. "
"<filename>pablo</filename>, y <filename>juan</filename>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
msgid "then the following commands will be successively run:"
msgstr "se ejecutarán sucesivamente los siguientes comandos:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(command)
msgid "echo pierre"
msgstr "echo pedro"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(command)
msgid "echo paul"
msgstr "echo pablo"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:566(command)
msgid "echo jacques"
msgstr "echo juan"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:568(para)
msgid ""
"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
msgstr ""
"Esto es así porque <literal>%b</literal> marca un parámetro "
"<emphasis>singular</emphasis>. El comando se ejecuta entonces una vez por "
"cada uno de los elementos seleccionados."

#
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
msgstr "Contrariamente, si se ha solicitado <command>echo %B</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(para)
msgid "then the following command will be run:"
msgstr "se ejecutará el siguiente comando:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(command)
msgid "echo pierre paul jacques"
msgstr "echo pedro pablo juan"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:583(para)
msgid ""
"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
"items as arguments."
msgstr ""
"Esto es así porque <literal>%B</literal> marca un parámetro "
"<emphasis>plural</emphasis>. El comando se ejecuta entonces sólo una vez, "
"con la lista de los elementos seleccionados como argumentos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
msgstr "Si se ha solicitado <command>echo %b %B</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
msgid "echo pierre pierre paul jacques"
msgstr "echo pedro pedro pablo juan"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(command)
msgid "echo paul pierre paul jacques"
msgstr "echo pablo pedro pablo juan"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(command)
msgid "echo jacques pierre paul jacques"
msgstr "echo juan pedro pablo juan"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
"arguments to the executed command."
msgstr ""
"Esto es así porque el primer parámetro <emphasis>relevante</emphasis> es "
"<literal>%b</literal>, y por lo tanto el comando se ejecuta una vez por cada "
"elemento seleccionado, reemplazando en cada ocurrencia el parámetro <literal>"
"%b</literal> con el elemento correspondiente. El segundo parámetro se "
"calcula y añade como argumento al comando ejecutado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:609(title)
msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
msgstr "Y si se ha solicitado <literal>echo %B %b</literal>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:612(para)
msgid "then the following commands will be run:"
msgstr "se ejecutarán los siguientes comandos:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:617(command)
msgid "echo pierre paul jacques pierre"
msgstr "echo pedro pablo juan pedro"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
"(first) basename."
msgstr ""
"Esto es así porque el primer parámetro <emphasis>relevante</emphasis> aquí "
"es <literal>%B</literal>. El comando, entonces, se ejecuta sólo una vez, "
"remplazando <literal>%B</literal> con la lista separada por espacios de los "
"nombres base. Como el comando sólo se ejecuta una vez, el <literal>%b</"
"literal> se sustituye sólo una vez con el primer nombre base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Using profiles to extend your action"
msgstr "Usar perfiles para extender su acción"

# El inglés está ligeramente mal: Debería ser «there ARE some situations», dado que some situations se refiere a un plural.
# Nicolás.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
"environment."
msgstr ""
"Existen algunas situaciones en las que querrá que una acción determinada se "
"comporte de manera ligeramente diferente dependiendo de los elementos "
"actualmente seleccionados o del entorno de ejecución actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
msgid "Open a terminal here"
msgstr "Abrir una terminal aquí"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
msgstr ""
"Digamos que tiene una acción que abre una terminal en la ubicación actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
"file manager currently points to."
msgstr ""
"La ha configurado para abrir su terminal preferida en la ubicación a la que "
"su gestor de archivos apunta actualmente."

#
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
msgid ""
"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
"targeted directory."
msgstr ""
"Pero, ¿qué sucede si quiere seleccionar una carpeta en su gestor de "
"archivos, y abrir directamente su terminal allí? Si mantiene su acción "
"basada en la ubicación actual del gestor de archivos, su terminal se abrirá "
"en la carpeta padre de la carpeta seleccionada."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
"profile to open the terminal in the targeted directory."
msgstr ""
"Una solución es definir un perfil nuevo para su acción, configurándolo para "
"abrir la terminal en la carpeta objetivo."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
"Actions</productname> will just try with your second profile."
msgstr ""
"En tiempo de ejecución, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
"examinará sucesivamente cada perfil añadido a su acción. Si el primer perfil "
"tiene por objetivo un archivo cuando ha seleccionado una carpeta, "
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> lo intentará con su segundo "
"perfil."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
msgid ""
"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para crear un perfil nuevo, primero seleccione la acción en la lista de "
"elementos, luego elija <menuchoice><guisubmenu>Archivo</"
"guisubmenu><guimenuitem>Perfil nuevo</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid "A new profile is created in your action."
msgstr "Se crea un perfil nuevo en su acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
"selected, and the command which will be executed."
msgstr ""
"Ahora puede definir las condiciones que deben cumplirse para que este perfil "
"se elija, y el comando que se ejecutará."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
msgid "Ordering the profiles inside an action"
msgstr "Ordenar los perfiles de una acción"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with "
"examining the conditions set on your action."
msgstr ""
"En tiempo de ejecución, <productname>Acciones de Nautilus</productname> "
"comenzará examinando las condiciones establecidas en su acción."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
msgid ""
"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
"<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each "
"profile."
msgstr ""
"Si estas condiciones (las condiciones de la acción) se cumplen, entonces "
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> examinará en orden cada "
"perfil."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(para)
msgid ""
"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
"validated, and the review of other profiles will stop."
msgstr ""
"Si las condiciones definidas en un perfil se cumplen, entonces este perfil "
"se validará, y la revisión de otros perfiles se detendrá."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:68(para)
msgid ""
"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
"menu."
msgstr ""
"Si no se encuentran perfiles válidos en tiempo de ejecución, entonces la "
"acción será considerada no válida, y no se mostrará en el menú contextual "
"del gestor de archivos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(para)
msgid ""
"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
msgstr ""
"Los perfiles de una acción tienen un orden, y se examinan de acuerdo a este "
"en tiempo de ejecución. El primer perfil cuyas condiciones se cumplen se "
"validará y se hará seleccionable en el menú contextual de "
"<productname>Nautilus</productname> ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
"valid profile found is the only one selected."
msgstr ""
"Entonces, el orden de los perfiles puede ser importante para su acción: sólo "
"se selecciona el primer perfil válido encontrado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
msgstr "Puede ordenar sus perfiles en una acción de dos maneras."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
msgid ""
"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
"cut profile to be inserted, and paste it."
msgstr ""
"Corte el perfil que mover, seleccione el perfil antes de cortar el perfil "
"que insertar, y péguelo."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
msgstr "Pulse en el perfil que mover y arrástrelo a su lugar correcto."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Organizing actions in menus"
msgstr "Organizar acciones en menús"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
"them into menus, submenus, and so on."
msgstr ""
"A medida que su lista de acciones crezca, muy probablemente querrá "
"organizarlas en menús, submenús, etc."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para crear un menú nuevo, elija <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Menú nuevo</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
msgid ""
"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
msgstr ""
"Se puede crear un menú en cualquier lugar de la lista de sus acciones, pero "
"dentro de una acción (es decir, no entre dos perfiles de una acción)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
"the current sort order:"
msgstr ""
"Como una acción, el lugar exacto en que se inserte un menú nuevo depende del "
"tipo de orden actual:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(term)
msgid "Manual order:"
msgstr "Orden manual:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
msgstr "El menú nuevo se inserta justo antes de la acción o menú actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
msgstr "Este lugar no cambiará cuando modifique luego la etiqueta del menú."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(term)
msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
msgstr "Orden alfabético ascendente (o descendente):"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
msgstr ""
"El menú nuevo se inserta en el lugar correcto, de acuerdo a la etiqueta "
"«<literal>Menú de Nautilus nuevo</literal>» predeterminada."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
msgid ""
"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
"the menu."
msgstr ""
"Este lugar cambiará automáticamente cada vez que modifique la etiqueta del "
"menú."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
msgstr ""
"Como una acción, un menú también requiere una etiqueta, y puede tener un "
"icono y un consejo. Además, puede definir algunas condiciones para que su "
"menú sea candidato a mostrarse en el menú contextual de "
"<productname>Nautilus</productname>. Si las condiciones definidas no se "
"cumplen en tiempo de ejecución, entonces todo su menú, incluyendo sus "
"submenús, sus acciones, etc. no se mostrará."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Sorting the items list"
msgstr "Ordenar la lista de elementos"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
"on the left pane of the main <application>FileManager-Actions Configuration "
"Tool</application> window."
msgstr ""
"Sus acciones y menús se mostrarán en los menús contextuales del gestor de "
"archivos en el mismo orden en que se listan en la <guilabel>Lista de "
"elementos</guilabel>, en el panel izquierdo de la ventana principal de la "
"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
"application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid "You may decide to:"
msgstr "Debe decidir si:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
msgid ""
"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
"their label,"
msgstr ""
"ordena sus acciones y menús en orden el alfabético ascendete o descendete de "
"sus etiquetas,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
"order."
msgstr ""
"o no los ordena, y organiza manualmente sus acciones y menús en su propio "
"orden."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(title)
msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
msgstr "Ordenar alfabéticamente sus acciones y menús"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(para)
msgid ""
"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
"inside of their parent."
msgstr ""
"En estos modos, las acciones y menús se ordenan dependiendo de sus "
"etiquetas, dentro de sus padres."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
msgid "Sort buttons in the main window"
msgstr "Ordenar botones en la ventana principal"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
msgstr "Muestra los tres botones de ordenación en la ventana principal."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:50(para)
msgid "You may sort your actions by:"
msgstr "Puede ordenar sus acciones si:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
msgstr ""
"Pulsa en el botón <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/"
"></guibutton> (<abbrev>o </abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) para ordenar sus acciones en orden "
"ascendente (o descendente)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
msgid "Or edit the corresponding preference."
msgstr "O edita la preferencia correspondiente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:73(title)
msgid "Manually organizing your actions and menus"
msgstr "Organizar manualmente sus acciones y menús"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(para)
msgid ""
"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
"just at the current position."
msgstr ""
"Cuando los elementos se ordenan manualmente en la lista, los elementos "
"nuevos se insertan generalmente justo en la posición actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
msgid ""
"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
"it before the action, but inside of the action."
msgstr ""
"Sin embargo, existe el caso en que una acción está seleccionada, y no "
"expandida (o actualmente tiene sólo un perfil). No se insertará un perfil "
"nuevo antes de la acción, sino dentro de ella."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid "To choose this mode:"
msgstr "Para elegir este modo:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Pulse en el botón <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png"
"\"/></guibutton>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Editing"
msgstr "Editando"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, you may "
"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
msgstr ""
"Con la <application>Herramienta de configuración de las Acciones de "
"Nautilus</application>, puede cortar, copiar o pegar desde y hacia el "
"portapapeles de manera segura."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
msgid "Cut/Delete"
msgstr "Cortar/Eliminar"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid "Deletion applies to current selection."
msgstr "Se elimina la selección actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
"written in red (because it is invalid) and italic (because it has been "
"modified) characters."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que seleccionar y eliminar todos los perfiles de una acción "
"la deja sin ningún perfil, resultando en un estado no válido. El nombre de "
"la acción aparecerá con caracteres en cursiva (porque se ha modificado) y "
"rojos (porque no es válida)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Multiple selection"
msgstr "Selección múltiple"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
"item to add to the selection."
msgstr ""
"La selección múltiple es posible en la <application>Herramienta de "
"configuración de las Acciones de Nautilus</application>. Puede extender la "
"selección actual presionando <keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayús</keycap> "
"mientras selecciona un elemento para añadirlo a la selección."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> would not "
"know where to paste such a selection."
msgstr ""
"La <application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
"application> sólo acepta selecciones múltiples homogéneas. Esto significa "
"que puede seleccionar uno o más perfiles, o bien una o más acciones o menús. "
"Una selección múltiple que contenga tanto perfiles como acciones o menús no "
"está permitida. Esto es así porque la <application>Herramienta de "
"configuración de las Acciones de Nautilus</application> no sabría dónde "
"pegar tal selección."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid ""
"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
"children are said « implicitely selected »: they will be part of next "
"edition operations, but are not considered when verifying if selection is "
"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que seleccionar cualquier fila también significa seleccionar "
"los hijos de esa fila. Estos hijos se dice que se «seleccionan "
"implícitamente»: serán parte de las próximas operaciones de edición, pero no "
"se consideran cuando se verifica si la selección es homogénea. Además, no se "
"pueden seleccionar explícitamente (ni deseleccionarse)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Saving your modifications"
msgstr "Guardar sus cambios"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"To save your modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Para guardar su modificaciones, elija "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Archivo</guimenu><guisubmenu>Guardar</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
"the first available writable I/O provider."
msgstr ""
"Se guardarán todas sus modificaciones pendientes. El primer proveedor de E/S "
"disponible creará los elementos nuevos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
msgstr ""
"<productname>Acciones de Nautilus</productname> también tiene una "
"característica de auto-guardado configurable en el cuadro de diálogo "
"<guimenuitem>Preferencias</guimenuitem>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Exporting your actions"
msgstr "Exportar sus acciones"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Importing actions"
msgstr "Importar acciones"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Setting your own preferences"
msgstr "Establecer sus propias preferencias"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
msgstr ""
"Elija <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Preferencias</"
"guimenuitem></menuchoice> para acceder a la configuración de sus "
"preferencias."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
msgid "Runtime preferences"
msgstr "Preferencias de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
msgid "Runtime execution preferences"
msgstr "Preferencias de tiempo de ejecución"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:44(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de tiempo de "
"ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(phrase)
msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
msgstr "Permitir al usuario configurar explícitamente el escritorio actual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
msgid "User interface preferences"
msgstr "Preferencias de la interfaz de usuario"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid "UI preferences"
msgstr "Preferencias de la IU"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de la IU."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(para)
msgid "Import preferences"
msgstr "Preferencias de importación"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de importación."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "Export preferences"
msgstr "Preferencias de exportación"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir sus preferencias de exportación."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:148(para)
msgid "Schemes preferences"
msgstr "Preferencias de esquemas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
msgstr "Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de esquemas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
msgid "I/O providers preferences"
msgstr "Preferencias de proveedores de E/S"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
msgstr ""
"Muestra la pestaña que le permite definir preferencias de proveedores de E/S."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Información variada"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
msgid ""
"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
"context menu because some of its information is missing or erroneous. "
"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
"lacks a command to be executed to be considered valid by "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"La acción nueva también se muestra en color rojo en la lista de elementos. "
"El color rojo indica que el elemento no es válido, lo que significa que el "
"elemento no puede ser candidato a mostrarse en el menú contextual de "
"<productname>Nautilus</productname> porque parte de su información falta o "
"es errónea. Aquí, a pesar de que la acción nueva tiene valores "
"predeterminados adecuados, carece de un comando a ejecutarse como para que "
"la <application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
"application> la considere válida."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Errores conocidos y limitaciones"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Known bugs"
msgstr "Errores conocidos"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist."
"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
"\">Bugzilla summary page</ulink>."
msgstr ""
"Los errores conocidos están disponibles en la <ulink url=\"https://bugzilla."
"gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;"
"bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;"
"bug_status=REOPENED\" type=\"http\">página resumen de Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you "
"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type="
"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
msgstr ""
"Si encuentra algún error nuevo en <productname>FileManager-Actions</"
"productname>, informe de él visitando el <ulink url=\"https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">sitio web de "
"Bugzilla</ulink> con su navegador favorito."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
msgid ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
"\">#616532</ulink> Directory selection"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
"\">#616532</ulink> Selección de carpetas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
msgid ""
"When you're browsing the folder you want to export to in the "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s export "
"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
"export to there."
msgstr ""
"Cuando examina la carpeta a la que quiere exportar en el asistente de "
"exportación de la <application>Herramienta de configuración de las Acciones "
"de Nautilus</application>, no la puede seleccionar como la carpeta a la que "
"exportar. En vez de eso, debe ir a la carpeta superior y seleccionar la "
"carpeta desde allí."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
msgid "Known limitations"
msgstr "Limitaciones conocidas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
"<productname>Nautilus</productname> plugin."
msgstr ""
"En la versión 3.0, se puede configurar el modo de ejecución en la "
"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
"application>, pero todavía no tiene efecto en el complemento de "
"<productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid ""
"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
"execution's owner parameters."
msgstr ""
"Esto afecta a la carpeta de trabajo, modo de ejecución, notificación de "
"inicio y los parámetros del propietario de ejecución."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Atajo de teclado sugerido"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
msgid ""
"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://"
"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
"ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions Configuration "
"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
"productname> plugin."
msgstr ""
"En la versión 3.0, el atajo de teclado sugerido, como se describe en la "
"<ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http"
"\">especificación DES-EMA </ulink> no se puede configurar en la "
"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
"application>, y no tiene efecto en el complemento de <productname>Nautilus</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
msgid "Menu separator"
msgstr "Separador de menú"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
msgstr ""
"En la versión 3.0, los separadores de menú no se pueden configurar en la "
"<application>Herramienta de configuración de las Acciones de Nautilus</"
"application>. y no tienen efecto en el complemento de <productname>Nautilus</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
msgid ""
"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
msgstr ""
"Uno tiene que notar que, por ahora, el gestor de archivos "
"<productname>Nautilus</productname> no le permite a sus complementos definir "
"separadores en el menú contextual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
msgid "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Acerca de la <application>Herramienta de configuración de acciones de "
"Nautilus</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
msgid ""
"The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was "
"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) and "
"Rodrigo Moya (<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). It has been thoroughly "
"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
"(<email>pwieser@trychlos.org</email>)."
msgstr ""
"Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) y Rodrigo Moya "
"(<email>rodrigo@gnome-db.org</email>) escribieron la primera versión de "
"<productname>Acciones de Nautilus</productname>. Se ha mejorado ampliamente "
"y actualmente es Pierre Wieser (<email>pwieser@trychlos.org</email>) quien "
"lo mantiene."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
msgid ""
"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli.peru@gmail.com</"
"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
msgstr ""
"Las ilustraciones son cortesía de Ulisse Perusin (<email>uli.peru@gmail.com</"
"email>) y DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid ""
"To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, "
"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http"
"\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de <productname>Acciones de Nautilus</"
"productname>, visite la página web de <ulink url=\"http://www.nautilus-"
"actions.org/\" type=\"http\"/><productname>Acciones de Nautilus</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
msgstr ""
"Para informar de un error o hacer una sugerencia acerca de "
"<productname>Acciones de Nautilus</productname>, la <application>Herramienta "
"de configuración de acciones de Nautilus</application> o este manual, siga "
"los enlaces de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
"\">página de comentarios de GNOME</ulink>, o tal vez prefiera abrir un error "
"o pedir una mejora directamente en el <ulink url=\"https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">sitio web de "
"Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
msgstr "Versión 1.3, 3 noviembre de 2008"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
msgid ""
"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
msgstr ""
"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Se permite la copia y distribución de copias literales de este documento, "
"pero no se permite su modificación."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. PREÁMBULO"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
"others."
msgstr ""
"El propósito de esta Licencia es permitir que un manual, libro de texto, u "
"otro documento escrito sea «libre» en el sentido de libertad: asegurar a "
"todo el mundo la libertad efectiva de copiarlo y redistribuirlo, con o sin "
"modificaciones, de manera comercial o no. En segundo término, esta Licencia "
"proporciona al autor y al editor una manera de obtener reconocimiento por su "
"trabajo, sin que se le considere responsable de las modificaciones "
"realizadas por otros."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
msgid ""
"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
msgstr ""
" Esta Licencia es de tipo «copyleft», lo que significa que los trabajos "
"derivados del documento deben a su vez ser libres en el mismo sentido. "
"Complementa la Licencia Pública General de GNU, que es una licencia tipo "
"copyleft diseñada para el software libre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"Hemos diseñado esta Licencia para usarla en manuales de software libre, ya "
"que el software libre necesita documentación libre: Un programa libre debe "
"venir con los manuales que ofrezcan la mismas libertades que da el software. "
"Pero esta licencia no se limita a manuales de software; puede ser usada para "
"cualquier trabajo textual, sin tener en cuenta su temática o si se publica "
"como libro impreso. Recomendamos esta licencia principalmente para trabajos "
"cuyo fin sea instructivo o de referencia."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APLICABILIDAD Y DEFINICIONES"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
"a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"Esta Licencia se aplica a cualquier manual u otro trabajo, en cualquier "
"soporte, que contenga una nota del propietario de los derechos de autor que "
"indique que puede ser distribuido bajo los términos de esta Licencia. Tal "
"nota garantiza en cualquier lugar del mundo, sin pago de derechos y sin "
"límite de tiempo, el uso de dicho trabajo según las condiciones aquí "
"estipuladas. En adelante la palabra Documento se referirá a cualquiera de "
"dichos manuales o trabajos. Cualquier persona es un licenciatario y será "
"referido como Usted. Usted acepta la licencia si copia. modifica o "
"distribuye el trabajo de cualquier modo que requiera permiso según la ley de "
"propiedad intelectual."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
msgid ""
"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
"Una «Versión Modificada» del Documento significa cualquier trabajo que "
"contenga el Documento o una porción del mismo, ya sea una copia literal o "
"con modificaciones y/o traducciones a otro idioma."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
msgid ""
"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."
msgstr ""
"Una «Sección Secundaria» es un apéndice con título o una sección preliminar "
"del Documento que trata exclusivamente de la relación entre los autores o "
"editores y el tema general del Documento (o temas relacionados) pero que no "
"contiene nada que entre directamente en dicho tema general (por ejemplo, si "
"el Documento es en parte un texto de matemáticas, una Sección Secundaria "
"puede no explicar nada de matemáticas). La relación puede ser una conexión "
"histórica con el tema o temas relacionados, o una opinión legal, comercial, "
"filosófica, ética o política acerca de ellos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
msgid ""
"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
"does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"Las «Secciones Invariantes» son ciertas Secciones Secundarias cuyos títulos "
"son designados como Secciones Invariantes en la nota que indica que el "
"documento es liberado bajo esta Licencia. Si una sección no entra en la "
"definición de Secundaria, no puede designarse como Invariante. El documento "
"puede no tener Secciones Invariantes. Si el Documento no identifica las "
"Secciones Invariantes, es que no las tiene."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
msgid ""
"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"Los «Textos de Cubierta» son ciertos pasajes cortos de texto que se listan "
"como Textos de Cubierta Delantera o Textos de Cubierta Trasera en la nota "
"que indica que el documento se libera bajo esta Licencia. Un Texto de "
"Cubierta Delantera puede tener como mucho 5 palabras, y uno de Cubierta "
"Trasera puede tener hasta 25 palabras."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
msgid ""
"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
"“Opaque”."
msgstr ""
" Una copia «Transparente» del «Documento», significa una copia para lectura "
"en máquina, representada en un formato cuya especificación está disponible "
"al público en general, cuyo contenido puede ser visto y editados "
"directamente con editores de texto genéricos o (para imágenes compuestas por "
"píxeles) con programas genéricos de manipulación de imágenes o (para "
"dibujos) con algún editor de dibujos ampliamente disponible, y que sea "
"adecuado como entrada para formateadores de texto o para su traducción "
"automática a formatos adecuados para formateadores de texto. Una copia hecha "
"en un formato definido como Transparente, pero cuyo marcaje o ausencia de él "
"haya sido diseñado para impedir o dificultar modificaciones posteriores por "
"parte de los lectores no es Transparente. Una copia que no es «Transparente» "
"se denomina «Opaca»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Como ejemplos de formatos adecuados para copias Transparentes están ASCII "
"puro sin marcado, formato de entrada de Texinfo, formato de entrada de "
"LaTeX, SGML o XML usando una DTD disponible públicamente, y HTML, PostScript "
"o PDF simples, que sigan los estándares y diseños para que los modifiquen "
"personas.Los formatos Opacos incluyen formatos propietarios que pueden ser "
"leídos y editados únicamente en procesadores de textos propietarios, SGML o "
"XML para los cuáles las DTD y/o herramientas de procesamiento no estén "
"ampliamente disponibles, y HTML, PostScript o PDF generados por algunos "
"procesadores de textos sólo como salida."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
msgid ""
"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
"text."
msgstr ""
" La «Portada» significa, en un libro impreso, la página de título, más las "
"páginas siguientes que sean necesarias para mantener legiblemente el "
"material que esta Licencia requiere en la portada. Para trabajos en formatos "
"que no tienen página de portada como tal, «Portada» significa el texto "
"cercano a la aparición más prominente del título del trabajo,precediendo el "
"comienzo del cuerpo del texto."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
msgid ""
"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
"Document to the public."
msgstr ""
"El «Editor» se refiere a cualquier persona o entidad que distribuya copias "
"del Documento a el público."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
msgid ""
"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
"according to this definition."
msgstr ""
"Una sección Titulada XYZ significa una parte del Documento cuyo título es "
"precisamente XYZ o contiene XYZ entre paréntesis, a continuación de texto "
"que traduce XYZ a otro idioma (aquí XYZ se refiere a nombres de sección "
"específicos mencionados más abajo, como Agradecimientos, Dedicatorias , "
"Aprobaciones o Historia). Conservar el Título de tal sección cuando se "
"modifica el Documento significa que permanece una sección Titulada XYZ según "
"esta definición."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"El Documento puede incluir Limitaciones de Garantía cercanas a la nota donde "
"se declara que al Documento se le aplica esta Licencia. Se considera que "
"estas Limitaciones de Garantía están incluidas, por referencia, en la "
"Licencia, pero sólo en cuanto a limitaciones de garantía: cualquier otra "
"implicación que estas Limitaciones de Garantía puedan tener es nula y no "
"tiene efecto en el significado de esta Licencia."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. COPIA LITERAL"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in section 3."
msgstr ""
"Usted puede copiar y distribuir el Documento en cualquier soporte, sea en "
"forma comercial o no, siempre y cuando esta Licencia, las notas de copyright "
"y la nota que indica que esta Licencia se aplica al Documento se reproduzcan "
"en todas las copias y que usted no añada ninguna otra condición a las "
"expuestas en esta Licencia. Usted no puede usar medidas técnicas para "
"obstruir o controlar la lectura o copia posterior de las copias que usted "
"haga o distribuya. Sin embargo, usted puede aceptar compensación a cambio de "
"las copias. Si distribuye un número suficientemente grande de copias también "
"deberá seguir las condiciones de la sección 3."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
" Usted también puede prestar copias, bajo las mismas condiciones "
"establecidas anteriormente, y puede exhibir copias públicamente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. COPIAR EN CANTIDAD"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"Si publica copias impresas del Documento (o copias en soportes que tengan "
"normalmente cubiertas impresas) que sobrepasen las 100, y la nota de "
"licencia del Documento exige Textos de Cubierta, debe incluir las copias con "
"cubiertas que lleven en forma clara y legible todos esos Textos de Cubierta: "
"Textos de Cubierta Delantera en la cubierta delantera y Textos de Cubierta "
"Trasera en la cubierta trasera. Ambas cubiertas deben identificarlo a Usted "
"clara y legiblemente como editor de tales copias. La cubierta debe mostrar "
"el título completo con todas las palabras igualmente prominentes y visibles. "
"Además puede añadir otro material en las cubiertas. Las copias con cambios "
"limitados a las cubiertas, siempre que conserven el título del Documento y "
"satisfagan estas condiciones, pueden considerarse como copias literales."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
" Si los textos requeridos para la cubierta son muy voluminosos para que "
"ajusten legiblemente, debe colocar los primeros (tantos como sea razonable "
"colocar) en la verdadera cubierta y situar el resto en páginas adyacentes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
" Si Usted publica o distribuye copias Opacas del Documento cuya cantidad "
"exceda las 100, debe incluir una copia Transparente, que pueda ser leída por "
"una máquina, con cada copia Opaca, o bien mostrar, en cada copia Opaca, una "
"dirección de red donde cualquier usuario de la misma tenga acceso por medio "
"de protocolos públicos y estandarizados a una copia Transparente del "
"Documento completa, sin material adicional. Si usted hace uso de la última "
"opción, deberá tomar las medidas necesarias, cuando comience la distribución "
"de las copias Opacas en cantidad, para asegurar que esta copia Transparente "
"permanecerá accesible en el sitio establecido por lo menos un año después de "
"la última vez que distribuya una copia Opaca de esa edición al público "
"(directamente o a través de sus agentes o distribuidores)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"Se solicita, aunque no es requisito, que se ponga en contacto con los "
"autores del Documento antes de redistribuir gran número de copias, para "
"darles la oportunidad de que le proporcionen una versión actualizada del "
"Documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. MODIFICACIONES"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"Puede copiar y distribuir una Versión Modificada del Documento bajo las "
"condiciones de las secciones 2 y 3 anteriores, siempre que usted libere la "
"Versión Modificada bajo esta misma Licencia, con la Versión Modificada "
"haciendo el rol del Documento, por lo tanto dando licencia de distribución y "
"modificación de la Versión Modificada a quienquiera posea una copia de la "
"misma. Además, debe hacer lo siguiente en la Versión Modificada:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Usar en la Portada (y en las cubiertas, si hay alguna un título distinto al "
"del Documento y de sus versiones anteriores (que deberían, si hay alguna, "
"estar listadas en la sección de Historia del Documento). Puede usar el mismo "
"título de versiones anteriores al original siempre y cuando quien las "
"publicó originalmente otorgue permiso."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"Listar en la Portada, como autores, una o más personas o entidades "
"responsables de la autoría de las modificaciones de la Versión Modificada, "
"junto con por lo menos cinco de los autores principales del Documento (todos "
"sus autores principales, si hay menos de cinco), a menos que le eximan de "
"tal requisito."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"Mostrar en la Portada el nombre del editor de la Versión Modificada como el "
"editor."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Conservar todas las notas de copyright del Documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Añadir una nota de copyright apropiada a sus modificaciones, adyacente a las "
"otras notas de copyright."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
"Incluir, inmediatamente después de las notas de copyright una nota de "
"licencia dando el permiso para usar la Versión Modificada bajo los términos "
"de esta Licencia, como se muestra en el Apéndice [Apéndice] al final de este "
"documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
msgstr ""
"Conservar en esa nota de licencia el listado completo de las Secciones "
"Invariantes y de los Textos de Cubierta que sean requeridos en la nota de "
"Licencia del Documento original."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Incluir una copia sin modificación de esta Licencia."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Conservar la sección Titulada «Historia», conservar su Título y añadirle un "
"elemento que declare al menos el título, el año, los nuevos autores y el "
"editor de la Versión Modificada, tal como figuran en la Portada. Si no hay "
"una sección Titulada Historia en el Documento, crear una estableciendo el "
"título, el año, los autores y el editor del Documento, tal como figuran en "
"su Portada, añadiendo además un elemento describiendo la Versión Modificada, "
"como se estableció en la oración anterior."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
msgstr ""
"Conservar la dirección en red, si la hay, dada en el Documento para el "
"acceso público a una copia Transparente del mismo, así como las otras "
"direcciones de red dadas en el Documento para versiones anteriores en las "
"que estuviese basado. Pueden ubicarse en la sección «Historia». Se puede "
"omitir la ubicación en red de un trabajo que haya sido publicado por lo "
"menos cuatro años antes que el Documento mismo, o si el editor original de "
"dicha versión da permiso."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"En cualquier sección Titulada Agradecimientos o Dedicatorias, Conservar el "
"Título de la sección y conservar en ella toda la sustancia y el tono de los "
"agradecimientos y/o dedicatorias incluidas por cada contribuyente."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Conservar todas las Secciones Invariantes del Documento, sin alterar su "
"texto ni sus títulos. Números de sección o el equivalente no son "
"considerados parte de los títulos de la sección."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
"included in the Modified Version."
msgstr ""
"Borrar cualquier sección titulada «Aprobaciones». Tales secciones no pueden "
"estar incluidas en las Versiones Modificadas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
"conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"No cambiar el título de ninguna sección existente a «Aprobaciones» ni a uno "
"que entre en conflicto con el de alguna Sección Invariante."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Conservar todas las Limitaciones de Garantía."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"Si la Versión Modificada incluye secciones o apéndices nuevos que califiquen "
"como Secciones Secundarias y contienen material no copiado del Documento, "
"puede opcionalmente designar algunas o todas esas secciones como "
"invariantes. Para hacerlo, añada sus títulos a la lista de Secciones "
"Invariantes en la nota de licencia de la Versión Modificada. Tales títulos "
"deben ser distintos de cualquier otro título de sección."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
msgid ""
"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"Puede añadir una sección titulada «Aprobaciones», siempre que contenga "
"únicamente aprobaciones de su Versión Modificada por otras fuentes --por "
"ejemplo, observaciones de peritos o que el texto ha sido aprobado por una "
"organización como la definición oficial de un estándar."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"Puede añadir un pasaje de hasta cinco palabras como Texto de Cubierta "
"Delantera y un pasaje de hasta 25 palabras como Texto de Cubierta Trasera en "
"la Versión Modificada. Una entidad solo puede añadir (o hacer que se añada) "
"un pasaje al Texto de Cubierta Delantera y uno al de Cubierta Trasera. Si el "
"Documento ya incluye un textos de cubiertas añadidos previamente por usted o "
"por la misma entidad que usted representa, usted no puede añadir otro; pero "
"puede reemplazar el anterior, con permiso explícito del editor que agregó el "
"texto anterior."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"Con esta Licencia ni los autores ni los editores del Documento dan permiso "
"para usar sus nombres para publicidad ni para asegurar o implicar aprobación "
"de cualquier Versión Modificada."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. COMBINAR DE DOCUMENTOS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
"all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"Usted puede combinar el Documento con otros documentos liberados bajo esta "
"Licencia, bajo los términos definidos en la sección 4 anterior para "
"versiones modificadas, siempre que incluya en la combinación todas las "
"Secciones Invariantes de todos los documentos originales, sin modificar, "
"listadas todas como Secciones Invariantes del trabajo combinado en su nota "
"de licencia. Así mismo debe incluir la Limitación de Garantía."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"El trabajo combinado necesita contener solamente una copia de esta Licencia, "
"y puede reemplazar varias Secciones Invariantes idénticas por una sola "
"copia. Si hay varias Secciones Invariantes con el mismo nombre pero con "
"contenidos diferentes, haga el título de cada una de estas secciones único "
"añadiéndole al final del mismo, entre paréntesis, el nombre del autor o "
"editor original de esa sección, si es conocido, o si no, un número único. "
"Haga el mismo ajuste a los títulos de sección en la lista de Secciones "
"Invariantes de la nota de licencia del trabajo combinado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
msgstr ""
"En la combinación, debe combinar cualquier sección titulada «Historia» de "
"los distintos documentos originales, formando una sección titulada "
"«Historia»; de la misma forma, combine cualquier sección titulada "
"«Reconocimientos» y cualquier sección titulada «Dedicatorias». Debe borrar "
"todas las secciones tituladas «Aprobaciones»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. COLECCIONES DE DOCUMENTOS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"Puede hacer una colección que conste del Documento y de otros documentos "
"liberados bajo esta Licencia, y reemplazar las copias individuales de esta "
"Licencia en todos los documentos por una sola copia que esté incluida en la "
"colección, siempre que siga las reglas de esta Licencia para cada copia "
"literal de cada uno de los documentos en cualquiera de los demás aspectos."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"Puede extraer un solo documento de una de tales colecciones y distribuirlo "
"individualmente bajo esta Licencia, siempre que inserte una copia de esta "
"Licencia en el documento extraído, y siga esta Licencia en todos los demás "
"aspectos relativos a la copia literal de dicho documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. AGREGACIONES CON TRABAJOS INDEPENDIENTES"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"Una recopilación que conste del Documento o sus derivados y de otros "
"documentos o trabajos separados e independientes, en cualquier soporte de "
"almacenamiento o distribución, se denomina un agregado si el copyright "
"resultante de la compilación no se usa para limitar los derechos de los "
"usuarios de la misma más allá de lo que los de los trabajos individuales "
"permiten. Cuando el Documento se incluye en un agregado, esta Licencia no se "
"aplica a otros trabajos del agregado que no sean en sí mismos derivados del "
"Documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
"covers that bracket the whole aggregate."
msgstr ""
"Si el requisito de la sección 3 sobre el Texto de Cubierta es aplicable a "
"estas copias del Documento y el Documento es menor que la mitad del agregado "
"entero, los Textos de Cubierta del Documento pueden colocarse en cubiertas "
"que enmarquen solamente el Documento dentro del agregado, o el equivalente "
"electrónico de las cubiertas si el documento está en forma electrónica. En "
"caso contrario deben aparecer en cubiertas impresas enmarcando todo el "
"agregado."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. TRADUCCIÓN"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
"include the original English version of this License and the original "
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
"the translation and the original version of this License or a notice or "
"disclaimer, the original version will prevail."
msgstr ""
"La Traducción es considerada como un tipo de modificación, por lo que usted "
"puede distribuir traducciones del Documento bajo los términos de la sección "
"4. El reemplazo las Secciones Invariantes con traducciones requiere permiso "
"especial de los dueños de derecho de autor, pero usted puede añadir "
"traducciones de algunas o todas las Secciones Invariantes a las versiones "
"originales de las mismas. Puede incluir una traducción de esta Licencia, de "
"todas las notas de licencia del documento, así como de las Limitaciones de "
"Garantía, siempre que incluya también la versión en Inglés de esta Licencia "
"y las versiones originales de las notas de licencia y Limitaciones de "
"Garantía. En caso de desacuerdo entre la traducción y la versión original en "
"Inglés de esta Licencia, la nota de licencia o la limitación de garantía, la "
"versión original en Inglés prevalecerá."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
"will typically require changing the actual title."
msgstr ""
"Si una sección del Documento está Titulada Agradecimientos, Dedicatorias o "
"Historia el requisito (sección 4) de Conservar su Título (Sección 1) "
"requerirá, típicamente, cambiar su título."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. TERMINACIÓN"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License."
msgstr ""
"Usted no puede copiar, modificar, sublicenciar o distribuir el Documento "
"salvo por lo permitido expresamente bajo esta Licencia. Cualquier intento en "
"otra manera de copia, modificación, sublicenciamiento, o distribución de él "
"es nulo, y dará por terminados automáticamente sus derechos bajo esa "
"Licencia."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
msgid ""
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
msgstr ""
"Sin embargo, si usted cesa toda violación a esta Licencia, entonces su "
"licencia proveniente de un titular de copyright queda restaurada (a) "
"provisionalmente, a menos y hasta que el titular del copyright explicita y "
"finalmente termine su licencia, y (b) permanentemente, si el titular del "
"copyright falla en notificarle de la violación por algún medio razonable en "
"un tiempo menor a 60 días después del cese."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
msgid ""
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
msgstr ""
"Además, su licencia proveniente de un titular del copyright particular queda "
"restaurada permanentemente si el titular del copyright lo notifica de la "
"violación por algún método razonable, es la primera vez que usted ha "
"recibido aviso de la violación de esta Licencia (para cualquier trabajo) de "
"ese titular del copyright, y usted remedia la violación en un tiempo menor a "
"30 días después de recibir dicho aviso."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
msgid ""
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
"rights to use it."
msgstr ""
"La terminación de sus derechos bajo ésta sección no termina la licencia de "
"terceros que hayan recibido copias o derechos de usted bajo ésta Licencia. "
"Si sus derechos han sido terminados y no restaurados permanentemente, "
"recibir una copia de alguna parte o el total del mismo material no le da "
"ningún derecho de usarlo."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. REVISIONES FUTURAS DE ESTA LICENCIA"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
msgstr ""
"La Free Software Foundation puede publicar versiones nuevas y revisadas de "
"la Licencia de Documentación Libre GNU de vez en cuando. Dichas versiones "
"nuevas serán similares en espíritu a la presente versión, pero pueden "
"diferir en detalles para solucionar nuevos problemas o preocupaciones. "
"Consulte <ulink type=\"http\" url=\"http://www.gnu.org/copyleft\">Copyleft</"
"ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that specified version or of any later version that "
"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
msgstr ""
"Cada versión de la Licencia tiene un número de versión que la distingue. Si "
"el Documento especifica que se aplica una versión numerada en particular de "
"esta licencia o cualquier versión posterior, usted tiene la opción de seguir "
"los términos y condiciones de la versión especificada o cualquiera posterior "
"que haya sido publicada (no como borrador) por la Free Software Foundation. "
"Si el Documento no especifica un número de versión de esta Licencia, puede "
"escoger cualquier versión que haya sido publicada (no como borrador) por la "
"Free Software Foundation. Si el Documento especifica que un apoderado puede "
"decidir qué versión futura de esta Licencia puede ser utilizada, esa frase "
"de aceptación del apoderado de una versión le autoriza permanentemente a "
"escoger esa versión para el Documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
msgid "11. RELICENSING"
msgstr "11. RE-LICENCIAMIENTO"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
msgid ""
"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
"copyrightable works thus published on the MMC site."
msgstr ""
"Un \"Sitio de Colaboración Masiva Multiautor\" (o \"Sitio CMM\") significa "
"cualquier servidor World Wide Web que publique trabajos que puedan ser "
"sujetos a copyright y que también provea medios prominentes para que "
"cualquiera pueda editar esos trabajos. Una Wiki pública que cualquiera puede "
"editar es un ejemplo de tal servidor. Una \"Colaboración Masiva Multiautor"
"\" (o \"CMM\") contenida en el sitio significa cualquier colección de "
"trabajos que puedan ser sujetos a copyright publicados en el sitio de CMM."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
msgid ""
"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
"future copyleft versions of that license published by that same organization."
msgstr ""
"«CC-BY-SA» significa la licencia Creative Commons de Atribución Compartir-"
"Igual 3.0 (Reconocimiento-Compartir bajo la misma licencia 3.0 de Creative "
"Commons) publicada por Creative Commons Corporation, una corporación sin "
"fines de lucro con base en San Francisco, California, así como versiones "
"futuras copyleft de esa licencia publicada por esa misma organización."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
msgid ""
"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
"as part of another Document."
msgstr ""
"«Incorporar» significa publicar o re-publicar un Documento, como un todo o "
"parcialmente, como parte de otro Documento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
msgid ""
"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
"and if all works that were first published under this License somewhere "
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
"incorporated prior to November 1, 2008."
msgstr ""
"Un sitio CMM es «elegible para re-licenciamiento» si se licencia bajo esta "
"Licencia, y si todos los trabajos que fueron publicados originalmente bajo "
"esta Licencia en algún otro lugar diferente a esta CMM, y subsecuentemente "
"incorporado como un todo o parcialmente a la CMM, (1)no tenía textos de "
"cubierta o secciones invariantes, y (2) fueron incorporados previo a "
"Noviembre 1, 2008."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
msgid ""
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
"MMC is eligible for relicensing."
msgstr ""
"El operador de un Sitio CMM puede volver a publicar una CMM contenida en el "
"sitio bajo CC-BY-SA en el mismo sitio en cualquier momento antes de Agosto "
"1, 2009, siempre que la CMM sea elegible para re-licenciamiento."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "APÉNDICE: Cómo usar esta Licencia en sus documentos"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"Para usar esta licencia en un documento que usted haya escrito, incluya una "
"copia de la Licencia en el documento y ponga el siguiente copyright y "
"notificación de licencia justo después de la página de título:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
"\n"
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
"the section entitled “GNU Free Documentation License”."
msgstr ""
"Copyright  ©  2012, Equipo de traducción de GNOME al español. \n"
"\n"
"Se concede permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento bajo\n"
"los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, Versión 1.3 o cualquier otra versión\n"
"posterior publicada por la Free Software Foundation; sin Secciones Invariantes ni\n"
"Textos de Cubierta Delantera ni Textos de Cubierta Trasera. Una copia de la licencia\n"
"está incluida en la sección titulada «GNU Free Documentation License»."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the “with… Texts.” line with this:"
msgstr ""
"Si tiene Secciones Invariantes, Textos de Cubierta Delantera y Textos de "
"Cubierta Trasera, reemplace la frase «con... Textos» por esto:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr "siendo las Secciones Invariantes LISTE SUS TÍTULOS, siendo los Textos de Cubierta Delantera (LISTAR), y siendo sus Textos de Cubierta Trasera (LISTAR)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"Si tiene Secciones Invariantes sin Textos de Cubierta o cualquier otra "
"combinación de los tres, mezcle ambas alternativas para adaptarse a la "
"situación."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"Si su documento contiene ejemplos de código de programa no triviales, "
"recomendamos liberar estos ejemplos en paralelo bajo la licencia de software "
"libre que usted elija, como la Licencia Pública General de GNU (GNU General "
"Public License), para permitir su uso en software libre."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011\n"
"Nicolás Satragno <nsatragno@gmail.com>, 2012\n"
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2012"

#~ msgid "August 2010"
#~ msgstr "Agosto de 2010"

#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=3a8e6d9ba5fe34cfb2ed6546393e644b"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=3a8e6d9ba5fe34cfb2ed6546393e644b"