File: fr.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (5531 lines) | stat: -rw-r--r-- 245,090 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
# French translation for nautilus-actions.
# Copyright (C) 2010-2012 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
#
# Geode <Geodebay@gmail.com>, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n"
"POT-Creation-Date: 2012-02-29 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-04 10:38+0100\n"
"Last-Translator: Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8 bits\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-main-empty.png'; md5=b64794a0eca4282ca9bbc0928e67cdc1"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:468(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-action-tab.png'; md5=b832a6d5cc1fca67d275d16875a46a35"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-command-tab.png'; md5=82d43a701026be1df7543e4f3b57344a"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"
msgstr ""
"@@image: 'figures/start-context-menu-nautilus.png'; "
"md5=66561887174b3384dc22eb8a26394588"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:688(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"
msgstr ""
"@@image: 'figures/start-zenity-result.png'; "
"md5=0a4780fdbd77ca0f6f5b2afb4ff585ce"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-basenames-tab.png'; "
"md5=a677b7c26d8e5892359d2b823ec9aa77"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:167(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-mimetypes-tab.png'; "
"md5=683b1441b168dc40d95b4dc71e986fed"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-folders-tab.png'; md5=3dfba07973e18241c1705608fcc469d7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:454(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-schemes-tab.png'; md5=2990d21d86053fcc588586bef88455a7"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:526(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-new-scheme.png'; md5=c1d8af2ef9f3dde1ed27192afcc90aae"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-capabilities-tab.png'; "
"md5=4e129d55d940837de481036c75f996f9"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:656(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-new-capability.png'; "
"md5=debff65192d70528900c7fe272a65289"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:726(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-environment-tab.png'; "
"md5=bd2eeb5011c9e250b665615a67f20378"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:750(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-selection-count-frame.png'; "
"md5=9c220e5e56b07498d3521a294dc1c3e8"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:837(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-desktop-environment-frame.png'; "
"md5=7b94f73800a9ee0a1ad2abc030181aee"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:905(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-environment-frame.png'; "
"md5=5646b43f8419939d3924468365d6d50b"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-target-location.png'; "
"md5=6d0d008f37ffd0d739e8d2dd075139a1"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-legend.png'; md5=1f1f51f9cd75c4b07be485cb606ed518"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:80(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-working-directory-frame.png'; "
"md5=4c1784dbce4f2b90fcbc145c6ca8b319"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:120(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execution-tab.png'; "
"md5=91f6f3084821d65ab8996ab3c8f7e40b"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-exec-mode-frame.png'; "
"md5=8d37c1a5082723ebb71526240094096d"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-startup-mode-frame.png'; "
"md5=f081ce7499dca96d9d73ccbc0faff6d7"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:267(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"
msgstr ""
"@@image: 'figures/nact-execute-as-frame.png'; "
"md5=0f56b385f236070aba7e4ccab8f87ded"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"
msgstr ""
"@@image: 'figures/sort-buttons-frame.png'; "
"md5=d2bc0d7d8f63aa3e5e7e589bf99c38cf"

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-runtime.png'; "
"md5=392c4a5ce1edda2a70f63754e84f8285"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-execution.png'; "
"md5=e118b4a3be2a58149d496d9435e16d4e"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-desktop.png'; "
"md5=0d60e04fab28da60c49bc33ce08084e0"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-ui.png'; "
"md5=3f28a5a6301ffbd23919e0c82200d035"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-import.png'; "
"md5=e48b50fb6c688884c406864710218a7f"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-export.png'; "
"md5=4921aaea14bb4b3daf8da9386fbcf8dd"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-schemes.png'; "
"md5=6b2de84a0678027d367b96840832b583"
msgstr ""

#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:162(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/nact-preferences-io-providers.png'; "
"md5=3af6d0db9f6dced48daaeb848af6d0af"
msgstr ""

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> User's Manual"
msgstr ""
"Manuel utilisateur de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
"Actions</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:5(year)
msgid "2010"
msgstr "2010"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:6(year)
msgid "2011"
msgstr "2011"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(year)
msgid "2012"
msgstr "2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(holder)
msgid "Pierre Wieser"
msgstr "Pierre Wieser"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> is a <productname>Nautilus</"
"productname> extension whose principal function is to allow the user to add "
"arbitrary actions to the file manager context menus. These actions may be "
"organized in menus and submenus, exported and shared with other desktop "
"environments."
msgstr ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> est une extension de "
"<productname>Nautilus</productname> dont la principale fonctionnalité "
"consiste à permettre à l'utilisateur d'ajouter des actions de toute nature "
"dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers. Ces actions peuvent "
"être organisées en menus et sous-menus, exportées et partagées avec d'autres "
"environnements bureau."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
msgid ""
"This manual describes the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application> user interface, and explains how you may configure your menus "
"and actions, making them be displayed and applied depending on specific "
"conditions."
msgstr ""
"Ce manuel décrit l'interface utilisateur de l'<application>outil de "
"configuration de FileManager-Actions</application> ; il explique comment "
"configurer les menus et les actions en faisant en sorte qu'ils soient "
"affichés et applicables dans des conditions données."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(releaseinfo)
msgid ""
"This manual describes version 3.2 of FileManager-Actions Configuration Tool."
msgstr ""
"Ce manuel décrit la version 3.2 de l'outil de configuration de Nautilus-"
"Actions."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projet de documentation GNOME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(firstname)
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(surname)
msgid "Wieser"
msgstr "Wieser"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(email)
msgid "pwieser@trychlos.org"
msgstr "pwieser@trychlos.org"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(revnumber)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.1"
msgstr ""
"Manuel utilisateur de l'outil de configuration de FileManager-Actions v 3.1"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(date)
msgid "May 2011"
msgstr "Mai 2011"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:88(para)
msgid "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"
msgstr "Pierre Wieser <email>pwieser@trychlos.org</email>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:85(revnumber)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool User's Manual v 3.2"
msgstr ""
"Manuel utilisateur de l'outil de configuration de FileManager-Actions v 3.2"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(date)
msgid "January 2012"
msgstr "Janvier 2012"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.3 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Permission vous est donnée de copier, distribuer et/ou modifier ce document "
"selon les termes de la licence de documentation libre GNU, Version 1.3 ou "
"ultérieure publiée par la Free Software Foundation sans section inaltérable, "
"sans texte de première page de couverture ni texte de dernière page de "
"couverture. Vous trouverez un exemplaire de cette licence en suivant ce "
"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">lien</ulink> ou dans le fichier "
"COPYING-DOCS fourni avec le présent manuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Ce manuel fait partie de la collection de manuels GNOME distribués selon les "
"termes de la licence de documentation libre GNU. Si vous souhaitez "
"distribuer ce manuel indépendamment de la collection, vous devez joindre un "
"exemplaire de la licence au document, comme indiqué dans la section 6 de "
"celle-ci."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"La plupart des noms utilisés par les entreprises pour distinguer leurs "
"produits et services sont des marques déposées. Lorsque ces noms "
"apparaissent dans la documentation GNOME et que les membres du projet de "
"Documentation GNOME sont informés de l'existence de ces marques déposées, "
"soit ces noms entiers, soit leur première lettre est en majuscule."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT EST FOURNI « TEL QUEL », SANS AUCUNE GARANTIE, EXPRESSE "
"OU IMPLICITE, Y COMPRIS, ET SANS LIMITATION, LES GARANTIES QUE CE DOCUMENT "
"OU UNE VERSION MODIFIÉE DE CE DOCUMENT EST DÉPOURVUE DE DÉFAUTS DE QUALITÉ "
"LOYALE &amp; MARCHANDE, D'ADÉQUATION À UN OBJECTIF PARTICULIER OU DE NON "
"INFRACTION. L'UTILISATEUR ASSUME TOUT RISQUE RELATIF À LA QUALITÉ, À LA "
"PERTINENCE ET À LA PERFORMANCE DU DOCUMENT OU DE SA VERSION DE MISE À JOUR. "
"SI LE DOCUMENT OU SA VERSION MODIFIÉE S'AVÉRAIT DÉFECTUEUSE, L'UTILISATEUR "
"(ET NON LE RÉDACTEUR INITIAL, L'AUTEUR, NI TOUT AUTRE PARTICIPANT) ENDOSSERA "
"LES COÛTS DE TOUTE INTERVENTION, RÉPARATION OU CORRECTION NÉCESSAIRE. CETTE "
"DÉNÉGATION DE RESPONSABILITÉ CONSTITUE UNE PARTIE ESSENTIELLE DE CETTE "
"LICENCE. AUCUNE UTILISATION DE CE DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE N'EST "
"AUTORISÉE AUX TERMES DU PRÉSENT ACCORD, EXCEPTÉ SOUS CETTE DÉNÉGATION DE "
"RESPONSABILITÉ ; ET"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN AUCUNE CIRCONSTANCE ET SOUS AUCUNE INTERPRÉTATION DE LA LOI, QU'IL "
"S'AGISSE D'UN DÉLIT CIVIL (Y COMPRIS LA NÉGLIGENCE), CONTRACTUEL OU AUTRE, "
"L'AUTEUR, LE RÉDACTEUR INITIAL, TOUT PARTICIPANT OU TOUT DISTRIBUTEUR DE CE "
"DOCUMENT OU DE SA VERSION MODIFIÉE, OU TOUT FOURNISSEUR DE L'UNE DE CES "
"PARTIES NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE À L'ÉGARD DE QUICONQUE POUR TOUT "
"DOMMAGE DIRECT, INDIRECT, PARTICULIER, OU ACCIDENTEL DE TOUT TYPE Y COMPRIS, "
"SANS LIMITATION, LES DOMMAGES LIÉS À LA PERTE DE CLIENTÈLE, À UN ARRÊT DE "
"TRAVAIL, À UNE DÉFAILLANCE OU UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT INFORMATIQUE, OU À "
"TOUT AUTRE DOMMAGE OU PERTE LIÉE À L'UTILISATION DU DOCUMENT ET DE SES "
"VERSIONS MODIFIÉES, MÊME SI LADITE PARTIE A ÉTÉ INFORMÉE DE L'ÉVENTUALITÉ DE "
"TELS DOMMAGES."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
"LE PRÉSENT DOCUMENT ET SES VERSIONS MODIFIÉES SONT FOURNIS SELON LES TERMES "
"DE LA LICENCE DE DOCUMENTATION LIBRE GNU SACHANT QUE : <placeholder-1/>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Nautilus"
msgstr "Nautilus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "FileManager-Actions"
msgstr "FileManager-Actions"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:74(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:81(para)
msgid ""
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"application is the user interface which lets you precisely configure how, "
"where and when your actions should appear in <productname>Nautilus</"
"productname> context menus, and how they will be executed."
msgstr ""
"L'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> est "
"l'interface utilisateur permettant de configurer avec précision comment, où "
"et quand les actions apparaissent dans les menus contextuels de "
"<productname>Nautilus</productname> et comment elles sont exécutées."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> provides the "
"following features:"
msgstr ""
"L'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> "
"offre les fonctionnalités suivantes :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid "Define and configure actions from scratch."
msgstr "définir et configurer les actions de a à z,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
msgid "Organize actions into menus, submenus and so on."
msgstr "organiser les actions en menus, sous-menus et ainsi de suite,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:97(para)
msgid "Import and export actions and menus from and to outside world."
msgstr ""
"importer et exporter des actions et des menus à partir d'un environnement "
"extérieur."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> also comes with additional "
"features such as:"
msgstr ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> est également pourvu de "
"fonctionnalités additionnelles telles que :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:106(para)
msgid ""
"A <productname>Nautilus</productname> plugin which exports in real time to D-"
"Bus the currently selected files."
msgstr ""
"un greffon <productname>Nautilus</productname> pour exporter en temps réel "
"sur D-Bus la sélection actuelle de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(para)
msgid "A command-line program which is able to run any action."
msgstr ""
"un programme de ligne de commande susceptible de lancer n'importe quelle "
"action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
msgid ""
"Associated with the D-Bus interface, this program lets the user run any "
"action from a keyboard shortcut, applying this action to the item(s) "
"currently selected in the file manager."
msgstr ""
"Associé à l'interface D-Bus, ce programme permet à l'utilisateur de lancer "
"n'importe quelle action à l'aide d'un raccourci clavier ; cette action "
"s'applique aux éléments présentement sélectionnés dans le gestionnaire de "
"fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
msgid "A command-line program which is able to create a new action."
msgstr ""
"un programme de ligne de commande capable de créer une nouvelle action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(para)
msgid ""
"All these features are more thoroughly described in the global "
"<productname>FileManager-Actions</productname> documentation."
msgstr ""
"Toutes ces fonctionnalités sont plus précisément décrites dans la "
"documentation générale de <productname>FileManager-Actions</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "Premiers pas"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Starting <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Lancement de l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"You can start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"in the following ways:"
msgstr ""
"Vous pouvez lancer l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
"Actions</application> de plusieurs manières :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(term)
msgid "<guimenu>System</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Système</guimenu>"

# Nautilus Actions Configuration Tool item appears directly under Preferences. It is not in the Look and Feel submenu.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Preferences</guisubmenu><guisubmenu>Look and "
"Feel</guisubmenu><guimenuitem>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Sélectionnez <menuchoice><guisubmenu>Préférences</"
"guisubmenu><guisubmenu>Apparence</guisubmenu><guimenuitem>Outils de "
"configuration de FileManager-Actions</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(term)
msgid "Command line"
msgstr "Ligne de commande"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
msgid ""
"To start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> from "
"a command line, type the following command:"
msgstr ""
"Pour lancer l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application> à partir de la ligne de commande, saisissez :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(filename)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:38(filename)
msgid "nautilus-actions-config-tool"
msgstr "nautilus-actions-config-tool"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:436(para)
msgid "then press <keycap>Return</keycap>."
msgstr "ensuite pressez <keycap>Entrée</keycap>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(para)
msgid "To view available command line options, type:"
msgstr ""
"Pour afficher toutes les options disponibles en ligne de commande, "
"saisissez :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(option)
msgid "--help-all"
msgstr "--help-all"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
msgid "The first run"
msgstr "Le premier lancement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
msgid ""
"When you start <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application>, the following window is displayed."
msgstr ""
"Quand vous lancez l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application>, la fenêtre suivante s'affiche."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(title)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> Start Up "
"Window"
msgstr ""
"Fenêtre de démarrage de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
"Actions</application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(application)
msgid "FileManager-Actions Configuration Tool"
msgstr "outil de configuration de FileManager-Actions"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:64(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains menubar, toolbar, display area, "
"an empty items list in the left, several disabled properties tabs, and "
"statusbar."
msgstr ""
"Affiche la fenêtre principale de l'<placeholder-1/>. Elle comporte une barre "
"de menus, une barre d'outils, la zone d'affichage, une liste d'éléments vide "
"sur la gauche, plusieurs onglets de propriétés désactivés et une barre "
"d'état."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
msgid ""
"The empty <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> "
"main window"
msgstr ""
"La fenêtre principale vide de l'<application>outil de configuration de "
"FileManager-Actions</application>"

#. Include any descriptions of the GUI immediately after the screenshot
#.            of the main UI, for example, the items on the menubar and on the toolbar.
#.            This section is optional.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid ""
"The <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> main "
"window contains the following elements:"
msgstr ""
"La fenêtre principale de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
"Actions</application> comporte :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(term)
msgid "Menubar."
msgstr "Une barre de menus."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:89(para)
msgid ""
"The menus on the menubar contain all of the commands you need to use in "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"Les menus de la barre des menus comportent toutes les commandes nécessaires "
"à l'utilisation de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
"Actions</application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:93(para)
msgid "Shortcuts are available for some commands:"
msgstr "Des raccourcis clavier sont disponibles pour certaines commandes :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:139(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(keycap)
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:101(keycap)
msgid "N"
msgstr "N"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
msgid "Create a new action."
msgstr "Créer une nouvelle action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(keycap)
msgid "S"
msgstr "S"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
msgid "Save modified actions and menus."
msgstr "Enregistrer les actions et les menus modifiés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:127(keycap)
msgid "Q"
msgstr "Q"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:131(para)
msgid "Quit the application."
msgstr "Quitter l'application."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(keycap)
msgid "X"
msgstr "X"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
msgid "Cut the current selection, keeping it in the clipboard."
msgstr "Couper la sélection en cours tout en la gardant dans le presse-papier."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(keycap)
msgid "C"
msgstr "C"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:157(para)
msgid "Copy the current selection to the clipboard."
msgstr "Copier la sélection en cours dans le presse-papier."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(keycap)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:180(keycap)
msgid "V"
msgstr "V"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
msgid "Insert the content of the clipboard before the current item."
msgstr "Insérer le contenu du presse-papier devant l'élément sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(keycap)
msgid "Shift"
msgstr "Maj"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:184(para)
msgid "Insert the content of the clipboard as subitem(s) of the current item."
msgstr ""
"Insérer le contenu du presse-papier en tant que sous-élement de l'élément "
"sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(keycap)
msgid "Delete"
msgstr "Suppr."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
msgid "Delete the current selection."
msgstr "Supprimer la sélection actuelle."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(keycap)
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
msgid "Reload the actions and menus."
msgstr "Recharger les actions et les menus."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:216(keycap)
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:220(para)
msgid "Display the help."
msgstr "Afficher l'aide."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(term)
msgid "Toolbar."
msgstr "Une barre d'outils."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:231(para)
msgid ""
"Several toolbars may be displayed below the menubar, depending of your "
"choices in the <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Toolbars</"
"guimenuitem></menuchoice> submenu."
msgstr ""
"Plusieurs barres d'outils peuvent être affichées sous la barre des menus, "
"selon les choix effectués dans le sous-menu <menuchoice><guimenu>Affichage</"
"guimenu><guimenuitem>Barre d'outils</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:242(term)
msgid "Items list."
msgstr "Une liste d'éléments."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(para)
msgid ""
"The list on the left of the main window contains all items, whether they are "
"actions or menus, currently available for edition in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application>."
msgstr ""
"La liste sur la gauche de la fenêtre principale comporte tous les éléments, "
"soit actions, soit menus, actuellement accessibles pour modification dans "
"l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:249(para)
msgid ""
"Items may be sorted in ascending or descending alphabetical order, or not "
"sorted at all, being directly organized and managed by the user."
msgstr ""
"Les éléments peuvent être triés dans l'ordre alphabétique naturel ou "
"inverse. Ils peuvent également être gérés et organisés par l'utilisateur "
"sans tri particulier."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:253(para)
msgid "Invalid items are displayed in red color."
msgstr "Les éléments non-valides sont affichés en rouge."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:256(para)
msgid "Modified items are displayed in italic characters."
msgstr "Les éléments modifiés sont affichés en italiques."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(term)
msgid "Sort buttons"
msgstr "Des boutons de tri."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(para)
msgid "Three buttons allow you to toggle between sort modes."
msgstr "Trois boutons permettent de choisir le mode de tri."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(term)
msgid "Properties tabs."
msgstr "Des onglets de propriétés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:272(para)
msgid ""
"The right part of the main window displays all is needed to define how, when "
"and where actions and menus should be displayed."
msgstr ""
"La partie droite de la fenêtre principale affiche tout ce qui est nécessaire "
"pour définir comment, quand et où actions et menus sont affichés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(term)
msgid "Action/Menu"
msgstr "Action/Menu"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
msgid ""
"Define in which <productname>Nautilus</productname> menus the item should "
"appear, and how it will be displayed."
msgstr ""
"Définit dans quels menus de <productname>Nautilus</productname> l'élément "
"apparaît et comment il est affiché."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(term)
msgid "Command"
msgstr "Commande"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
msgid "Specify which command to execute, and which parameters pass to it."
msgstr "Définit la commande à exécuter et quels paramètres lui transmettre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(term)
msgid "Execution"
msgstr "Exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:304(para)
msgid "Specify how the command should be executed."
msgstr "Définit comment votre commande est exécutée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(term)
msgid "Basenames"
msgstr "Noms de base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
msgid ""
"Define the basename filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Définit les filtres de noms de base que la sélection de "
"<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
"menu soit candidat à l'affichage."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:321(term)
msgid "Mimetypes"
msgstr "Types MIME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:325(para)
msgid ""
"Define the mimetype filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Définit les filtres des types MIME que la sélection de "
"<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
"menu soit candidat à l'affichage."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(term)
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:336(para)
msgid ""
"Define the folder filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Définit les filtres de dossiers que la sélection de <productname>Nautilus</"
"productname> doit satisfaire pour que l'action ou le menu soit candidat à "
"l'affichage."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:343(term)
msgid "Schemes"
msgstr "Protocoles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
msgid ""
"Define the scheme filters the <productname>Nautilus</productname> selection "
"must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Définit les filtres de protocoles que la sélection de <productname>Nautilus</"
"productname> doit satisfaire pour que l'action ou le menu soit candidat à "
"l'affichage."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:354(term)
msgid "Capabilities"
msgstr "Attributs"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:358(para)
msgid ""
"Define the capability filters the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Définit les filtres d'attributs que la sélection de <productname>Nautilus</"
"productname> doit posséder pour que l'action ou le menu soit candidat à "
"l'affichage."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(term)
msgid "Environment"
msgstr "Environnement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:369(para)
msgid ""
"Define some environment conditions the <productname>Nautilus</productname> "
"selection must satisfy in order the action or menu be candidate for display."
msgstr ""
"Définit certaines conditions d'environnement que la sélection de "
"<productname>Nautilus</productname> doit satisfaire pour que l'action ou le "
"menu soit candidat à l'affichage."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:376(term)
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:380(para)
msgid "Display item properties."
msgstr "Affiche les propriétés des éléments."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(term)
msgid "Statusbar."
msgstr "Une barre d'état."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:391(para)
msgid ""
"The statusbar displays some status information about the currently selected "
"row in the items list."
msgstr ""
"Cette barre affiche des informations d'état à propos de l'élément sur la "
"ligne actuellement sélectionnée dans la liste des éléments."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(para)
msgid ""
"When no relevant information is to be displayed, the statusbar displays the "
"count of loaded menus, actions and profiles."
msgstr ""
"Quand il n'y a aucune information pertinente à afficher, la barre d'état "
"affiche le décompte des menus, actions ou profils chargés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(para)
msgid ""
"The « read-only » icon <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> is "
"displayed in the right of the statusbar when appropriate."
msgstr ""
"L'icône « lecture seule » <inlinegraphic fileref=\"figures/read-only.png\"/> "
"est affichée dans la partie droite de la barre d'état si opportun."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:411(title)
msgid "Creating your first action"
msgstr "Création de votre première action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:412(para)
msgid ""
"In this example, we are going to create an action which displays some pretty "
"information about the current selection."
msgstr ""
"Dans cet exemple, nous allons créer une action qui affiche des informations "
"intéressantes à propos de la sélection actuelle."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(title)
msgid "Checking for prerequisites"
msgstr "Vérification des prérequis"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:418(para)
msgid "This action will require <productname>Zenity</productname>."
msgstr "Cette action requiert <productname>Zenity</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
msgid ""
"<productname>Zenity</productname> is a program which will allow you to "
"create a graphical user interface from a command-line."
msgstr ""
"<productname>Zenity</productname> est un programme qui permet de créer une "
"interface utilisateur graphique à partir de la ligne de commande."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:426(para)
msgid ""
"You should check that this program is installed on your system, by example "
"by typing the following command in a terminal:"
msgstr ""
"Il faut vérifier que ce programme est installé sur le système ; par exemple, "
"saisissez dans un terminal la commande suivante :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:433(filename)
msgid "zenity"
msgstr "zenity"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:440(title)
msgid "Creating the action"
msgstr "Création de l'action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(para)
msgid ""
"To create a new action, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>N</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>File</"
"guimenu><guisubmenu>New action</guisubmenu></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour créer une nouvelle action, sélectionnez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>N</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Nouvelle action</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(para)
msgid ""
"A new action is inserted in the items list, and its properties are displayed "
"in the tabs on the right pane."
msgstr ""
"Une nouvelle action s'insère dans la liste des éléments et ses propriétés "
"sont affichées dans les onglets du panneau de droite."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(para)
msgid ""
"The label of the currently edited action (this one) is added to the "
"application name in the title bar."
msgstr ""
"L'étiquette de l'action en cours de création ou de modification (uniquement "
"celle-ci) est apposée au nom de l'application sur la barre titre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:464(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(para)
msgid "Default properties of a new action"
msgstr "Propriétés par défaut d'une nouvelle action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:471(phrase)
msgid "Shows the default properties of a newly created action."
msgstr "Affiche les propriétés par défaut d'une action nouvellement créée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:481(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Items list</guilabel>, the new action is displayed in "
"italic characters."
msgstr ""
"Dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel>, la nouvelle action est "
"affichée en italique."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
msgid "Italics are used as a reminder that the item has not yet been saved."
msgstr ""
"La graphie italique est utilisée pour rappeler que l'élément n'a pas été "
"enregistré."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(para)
msgid ""
"As another reminder that there is some pending modifications, an asterisk "
"(« <literal>*</literal> ») comes to prefix the application name in the title "
"bar."
msgstr ""
"Comme autre rappel des modifications en attente, un astérisque (« <literal>*</"
"literal> ») préfixe le nom de l'application dans la barre titre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:493(title)
msgid "Qualifying your new action"
msgstr "Qualification de la nouvelle action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
msgid ""
"It merely consists of choosing how your action will be displayed in the file "
"manager context menu."
msgstr ""
"Cela consiste essentiellement à choisir quel sera l'intitulé de l'action "
"dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
msgid ""
"Enter <userinput>My first action</userinput> in the <guilabel>Context label</"
"guilabel> entry box."
msgstr ""
"Saisissez « <userinput>Ma première action</userinput> » dans le champ de "
"saisie <guilabel>Étiquette du contexte</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
msgid ""
"The <guilabel>Context label</guilabel> entry box contains the label of the "
"action as you want it to be displayed in the file manager context menu."
msgstr ""
"Le contrôle de saisie <guilabel>Étiquette du contexte</guilabel> contient "
"l'étiquette de l'action telle que vous souhaitez la voir apparaître dans le "
"menu contextuel du gestionnaire de fichiers."

# BUG : non conforme, quand il n'y a pas de nom, rien ne s'affiche dans la liste donc le nom ne peut pas être rouge,
# par contre "Étiquette du contexte" passe au rouge
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:510(para)
msgid ""
"The label is a mandatory property of your action. If it happens to be empty, "
"then your action will be considered as invalid by <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>: it will be displayed in red in <guilabel>Items list</"
"guilabel> and will never be candidate to be displayed in the file manager "
"context menus."
msgstr ""
"Cet intitulé est une propriété obligatoire de l'action. Si le champ reste "
"vide, l'action est alors considérée comme non-valide par "
"<productname>FileManager-Actions</productname> : elle est affichée en rouge "
"dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel> et n'est jamais candidate à "
"l'affichage dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(para)
msgid ""
"Enter <userinput>This will execute an action with some parameters</"
"userinput> in the <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Saisissez « <userinput>Ceci effectue une action avec certains paramètres</"
"userinput> » dans le contrôle de saisie <guilabel>Informations</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:523(para)
msgid ""
"The <guilabel>Tooltip</guilabel> entry box contains the text you want to be "
"displayed as a short help to your action."
msgstr ""
"Le contrôle de saisie <guilabel>Informations</guilabel> contient le texte "
"que vous souhaitez voir affiché en tant que courte aide pour l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
msgid ""
"Select <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> in the "
"<guilabel>Icon</guilabel> drop-down list."
msgstr ""
"Sélectionnez <inlinegraphic fileref=\"figures/stock-icon-about.png\"/> dans "
"la liste déroulante <guilabel>Icône</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:533(para)
msgid ""
"The <guilabel>Icon</guilabel> selection defines the icon which will be "
"associated with your action in file manager context menus and in the toolbar."
msgstr ""
"Le choix dans l'élément <guilabel>Icône</guilabel> définit l'icône associée "
"à l'action dans les menus contextuels du gestionnaire de fichiers et dans la "
"barre d'outils."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:538(para)
msgid "You have two ways of choosing the icon associated to your action:"
msgstr "Il y a deux manières de choisir l'icône associée à l'action :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:543(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Icon</guilabel> drop-down list to select an icon."
msgstr ""
"cliquer dans la liste déroulante <guilabel>Icônes</guilabel> pour choisir "
"une icône."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to search for an image in the "
"filesystem."
msgstr ""
"cliquer sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour rechercher une image dans "
"le système de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:557(title)
msgid "Specifying the command to be executed"
msgstr "Définition de la commande à exécuter"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:558(para)
msgid ""
"When you will select your action in the file manager context menu, this "
"command will be executed, with arguments of your choice."
msgstr ""
"Quand vous sélectionnez l'action dans le menu contextuel du gestionnaire de "
"fichiers, cette commande est exécutée avec les paramètres de votre choix."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:564(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Command</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to enter the command."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Commande</guilabel> pour afficher le volet "
"qui vous permet de saisir la commande."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:584(para)
msgid "Command page"
msgstr "Onglet Commande"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:576(phrase)
msgid ""
"Shows the Command tab. This tab contains the name of the profile, the "
"command to be executed along with its parameters, and the configuration of "
"the starting working directory."
msgstr ""
"Affiche l'onglet Commande. Cet onglet renferme le nom du profil, la commande "
"à exécuter suivie de ses paramètres et la configuration du répertoire de "
"travail de départ."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(para)
msgid ""
"Enter <userinput>zenity</userinput> in the <guilabel>Path</guilabel> entry "
"box."
msgstr ""
"Saisissez <userinput>zenity</userinput> dans le contrôle <guilabel>Chemin</"
"guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:595(para)
msgid ""
"The <guilabel>Path</guilabel> entry box defines the command which will be "
"executed when you will select your action in the file manager context menu."
msgstr ""
"Le contrôle de saisie <guilabel>Chemin</guilabel> définit la commande qui "
"est exécutée quand vous sélectionnez l'action dans le menu contextuel du "
"gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:600(para)
msgid "You have two ways of defining the command to be executed:"
msgstr "Il y a deux façons de définir la commande à exécuter :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:605(para)
msgid "Enter it in the <guilabel>Path</guilabel> entry box."
msgstr "la saisir dans le contrôle <guilabel>Chemin</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:610(para)
msgid ""
"Click on <guibutton>Browse</guibutton> to select the executable file on the "
"filesystem."
msgstr ""
"cliquer sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour sélectionner un "
"fichier exécutable dans le système de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:616(para)
msgid ""
"If the command you enter does not have an absolute path, then it will be "
"searched for in the <envar>PATH</envar> variable at execution time."
msgstr ""
"Si la commande saisie ne possède pas un chemin absolu alors elle est "
"recherchée à l'exécution dans les répertoires définis par la variable "
"d'environnement <envar>PATH</envar>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:623(para)
msgid ""
"Enter <userinput>--info --text='%c selected item(s): %U'</userinput> in the "
"<guilabel>Parameters</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Saisissez <userinput>--info --text='%c élément(s) sélectionné(s) : %U'</"
"userinput> dans le champ <guilabel>Paramètres</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:628(para)
msgid ""
"The <guilabel>Parameters</guilabel> contains the arguments which will be "
"passed to your command when it will be executed. These arguments may embed "
"parameters which will be expanded at runtime."
msgstr ""
"<guilabel>Paramètres</guilabel> contient les arguments passés à la commande "
"lors de son exécution. Ils peuvent intégrer des paramètres qui sont "
"développés au moment de l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:633(para)
msgid ""
"If both <guilabel>Path</guilabel> and <guilabel>Parameters</guilabel> are "
"empty, then this action will be considered as invalid: it will be displayed "
"in red in <guilabel>Items list</guilabel> and will be never be candidate to "
"be displayed in the file manager context menus."
msgstr ""
"Si les champs <guilabel>Chemin</guilabel> et <guilabel>Paramètres</guilabel> "
"sont tous deux vides, l'action est alors considérée comme non-valide : elle "
"est affichée en rouge dans la <guilabel>Liste d'éléments</guilabel> ; elle "
"ne sera jamais candidate à l'affichage dans les menus contextuels du "
"gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:643(title)
msgid "Saving"
msgstr "Enregistrement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:644(para)
msgid ""
"To save all pending modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pour enregistrer toutes les modifications en attente, sélectionnez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Enregistrer</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:658(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> automatically takes into account your "
"new action, and displays it in its context menu."
msgstr ""
"<productname>Nautilus</productname> prend en compte automatiquement la "
"nouvelle action et l'affiche dans son menu contextuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:663(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:674(para)
msgid ""
"Your first action in the <productname>Nautilus</productname> context menu"
msgstr ""
"« Ma première action » dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
"productname>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:670(phrase)
msgid "Shows the first action in the <placeholder-1/> context menu."
msgstr ""
"Affiche « Ma première action » dans le menu contextuel de <placeholder-1/>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
msgid ""
"Cliking of the item in the <productname>Nautilus</productname> context menu "
"activates it, and executes the corresponding command."
msgstr ""
"Le fait de cliquer sur l'élément dans le menu contextuel de "
"<productname>Nautilus</productname> l'active et exécute la commande "
"correspondante."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:684(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:697(para)
msgid "The result of the execution of your first action"
msgstr "Le résultat de l'exécution de « Ma première action »"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(productname)
msgid "Zenity"
msgstr "Zenity"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:691(phrase)
msgid ""
"Shows the result of the execution of your first action. This is <placeholder-"
"1/> dialog box, displaying the URI of the selected item."
msgstr ""
"Affiche le résultat de l'exécution de la première action. C'est une boîte de "
"dialogue <placeholder-1/>, affichant l'URI de l'élément sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:153(title)
msgid "Using <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Utilisation de l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Defining the conditions"
msgstr "Définition des conditions"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Whether your action will eventually be displayed in <productname>Nautilus</"
"productname> file manager context menus or in its toolbar depends on the "
"conditions you will have defined for it."
msgstr ""
"Une action apparaît éventuellement, soit dans les menus contextuels du "
"gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</productname>, soit dans la "
"barre d'outils, suivant les conditions que vous définissez pour elle."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
msgid ""
"Conditions may be put against the location the file manager currently points "
"to, or against the currently selected items in this location."
msgstr ""
"Il est possible d'imposer des conditions relativement à l'emplacement sur "
"lequel le gestionnaire de fichiers pointe actuellement ou bien relativement "
"aux éléments actuellement sélectionnés dans cet emplacement."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
"Each time the selection or the location change in the file manager, "
"<productname>FileManager-Actions</productname> checks all your actions, "
"comparing the defined conditions against the new location and selection: all "
"defined conditions must be satisfied in order your action be actually "
"displayed."
msgstr ""
"Chaque fois que, dans le gestionnaire de fichiers, la sélection ou "
"l'emplacement change, <productname>FileManager-Actions</productname> vérifie "
"l'ensemble des actions en comparant les conditions spécifiées par rapport au "
"nouvel emplacement ou à la nouvelle sélection : toutes les conditions "
"définies doivent être satisfaites pour que l'action soit réellement affichée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(title)
msgid "Basename-based conditions"
msgstr "Conditions relatives aux noms de base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the basenames of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
"item of the selection must meet some sort of basename, and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
"sort of basename."
msgstr ""
"Vous pouvez décider que l'action apparaît en fonction du nom de base des "
"éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de fichiers : vous "
"pouvez définir que chaque élément de la sélection doit entrer dans une "
"certaine typologie de nom de base en vérifiant simultanément qu'aucun "
"élément parmi ceux sélectionnés n'ait un autre type de nom de base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Basenames</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your basename-based conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Noms de base</guilabel> pour afficher la page "
"vous permettant de configurer les conditions relatives aux noms de base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define basename-based conditions."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
"noms de base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
msgid "The basename-based conditions tab"
msgstr "L'onglet des conditions relatives aux noms de base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:47(para)
msgid ""
"In fact, basename-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
"candidate regarding these basename-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the basename of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"En pratique, les conditions relatives aux noms de base se fondent sur une "
"liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » ou « Ne doit correspondre à "
"aucun des ». Pour que l'action soit candidate compte tenu des conditions "
"relatives aux noms de base, chaque élément de la sélection doit remplir "
"toutes les conditions de la liste : le nom de base de chaque élément doit se "
"conformer à au moins un des motifs « Doit correspondre à l'un des » tout en "
"ne répondant à aucun des motifs « Ne doit correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:187(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:356(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:474(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:615(para)
msgid ""
"If at least one element of the selection does not match all the defined "
"conditions, then your action will not be displayed."
msgstr ""
"Si un seul élément de la sélection ne remplit pas toutes les conditions "
"définies, l'action ne sera pas affichée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:60(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your basename-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your basename-based conditions will be "
"checked against the basename of the current location."
msgstr ""
"Si l'action cible le menu contextuel de la sélection, les conditions "
"relatives aux noms de base seront vérifiées pour chacun des éléments "
"sélectionnés. Si elle cible le menu contextuel de l'emplacement ou la barre "
"d'outils, les conditions relatives aux noms de base seront vérifiées par "
"rapport au nom de base de l'emplacement actif."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
msgid "Defining a new basename-based condition involves two steps."
msgstr ""
"La définition d'une nouvelle condition relative aux noms de base s'effectue "
"en deux étapes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:203(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:489(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:630(para)
msgid "Define the new condition filter."
msgstr "Définir le filtre de la nouvelle condition."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:208(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:494(para)
msgid ""
"Press <keycap>Insert</keycap> or click on <guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/add.png\"/></guibutton> button to insert a new condition filter"
msgstr ""
"Appuyez sur la touche <keycap>Inser</keycap> ou cliquez sur le bouton "
"<guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></guibutton> pour "
"ajouter un nouveau filtre de condition"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the basename you want match."
msgstr ""
"Modifiez le filtre de la condition nouvellement ajoutée au nom de base "
"auquel vous souhaitez qu'il se rapporte."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
msgid ""
"A basename-based condition may use « <literal>*</literal> » or « <literal>?</"
"literal> » wildcard characters."
msgstr ""
"Une condition relative au nom de base peut utiliser les caractères joker "
"« <literal>*</literal> » ou « <literal>?</literal> »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:405(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:549(para)
msgid ""
"Indicates whether this a « must match one of » or a « must not match any of » "
"condition."
msgstr ""
"Indiquer s'il s'agit d'une condition « Doit correspondre à l'un des » ou « Ne "
"doit correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:100(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:255(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:409(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:552(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match one of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
"corresponding condition."
msgstr ""
"Sur la même ligne, cliquez le bouton radio « Doit correspondre à l'un des » "
"ou « Ne doit correspondre à aucun des » pour définir le type de condition."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:107(para)
msgid ""
"Depending of your target operating system, make sure that the "
"<guilabel>Match case</guilabel> checkbox is activated (or not)."
msgstr ""
"Selon le système d'exploitation de la cible, assurez-vous que la case à "
"cocher <guilabel>Respecter la casse</guilabel> est activée (ou non)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:113(para)
msgid ""
"When activated, all filters are considered as case sensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> filename is considered distinct from "
"<filename>/My/File</filename> one."
msgstr ""
"Si activée, tous les filtres sont considérés comme étant sensibles à la "
"casse, ce qui signifie qu'un nom de fichier <filename>/mon/fichier</"
"filename> est considéré différent de <filename>/Mon/Fichier</filename>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:118(para)
msgid "This is the default behavior on Unix-like systems."
msgstr "C'est le comportement par défaut des systèmes de type Unix."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(para)
msgid ""
"When deactivated, filters are considered as case insensitive, which means "
"that <filename>/my/file</filename> and <filename>/My/File</filename> "
"filenames are considered the same name."
msgstr ""
"Si désactivée, les filtres sont considérés comme étant insensibles à la "
"casse, ce qui signifie que <filename>/mon/fichier</filename> et <filename>/"
"Mon/Fichier</filename> sont considérés identiques."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
msgid ""
"This is most probably what you want if you target some sort of "
"<productname>Windows</productname> system."
msgstr ""
"C'est probablement ce que vous souhaitez si vous ciblez un système du genre "
"<productname>Windows</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(para)
msgid ""
"Removing a defined basename-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Pour supprimer une condition définie sur le nom de base, il suffit de la "
"sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
"cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
"\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:141(para)
msgid ""
"By default, the basename-based condition is just one « <literal>must match "
"one of *</literal> » condition. As all basenames always match the "
"« <literal>*</literal> » condition, this just means that basename-based "
"conditions are not considered as relevant for the action."
msgstr ""
"Par défaut, la condition relative au nom de base est uniquement « Doit "
"correspondre à l'un des * ». Comme « <literal>*</literal> » correspond à tous "
"les noms de base, ceci signifie que les conditions relatives aux noms de "
"base ne sont pas considérées comme pertinentes pour l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:151(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:163(title)
msgid "Mimetype-based conditions"
msgstr "Conditions relatives au type MIME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:152(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the mimetypes of "
"the items currently selected in the file-manager: you may define that each "
"item of the selection must meet some sort of mimetype; and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) can have some other "
"sort of mimetype."
msgstr ""
"Vous pouvez décider que votre action apparaît selon les types MIME des "
"éléments de la sélection en cours dans le gestionnaire de fichiers : vous "
"pouvez indiquer que chaque élément de la sélection doit être d'un type MIME "
"donné tout en décidant simultanément qu'aucun élément sélectionné ne doit "
"appartenir à tel ou tel autre type MIME."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Mimetypes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Type MIME</guilabel> pour afficher la page "
"qui vous permet de configurer les conditions relatives aux types MIME."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define mimetype-based conditions."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
"types MIME."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:173(para)
msgid "The mimetype-based conditions tab"
msgstr "L'onglet relatif aux conditions liées aux types MIME"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:178(para)
msgid ""
"In fact, mimetype-based conditions are built as a list of « must match one "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
"candidate regarding these mimetype-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the mimetype of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"En pratique, les conditions relatives aux types MIME sont fondées sur une "
"liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit correspondre à "
"aucun des ». Pour que votre action soit candidate en regard des conditions "
"relatives aux types MIME, tout élément de la sélection doit respecter toutes "
"les conditions définies : le type MIME de chaque élément doit correspondre à "
"au moins un des motifs « Doit correspondre à l'un des » tout en ne coïncidant "
"avec aucun des motifs de la colonne « Ne doit correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:191(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your mimetype-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your mimetype-based conditions will be "
"checked against the mimetype of the current location, which happens to be "
"the well known « inode/directory » mimetype."
msgstr ""
"Lors de l'ouverture du menu contextuel de la sélection, les conditions "
"relatives aux types MIME sont vérifiées pour chacun des éléments choisis. "
"Lors de l'ouverture du menu contextuel de l'emplacement ou de la barre "
"d'outils, les conditions relatives au type MIME sont contrôlées vis à vis du "
"type MIME de l'emplacement actuel, qui se trouve être le type MIME bien "
"connu « inode/directory »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:198(para)
msgid "Defining a new mimetype-based condition involves two steps."
msgstr ""
"La définition d'une nouvelle condition fondée sur le type MIME s'effectue en "
"deux étapes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the mimetype you want match."
msgstr ""
"Définissez le filtre de la condition nouvellement introduite pour le type "
"MIME que vous voulez comparer."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:218(para)
msgid ""
"A mimetype must be defined as a <literal>group/subgroup</literal> expression."
msgstr ""
"Un type MIME doit être défini sous forme d'une expression <literal>groupe/"
"sous-groupe</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:223(para)
msgid ""
"The « <literal>*</literal> » wildcard is supported only in some situations:"
msgstr ""
"Le joker « <literal>*</literal> » n'est pris en charge que dans certains cas :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(para)
msgid ""
"The « <literal>*/*</literal> » expression matches all mimetypes. As a "
"convenient shortcut, the « <literal>*</literal> » literal is also accepted "
"for this same purpose."
msgstr ""
"L'expression « <literal>*/*</literal> » correspond à la totalité des types "
"MIME. En tant qu'abréviation pratique, l'expression « <literal>*</literal> » "
"est également acceptée dans le même but."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
msgid ""
"A <literal>group/*</literal> string matches all subgroups of <literal>group</"
"literal> mimetype."
msgstr ""
"Une chaîne <literal>groupe/*</literal> correspond à tous les sous-groupes du "
"type MIME <literal>groupe</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:241(para)
msgid ""
"The <literal>*/subgroup</literal> string is not accepted as a valid wildcard."
msgstr ""
"La chaîne <literal>*/sous-groupe</literal> n'est pas acceptée ; ce joker "
"n'est pas valide."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:262(para)
msgid ""
"Removing a defined mimetype-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Pour supprimer une condition définie sur le type MIME, il suffit de la "
"sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
"cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
"\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:268(para)
msgid ""
"By default, the mimetype-based condition is just one « <literal>must match "
"one of */*</literal> » condition. As all mimetypes always match the "
"« <literal>*/*</literal> », this just means that mimetypes are not considered "
"as relevant for the action."
msgstr ""
"Par défaut, la condition relative au type MIME est une condition "
"« <literal>Doit correspondre à l'un des */*</literal> ». Comme « <literal>*/*</"
"literal> » recouvre tous les types MIME, cela signifie qu'aucun type MIME "
"n'est pertinent vis à vis de l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:276(title)
msgid "Example of usual mimetypes"
msgstr "Exemple de types MIME usuels"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:280(literal)
msgid "all/all"
msgstr "all/all"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:283(para)
msgid "Matches all items."
msgstr "Correspond à tous les éléments."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(literal)
msgid "all/allfiles"
msgstr "all/allfiles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:293(para)
msgid "Matches all regular files."
msgstr "Correspond à tous les fichiers réguliers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:300(literal)
msgid "inode/directory"
msgstr "inode/directory"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
msgid "Matches only directories."
msgstr "Correspond uniquement aux répertoires."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:313(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:332(title)
msgid "Folder-based conditions"
msgstr "Conditions relatives aux dossiers"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the directory the "
"items currently selected in the file-manager are located in: you may define "
"that each item of the selection must be located in one hierarchy or in "
"another; and you may simultaneously decide that none of the selected item(s) "
"can be located in some other hierarchy."
msgstr ""
"Vous pouvez décider que l'action s'affiche selon le répertoire dans lequel "
"sont contenus les éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de "
"fichiers : vous pouvez définir que chaque élément de la sélection doit se "
"situer dans telle ou telle partie de l'arborescence des fichiers et, "
"simultanément, ne pas situer dans une autre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:322(para)
msgid ""
"A folder-based condition must be understood as the specification of the "
"hierarchy in which the currently examined item should (or should not) stay: "
"this is a pattern on the dirname of the element."
msgstr ""
"Une condition relative aux dossiers doit se comprendre comme étant la "
"définition de l'arborescence des fichiers dans laquelle l'élément en cours "
"d'examen doit (ou ne doit pas) être situé : c'est un motif de noms de "
"répertoires pour l'élément."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Folders</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your folder-based conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Dossiers</guilabel> pour ouvrir la page qui "
"vous permet de configurer les conditions relatives aux dossiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:339(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define folder-based conditions."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
"dossiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:342(para)
msgid "The folder-based conditions tab"
msgstr "L'onglet des conditions relatives aux dossiers"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:347(para)
msgid ""
"In fact, folder-based conditions are built as a list of « must match one of » "
"and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
"candidate regarding these folder-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: each element must be "
"located in one of the defined « must match one of » folders, and must not "
"match any of the defined « must not match any of » folders."
msgstr ""
"En pratique, les conditions relatives aux dossiers se fondent sur une liste "
"de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit pas correspondre à un "
"des ». Pour que l'action soit candidate compte tenu des conditions relatives "
"aux dossiers, chaque élément de la sélection doit être valide pour toutes "
"les conditions fixées : chaque élément doit être situé dans un des dossiers "
"définis dans « Doit correspondre à l'un des » sans appartenir à aucun de ceux "
"définis dans « Ne doit correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:360(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your folder-based conditions will "
"be checked against the dirname of each currently selected items. When "
"targeting the location context menu or the toolbar, your folder-based "
"conditions will be checked against the current location."
msgstr ""
"Quand l'action a pour cible le menu contextuel d'une sélection, les "
"conditions relatives aux dossiers sont vérifiées en examinant le nom du "
"répertoire de chaque élément sélectionné. Quand est ciblé le menu contextuel "
"de l'emplacement ou la barre d'outils, ces mêmes conditions sont contrôlées "
"par rapport à l'emplacement en cours."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:368(para)
msgid "Defining a new folder-based condition involves two steps."
msgstr ""
"La définition d'une nouvelle condition se rapportant à un dossier s'effectue "
"en deux étapes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the folder you want match."
msgstr ""
"Définir le filtre de la condition nouvellement introduite au dossier que "
"vous voulez comparer."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(para)
msgid ""
"The « <literal>*</literal> » and « <literal>?</literal> » characters are "
"accepted as wildcards at any level of the defined folder filter."
msgstr ""
"Les caractères « <literal>*</literal> » et « <literal>?</literal> » sont "
"acceptés en tant que jokers à tout niveau de définition du filtre des "
"dossiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:397(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the file "
"system."
msgstr ""
"Ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
"sélectionner un dossier dans le système de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(para)
msgid ""
"Removing a defined folder-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Pour supprimer une condition définie sur le dossier, il suffit de la "
"sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
"cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
"\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:422(para)
msgid ""
"By default, the folder-based condition is just one « <literal>must match one "
"of /</literal> » condition. As <literal>/</literal> is always the top of an "
"Unix-like file system, then all selected items always match this condition."
msgstr ""
"Par défaut, la condition relative aux dossiers est une condition "
"« <literal>Doit correspondre à l'un des /</literal> ». Étant donné que "
"<literal>/</literal> est toujours situé à la racine des systèmes de fichiers "
"de type Unix, tout élément sélectionné répond à cette condition."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(para)
msgid ""
"If you target a <productname>Windows</productname> system, then this default "
"value may not be what you actually want."
msgstr ""
"Si vous travaillez dans un système <productname>Windows</productname>, cette "
"valeur par défaut risque en fait de ne pas convenir."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:437(title)
msgid "Scheme-base-conditions"
msgstr "Conditions relatives au protocole"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(para)
msgid ""
"You may decide that your action will appear depending on the schemes of the "
"URIs of the items currently selected in the file-manager: you may define "
"that each item of the selection must have some scheme; and you may "
"simultaneously decide that none of the selected item(s) may have some other "
"scheme."
msgstr ""
"Vous pouvez décider que l'action est affichée selon les protocoles des URI "
"des éléments actuellement sélectionnés dans le gestionnaire de fichiers : "
"vous pouvez décider que chaque élément de la sélection doit respecter tel ou "
"tel protocole et, simultanément, de pas relever d'un autre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:445(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Schemes</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure your scheme-based conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Protocoles</guilabel> pour afficher la page "
"qui permet de configurer les conditions relatives aux protocoles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(title)
msgid "Scheme-based conditions"
msgstr "Conditions relatives aux protocoles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:457(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define scheme-based conditions."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les conditions relatives aux "
"protocoles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:460(para)
msgid "The scheme-based conditions tab"
msgstr "L'onglet des conditions relatives aux protocoles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(para)
msgid ""
"In fact, scheme-based conditions are built as a list of « must match one of » "
"and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
"candidate regarding these scheme-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the scheme of each "
"element must match at least one of the defined « must match one of » "
"patterns, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"patterns."
msgstr ""
"En pratique, les conditions relatives aux protocoles sont bâties sur une "
"liste de motifs « Doit correspondre à l'un des » et « Ne doit correspondre à "
"aucun des ». Pour que l'action soit candidate selon les conditions relatives "
"aux protocoles, chaque élément de la sélection doit répondre à l'ensemble "
"des conditions précisées : le protocole de chaque élément doit répondre à "
"une au moins des conditions définies dans les motifs « Doit correspondre à "
"l'un des » tout en ne répondant à aucune des conditions « Ne doit "
"correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your scheme-based conditions will "
"be checked against the currently selected items. When targeting the location "
"context menu or the toolbar, your scheme-based conditions will be checked "
"against the scheme of the current location."
msgstr ""
"Quand l'action cible le menu contextuel d'une sélection, les conditions "
"relatives aux protocoles sont vérifiées par rapport aux éléments de la "
"sélection actuelle. Quand est ciblé le menu contextuel d'un emplacement ou "
"une barre d'outils, les conditions relatives aux protocoles sont contrôlées "
"relativement au protocole de l'emplacement actuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(para)
msgid "Defining a new scheme-based condition involves two steps."
msgstr ""
"La définition d'une nouvelle condition relative aux protocoles s'effectue en "
"deux étapes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(para)
msgid "Edit the newly inserted condition filter to the scheme you want match."
msgstr ""
"Établir le filtre de la condition nouvellement introduite au protocole à "
"vérifier."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(para)
msgid ""
"Scheme-based conditions only accept « <literal>*</literal> » wildcard, which "
"stands for « any scheme »."
msgstr ""
"Les conditions relatives aux protocoles n'acceptent que le joker "
"« <literal>*</literal> » qui signifie « tous protocoles »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton>Common</guibutton> to select a scheme among those "
"predefined in <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Ou bien cliquez sur <guibutton>Basique</guibutton> pour sélectionner un "
"protocole parmi ceux prédéfinis dans <menuchoice><guimenu>Édition</"
"guimenu><guimenuitem>Préférences</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:532(para)
msgid "Selecting a scheme among predefined defaults"
msgstr "Choix d'un protocole parmi ceux prédéfinis par défaut"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(phrase)
msgid "Show the list of predefined schemes."
msgstr "Affiche la liste des protocoles prédéfinis."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:537(para)
msgid ""
"A new scheme may only be selected here if it is not already defined as a "
"scheme filter."
msgstr ""
"Un nouveau protocole ne peut être sélectionné ici que s'il n'a pas déjà été "
"utilisé dans un autre filtre de protocole."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:541(para)
msgid ""
"To select a new scheme, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click on "
"the desired row."
msgstr ""
"Pour sélectionner un nouveau protocole, cliquez sur <guibutton>Valider</"
"guibutton>, ou bien faites un double-clic sur la ligne voulue."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:559(para)
msgid ""
"Removing a defined scheme-based condition is as simple as selecting it, and "
"pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Pour supprimer une condition définie sur le schéma, il suffit de la "
"sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
"cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
"\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:565(para)
msgid ""
"By default, the scheme-based condition is just one « <literal>must match one "
"of *</literal> » condition, which means that schemes are not relevant for "
"this action."
msgstr ""
"Par défaut, la condition relative au protocole est une condition "
"« <literal>Doit correspondre à l'un des *</literal> », ce qui signifie que "
"les protocoles n'ont pas de pertinence pour cette action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:573(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:591(title)
msgid "Capability-based conditions"
msgstr "Conditions relatives aux attributs"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:574(para)
msgid "Capabilities are some properties that a file may exhibit to the user."
msgstr ""
"Les attributs sont des propriétés qu'un fichier peut exposer vis à vis de "
"l'utilisateur."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(para)
msgid ""
"But except for the <literal>Local</literal> capability, all others depend on "
"the user who executes the command."
msgstr ""
"Tous les attributs dépendent de l'utilisateur qui exécute la commande, "
"excepté l'attribut <literal>Local</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
msgid ""
"You may so decide that your action will appear, or not, depending on the "
"capabilities of the selected item(s) <abbrev>vs.</abbrev> the current user."
msgstr ""
"Ainsi vous pouvez décider que l'action apparaît, ou pas, selon les attributs "
"du ou des éléments choisis vis à vis de l'utilisateur actuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:586(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Capabilities</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your capability-based conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Attributs</guilabel> pour afficher la page "
"qui permet de configurer les conditions relatives aux attributs."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:598(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define capability-based conditions."
msgstr ""
"Affiche la page qui permet de définir les conditions relatives aux attributs."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:601(para)
msgid "The capability-based conditions tab"
msgstr "L'onglet des conditions relatives aux attributs"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:606(para)
msgid ""
"In fact, capability-based conditions are built as a list of « must match all "
"of » and « must not match any of » patterns. In order for your action to be a "
"candidate regarding these capability-based conditions, each element of the "
"selection must be valid for all the listed conditions: the capability of "
"each element must match each of the defined « must match all of » "
"capabilities, and must not match any of the defined « must not match any of » "
"ones."
msgstr ""
"En pratique, les conditions relatives aux attributs sont bâties sur une "
"liste de motifs « Doit correspondre à tous les » et « Ne doit correspondre à "
"aucun des ». Pour que l'action soit candidate selon les conditions relatives "
"aux attributs, chaque élément de la sélection doit répondre à toutes les "
"conditions définies : l'attribut de chaque élément doit répondre à chacun "
"des attributs précisés dans les motifs « Doit correspondre à tous les » tout "
"en ne répondant à aucun des attributs « Ne doit correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:619(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, your capability-based conditions "
"will be checked against the currently selected items. When targeting the "
"location context menu or the toolbar, your capability-based conditions will "
"be checked against those of of the current location."
msgstr ""
"Si la cible est le menu contextuel des sélections, les conditions relatives "
"aux attributs sont vérifiées par rapport aux éléments de la sélection "
"actuelle. Si c'est le menu contextuel de l'emplacement ou la barre d'outils, "
"les conditions relatives aux attributs sont vérifiées par rapport à celles "
"de l'emplacement actuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:625(para)
msgid "Defining a new capability-based condition involves two steps."
msgstr ""
"La définition d'une nouvelle condition relative aux attributs s'effectue en "
"deux étapes."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:635(para)
msgid "Press <keycap>Insert</keycap> to insert a new condition filter"
msgstr ""
"Pressez la touche <keycap>Inser</keycap> pour insérer un filtre relatif à "
"une nouvelle condition,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:640(para)
msgid ""
"Edit the newly inserted condition filter to the capability you want match."
msgstr ""
"établissez le filtre de la condition nouvellement introduite à l'attribut à "
"vérifier,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:645(para)
msgid ""
"Or click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> to open the <guilabel>Adding a new capability</guilabel> dialog "
"box."
msgstr ""
"ou bien cliquez sur <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/add.png\"/></"
"guibutton> pour ouvrir la boîte de dialogue <guilabel>Ajout d'un "
"nouvelattribut</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:652(title)
msgid "Managed capabilities"
msgstr "Attributs pris en charge"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:659(phrase)
msgid "Shows the list of managed capabilities."
msgstr "Affiche la liste des attributs pris en charge."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:662(para)
msgid "The list of managed capabilities"
msgstr "La liste des attributs pris en charge"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:667(para)
msgid ""
"A new capability may only be selected here if it is not already defined as a "
"capability filter."
msgstr ""
"Un nouvel attribut ne peut être choisi dans cette liste que s'il n'a pas "
"déjà été utilisé dans un autre filtre d'attribut."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:671(para)
msgid ""
"To select a new capability, click <guibutton>OK</guibutton>, or double-click "
"on the desired row."
msgstr ""
"Pour sélectionner un nouvel attribut, cliquez sur <guibutton>Valider</"
"guibutton> ou double-cliquez sur la ligne correspondante."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:679(para)
msgid ""
"Indicates whether this a « must match all of » or a « must not match any of » "
"condition."
msgstr ""
"Indiquer s'il s'agit d'une condition « Doit correspondre à tous les » ou « Ne "
"doit correspondre à aucun des »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:683(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Must match all of</guilabel> or <guilabel>Must not "
"match any of</guilabel> radio button in the same row to set the "
"corresponding condition."
msgstr ""
"Sur la même ligne, cliquez sur le bouton radio <guilabel>Doit correspondre à "
"tous les</guilabel> ou <guilabel>Ne doit correspondre à aucun des</guilabel> "
"pour définir la condition correspondante."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:690(para)
msgid ""
"Removing a defined capability-based condition is as simple as selecting it, "
"and pressing <keycap>Del</keycap> (or clicking on <guibutton><inlinegraphic "
"fileref=\"figures/remove.png\"/></guibutton> button)."
msgstr ""
"Pour supprimer une condition définie sur les attributs, il suffit de la "
"sélectionner et d'appuyer sur la touche <keycap>Suppr</keycap> (ou de "
"cliquer sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/remove.png"
"\"/></guibutton>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:696(para)
msgid ""
"By default, the capability-based condition list is empty. This means that "
"capabilities are not relevant for this action."
msgstr ""
"Par défaut, la liste des conditions relatives aux attributs est vide. Cela "
"signifie qu'aucun attribut n'est pertinent pour l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:703(title)
msgid "Selection count condition"
msgstr "Condition relative au nombre de sélections"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:704(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if the current selection in "
"the file manager has some precise count, or some precise relation with a "
"given count."
msgstr ""
"Vous pouvez indiquer que l'action ne s'affiche que si le nombre de fichiers "
"de la sélection actuelle dans le gestionnaire de fichiers possède une valeur "
"ou une relation précise avec le nombre d'éléments donné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:710(title)
msgid "A selection count use case"
msgstr "Exemple d'utilisation d'un décompte de sélection"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:711(para)
msgid ""
"If your action consists in displaying the differences between two files, you "
"may define here « <literal>Count = (equal to) 2</literal> »."
msgstr ""
"Si l'action consiste à afficher les différences entre deux fichiers, vous "
"pouvez définir ici « <literal>Nombre d'éléments = (égal à) 2</literal> »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:717(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:824(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:892(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Environnement</guilabel> pour afficher la "
"page qui permet de configurer les conditions relatives à l'environnement."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:722(title)
msgid "Environment-based conditions"
msgstr "Conditions relatives à l'environnement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:729(phrase)
msgid ""
"Shows the tab which lets you define environment-based conditions. This "
"includes the selection count configuration, the desktop selection, along "
"with the runtime filters."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui permet de définir les conditions relatives à "
"l'environnement. Ces conditions comprennent la configuration du nombre "
"d'éléments sélectionnés, le choix du bureau et les filtres d'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:736(para)
msgid "The environment-based conditions tab"
msgstr "L'onglet des conditions relatives à l'environnement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:741(para)
msgid ""
"The selection count condition is defined in the <guilabel>Appears if "
"selection contains</guilabel> frame."
msgstr ""
"La condition relative au nombre de sélections se définit dans l'encadré "
"<guilabel>Apparaît si la sélection contient</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:746(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:758(para)
msgid "Selection count condition frame"
msgstr "Encadré de la condition sur le nombre d'éléments sélectionnés"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:754(guilabel)
msgid "Appears if selection contains"
msgstr "Apparaît si la sélection contient"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:753(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:840(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:908(phrase)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(phrase)
msgid "Focus on the <placeholder-1/> frame."
msgstr "Détail de l'encadré <placeholder-1/>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:763(para)
msgid ""
"When targeting the selection context menu, the count condition defined here "
"will be checked against the count of currently selected items. When "
"targeting the location context menu or the toolbar, the count condition will "
"be checked against zero because there is no selected item in this case."
msgstr ""
"Si la cible est le menu contextuel des sélections, les conditions relatives "
"au nombre d'éléments seront vérifiées par rapport au nombre d'éléments de la "
"sélection en cours. Si est ciblé le menu contextuel de l'emplacement ou la "
"barre d'outils, la condition relative au nombre d'éléments sera vérifiée par "
"rapport à zéro étant donné qu'il n'y a pas d'élément sélectionné dans ce cas."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:770(para)
msgid "To define a selection count condition:"
msgstr "Pour définir une condition sur le nombre d'éléments sélectionnés :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:775(para)
msgid ""
"Select in the <guilabel>Count</guilabel> drop-down list the operator you "
"want apply to the selection count:"
msgstr ""
"Sélectionnez dans la liste déroulante <guilabel>Nombre d'éléments</guilabel> "
"l'opérateur à appliquer au nombre d'éléments :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(literal)
msgid "&lt;"
msgstr "&lt;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:780(termdef)
msgid "(strictly less than)"
msgstr "(strictement plus petit que)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(literal)
msgid "="
msgstr "="

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:781(termdef)
msgid "(equal to)"
msgstr "(égal à)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(literal)
msgid "&gt;"
msgstr "&gt;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:782(termdef)
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(strictement plus grand que)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:786(para)
msgid "Enter the reference count you wish."
msgstr "Saisissez la valeur souhaitée comme référence de décompte."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:791(para)
msgid ""
"The selection count defaults to « <literal>Count &gt; (strictly greater than) "
"0</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
"displayed as soon as at least one item is selected in the file manager."
msgstr ""
"Par défaut, la condition est « <literal>Nombre d'éléments &gt; (strictement "
"plus grand que) 0</literal> », ce qui signifie que l'action est candidate à "
"l'affichage dès qu'il y a au moins un élément sélectionné dans le "
"gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:800(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:62(para)
msgid "Desktop selection"
msgstr "Sélection du bureau"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:801(para)
msgid "You may define that your action:"
msgstr "Vous pouvez définir que l'action :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:806(para)
msgid "will always appear,"
msgstr "apparaît dans tous les cas,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:811(para)
msgid "or will only appear in some given desktop environments,"
msgstr "ou n'apparaît que dans des environnement bureau donnés,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:816(para)
msgid "or will not appear in some given desktop environments."
msgstr "ou n'apparaît pas dans des environnements de bureau donnés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:821(para)
msgid "Only one choice between these three items is possible."
msgstr "Il n'y a qu'un seul choix possible entre ces trois éléments."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:828(para)
msgid ""
"The desktop selection is defined in the <guilabel>Desktop environment</"
"guilabel> frame."
msgstr ""
"La sélection du bureau se définit dans l'encadré <guilabel>Environnement de "
"bureau</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:833(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:845(para)
msgid "Desktop selection frame"
msgstr "Encadré de sélection du bureau"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:841(guilabel)
msgid "Desktop environment"
msgstr "Environnement de bureau"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:850(para)
msgid "To define the desktop environment condition:"
msgstr "Pour définir la condition d'environnement de bureau :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:855(para)
msgid "First select the type of filter:"
msgstr "D'abord sélectionnez le type de filtre :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:859(member)
msgid ""
"should your action always appear, regardless of the desktop environment ?"
msgstr ""
"votre action doit-elle toujours apparaître quel que soit l'environnement de "
"bureau ?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:861(member)
msgid "should your action only appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr ""
"votre action doit-elle uniquement apparaître dans certains environnements de "
"bureau ?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:863(member)
msgid "should your action never appear in some desktop environment(s) ?"
msgstr ""
"votre action ne doit-elle jamais apparaître dans certains environnements de "
"bureau ?"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:868(para)
msgid ""
"If your action should not always appear, then select the relevant desktop "
"environment(s) in the listbox in the right side."
msgstr ""
"Si l'action ne doit jamais apparaître, sélectionnez ensuite les "
"environnements de bureau concernés dans la liste sur le côté droit."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:875(para)
msgid ""
"The targeted desktop environment condition defaults to « <literal>Always "
"appear</literal> », which means that the action will be a candidate to be "
"displayed regardless of the current desktop environment."
msgstr ""
"La condition relative à l'environnement bureau est, par défaut, "
"« <literal>Apparaît toujours</literal> », ce qui signifie que l'action sera "
"candidate à l'affichage quel que soit l'environnement de bureau actuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:884(title)
msgid "Executable found condition"
msgstr "Condition relative à la présence d'un exécutable"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:885(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some prerequisite "
"package is installed on your system. This is checked here by specifying that "
"a specific file, known or at least supposed to be provided by the package, "
"must be present on the file system, and executable."
msgstr ""
"Vous pouvez décider que l'action n'apparaît que si un paquet requis est "
"installé sur le système. Dans ce cas, cette vérification s'effectue en "
"recherchant qu'un fichier donné, connu ou supposé connu comme fourni par le "
"paquet, est bien présent dans le système de fichiers et est exécutable."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:896(para)
msgid ""
"The executable found condition is defined in the <guilabel>Execution "
"environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"La condition relative à la présence d'exécutable se définit dans l'encadré "
"<guilabel>Environnement d'exécution</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:901(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:913(para)
msgid "Execution environment frame"
msgstr "Encadré de l'environnement d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:909(guilabel)
msgid "Execution environment"
msgstr "Environnement d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:918(para)
msgid ""
"To define the relevant file, enter its full filename in the "
"<guilabel>Appears if the file is executable</guilabel> entry box, or click "
"on <guibutton>Browse</guibutton> to select a file on the file system."
msgstr ""
"Pour définir le fichier concerné, saisissez son nom complet dans le contrôle "
"de saisie <guilabel>Apparaît si le fichier suivant est exécutable</guilabel> "
"ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour "
"sélectionner un fichier dans le système de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:924(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:953(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:988(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1025(para)
msgid ""
"Leave the field empty if this condition is not relevant for your action."
msgstr ""
"Laissez ce champ vide si la condition n'est pas pertinente pour l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:929(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched filename. These parameters "
"will be dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez intégrer certains paramètres relatifs au fichier recherché. Les "
"valeurs, qui dépendent des éléments de la sélection en cours, seront "
"substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:938(title)
msgid "D-Bus registration condition"
msgstr "Condition d'enregistrement D-Bus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:939(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given name is "
"registered on the D-Bus system at runtime."
msgstr ""
"Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si un nom donné est "
"enregistré sur le système D-Bus lors de l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:943(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:973(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1007(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Environment</guilabel> tab to show the page which "
"will permit you to configure your environment-based conditions, and focus on "
"<guilabel>Execution environment</guilabel> frame."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Environnement</guilabel> pour afficher la "
"page vous permettant de configurer les conditions relatives à "
"l'environnement et allez dans l'encadré <guilabel>Environnement d'exécution</"
"guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:948(para)
msgid ""
"To define the relevant name, enter it in the <guilabel>Appears if the name "
"is registered on D-Bus</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Pour définir le nom concerné, saisissez-le dans le contrôle de saisie "
"<guilabel>Apparaît si le nom suivant est enregistré sur D-Bus</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:958(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1030(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the searched name. These parameters will be "
"dynamically substituted at runtime with values which will depend on "
"currently selected item(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez incorporer des paramètres dans le nom à rechercher. Les valeurs, "
"qui dépendent des éléments de la sélection en cours, seront substituées "
"dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:967(title)
msgid "Customized condition"
msgstr "Condition personnalisée"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:968(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given command "
"outputs a <literal>true</literal> string on its standard output."
msgstr ""
"Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si une commande donnée "
"renvoie la chaîne <literal>true</literal> sur la sortie standard."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:978(para)
msgid ""
"This lets you define your own customized condition filter, by writing a "
"small script which outputs, or not, the <literal>true</literal> string on "
"stdout when it is ran."
msgstr ""
"Ceci permet de définir un filtre personnalisé en écrivant un petit script "
"qui émet, ou n'émet pas, la chaîne <literal>true</literal> sur la sortie "
"standard quand il est lancé."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:983(para)
msgid ""
"To define the command, enter it in the <guilabel>Appears if the command "
"outputs \"true\"</guilabel> entry box."
msgstr ""
"La commande définie est saisie dans le contrôle <guilabel>Apparaît si la "
"commande suivante renvoie « true » </guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:993(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the executed filename or its options. These "
"parameters will be dynamically substituted at runtime with values which will "
"depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez incorporer des paramètres dans le nom du fichier à exécuter ou "
"dans ses options. Les valeurs, qui dépendent des éléments de la sélection en "
"cours, seront substituées dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1002(title)
msgid "Running process condition"
msgstr "Condition relative à un processus en cours d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1003(para)
msgid ""
"You may define that your action will only appear if some given binary is "
"currently running."
msgstr ""
"Vous pouvez définir que l'action n'apparaît que si un binaire donné est en "
"cours d'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1012(para)
msgid ""
"To define the binary, enter its name in the <guilabel>Appears if the binary "
"is running</guilabel> entry box, or click on <guibutton>Browse</guibutton> "
"to select a file on the file system."
msgstr ""
"Pour définir le binaire, saisissez son nom dans le contrôle de saisie "
"<guilabel>Apparaît si le binaire suivant est en cours d'exécution</guilabel> "
"ou bien cliquez sur le bouton <guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir "
"un fichier dans le système de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1019(para)
msgid ""
"Even if you enter here the full filename of a binary, only its basename will "
"be searched for in the processes list at runtime."
msgstr ""
"Même si vous saisissez ici le nom et le chemin du binaire, seul son nom de "
"base sera recherché dans la liste des processus en cours d'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Locating the action"
msgstr "Emplacement de l'action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid "Target configuration"
msgstr "Configuration de la cible"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:11(phrase)
msgid ""
"Shows the three fields which let you configure the target of your action."
msgstr "Affiche les trois champs qui vous permettent de cibler votre action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"<productname>Nautilus</productname> file manager may display your action in "
"different places, depending on what you will request here, and if some item "
"is currently selected (or not)."
msgstr ""
"Le gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</productname> peut "
"afficher l'action à divers emplacements, selon ce que vous précisez ici, et "
"selon la sélection (ou non) de tel ou tel élément."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Action</guilabel> tab to show the page which will "
"permit you to configure the locations your action targets."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Action</guilabel> pour afficher la page qui "
"vous permettra de cibler les emplacements des actions."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(title)
msgid "Targeting the selection context menu"
msgstr "Ciblage du menu contextuel de la sélection"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:32(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in selection context menu</guilabel> is checked, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu as soon as at least one "
"item is selected in the file manager. Your action will so deal with "
"currently selected item(s).In order to be actually displayed, all the "
"conditions defined in your candidate action must be met by each item "
"currently selected in the <productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Quand <guilabel>Afficher l'élément dans le menu contextuel de la sélection</"
"guilabel> est coché, votre action est candidate à l'affichage dans le menu "
"contextuel de <productname>Nautilus</productname> pour autant qu'il y ait au "
"moins un élément sélectionné dans le gestionnaire de fichiers. L'action doit "
"également s'accorder avec les éléments présentement sélectionnés. Pour être "
"effectivement affichée, toutes les conditions définies pour l'action "
"candidate doivent être respectées pour chacun des éléments de la sélection "
"en cours dans le gestionnaire de fichiers <productname>Nautilus</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid ""
"When an action targets the selection context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>Edit</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Quand une action cible le menu contextuel de la sélection et est "
"effectivement affichée dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
"productname>, elle est également affichée dans le menu <guimenu>Édition</"
"guimenu> de <productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid "This target is checked by default."
msgstr "Cette cible est cochée par défaut."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:55(title)
msgid "Targeting the location context menu"
msgstr "Ciblage du menu contextuel des emplacements"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:56(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in location context menu</guilabel> checkbox is "
"activated, then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' context menu when the file manager "
"selection is empty. Your action will so deal with currently displayed "
"location. In order to be actually displayed, all the conditions defined in "
"your candidate action must be met by the location currently displayed in the "
"<productname>Nautilus</productname> file manager."
msgstr ""
"Quand <guilabel>Afficher l'élément dans le menu contextuel de l'emplacement</"
"guilabel> est coché, votre action est candidate à l'affichage dans le menu "
"contextuel de <productname>Nautilus</productname> quand il n'y a aucune "
"sélection dans le gestionnaire de fichiers. L'action doit également "
"s'accorder avec l'emplacement affiché. Pour être effectivement affichée, "
"toutes les conditions définies pour l'action candidate doivent être "
"respectées pour l'emplacement présentement affiché dans le gestionnaire de "
"fichiers <productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:67(para)
msgid ""
"When an action targets the location context menu, and is actually displayed "
"in <productname>Nautilus</productname>' context menu, then it is also "
"displayed in <productname>Nautilus</productname>' <guimenu>File</guimenu> "
"menu."
msgstr ""
"Quand une action cible le menu contextuel de l'emplacement et est "
"effectivement affichée dans le menu contextuel de <productname>Nautilus</"
"productname>, elle est également affichée dans le menu <guimenu>Fichier</"
"guimenu> de <productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
msgid "Targeting the toolbar"
msgstr "Ciblage de la barre d'outils"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:77(para)
msgid ""
"When <guilabel>Display item in the toolbar</guilabel> checkbox is activated, "
"then your action will be a candidate to be displayed in "
"<productname>Nautilus</productname>' toolbar."
msgstr ""
"Quand <guilabel>Afficher l'élément dans la barre d'outils</guilabel> est "
"coché, votre action est candidate à l'affichage dans la barre d'outils de "
"<productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid ""
"Actions displayed in the toolbar only deal with the location which is "
"currently displayed in the file-manager, not with the items which may be "
"currently selected (or not). In order to be displayed, all the conditions "
"defined in your candidate action must so be met by the current location."
msgstr ""
"Les actions affichées dans la barre d'outils ne s'accordent qu'avec "
"l'emplacement présentement affiché dans le gestionnaire de fichiers et non "
"avec les éléments qui pourraient être sélectionnés (ou pas). Pour être "
"affichées, toutes les conditions relatives à l'action candidate doivent être "
"respectées pour l'emplacement en cours."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
msgid "Notes"
msgstr "Notes"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(title)
msgid "If your action is to be displayed in a context menu"
msgstr "Si l'action est à afficher dans un menu contextuel,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:96(para)
msgid ""
"Whether it is the selection context menu or the location context menu, and "
"both in <productname>Nautilus</productname>' context menus and in "
"<guimenu>File</guimenu> or <guimenu>Edit</guimenu> menus, it will be "
"displayed as"
msgstr ""
"que ce soit le menu contextuel de la sélection ou de l'emplacement, elle est "
"affichée à la fois dans les menus contextuels de <productname>Nautilus</"
"productname> et dans les menus <guimenu>Fichier</guimenu> ou "
"<guimenu>Édition</guimenu> :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
msgid "the <guilabel>Context label</guilabel> as a label,"
msgstr "avec <guilabel>Étiquette du contexte</guilabel> comme étiquette,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:110(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:149(para)
msgid "the <guilabel>Icon</guilabel>,"
msgstr "avec l'<guilabel>Icône</guilabel> choisie,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:115(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(para)
msgid ""
"these two properties being associated with the <guilabel>Tooltip</guilabel>."
msgstr ""
"ces deux propriétés apparaissant avec les <guilabel>Informations</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:122(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the icon "
"may or may not be displayed in front of the label in the menu."
msgstr ""
"Selon la configuration exacte de votre environnement bureau, l'icône est ou "
"n'est pas affichée devant l'étiquette dans les menus."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:129(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the label, the icon name or the tooltip. "
"These parameters will be dynamically substituted at runtime with values "
"which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez incorporer des paramètres dans l'étiquette, le nom de l'icône ou "
"dans le texte d'information. Les valeurs qui dépendent des éléments de la "
"sélection en cours seront substituées dynamiquement à ces paramètres lors de "
"l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:137(title)
msgid "If your action is to be displayed in the toolbar"
msgstr "Si l'action est à afficher dans la barre d'outils,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:138(para)
msgid "It will be displayed as"
msgstr "elle est affichée"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:144(para)
msgid "the <guilabel>Toolbar label</guilabel> as a label,"
msgstr ""
"avec <guilabel>Étiquette de la barre d'outils</guilabel> comme étiquette,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(para)
msgid ""
"Depending of the exact configuration of your desktop environment, the "
"toolbar label may or may not be displayed in front of the icon in the "
"toolbar."
msgstr ""
"Selon l'exacte configuration de votre environnement bureau, l'étiquette de "
"la barre d'outils peut être ou ne pas être affichée avec l'icône dans la "
"barre d'outils."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
msgid ""
"The toolbar label defaults to the same label as those used in menus. By "
"unchecking the <guilabel>Use same label for icon in the toolbar</guilabel> "
"checkbox you can define a label specific to the toolbar, which is usually "
"shorter that those defined for the menus."
msgstr ""
"Par défaut, l'étiquette de la barre d'outils est la même que celle utilisée "
"dans les menus. En décochant la case <guilabel>Utiliser le même intitulé "
"pour l'icône dans la barre d'outils</guilabel>, vous pouvez définir une "
"étiquette propre à la barre d'outils, généralement plus succincte que celle "
"définie pour les menus."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(para)
msgid ""
"You may embed some parameters in the toolbar label, the icon name or the "
"tooltip. These parameters will be dynamically substituted at runtime with "
"values which will depend on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Vous pouvez incorporer des paramètres dans l'étiquette de la barre d'outils, "
"le nom de l'icône ou dans le texte d'information de l'infobulle. Les valeurs "
"qui dépendent des éléments de la sélection en cours seront substituées "
"dynamiquement à ces paramètres lors de l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(title)
msgid "Defining several targets"
msgstr "Définition de plusieurs cibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:186(para)
msgid ""
"An action may target the selection context menu, the location context menu "
"and the toolbar, or one or more of these."
msgstr ""
"Une action peut cibler à la fois le menu contextuel de la sélection, le menu "
"contextuel de l'emplacement et la barre d'outils ou bien un ou plus parmi "
"ceux-ci."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:193(title)
msgid "Defining no target at all"
msgstr "Définition d'aucune cible"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:194(para)
msgid ""
"If no target is defined, <abbrev>i.e.</abbrev> if the three checkboxes are "
"unchecked, then your action will never be displayed."
msgstr ""
"Si aucune cible n'est définie, <abbrev>c-à-d.</abbrev> si aucune des trois "
"cases à cocher n'est cochée, l'action n'est jamais affichée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "What action should be executed ?"
msgstr "Action à exécuter"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"You most probably want that your action eventually ends up in executing "
"something. And, as a matter of fact, having something to execute is one of "
"the few conditions which are required for an action to be considered as "
"valid."
msgstr ""
"Vous souhaitez selon toute vraisemblance que votre action soit clôturée par "
"l'exécution de quelque chose. Et bien, pragmatiquement, avoir quelque chose "
"à exécuter est une des quelques conditions requises pour qu'une action soit "
"considérée comme valide."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid ""
"As we have already seen, the command to be executed is configured in the "
"<guilabel>Command</guilabel> page."
msgstr ""
"Comme nous l'avons déjà vu, la commande à exécuter est configurée dans "
"l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
msgid ""
"This command may take arguments, which themselves may embed parameters. "
"These parameters will be expanded at runtime, with values which will depend "
"on currently selected item(s)."
msgstr ""
"Cette commande peut prendre des paramètres, qui eux-mêmes peuvent incorporer "
"d'autres paramètres. Ces paramètres sont développés lors de l'exécution avec "
"les valeurs dépendantes des éléments actuellement sélectionnés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(title)
msgid "Available parameters"
msgstr "Paramètres disponibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(para)
msgid ""
"In the <guilabel>Command</guilabel> page, click on <guilabel>Legend</"
"guilabel> button to see the list of available parameters."
msgstr ""
"Dans l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>, cliquez sur le bouton "
"<guilabel>Légende</guilabel> pour afficher la liste des paramètres "
"disponibles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:26(title)
msgid "List of available parameters"
msgstr "Liste des paramètres disponibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(phrase)
msgid "Shows the list of available parameters."
msgstr "Affiche la liste des paramètres disponibles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:36(para)
msgid "The available parameters"
msgstr "Les paramètres disponibles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(para)
msgid ""
"The <guibutton>Legend</guibutton> button has a toggling action: click once "
"to display the <guilabel>Parameter Legend</guilabel> dialog box; click a "
"second time to hide it."
msgstr ""
"Le bouton <guibutton>Légende</guibutton> est un bouton bascule : cliquez une "
"première fois pour afficher la boîte de dialogue <guilabel>Légende des "
"paramètres</guilabel> ; cliquez une deuxième fois pour la faire disparaître."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"The word « <guilabel>first</guilabel> » may be misleading as it only refers "
"to the list of selected items internally provided by the file manager to the "
"<productname>FileManager-Actions</productname> plugin."
msgstr ""
"Le mot « <guilabel>premier</guilabel> » peut se révéler trompeur étant donné "
"qu'il se réfère à une liste interne d'éléments fournis par le gestionnaire "
"de fichiers au greffon <productname>FileManager-Actions</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
msgid ""
"In particular, it has <emphasis>nothing to do</emphasis> with the visual "
"selection you may have done in the file manager window. And, in fact, which "
"is the « <guilabel>first</guilabel> » selected item in a multiple selection "
"is absolutely undefined and rather unpredictable."
msgstr ""
"En particulier, cette liste <emphasis>n'a rien à voir</emphasis> avec "
"l'affichage de la sélection que vous pourriez avoir faite dans la fenêtre du "
"gestionnaire de fichiers. En fait, le « <guilabel>premier</guilabel> » "
"élément choisi dans une sélection multiple n'est absolument pas défini et, "
"en pratique, assez imprévisible."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(title)
msgid "Where the action should it be executed ?"
msgstr "Emplacement où l'action est exécutée"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:66(para)
msgid "Your action may be executed in a particular working directory."
msgstr "Votre action peut être exécutée dans un répertoire de travail donné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(para)
msgid ""
"You may specify it in the <guilabel>Command</guilabel> tab, in the "
"<guilabel>Working directory</guilabel> entry box, or by clicking on "
"<guibutton>Browse</guibutton> to select a folder on the filesystem."
msgstr ""
"Vous pouvez le préciser dans l'onglet <guilabel>Commande</guilabel>, dans le "
"contrôle de saisie <guilabel>Répertoire de travail</guilabel> ou en cliquant "
"sur <guibutton>Parcourir</guibutton> pour choisir un dossier dans le système "
"de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:86(para)
msgid "Working directory frame"
msgstr "Encadré Répertoire de travail"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:83(phrase)
msgid "Focus on the working directory selection frame."
msgstr "Détail de l'encadré pour la sélection du répertoire de travail."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:91(para)
msgid ""
"The working directory defaults to <literal>%d</literal>, which runs the "
"command in the base directory of the (first) selected item."
msgstr ""
"Par défaut, le répertoire de travail est <literal>%d</literal>. La commande "
"est donc lancée dans le répertoire de base du (premier) élément sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:95(para)
msgid ""
"In the particular case of the <literal>%d</literal> parameter, the "
"« <guilabel>first</guilabel> » selected item is not very important because it "
"is very likely that all selected items are located in the same base "
"directory."
msgstr ""
"Dans le cas particulier du paramètre <literal>%d</literal>, "
"« <guilabel>premier</guilabel> » élément choisi, n'est pas critique parce "
"qu'il est quasiment sûr que tous les éléments sélectionnés sont situés dans "
"la même répertoire de base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:104(title)
msgid "How should the action be executed ?"
msgstr "Mode d'exécution de l'action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:105(para)
msgid ""
"Apart from configuring the conditions, the selection must be met in order "
"your action be displayed in file manager menus, <productname>Nautilus-"
"Actions</productname> allows you to configure how exactly your command will "
"be executed."
msgstr ""
"Mises à part les conditions que la sélection doit respecter pour que "
"l'action soit affichée dans les menus du gestionnaire de fichiers, "
"<productname>FileManager-Actions</productname> vous permet de définir "
"précisément comment la commande est exécutée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:111(para)
msgid ""
"Click on the <guilabel>Execution</guilabel> tab to show the page which "
"configures the execution of your command."
msgstr ""
"Cliquez sur l'onglet <guilabel>Exécution</guilabel> pour afficher la page "
"qui configure l'exécution de la commande."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:116(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:126(para)
msgid "Configuration of the execution modes"
msgstr "Configuration des modes d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:123(phrase)
msgid "Shows how to configure the execution modes of a command."
msgstr "Affiche comment configurer les modes d'exécution d'une commande."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:133(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(title)
msgid "Execution mode"
msgstr "Mode d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:135(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:145(para)
msgid "Configuration of the execution mode"
msgstr "Configuration du mode d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:142(phrase)
msgid "Focus on the execution mode frame."
msgstr "Détail de l'encadré concernant le mode d'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:150(para)
msgid ""
"The execution mode of your command may be chosen between following values:"
msgstr ""
"Le mode d'exécution de la commande peut être choisi parmi les valeurs "
"suivantes :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(term)
msgid "Normal"
msgstr "Normal"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:160(para)
msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
msgstr "Lance la commande dans l'interface utilisateur graphique standard."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:166(term)
msgid "Terminal"
msgstr "Dans un terminal"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:170(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it."
msgstr ""
"Ouvre le terminal préféré de l'environnement bureau et y lance la commande."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:177(term)
msgid "Embedded"
msgstr "Incorporé"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:181(para)
msgid ""
"Makes use of a special feature of the file manager which may allow a "
"terminal to be ran in it."
msgstr ""
"Utilise une fonctionnalité spéciale du gestionnaire de fichiers qui peut "
"autoriser l'ouverture d'un terminal dans sa fenêtre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:185(para)
msgid ""
"As <productname>Nautilus</productname> does not have this feature, this "
"option is strictly equivalent to <literal>Terminal</literal> option."
msgstr ""
"Étant donné que <productname>Nautilus</productname> ne dispose pas de cette "
"fonctionnalité, cette option est strictement équivalente à l'option "
"<literal>Terminal</literal>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(term)
msgid "Display output"
msgstr "Affichage des sorties"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(para)
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the desktop environment, and runs the "
"command in it. At end, standard streams (stdout, stderr) are collected and "
"displayed."
msgstr ""
"Ouvre le terminal préféré de l'environnement bureau et y lance la commande. "
"À la fin, les flux standard (stdout, stderr) sont rassemblés et affichés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
msgid ""
"The execution mode of a command defaults to <literal>Normal</literal>. That "
"is, the command is executed without any particular pre- or post-work."
msgstr ""
"Par défaut, le mode d'exécution d'une commande est <literal>Normal</"
"literal>. Cela signifie que la commande sera exécutée sans aucune procédure "
"particulière avant ou après son lancement."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:212(title)
msgid "Startup notification"
msgstr "Notification de lancement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:214(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:224(para)
msgid "Configuration of the startup modes"
msgstr "Configuration des modes de lancement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:221(phrase)
msgid "Focus on the Startup mode frame."
msgstr "Détail de l'encadré du mode de lancement."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:229(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will send a <literal>remove</literal> message "
"with the <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> environment variable set, then "
"check the <guilabel>Startup notify</guilabel> checkbox."
msgstr ""
"Si le mode d'exécution de la commande est <literal>Normal</literal>, et si "
"vous savez que l'application envoie un message <literal>remove</literal> "
"avec la variable d'environnement <envar>DESKTOP_STARTUP_ID</envar> définie, "
"alors cochez la case <guilabel>Notifier le démarrage</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:235(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(para)
msgid ""
"See the <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Startup Notification Protocol "
"Specification</citetitle></ulink> for more details."
msgstr ""
"Consultez <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/Standards/startup-"
"notification-spec\" type=\"http\"><citetitle>Définition des protocoles de "
"notification de démarrage (Startup Notification Protocol Specification)</"
"citetitle></ulink> pour plus de détails."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:244(title)
msgid "Window class"
msgstr "Classe de la fenêtre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(para)
msgid ""
"If the execution mode of the command is <literal>Normal</literal>, and if "
"you know that the application will map at least one window with a given "
"class name, then enter that name into the <guilabel>Startup Window Manager "
"class</guilabel> entry box."
msgstr ""
"Si le mode d'exécution de la commande est <literal>Normal</literal> et si "
"vous savez que l'application correspond à au moins une fenêtre avec un nom "
"de classe donné, alors saisissez ce nom dans le contrôle <guilabel>Classe de "
"lancement du Window Manager</guilabel>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:261(title)
msgid "Owner of the execution"
msgstr "Propriétaire de l'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:263(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:273(para)
msgid "Configuration of the owner of the run"
msgstr "Configuration du propriétaire du lancement"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:270(guilabel)
msgid "Execute as"
msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:278(para)
msgid ""
"Enter in the <guilabel>Execute as user</guilabel> entry box the username or "
"the <acronym>UID</acronym> of the user your command will be run as."
msgstr ""
"Saisissez dans le contrôle <guilabel>Exécuter en tant qu'utilisateur</"
"guilabel>, le nom ou l'<acronym>UID</acronym> de l'utilisateur au nom de qui "
"la commande sera lancée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:282(para)
msgid ""
"If you do not enter anything in this field, then the command will be "
"executed as the current user."
msgstr ""
"Si vous ne saisissez rien dans ce champ, la commande est alors exécutée au "
"nom de l'utilisateur en cours."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:289(title)
msgid "Multiple executions"
msgstr "Exécutions multiples"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:290(para)
msgid ""
"You may want your command to be executed once, providing it the list of "
"selected items as argument."
msgstr ""
"Vous pouvez souhaiter que la commande soit exécutée une fois, en lui donnant "
"la liste des éléments sélectionnés comme argument."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(para)
msgid ""
"Or you may prefer your command to be repeated for each selected item, "
"providing a different item as argument for each execution."
msgstr ""
"Vous pouvez aussi préférer que votre commande soit répétée pour chaque "
"élément sélectionné, en donnant pour chaque exécution un élément différent "
"comme argument."

# A spelling mistake, corrected line 300  of nact-execution.xml file, is not reflected in the nautilus-actions-help.master.pot file created on 2010-12-03 17:10+0000. So the sentence #439 is not translated in the foreign versions.
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:298(para)
msgid ""
"Actually, <productname>FileManager-Actions</productname> automatically handles "
"these two behaviors, depending of the form and the order of the parameters "
"in the command arguments."
msgstr ""
"En fait, <productname>FileManager-Actions</productname> gère automatiquement "
"ces deux comportements selon la forme et l'ordre des paramètres dans les "
"arguments de la commande."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:303(para)
msgid ""
"Though some parameters are not depending on the count of the selection "
"(<abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%c</literal> », the selection count "
"itself), most have two declensions:"
msgstr ""
"Bien que certains paramètres ne dépendent pas du nombre d'élément "
"sélectionnés (<abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%c</literal> », le nombre "
"de sélections lui-même), la plupart ont deux déclinaisons :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:310(para)
msgid ""
"a « singular » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%b</literal> », the "
"basename of the selected item;"
msgstr ""
"une au « singulier », <abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%b</literal> », le "
"nom de base de l'élément sélectionné ;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:317(para)
msgid ""
"a « plural » one, <abbrev>e.g.</abbrev> « <literal>%B</literal> », the space-"
"separated list of the basenames of selected items."
msgstr ""
"une au « pluriel », <abbrev>par ex.</abbrev> « <literal>%B</literal> », la "
"liste séparée par des espaces des noms de base des éléments sélectionnés."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:324(para)
msgid ""
"When the selection is empty or contains only one element, and from this "
"topic point of view, these two forms are exactly equivalent."
msgstr ""
"Quand la sélection est vide ou ne comporte qu'un seul élément, ces deux "
"formes sont rigoureusement équivalentes pour ce qui concerne ce paragraphe."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:328(para)
msgid "When the selection contains more than one item:"
msgstr "Quand la sélection comporte plus d'un élément :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:333(para)
msgid ""
"if the first relevant parameter is of a singular form, then "
"<productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the command "
"is only able to deal with one item at a time, and thus that it has to be ran "
"one time for each selected item;"
msgstr ""
"si le premier paramètre pertinent est au « singulier », alors "
"<productname>FileManager-Actions</productname> considère que la commande n'est "
"susceptible de traiter qu'un seul élément à la fois, et donc doit être "
"lancée une fois pour chaque élément sélectionné ;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:341(para)
msgid ""
"contrarily, if the first relevant parameter found is of the plural form, "
"then <productname>FileManager-Actions</productname> will consider that the "
"command is able to deal with a list of items, and thus the command will be "
"executed only once;"
msgstr ""
"au contraire, si le premier paramètre pertinent trouvé est au « pluriel », "
"alors <productname>FileManager-Actions</productname> considère que la commande "
"est capable de traiter la liste d'éléments, et donc la commande n'est "
"exécutée qu'une seule fois ;"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:348(para)
msgid ""
"if all found parameters are irrelevant, then <productname>FileManager-Actions</"
"productname> defaults to consider that the command should be executed only "
"once."
msgstr ""
"si tous les paramètres trouvés ne sont pas pertinents, alors "
"<productname>FileManager-Actions</productname> considère par défaut que la "
"commande ne doit être exécutée qu'une seule fois."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:355(title)
msgid ""
"Characterization of the parameters <abbrev>vs.</abbrev> multiple execution"
msgstr ""
"Caractérisation des paramètres <abbrev>vs.</abbrev> leur exécution multiple"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:364(entry)
msgid "Parameter"
msgstr "Paramètre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:365(entry)
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:366(entry)
msgid "Repetition"
msgstr "Répétition"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(literal)
msgid "%b"
msgstr "%b"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:372(entry)
msgid "(first) basename"
msgstr "(premier) nom de base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:373(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:394(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:429(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:450(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:478(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:506(entry)
msgid "singular"
msgstr "au singulier"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:378(literal)
msgid "%B"
msgstr "%B"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(entry)
msgid "space-separated list of basenames"
msgstr "liste des noms de base séparés par des espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:403(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:417(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:459(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:487(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:501(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(entry)
msgid "plural"
msgstr "au pluriel"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:385(literal)
msgid "%c"
msgstr "%c"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:386(entry)
msgid "count of selected items"
msgstr "nombre d'éléments sélectionnés"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:388(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:423(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:444(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:465(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(entry)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:521(entry)
msgid "irrelevant"
msgstr "non pertinent"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:392(literal)
msgid "%d"
msgstr "%d"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:393(entry)
msgid "(first) base directory"
msgstr "(premier) répertoire de base"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:399(literal)
msgid "%D"
msgstr "%D"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:400(entry)
msgid "space-separated list of base directory of each selected items"
msgstr ""
"liste des répertoires de base de chaque élément sélectionné séparés par des "
"espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:406(literal)
msgid "%f"
msgstr "%f"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:407(entry)
msgid "(first) filename"
msgstr "(premier) nom de fichier"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:413(literal)
msgid "%F"
msgstr "%F"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:414(entry)
msgid "space-separated list of selected filenames"
msgstr "liste des noms des fichiers sélectionnés séparés par des espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:420(literal)
msgid "%h"
msgstr "%h"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:421(entry)
msgid "hostname of the (first) URI"
msgstr "nom d'hôte du (premier) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:427(literal)
msgid "%m"
msgstr "%m"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:428(entry)
msgid "mimetype of the (first) selected item"
msgstr "type MIME du (premier) élément sélectionné"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:434(literal)
msgid "%M"
msgstr "%M"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:435(entry)
msgid "space-separated list of the mimetypes of the selected items"
msgstr "liste des types MIME des éléments sélectionnés séparés par des espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(literal)
msgid "%n"
msgstr "%n"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:442(entry)
msgid "username of the (first) URI"
msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:448(literal)
msgid "%o"
msgstr "%o"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:449(entry)
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution"
msgstr "opérateur qui force l'exécution de l'action fichier par fichier"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(literal)
msgid "%O"
msgstr "%O"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:456(entry)
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution"
msgstr ""
"opérateur qui force l'exécution de l'action simultanément sur plusieurs "
"fichiers"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(literal)
msgid "%p"
msgstr "%p"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:463(entry)
msgid "port number of the (first) URI"
msgstr "numéro de port du (premier) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(literal)
msgid "%s"
msgstr "%s"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:470(entry)
msgid "scheme of the (first) URI"
msgstr "protocole du (premier) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:476(literal)
msgid "%u"
msgstr "%u"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:477(entry)
msgid "(first) URI"
msgstr "(premier) URI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:483(literal)
msgid "%U"
msgstr "%U"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:484(entry)
msgid "space-separated list of selected URIs"
msgstr "liste des URI sélectionnés séparés par des espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:490(literal)
msgid "%w"
msgstr "%w"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:491(entry)
msgid "(first) basename without the extension"
msgstr "(premier) nom de base sans extension"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:497(literal)
msgid "%W"
msgstr "%W"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:498(entry)
msgid "space-separated list of basenames without their extension"
msgstr "liste des noms de base sans extension séparés par des espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(literal)
msgid "%x"
msgstr "%x"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:505(entry)
msgid "(first) extension"
msgstr "(première) extension"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(literal)
msgid "%X"
msgstr "%X"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:512(entry)
msgid "space-separated list of extensions"
msgstr "liste des extensions séparées par des espaces"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:518(literal)
msgid "%%"
msgstr "%%"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(literal)
msgid "%"
msgstr "%"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:519(entry)
msgid "the « <placeholder-1/> » character"
msgstr "le caractère « <placeholder-1/> »"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:528(title)
msgid "Usage of singular <abbrev>vs.</abbrev> plural forms"
msgstr "Utilisation des formes au singulier <abbrev>vs.</abbrev> pluriel"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:529(para)
msgid ""
"Say the current folder is <filename>/data</filename>, and the current "
"selection contains the three files <filename>pierre</filename>, "
"<filename>paul</filename> and <filename>jacques</filename>."
msgstr ""
"Supposons que le dossier actuel est <filename>/data</filename> et que la "
"sélection comporte trois fichiers <filename>pierre</filename>, "
"<filename>paul</filename> et <filename>jacques</filename>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:536(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b</command>,"
msgstr "Si nous avons programmé <command>echo %b</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:539(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:572(para)
msgid "then the following commands will be successively run:"
msgstr "alors les trois commandes suivantes sont successivement exécutées :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:544(command)
msgid "echo pierre"
msgstr "echo pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:545(command)
msgid "echo paul"
msgstr "echo paul"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(command)
msgid "echo jacques"
msgstr "echo jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(para)
msgid ""
"This is because <literal>%b</literal> marks a <emphasis>singular</emphasis> "
"parameter. The command is then run once for each of the selected items."
msgstr ""
"Ceci parce que <literal>%b</literal> marque un paramètre au "
"<emphasis>singulier</emphasis>. La commande est lancée une fois pour chaque "
"élément sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(title)
msgid "Contrarily, if we have requested <command>echo %B</command>,"
msgstr "A contrario, si nous avons programmé <command>echo %B</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:556(para)
msgid "then the following command will be run:"
msgstr "alors la commande suivante est lancée :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:561(command)
msgid "echo pierre paul jacques"
msgstr "echo pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:563(para)
msgid ""
"This is because <literal>%B</literal> marks a <emphasis>plural</emphasis> "
"parameter. The command is then run only once, with the list of selected "
"items as arguments."
msgstr ""
"Ceci parce que <literal>%B</literal> marque un paramètre au "
"<emphasis>pluriel</emphasis>. La commande est alors exécutée une seule fois "
"avec la liste des éléments sélectionnés en tant que paramètre."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:569(title)
msgid "If we have requested <command>echo %b %B</command>,"
msgstr "Si nous avons programmé <command>echo %b %B</command>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:577(command)
msgid "echo pierre pierre paul jacques"
msgstr "echo pierre pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:578(command)
msgid "echo paul pierre paul jacques"
msgstr "echo paul pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:579(command)
msgid "echo jacques pierre paul jacques"
msgstr "echo jacques pierre paul jacques"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:581(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter is "
"<literal>%b</literal>, and so the command is run once for each selected "
"item, replacing at each occurrence the <literal>%b</literal> parameter with "
"the corresponding item. The second parameter is computed and added as "
"arguments to the executed command."
msgstr ""
"Ceci parce que le premier paramètre <emphasis>pertinent</emphasis> est "
"<literal>%b</literal> et donc la commande est lancée une fois pour chaque "
"élément sélectionné en remplaçant chaque fois le paramètre <literal>%b</"
"literal> par l'élément correspondant. Le deuxième paramètre est décodé et "
"ajouté en tant qu'argument de la commande exécutée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:589(title)
msgid "And if we have requested <literal>echo %B %b</literal>,"
msgstr "Et si nous avions programmé <literal>echo %B %b</literal>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:592(para)
msgid "then the following commands will be run:"
msgstr "alors la commande ci-après serait lancée :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:597(command)
msgid "echo pierre paul jacques pierre"
msgstr "echo pierre paul jacques pierre"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:599(para)
msgid ""
"This is because the first <emphasis>relevant</emphasis> parameter here is "
"<literal>%B</literal>. The command is then run only once, replacing <literal>"
"%B</literal> with the space-separated list of basenames. As the command is "
"only run once, the <literal>%b</literal> is substituted only once with the "
"(first) basename."
msgstr ""
"Ceci parce que le premier paramètre <emphasis>pertinent</emphasis> est ici "
"<literal>%B</literal>. La commande est alors lancée une seule fois en "
"remplaçant <literal>%B</literal> par la liste des noms de base séparés par "
"des espaces. Et comme la commande n'est exécutée qu'une seule fois, <literal>"
"%b</literal> ne sera remplacé qu'une seule fois par le (premier) nom de base."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Using profiles to extend your action"
msgstr "Utilisation de profils pour étendre vos actions"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"There are some situations where you will want a given action behave slightly "
"differently depending on the currently selected items or the current runtime "
"environment."
msgstr ""
"Dans certains cas, vous souhaiterez qu'une action donnée se comporte "
"légèrement différemment selon les éléments actuellement sélectionnés ou "
"selon l'environnement d'exécution actuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(title)
msgid "Open a terminal here"
msgstr "Ouvrir un terminal ici"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:10(para)
msgid "Say you have an action which opens a terminal in the current location."
msgstr ""
"Disons que nous avons une action qui ouvre un terminal dans l'emplacement en "
"cours."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
msgid ""
"You have configured it to open your preferred terminal in the location your "
"file manager currently points to."
msgstr ""
"Vous l'avez configurée pour que votre terminal préféré s'ouvre à "
"l'emplacement actuellement pointé par le gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:17(para)
msgid ""
"But what if you want to select a directory in your file manager, and "
"directly open your terminal in this directory ? If you keep based on the "
"current file manager location, your terminal will open in the parent of the "
"targeted directory."
msgstr ""
"Mais que faire si vous voulez choisir un répertoire dans votre gestionnaire "
"de fichiers et ouvrir directement le terminal dans ce répertoire ? Si vous "
"restez dans l'emplacement présent du gestionnaire de fichiers, le terminal "
"s'ouvre dans le répertoire parent du répertoire ciblé."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:23(para)
msgid ""
"One solution is to define a new profile to your action, configuring this "
"profile to open the terminal in the targeted directory."
msgstr ""
"Une solution consiste à définir un nouveau profil pour l'action et de "
"configurer ce profil pour ouvrir le terminal dans le répertoire ciblé."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will successively "
"examine each profile attached to your action. If the first profile targets a "
"file while you have selected a directory, then <productname>Nautilus-"
"Actions</productname> will just try with your second profile."
msgstr ""
"À l'exécution, <productname>FileManager-Actions</productname> examine "
"successivement chaque profil associé à l'action. Si le premier profil cible "
"un fichier alors que vous avez sélectionné un répertoire, alors "
"<productname>FileManager-Actions</productname> essaie uniquement avec le second "
"profil."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(para)
msgid ""
"To create a new profile, first select the action in the items list, then "
"choose <menuchoice><guisubmenu>File</guisubmenu><guimenuitem>New profile</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau profil, sélectionnez d'abord l'action dans la liste "
"d'éléments, puis choisissez <menuchoice><guisubmenu>Fichier</"
"guisubmenu><guimenuitem>Nouveau profil</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid "A new profile is created in your action."
msgstr "Un nouveau profil est créé pour votre action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:46(para)
msgid ""
"You can now define the conditions which must be met in order this profile be "
"selected, and the command which will be executed."
msgstr ""
"Vous pouvez maintenant définir les conditions à respecter pour que ce profil "
"soit sélectionné et la commande à exécuter."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(title)
msgid "Ordering the profiles inside an action"
msgstr "Ordonnancement des profils à l'intérieur d'une action"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
msgid ""
"At runtime, <productname>FileManager-Actions</productname> will begin with "
"examining the conditions set on your action."
msgstr ""
"Lors de l'exécution, <productname>FileManager-Actions</productname> commence "
"par examiner les conditions définies pour l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:57(para)
msgid ""
"If these conditions (the action-conditions) are met, then "
"<productname>FileManager-Actions</productname> will examine in order each "
"profile."
msgstr ""
"Si ces conditions (les conditions de l'action) sont satisfaites, alors "
"<productname>FileManager-Actions</productname> examine dans l'ordre chaque "
"profil."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:61(para)
msgid ""
"If the conditions defined in a profile are met, then this profile will be "
"validated, and the review of other profiles will stop."
msgstr ""
"Si les conditions définies dans le profil sont satisfaites, alors ce profil "
"est validé et l'examen des autres profils n'est pas effectué."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:65(para)
msgid ""
"If no profile is found valid at runtime, then the action will be itself "
"considered invalid, and will not be displayed in the file manager context "
"menu."
msgstr ""
"Si aucun profil n'est considéré comme valide à l'exécution, l'action est "
"elle-même considérée comme non valide et n'est pas affichée dans le menu "
"contextuel du gestionnaire de fichiers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(para)
msgid ""
"Profiles of an action are ordered, and they are examined in that order at "
"runtime. The first profile whose conditions are met will be validated, and "
"made selectable in the <productname>Nautilus</productname> context menu."
msgstr ""
"Les profils d'une action sont classés et ils sont examinés dans cet ordre au "
"moment de l'exécution. Le premier profil dont les conditions sont remplies "
"sera validé et rendu sélectionnable dans le menu contextuel de "
"<productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:75(para)
msgid ""
"So, ordering of the profiles may be important for your action: the first "
"valid profile found is the only one selected."
msgstr ""
"Donc, l'ordre des profils peut se révéler important pour l'action : le "
"premier profil valide trouvé sera le seul profil sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(para)
msgid "You may order your profiles inside an action in two ways."
msgstr "Vous pouvez classer les profils dans une action de deux manières."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(para)
msgid ""
"Cut the profile to be moved, select the profile before which you want your "
"cut profile to be inserted, and paste it."
msgstr ""
"Coupez le profil à déplacer, sélectionnez le profil avant lequel vous "
"souhaitez placer le profil que vous venez de couper et collez-le."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(para)
msgid "Click on the profile to be moved, and drag it to its right place."
msgstr ""
"Cliquez sur le profil à déplacer et faites-le glisser à la bonne place."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Organizing actions in menus"
msgstr "Organisation des actions dans les menus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"As your list of actions will grow, you most probably will want to organize "
"them into menus, submenus, and so on."
msgstr ""
"Au fur et à mesure que la liste d'actions s'agrandit, vous souhaiterez "
"probablement l'organiser en menus, sous-menus et ainsi de suite."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"In order to create a new menu, choose <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>New menu</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Pour créer un nouveau menu, sélectionnez <menuchoice><guimenu>Fichier</"
"guimenu><guimenuitem>Nouveau menu</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(para)
msgid ""
"A menu may be created anywhere in the list of your actions, but inside of an "
"action (<abbrev>i.e.</abbrev> not between two profiles of an action)."
msgstr ""
"Il est possible de créer un menu n'importe où dans la liste des actions, "
"mais pas à l'intérieur d'une action (<abbrev>c.-à-d.</abbrev> pas entre deux "
"profils d'une action)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:18(para)
msgid ""
"As an action, the exact place where a new menu will be inserted depends on "
"the current sort order:"
msgstr ""
"Comme pour les actions, l'endroit exact où un nouveau menu est inséré dépend "
"de l'ordre de tri actuel :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(term)
msgid "Manual order:"
msgstr "Ordre manuel :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
msgid "The new menu is inserted just before the current action or menu."
msgstr ""
"Le nouveau menu est inséré juste avant l'action ou le menu actuellement "
"sélectionné."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:31(para)
msgid "This place will not change when you later modify the label of the menu."
msgstr ""
"Ce positionnement n'est pas modifié quand vous modifiez ultérieurement "
"l'étiquette du menu."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:37(term)
msgid "Ascending (resp. descending) alphabetical order:"
msgstr "Ordre alphabétique naturel (resp. inverse) :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
msgid ""
"The new menu is inserted at the correct place, regarding the default "
"« <literal>New Nautilus menu</literal> » label."
msgstr ""
"Le nouveau menu est inséré à l'emplacement voulu compte tenu de son "
"étiquette par défaut « <literal>Nouveau menu Nautilus</literal> »."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
msgid ""
"This place will be automatically changed, each time you modify the label of "
"the menu."
msgstr ""
"Son emplacement est automatiquement modifié chaque fois que vous modifiez "
"l'étiquette du menu."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:52(para)
msgid ""
"As an action, too, a menu requires a label, and may have an icon and a "
"tooltip. Also, you may define some conditions in order your menu be "
"candidate to be displayed in <productname>Nautilus</productname> context "
"menu. If the defined conditions are not met at runtime, then your whole "
"menu, including its submenus, its actions and so on, will not be displayed."
msgstr ""
"Comme pour les actions, un menu requiert également une étiquette et peut "
"avoir une icône et des informations. Vous pouvez également définir certaines "
"conditions pour que le menu soit candidat à l'affichage dans le menu "
"contextuel de <productname>Nautilus</productname>. Si les conditions "
"définies ne sont pas réunies à l'exécution, alors la totalité du menu, y "
"compris ses sous-menus, ses actions, etc. n'est pas affichée."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Sorting the items list"
msgstr "Tri de la liste des éléments"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Your actions and menus will be displayed in file manager context menus in "
"the same order that they are listed in the <guilabel>Items list</guilabel>, "
"on the left pane of the main <application>FileManager-Actions Configuration "
"Tool</application> window."
msgstr ""
"Les actions et menus sont affichés dans les menus contextuels du "
"gestionnaire de fichiers dans l'ordre où ils sont disposés dans la "
"<guilabel>Liste d'éléments</guilabel>, dans le panneau de gauche de la "
"fenêtre principale de l'<application>outil de configuration de Nautilus-"
"Actions</application>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(para)
msgid "You may decide to:"
msgstr "Vous pouvez décider de :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(para)
msgid ""
"sort your actions and menus in ascending or descending alphabetical order of "
"their label,"
msgstr ""
"trier les actions et les menus dans l'ordre alphabétique naturel ou inverse "
"de leurs étiquettes,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:19(para)
msgid ""
"or do not sort, and manually organize your actions and menus in your own "
"order."
msgstr ""
"ou de ne pas trier et de ranger les actions et les menus manuellement dans "
"l'ordre qui vous plaît."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:27(title)
msgid "Alphabetically sorting your actions and menus"
msgstr "Tri alphabétique des actions et menus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
msgid ""
"In these modes, actions and menus are sorted depending of their label, "
"inside of their parent."
msgstr ""
"Dans ces modes, actions et menus sont triés selon leur étiquette dans chacun "
"de leur parent."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:43(para)
msgid "Sort buttons in the main window"
msgstr "Boutons de tri dans la fenêtre principale"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(phrase)
msgid "Shows the three sort buttons in the main window."
msgstr "Affiche les trois boutons de tri de la fenêtre principale."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(para)
msgid "You may sort your actions by:"
msgstr "Vous pouvez trier les actions par :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc.png\"/></"
"guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) button to sort your actions in "
"ascending (<abbrev>resp.</abbrev> descending) order."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-asc."
"png\"/></guibutton> (<abbrev>resp.</abbrev><guibutton><inlinegraphic fileref="
"\"figures/sort-desc.png\"/></guibutton>) pour trier les actions dans l'ordre "
"alphabétique naturel (<abbrev>resp.</abbrev> inverse),"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:63(para)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:94(para)
msgid "Or edit the corresponding preference."
msgstr "ou modifiez la préférence correspondante."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:71(title)
msgid "Manually organizing your actions and menus"
msgstr "Organisation manuelle des actions et menus"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(para)
msgid ""
"When items are manually sorted in the list, new items are usually inserted "
"just at the current position."
msgstr ""
"Lorsque des éléments sont triés manuellement dans la liste, les nouveaux "
"éléments sont normalement insérés juste à la position actuelle."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:76(para)
msgid ""
"There is nonetheless the case where an action is selected, and not expanded "
"(or has currently only one profile). Inserting a new profile will not insert "
"it before the action, but inside of the action."
msgstr ""
"Il existe néanmoins le cas où une action est sélectionnée et non développée "
"(ou ne possède actuellement qu'un seul profil). L'insertion d'un nouveau "
"profil ne se fera pas devant l'action mais à l'intérieur de l'action."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid "To choose this mode:"
msgstr "Pour sélectionner ce mode :"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:87(para)
msgid ""
"Click on <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-manual.png\"/></"
"guibutton> button."
msgstr ""
"Cliquez sur le bouton <guibutton><inlinegraphic fileref=\"figures/sort-"
"manual.png\"/></guibutton>,"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Editing"
msgstr "Édition"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"With <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, you may "
"safely cut, copy, paste to and from the clipboard."
msgstr ""
"Avec l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application>, vous pouvez en toute sécurité couper, copier vers et coller à "
"partir du presse-papier."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(title)
msgid "Cut/Delete"
msgstr "Action de couper/suppression"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:9(para)
msgid "Deletion applies to current selection."
msgstr "La suppression s'applique à la sélection actuelle."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(para)
msgid ""
"Be warned that selecting and deleting all profiles of an action leaves it "
"without any profile, so in an invalid state. The name of the action will be "
"written in red (because it is invalid) italic (because it has been modified) "
"characters."
msgstr ""
"Faites attention car la sélection et suppression de tous les profils d'une "
"action la laisse sans profil, donc dans un état non valide. Le nom de "
"l'action est écrit en lettres italiques (car modifiée) rouges (car non "
"valide)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:21(title)
msgid "Multiple selection"
msgstr "Sélection multiple"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(para)
msgid ""
"Multiple selection is possible in <application>FileManager-Actions "
"Configuration Tool</application>. You can extend the current selection by "
"pressing <keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> while selecting an "
"item to add to the selection."
msgstr ""
"La sélection multiple est possible dans l'<application>outil de "
"configuration deFileManager-Actions</application>. Vous pouvez étendre la "
"sélection en pressant la touche <keycap>Ctrl</keycap> ou <keycap>Maj</"
"keycap> tout en sélectionnant un élément à ajouter."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:28(para)
msgid ""
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> only accepts "
"homogeneous multiple selections. That is, you may select one or more "
"profiles, or one or more actions or menus. A multiple selection containing "
"both profiles and actions or menus is not allowed. This is because "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application> would not "
"know where to paste such a selection."
msgstr ""
"L'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> "
"n'accepte que des sélections multiples homogènes. C'est-à-dire que vous "
"pouvez sélectionner un ou plusieurs profils, un ou plusieurs menus ou "
"actions. Une sélection multiple contenant à la fois des profils et des "
"actions ou menus n'est pas autorisée parce que l'<application>outil de "
"configuration de FileManager-Actions</application> ne saurait pas où coller une "
"telle sélection."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid ""
"Note that selecting any row means also selecting children of this row. These "
"children are said « implicitely selected »: they will be part of next edition "
"operations, but are not considered when verifying if selection is "
"homogeneous. Also, they cannot be explicitely selected (nor unselected)."
msgstr ""
"Notez que le fait de sélectionner n'importe quelle ligne sélectionne "
"également les enfants de cette ligne. Ces enfants sont « implicitement "
"sélectionnés » : ils font partie des opérations de modifications suivantes, "
"mais ne sont pas pris en considération pour la vérification d'homogénéité de "
"la sélection. En outre, ils ne peuvent pas être explicitement sélectionnés "
"(ou désélectionnés)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Saving your modifications"
msgstr "Enregistrement des modifications"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"To save your modifications, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>File</guimenu><guisubmenu>Save</guisubmenu></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Pour enregistrer vos modifications, choisissez "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>S</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Fichier</guimenu><guisubmenu>Enregistrer</"
"guisubmenu></menuchoice>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:16(para)
msgid ""
"All your pending modifications will be saved. New items will be created by "
"the first available writable I/O provider."
msgstr ""
"Toutes les modifications en instance sont enregistrées. Les nouveaux "
"éléments sont créés par le premier fournisseur d'E/S disponible capable "
"d'enregistrer."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:20(para)
msgid ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> also has an Auto-save feature "
"which is configurable in <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> dialog box."
msgstr ""
"<productname>FileManager-Actions</productname> dispose également d'une "
"fonctionnalité d'enregistrement automatique configurable dans la boîte de "
"dialogue des <guimenuitem>Préférences</guimenuitem>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Exporting your actions"
msgstr "Exportation d'actions"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Importing actions"
msgstr "Importation d'actions"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Setting your own preferences"
msgstr "Réglage de vos préférences personnelles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</"
"guimenuitem></menuchoice> to access to the configuration of your preferences."
msgstr ""
"Choisissez <menuchoice><guimenu>Édition</guimenu><guimenuitem>Préférences</"
"guimenuitem></menuchoice> pour avoir accès à la configuration des "
"préférences."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:13(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(para)
msgid "Runtime preferences"
msgstr "Préférences d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:22(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime preferences."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les préférences d'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:33(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:35(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:45(para)
msgid "Runtime execution preferences"
msgstr "Préférences d'exécution"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define runtime execution preferences."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui vous permet de définir les préférences d'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:59(phrase)
msgid "Let the user explicitely configure the current desktop."
msgstr "Permet à l'utilisateur de configurer explicitement le bureau actuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:70(title)
msgid "User interface preferences"
msgstr "Préférences pour l'interface utilisateur (UI)"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:72(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:82(para)
msgid "UI preferences"
msgstr "Préférences pour l'UI"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:79(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define UI preferences."
msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour l'UI."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:90(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:92(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:102(para)
msgid "Import preferences"
msgstr "Préférences pour l'importation"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:99(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define import preferences."
msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences d'importation."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:112(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:114(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:124(para)
msgid "Export preferences"
msgstr "Préférences pour l'exportation"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define export preferences."
msgstr "Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences d'exportation."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:134(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:136(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:146(para)
msgid "Schemes preferences"
msgstr "Préférences pour les protocoles"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define schemes preferences."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour les protocoles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:156(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(title)
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:168(para)
msgid "I/O providers preferences"
msgstr "Préférences pour les fournisseurs d'E/S"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:165(phrase)
msgid "Shows the tab which lets you define I/O providers preferences."
msgstr ""
"Affiche l'onglet qui permet de définir les préférences pour les fournisseurs "
"d'E/S."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:171(title)
msgid "Miscellaneous information"
msgstr "Informations diverses"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:1(para)
msgid ""
"The new action is also displayed in red color in the items list. Red color "
"is used as an indicator that the item is invalid, that is that the item "
"cannot be candidate to be displayed in a <productname>Nautilus</productname> "
"context menu because some of its information is missing or erroneous. "
"Here, and though this newly inserted action has some suitable defaults, it "
"lacks a command to be executed to be considered valid by "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"Une nouvelle action est affichée avec la couleur rouge dans la liste "
"d'éléments. La couleur rouge est un indicateur de non-validité de l'élément, "
"c'est-à-dire que l'élément ne peut pas être candidat à l'affichage dans le "
"menu contextuel de <productname>Nautilus</productname> parce que certaines "
"informations sont soit manquantes, soit erronées. Dans ce cas, et même si "
"l'action nouvellement insérée dispose de certains réglages par défaut, il "
"manque la commande à exécuter pour que l'<application>outil de configuration "
"de FileManager-Actions</application> la considère comme valide."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:182(title)
msgid "Known Bugs and Limitations"
msgstr "Anomalies connues et limitations"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "Known bugs"
msgstr "Anomalies connues"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(para)
msgid ""
"Known bugs are available on <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/buglist."
"cgi?product=nautilus-actions&amp;bug_status=UNCONFIRMED&amp;"
"bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;bug_status=REOPENED\" type=\"http"
"\">Bugzilla summary page</ulink>."
msgstr ""
"Les anomalies connues sont disponibles sur <ulink url=\"https://bugzilla."
"gnome.org/buglist.cgi?product=nautilus-actions&amp;"
"bug_status=UNCONFIRMED&amp;bug_status=NEW&amp;bug_status=ASSIGNED&amp;"
"bug_status=REOPENED\" type=\"http\">Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:7(para)
msgid ""
"If you find some new bug in <productname>FileManager-Actions</productname>, you "
"are welcome to open it by pointing your favorite browser to <ulink url="
"\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type="
"\"http\">Bugzilla web site</ulink>."
msgstr ""
"Si vous détectez une nouvelle anomalie dans <productname>FileManager-Actions</"
"productname>, nous vous serons reconnaissant d'ouvrir un rapport d'anomalie "
"en vous connectant sur <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions\" type=\"http\">le site Web Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:14(title)
msgid ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
"\">#616532</ulink> Directory selection"
msgstr ""
"<ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=616532\" type=\"http"
"\">#616532</ulink> Sélection de répertoire"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(para)
msgid ""
"When you're browsing the folder you want to export to in the "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>'s export "
"assistant you can't select it as the directory to export to. Instead you "
"have to go to the directory a level up and select the directory you want to "
"export to there."
msgstr ""
"Quand vous recherchez le dossier vers lequel vous souhaitez exporter dans "
"l'assistant d'exportation de l'<application>outil de configuration de "
"FileManager-Actions</application>, il n'est pas possible de le sélectionner "
"directement en tant que répertoire d'exportation. Au lieu de cela, allez "
"dans le répertoire situé un niveau au-dessus et sélectionnez le répertoire "
"vers lequel vous souhaitez faire une exportation."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:25(title)
msgid "Known limitations"
msgstr "Limitations connues"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:29(para)
msgid ""
"As of version 3.0, execution mode may be configured in <application>Nautilus-"
"Actions Configuration Tool</application> but is not yet honored by "
"<productname>Nautilus</productname> plugin."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0, le mode d'exécution peut être configuré dans "
"l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> mais "
"cette fonctionnalité n'est pas encore reconnue par le greffon "
"<productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:34(para)
msgid ""
"This concern working directory, execution mode, startup notification and "
"execution's owner parameters."
msgstr ""
"Ceci concerne le répertoire de travail, le mode d'exécution, la notification "
"de démarrage et les paramètres propres à l'exécution."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:40(title)
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Raccourci suggéré"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:41(para)
msgid ""
"As of version 3.0, suggested shortcut, as described in <ulink url=\"http://"
"www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http\">DES-EMA specification</"
"ulink> cannot be configured in <application>FileManager-Actions Configuration "
"Tool</application>, and is not honored by <productname>Nautilus</"
"productname> plugin."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0, la suggestion de raccourci, telle que décrite dans la "
"<ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/?q=node/377\" type=\"http"
"\">spécification DES-EMA</ulink> ne peut pas être configurée dans "
"l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</application> et "
"n'est pas reconnue par le greffon <productname>Nautilus</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:48(title)
msgid "Menu separator"
msgstr "Séparateur de menu"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:49(para)
msgid ""
"As of version 3.0, menu separators cannot be configured in "
"<application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>, and are not "
"honored by <productname>Nautilus</productname> plugin."
msgstr ""
"Depuis la version 3.0, les séparateurs de menu ne peuvent pas être "
"configurés dans l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application> et ne sont pas reconnus par le greffon <productname>Nautilus</"
"productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:54(para)
msgid ""
"One has to note that, for now, <productname>Nautilus</productname> file "
"manager does not allow its plugins to define separators in the context menu."
msgstr ""
"Vous noterez donc, que pour le moment, le gestionnaire de fichiers "
"<productname>Nautilus</productname> n'autorise pas que ses greffons "
"définissent des séparateurs de menu dans le menu contextuel."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:196(title)
msgid "About <application>FileManager-Actions Configuration Tool</application>"
msgstr ""
"À propos de l'<application>outil de configuration de FileManager-Actions</"
"application>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(para)
msgid ""
"The first version of <productname>FileManager-Actions</productname> was "
"initially written by Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) and "
"Rodrigo Moya (<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). It has been thoroughly "
"improved and is currently maintained by Pierre Wieser "
"(<email>pwieser@trychlos.org</email>)."
msgstr ""
"La première version de <productname>FileManager-Actions</productname> a été "
"écrite par Frederic Ruaudel (<email>grumz@grumz.net</email>) et Rodrigo Moya "
"(<email>rodrigo@gnome-db.org</email>). Elle a été globalement améliorée et "
"est actuellement maintenue par Pierre Wieser (<email>pwieser@trychlos.org</"
"email>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:204(para)
msgid ""
"Artwork is due to courtesy of Ulisse Perusin (<email>uli.peru@gmail.com</"
"email>) and DragonArtz (<ulink url=\"http://www.dragonartz.net/\" type=\"http"
"\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."
msgstr ""
"Les créations artistiques ont été gracieusement réalisées par Ulisse Perusin "
"(<email>uli.peru@gmail.com</email>) et DragonArtz (<ulink url=\"http://www."
"dragonartz.net/\" type=\"http\">http://www.dragonartz.net</ulink>)."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(para)
msgid ""
"To find more information about <productname>FileManager-Actions</productname>, "
"please visit the <ulink url=\"http://www.nautilus-actions.org/\" type=\"http"
"\"/><productname>FileManager-Actions</productname> website."
msgstr ""
"Pour obtenir plus d'informations à propos de <productname>FileManager-Actions</"
"productname>, veuillez visiter le <ulink url=\"http://www.nautilus-actions."
"org/\" type=\"http\"/>site Web de <productname>FileManager-Actions</productname>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:215(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding <productname>Nautilus-"
"Actions</productname>, the <application>FileManager-Actions Configuration Tool</"
"application> or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
"user-guide#feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>, or you may "
"prefer, at your convenience, directly open a bug or a request for "
"enhancement in <ulink url=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions\" type=\"http\">Bugzilla website</ulink>."
msgstr ""
"Pour rapporter une anomalie ou faire une suggestion à propos de "
"<productname>FileManager-Actions</productname>, de l'<application>Outil de "
"configuration FileManager-Actions</application> ou de ce manuel, suivez les "
"indications de la <ulink url=\"ghelp:user-guide#feedback\" type=\"help"
"\">page des retours d'informations de GNOME</ulink> ou, si vous préférez, "
"ouvrez une anomalie ou une demande d'amélioration sur <ulink url=\"https://"
"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions\" type=\"http\">le "
"site Web Bugzilla</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:2(title)
msgid "GNU Free Documentation License"
msgstr "GNU Free Documentation License"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:3(simpara)
msgid "Version 1.3, 3 November 2008"
msgstr "Version 1.3, 3 Novembre 2008"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:4(simpara)
msgid ""
"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"
msgstr ""
"Copyright © 2000, 2001, 2002, 2007, 2008 <ulink url=\"http://www.fsf.org/"
"\">Free Software Foundation, Inc.</ulink>"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:8(simpara)
msgid ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."
msgstr ""
"Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license "
"document, but changing it is not allowed."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:12(bridgehead)
msgid "0. PREAMBLE"
msgstr "0. PREAMBLE"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:15(simpara)
msgid ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
"others."
msgstr ""
"The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other "
"functional and useful document “free” in the sense of freedom: to assure "
"everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without "
"modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this "
"License preserves for the author and publisher a way to get credit for their "
"work, while not being considered responsible for modifications made by "
"others."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:24(simpara)
msgid ""
"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."
msgstr ""
"This License is a kind of “copyleft”, which means that derivative works of "
"the document must themselves be free in the same sense. It complements the "
"GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free "
"software."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:30(simpara)
msgid ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."
msgstr ""
"We have designed this License in order to use it for manuals for free "
"software, because free software needs free documentation: a free program "
"should come with manuals providing the same freedoms that the software does. "
"But this License is not limited to software manuals; it can be used for any "
"textual work, regardless of subject matter or whether it is published as a "
"printed book. We recommend this License principally for works whose purpose "
"is instruction or reference."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:39(bridgehead)
msgid "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"
msgstr "1. APPLICABILITY AND DEFINITIONS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:42(simpara)
msgid ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
"a way requiring permission under copyright law."
msgstr ""
"This License applies to any manual or other work, in any medium, that "
"contains a notice placed by the copyright holder saying it can be "
"distributed under the terms of this License. Such a notice grants a world-"
"wide, royalty-free license, unlimited in duration, to use that work under "
"the conditions stated herein. The “Document”, below, refers to any such "
"manual or work. Any member of the public is a licensee, and is addressed as "
"“you”. You accept the license if you copy, modify or distribute the work in "
"a way requiring permission under copyright law."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:53(simpara)
msgid ""
"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."
msgstr ""
"A “Modified Version” of the Document means any work containing the Document "
"or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or "
"translated into another language."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:58(simpara)
msgid ""
"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."
msgstr ""
"A “Secondary Section” is a named appendix or a front-matter section of the "
"Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or "
"authors of the Document to the Document’s overall subject (or to related "
"matters) and contains nothing that could fall directly within that overall "
"subject. (Thus, if the Document is in part a textbook of mathematics, a "
"Secondary Section may not explain any mathematics.) The relationship could "
"be a matter of historical connection with the subject or with related "
"matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political "
"position regarding them."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:69(simpara)
msgid ""
"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
"does not identify any Invariant Sections then there are none."
msgstr ""
"The “Invariant Sections” are certain Secondary Sections whose titles are "
"designated, as being those of Invariant Sections, in the notice that says "
"that the Document is released under this License. If a section does not fit "
"the above definition of Secondary then it is not allowed to be designated as "
"Invariant. The Document may contain zero Invariant Sections. If the Document "
"does not identify any Invariant Sections then there are none."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:78(simpara)
msgid ""
"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."
msgstr ""
"The “Cover Texts” are certain short passages of text that are listed, as "
"Front-Cover Texts or Back-Cover Texts, in the notice that says that the "
"Document is released under this License. A Front-Cover Text may be at most 5 "
"words, and a Back-Cover Text may be at most 25 words."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:84(simpara)
msgid ""
"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
"“Opaque”."
msgstr ""
"A “Transparent” copy of the Document means a machine-readable copy, "
"represented in a format whose specification is available to the general "
"public, that is suitable for revising the document straightforwardly with "
"generic text editors or (for images composed of pixels) generic paint "
"programs or (for drawings) some widely available drawing editor, and that is "
"suitable for input to text formatters or for automatic translation to a "
"variety of formats suitable for input to text formatters. A copy made in an "
"otherwise Transparent file format whose markup, or absence of markup, has "
"been arranged to thwart or discourage subsequent modification by readers is "
"not Transparent. An image format is not Transparent if used for any "
"substantial amount of text. A copy that is not “Transparent” is called "
"“Opaque”."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:98(simpara)
msgid ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."
msgstr ""
"Examples of suitable formats for Transparent copies include plain ASCII "
"without markup, Texinfo input format, LaTeX input format, SGML or XML using "
"a publicly available DTD, and standard-conforming simple HTML, PostScript or "
"PDF designed for human modification. Examples of transparent image formats "
"include PNG, XCF and JPG. Opaque formats include proprietary formats that "
"can be read and edited only by proprietary word processors, SGML or XML for "
"which the DTD and/or processing tools are not generally available, and the "
"machine-generated HTML, PostScript or PDF produced by some word processors "
"for output purposes only."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:109(simpara)
msgid ""
"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
"text."
msgstr ""
"The “Title Page” means, for a printed book, the title page itself, plus such "
"following pages as are needed to hold, legibly, the material this License "
"requires to appear in the title page. For works in formats which do not have "
"any title page as such, “Title Page” means the text near the most prominent "
"appearance of the work’s title, preceding the beginning of the body of the "
"text."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:117(simpara)
msgid ""
"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
"Document to the public."
msgstr ""
"The “publisher” means any person or entity that distributes copies of the "
"Document to the public."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:121(simpara)
msgid ""
"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
"according to this definition."
msgstr ""
"A section “Entitled XYZ” means a named subunit of the Document whose title "
"either is precisely XYZ or contains XYZ in parentheses following text that "
"translates XYZ in another language. (Here XYZ stands for a specific section "
"name mentioned below, such as “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"“Endorsements”, or “History”.) To “Preserve the Title” of such a section "
"when you modify the Document means that it remains a section “Entitled XYZ” "
"according to this definition."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:132(simpara)
msgid ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."
msgstr ""
"The Document may include Warranty Disclaimers next to the notice which "
"states that this License applies to the Document. These Warranty Disclaimers "
"are considered to be included by reference in this License, but only as "
"regards disclaiming warranties: any other implication that these Warranty "
"Disclaimers may have is void and has no effect on the meaning of this "
"License."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:140(bridgehead)
msgid "2. VERBATIM COPYING"
msgstr "2. VERBATIM COPYING"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:143(simpara)
msgid ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in section 3."
msgstr ""
"You may copy and distribute the Document in any medium, either commercially "
"or noncommercially, provided that this License, the copyright notices, and "
"the license notice saying this License applies to the Document are "
"reproduced in all copies, and that you add no other conditions whatsoever to "
"those of this License. You may not use technical measures to obstruct or "
"control the reading or further copying of the copies you make or distribute. "
"However, you may accept compensation in exchange for copies. If you "
"distribute a large enough number of copies you must also follow the "
"conditions in section 3."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:154(simpara)
msgid ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."
msgstr ""
"You may also lend copies, under the same conditions stated above, and you "
"may publicly display copies."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:158(bridgehead)
msgid "3. COPYING IN QUANTITY"
msgstr "3. COPYING IN QUANTITY"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:161(simpara)
msgid ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."
msgstr ""
"If you publish printed copies (or copies in media that commonly have printed "
"covers) of the Document, numbering more than 100, and the Document’s license "
"notice requires Cover Texts, you must enclose the copies in covers that "
"carry, clearly and legibly, all these Cover Texts: Front-Cover Texts on the "
"front cover, and Back-Cover Texts on the back cover. Both covers must also "
"clearly and legibly identify you as the publisher of these copies. The front "
"cover must present the full title with all words of the title equally "
"prominent and visible. You may add other material on the covers in addition. "
"Copying with changes limited to the covers, as long as they preserve the "
"title of the Document and satisfy these conditions, can be treated as "
"verbatim copying in other respects."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:174(simpara)
msgid ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."
msgstr ""
"If the required texts for either cover are too voluminous to fit legibly, "
"you should put the first ones listed (as many as fit reasonably) on the "
"actual cover, and continue the rest onto adjacent pages."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:179(simpara)
msgid ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."
msgstr ""
"If you publish or distribute Opaque copies of the Document numbering more "
"than 100, you must either include a machine-readable Transparent copy along "
"with each Opaque copy, or state in or with each Opaque copy a computer-"
"network location from which the general network-using public has access to "
"download using public-standard network protocols a complete Transparent copy "
"of the Document, free of added material. If you use the latter option, you "
"must take reasonably prudent steps, when you begin distribution of Opaque "
"copies in quantity, to ensure that this Transparent copy will remain thus "
"accessible at the stated location until at least one year after the last "
"time you distribute an Opaque copy (directly or through your agents or "
"retailers) of that edition to the public."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:192(simpara)
msgid ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."
msgstr ""
"It is requested, but not required, that you contact the authors of the "
"Document well before redistributing any large number of copies, to give them "
"a chance to provide you with an updated version of the Document."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:197(bridgehead)
msgid "4. MODIFICATIONS"
msgstr "4. MODIFICATIONS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:200(simpara)
msgid ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"
msgstr ""
"You may copy and distribute a Modified Version of the Document under the "
"conditions of sections 2 and 3 above, provided that you release the Modified "
"Version under precisely this License, with the Modified Version filling the "
"role of the Document, thus licensing distribution and modification of the "
"Modified Version to whoever possesses a copy of it. In addition, you must do "
"these things in the Modified Version:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:210(simpara)
msgid ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."
msgstr ""
"Use in the Title Page (and on the covers, if any) a title distinct from that "
"of the Document, and from those of previous versions (which should, if there "
"were any, be listed in the History section of the Document). You may use the "
"same title as a previous version if the original publisher of that version "
"gives permission."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:219(simpara)
msgid ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."
msgstr ""
"List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities "
"responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, "
"together with at least five of the principal authors of the Document (all of "
"its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you "
"from this requirement."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:228(simpara)
msgid ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."
msgstr ""
"State on the Title page the name of the publisher of the Modified Version, "
"as the publisher."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:234(simpara)
msgid "Preserve all the copyright notices of the Document."
msgstr "Preserve all the copyright notices of the Document."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:239(simpara)
msgid ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."
msgstr ""
"Add an appropriate copyright notice for your modifications adjacent to the "
"other copyright notices."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:245(simpara)
msgid ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."
msgstr ""
"Include, immediately after the copyright notices, a license notice giving "
"the public permission to use the Modified Version under the terms of this "
"License, in the form shown in the Addendum below."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:252(simpara)
msgid ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document’s license notice."
msgstr ""
"Preserve in that license notice the full lists of Invariant Sections and "
"required Cover Texts given in the Document’s license notice."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:259(simpara)
msgid "Include an unaltered copy of this License."
msgstr "Include an unaltered copy of this License."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:264(simpara)
msgid ""
"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."
msgstr ""
"Preserve the section Entitled “History”, Preserve its Title, and add to it "
"an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the "
"Modified Version as given on the Title Page. If there is no section Entitled "
"“History” in the Document, create one stating the title, year, authors, and "
"publisher of the Document as given on its Title Page, then add an item "
"describing the Modified Version as stated in the previous sentence."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:275(simpara)
msgid ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
"if the original publisher of the version it refers to gives permission."
msgstr ""
"Preserve the network location, if any, given in the Document for public "
"access to a Transparent copy of the Document, and likewise the network "
"locations given in the Document for previous versions it was based on. These "
"may be placed in the “History” section. You may omit a network location for "
"a work that was published at least four years before the Document itself, or "
"if the original publisher of the version it refers to gives permission."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:286(simpara)
msgid ""
"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."
msgstr ""
"For any section Entitled “Acknowledgements” or “Dedications”, Preserve the "
"Title of the section, and preserve in the section all the substance and tone "
"of each of the contributor acknowledgements and/or dedications given therein."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:294(simpara)
msgid ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."
msgstr ""
"Preserve all the Invariant Sections of the Document, unaltered in their text "
"and in their titles. Section numbers or the equivalent are not considered "
"part of the section titles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:301(simpara)
msgid ""
"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
"included in the Modified Version."
msgstr ""
"Delete any section Entitled “Endorsements”. Such a section may not be "
"included in the Modified Version."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:307(simpara)
msgid ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
"conflict in title with any Invariant Section."
msgstr ""
"Do not retitle any existing section to be Entitled “Endorsements” or to "
"conflict in title with any Invariant Section."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:314(simpara)
msgid "Preserve any Warranty Disclaimers."
msgstr "Preserve any Warranty Disclaimers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:319(simpara)
msgid ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."
msgstr ""
"If the Modified Version includes new front-matter sections or appendices "
"that qualify as Secondary Sections and contain no material copied from the "
"Document, you may at your option designate some or all of these sections as "
"invariant. To do this, add their titles to the list of Invariant Sections in "
"the Modified Version’s license notice. These titles must be distinct from "
"any other section titles."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:327(simpara)
msgid ""
"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."
msgstr ""
"You may add a section Entitled “Endorsements”, provided it contains nothing "
"but endorsements of your Modified Version by various parties — for example, "
"statements of peer review or that the text has been approved by an "
"organization as the authoritative definition of a standard."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:334(simpara)
msgid ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."
msgstr ""
"You may add a passage of up to five words as a Front-Cover Text, and a "
"passage of up to 25 words as a Back-Cover Text, to the end of the list of "
"Cover Texts in the Modified Version. Only one passage of Front-Cover Text "
"and one of Back-Cover Text may be added by (or through arrangements made by) "
"any one entity. If the Document already includes a cover text for the same "
"cover, previously added by you or by arrangement made by the same entity you "
"are acting on behalf of, you may not add another; but you may replace the "
"old one, on explicit permission from the previous publisher that added the "
"old one."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:345(simpara)
msgid ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."
msgstr ""
"The author(s) and publisher(s) of the Document do not by this License give "
"permission to use their names for publicity for or to assert or imply "
"endorsement of any Modified Version."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:350(bridgehead)
msgid "5. COMBINING DOCUMENTS"
msgstr "5. COMBINING DOCUMENTS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:353(simpara)
msgid ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
"all their Warranty Disclaimers."
msgstr ""
"You may combine the Document with other documents released under this "
"License, under the terms defined in section 4 above for modified versions, "
"provided that you include in the combination all of the Invariant Sections "
"of all of the original documents, unmodified, and list them all as Invariant "
"Sections of your combined work in its license notice, and that you preserve "
"all their Warranty Disclaimers."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:361(simpara)
msgid ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."
msgstr ""
"The combined work need only contain one copy of this License, and multiple "
"identical Invariant Sections may be replaced with a single copy. If there "
"are multiple Invariant Sections with the same name but different contents, "
"make the title of each such section unique by adding at the end of it, in "
"parentheses, the name of the original author or publisher of that section if "
"known, or else a unique number. Make the same adjustment to the section "
"titles in the list of Invariant Sections in the license notice of the "
"combined work."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:371(simpara)
msgid ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."
msgstr ""
"In the combination, you must combine any sections Entitled “History” in the "
"various original documents, forming one section Entitled “History”; likewise "
"combine any sections Entitled “Acknowledgements”, and any sections Entitled "
"“Dedications”. You must delete all sections Entitled “Endorsements”."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:379(bridgehead)
msgid "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"
msgstr "6. COLLECTIONS OF DOCUMENTS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:382(simpara)
msgid ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."
msgstr ""
"You may make a collection consisting of the Document and other documents "
"released under this License, and replace the individual copies of this "
"License in the various documents with a single copy that is included in the "
"collection, provided that you follow the rules of this License for verbatim "
"copying of each of the documents in all other respects."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:389(simpara)
msgid ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."
msgstr ""
"You may extract a single document from such a collection, and distribute it "
"individually under this License, provided you insert a copy of this License "
"into the extracted document, and follow this License in all other respects "
"regarding verbatim copying of that document."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:395(bridgehead)
msgid "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"
msgstr "7. AGGREGATION WITH INDEPENDENT WORKS"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:398(simpara)
msgid ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."
msgstr ""
"A compilation of the Document or its derivatives with other separate and "
"independent documents or works, in or on a volume of a storage or "
"distribution medium, is called an “aggregate” if the copyright resulting "
"from the compilation is not used to limit the legal rights of the "
"compilation’s users beyond what the individual works permit. When the "
"Document is included in an aggregate, this License does not apply to the "
"other works in the aggregate which are not themselves derivative works of "
"the Document."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:408(simpara)
msgid ""
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
"covers that bracket the whole aggregate."
msgstr ""
"If the Cover Text requirement of section 3 is applicable to these copies of "
"the Document, then if the Document is less than one half of the entire "
"aggregate, the Document’s Cover Texts may be placed on covers that bracket "
"the Document within the aggregate, or the electronic equivalent of covers if "
"the Document is in electronic form. Otherwise they must appear on printed "
"covers that bracket the whole aggregate."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:416(bridgehead)
msgid "8. TRANSLATION"
msgstr "8. TRANSLATION"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:419(simpara)
msgid ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
"include the original English version of this License and the original "
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
"the translation and the original version of this License or a notice or "
"disclaimer, the original version will prevail."
msgstr ""
"Translation is considered a kind of modification, so you may distribute "
"translations of the Document under the terms of section 4. Replacing "
"Invariant Sections with translations requires special permission from their "
"copyright holders, but you may include translations of some or all Invariant "
"Sections in addition to the original versions of these Invariant Sections. "
"You may include a translation of this License, and all the license notices "
"in the Document, and any Warranty Disclaimers, provided that you also "
"include the original English version of this License and the original "
"versions of those notices and disclaimers. In case of a disagreement between "
"the translation and the original version of this License or a notice or "
"disclaimer, the original version will prevail."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:432(simpara)
msgid ""
"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
"will typically require changing the actual title."
msgstr ""
"If a section in the Document is Entitled “Acknowledgements”, “Dedications”, "
"or “History”, the requirement (section 4) to Preserve its Title (section 1) "
"will typically require changing the actual title."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:438(bridgehead)
msgid "9. TERMINATION"
msgstr "9. TERMINATION"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:441(simpara)
msgid ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License."
msgstr ""
"You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Document except as "
"expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, "
"modify, sublicense, or distribute it is void, and will automatically "
"terminate your rights under this License."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:447(simpara)
msgid ""
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."
msgstr ""
"However, if you cease all violation of this License, then your license from "
"a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and "
"until the copyright holder explicitly and finally terminates your license, "
"and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the "
"violation by some reasonable means prior to 60 days after the cessation."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:455(simpara)
msgid ""
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."
msgstr ""
"Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated "
"permanently if the copyright holder notifies you of the violation by some "
"reasonable means, this is the first time you have received notice of "
"violation of this License (for any work) from that copyright holder, and you "
"cure the violation prior to 30 days after your receipt of the notice."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:462(simpara)
msgid ""
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
"rights to use it."
msgstr ""
"Termination of your rights under this section does not terminate the "
"licenses of parties who have received copies or rights from you under this "
"License. If your rights have been terminated and not permanently reinstated, "
"receipt of a copy of some or all of the same material does not give you any "
"rights to use it."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:469(bridgehead)
msgid "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"
msgstr "10. FUTURE REVISIONS OF THIS LICENSE"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:472(simpara)
msgid ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft/\">Copyleft</ulink>."
msgstr ""
"The Free Software Foundation may publish new, revised versions of the GNU "
"Free Documentation License from time to time. Such new versions will be "
"similar in spirit to the present version, but may differ in detail to "
"address new problems or concerns. See <ulink url=\"http://www.gnu.org/"
"copyleft/\">Copyleft</ulink>."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:479(simpara)
msgid ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that specified version or of any later version that "
"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."
msgstr ""
"Each version of the License is given a distinguishing version number. If the "
"Document specifies that a particular numbered version of this License “or "
"any later version” applies to it, you have the option of following the terms "
"and conditions either of that specified version or of any later version that "
"has been published (not as a draft) by the Free Software Foundation. If the "
"Document does not specify a version number of this License, you may choose "
"any version ever published (not as a draft) by the Free Software Foundation. "
"If the Document specifies that a proxy can decide which future versions of "
"this License can be used, that proxy’s public statement of acceptance of a "
"version permanently authorizes you to choose that version for the Document."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:492(bridgehead)
msgid "11. RELICENSING"
msgstr "11. RELICENSING"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:495(simpara)
msgid ""
"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
"copyrightable works thus published on the MMC site."
msgstr ""
"“Massive Multiauthor Collaboration Site” (or “MMC Site”) means any World "
"Wide Web server that publishes copyrightable works and also provides "
"prominent facilities for anybody to edit those works. A public wiki that "
"anybody can edit is an example of such a server. A “Massive Multiauthor "
"Collaboration” (or “MMC”) contained in the site means any set of "
"copyrightable works thus published on the MMC site."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:504(simpara)
msgid ""
"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
"future copyleft versions of that license published by that same organization."
msgstr ""
"“CC-BY-SA” means the Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 license "
"published by Creative Commons Corporation, a not-for-profit corporation with "
"a principal place of business in San Francisco, California, as well as "
"future copyleft versions of that license published by that same organization."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:511(simpara)
msgid ""
"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
"as part of another Document."
msgstr ""
"“Incorporate” means to publish or republish a Document, in whole or in part, "
"as part of another Document."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:515(simpara)
msgid ""
"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
"and if all works that were first published under this License somewhere "
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
"incorporated prior to November 1, 2008."
msgstr ""
"An MMC is “eligible for relicensing” if it is licensed under this License, "
"and if all works that were first published under this License somewhere "
"other than this MMC, and subsequently incorporated in whole or in part into "
"the MMC, (1) had no cover texts or invariant sections, and (2) were thus "
"incorporated prior to November 1, 2008."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:522(simpara)
msgid ""
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
"MMC is eligible for relicensing."
msgstr ""
"The operator of an MMC Site may republish an MMC contained in the site under "
"CC-BY-SA on the same site at any time before August 1, 2009, provided the "
"MMC is eligible for relicensing."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:527(bridgehead)
msgid "ADDENDUM: How to use this License for your documents"
msgstr "ADDENDUM: How to use this License for your documents"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:530(simpara)
msgid ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"
msgstr ""
"To use this License in a document you have written, include a copy of the "
"License in the document and put the following copyright and license notices "
"just after the title page:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:535(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
"\n"
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
"the section entitled “GNU Free Documentation License”."
msgstr ""
"Copyright © YEAR YOUR NAME\n"
"\n"
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the\n"
"terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.3 or any later version\n"
"published by the Free Software Foundation; with no Invariant Sections, no\n"
"Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. A copy of the license is included in\n"
"the section entitled “GNU Free Documentation License”."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:542(simpara)
msgid ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the “with… Texts.” line with this:"
msgstr ""
"If you have Invariant Sections, Front-Cover Texts and Back-Cover Texts, "
"replace the “with… Texts.” line with this:"

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:546(screen)
#, no-wrap
msgid ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."
msgstr ""
"with the Invariant Sections being LIST THEIR TITLES, with the Front-Cover Texts\n"
"being LIST, and with the Back-Cover Texts being LIST."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:548(simpara)
msgid ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."
msgstr ""
"If you have Invariant Sections without Cover Texts, or some other "
"combination of the three, merge those two alternatives to suit the situation."

#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:553(simpara)
msgid ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."
msgstr ""
"If your document contains nontrivial examples of program code, we recommend "
"releasing these examples in parallel under your choice of free software "
"license, such as the GNU General Public License, to permit their use in free "
"software."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#: C/nautilus-actions-config-tool.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010\n"
"Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12"