File: cs.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (4872 lines) | stat: -rw-r--r-- 182,434 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
# Czech translation of Nautilus Actions.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011 the author(s) of Nautilus Actions.
# Copyright (C) 2006 Tomas Kyjovsky.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
#
# Tomas Kyjovsky <tomas.kyjovsky@mail.muni.cz>, 2006.
# Petr Kovar <pknbe@volny.cz>, 2010.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 22:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-20 05:40+0100\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "Požadovat potvrzení při ukončení klávesou Esc"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
"hitting the Esc key."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, bude při ukončení průvodce stiskem klávesy Esc požadováno "
"potvrzení."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Zda by klávesa Esc měla zavřít průvodce"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
msgstr "Pokud je ZAPNUTO, lze průvodce zavřít zmáčknutím klávesy Esc."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
msgstr "Zda by měla být aktivována funkce automatického ukládání"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
"saved."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, budou nevyřízené změny pravidelně a automaticky ukládány."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
msgid "Periodicity of the auto-save"
msgstr "Četnost automatického ukládání"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
msgstr "Definuje v minutách, jak často se má automaticky ukládat."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Umístění a velikost okna průvodce exportem"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost okna průvodce exportem; výchozí hodnoty jsou nastavené "
"okenním správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid "Last selected folder"
msgstr "Poslední vybraná složka"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr "Poslední vybraná složka při výběru složky, do které se má exportovat."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
msgid "Preferred export format"
msgstr "Upřednostňovaný formát exportu"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
"runtime for the format he wishes to use."
msgstr ""
"Toto je upřednostňovaný formát exportu, použitý jako výchozí při exportování "
"položek nebo jejich vyřazování z aplikace. Možné hodnoty jsou: - "
"„GConfSchemaV1“: toto býval historický exportní formát. Exportované soubory "
"mohou být později naimportovány pomocí Průvodce importem v Nástroji "
"nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí nástroje příkazového řádku gconftool-2 --"
"import-schema-file. -  „GConfSchemaV2“: odlehčené, ale přesto stále "
"kompatibilní schéma. Exportované soubory mohou být později naimportovány "
"pomocí Průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí "
"nástroje příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file. - „GConfEntry“: "
"toto by měl být upřednostněný formát pro nově exportované akce. Exportované "
"soubory mohou být později naimportovány pomocí Průvodce importem v Nástroji "
"nastavení Akce-Nautilus nebo pomocí nástroje příkazového řádku gconftool-2 --"
"load. - „Ask“: uživatel bude za běhu dotázán, který formát si přeje použít."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Umístění a velikost okna pro výběr příkazu"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost okna pro výběr příkazu na kartě Příkaz; výchozí hodnoty "
"jsou nastavené okenním správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr "Poslední vybraná složka při procházení kvůli příkazu na kartě Příkaz."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Umístění a velikost dialogového okna Legenda"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost dialogového okna Legenda; výchozí hodnoty jsou nastavené "
"správcem uživatelského rozhraní."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "Umístění a velikost okna pro výběr URI"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
"set by the window manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost okna pro výběr URI na kartě Složky; výchozí hodnoty jsou "
"nastavené okenním správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
msgstr "Poslední vybraná složka při procházení kvůli URI na kartě Složky."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr "Umístění a velikost interaktivního dialogového okna během importu"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost interaktivního dialogového okna během importu; výchozí "
"hodnoty jsou nastavené okenním správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
msgid "Last import mode chosen by the user"
msgstr "Poslední režim importu vybraný uživatelem"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
msgid ""
"Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
"imported one."
msgstr ""
"Poslední režim importu vybraný uživatelem, když byl na režim importu "
"dotázán. Možné hodnoty jsou: - „NoImport“: neimportovat akce, jejichž UUID "
"již existuje, - „Renumber“: pokud importované UUID již existuje, přidělit "
"nové UUID, - „Override“: přepsat existující akci importovanou."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Umístění a velikost okna průvodce importem"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost okna průvodce importem; výchozí hodnoty jsou nastavené "
"okenním správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr ""
"Poslední vybraná složka při vyběru složky, ze které se má importovat nová "
"akce."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
msgid "Keep last chosen import mode"
msgstr "Zachovat naposledy vybraný režim importu"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
msgstr ""
"Zda by měl importní systém znovu použít naposledy zvolený režim importu."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
msgid "Import mode"
msgstr "Režim importu"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
msgid ""
"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
"each time."
msgstr ""
"Poslední režim importu vybraný v průvodci importem. Možné hodnoty jsou: - "
"„NoImport“: neimportovat akce, jejichž UUID již existuje, - „Renumber“: "
"pokud importované UUID již existuje, přidělit nové UUID, - „Override“: "
"přepsat existující akci importovanou, - „Ask“: pokaždé se uživatele dotázat."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
msgid "I/O providers Write priority"
msgstr "Priorita zápisu zprostředkovatele V/V"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
msgid ""
"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
"down to a storage subsystem."
msgstr ""
"Pořadí, ve kterém jsou zprostředkovatelé V/V testováni, když je zapotřebí "
"zapsat novou položku do úložného subsystému."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "Přidat položku „O aplikaci“ do kontextové nabídky aplikace Nautilus"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
"submenu."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO a pokud má uživatel zapnuté použití jedné kořenové nabídky "
"pro všechny akce, pak se na konci první podnabídky bude zobrazovat položka "
"„O aplikaci Akce-Nautilus“."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
msgid "Sort mode"
msgstr "Režim řazení"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
msgstr ""
"Předvolba představuje upřednostňovaný režim řazení. Možné hodnoty jsou: - "
"„AscendingOrder“: akce jsou udržované seřazené vzestupně podle abecedy "
"(historické chování). - „DescendingOrder“: akce jsou udržované seřazené "
"sestupně podle abecedy. - „ManualOrder“: uživatel může volně určovat pořadí "
"pomocí nástroje pro nastavené Akce-Nautilus."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
msgstr "Určuje kořenovou nabídku „Akce aplikace Akce-Nautilus“"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
msgstr ""
"Pokud je ZAPNUTO, bude v kontextové nabídce aplikace Nautilus zobrazená "
"položka „Akce aplikace Akce-Nautilus“ a bude kořenovou nabídkou pro všechny "
"dostupné akce."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Seznam položek v první úrovni hierarchie"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
msgstr ""
"UUID položek v první úrovni hierarchie. Pokud tento klíč není nalezen nebo "
"je prázdný, pak jsou všechny nalezené položky považované za prostý seznam."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Zda by se měl u akce změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
"vytvořena kopie"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Zda by se měl u akce změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
"vytvořena kopie."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Zda by se měl u nabídky změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
"vytvořena kopie"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Zda by se měl u nabídky změnit popisek, když je vložena nebo nebo je z ní "
"vytvořena kopie."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Zda by se měl u profilu změnit popisek, když je vložen nebo nebo je z něj "
"vytvořena kopie"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Zda by se měl u profilu změnit popisek, když je vložen nebo nebo je z něj "
"vytvořena kopie."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu úprav"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu úprav v hlavním okně."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid "Display File toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu souboru"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu souboru v hlavním okně."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu nápovědy"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu nápovědy v hlavním okně."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Main pane position"
msgstr "Umístění hlavního panelu"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Šířka lišty hlavního okna; výchozí hodnota je nastavená správcem "
"uživatelského rozhraní."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "Zobrazovat lištu nástrojů"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr "Zda zobrazit, nebo ne, lištu nástrojů v hlavním okně."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Umístění a velikost hlavního okna"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost hlavního okna; výchozí hodnoty jsou nastavené okenním "
"správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Umístění a velikost dialogového okna předvoleb"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
msgstr ""
"Umístění a velikost dialogového okna předvoleb; výchozí hodnoty jsou "
"nastavené okenním správcem."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
msgid "List of default schemes"
msgstr "Seznam výchozích schémat"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
msgid ""
"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
"default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
"updated by the user."
msgstr ""
"Seznam schémat navrhovaných jako výchozí v každém novém profilu. Výchozí "
"výchozí seznam je napevno zabudován v programu nautilus-actions-config-tool, "
"ale uživatel si jej může aktualizovat."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Zda je celé nastavení uzamknuté"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
msgstr ""
"Celé nastavení musí být chápáno jako globální sada a pořadí nabídek a akcí. "
"Když je toto nastavení uzamknuté, nemůže v něm již uživatel dělat žádné "
"změny, ani vytvářet nebo mazat nabídky nebo akce. Všechny položky jsou pouze "
"ke čtení. Stejně tak je uzamknuté pořadí položek, nultou úroveň nelze samu o "
"sobě upravit a uživatel nemá možnost položky přehazovat."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "Zda je zprostředkovatel V/V GConf zamknutý"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
"Když je zapnuto (nejpravděpodobněji jako povinný klíč), brání v Nástroji "
"nastavení Akce-Nautilus změnám všech položek, nabídek a akcí přečteným z "
"GConf."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Zda je V/V pracovního prostředí uzamknuté"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
msgstr ""
"Když je zapnuto (nejpravděpodobněji jako povinný klíč), brání v Nástroji "
"nastavení Akce-Nautilus změnám všech položek, nabídek a akcí přečteným ze "
"souborů .desktop."

#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr "Dotáz_at se"

#: ../src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""
"Na volbu formátu budete dotázáni pokaždé, když bude nějaká položka "
"exportována."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr "Nenalezena žádná implementace NAIExporter pro formát „%s“."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhraní „to_buffer“."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s neimplementuje rozhraní „to_file“."

#: ../src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Nástroj nastavení Akce-Nautilus je svobodný software: Můžete jej dále šířit "
"a/nebo upravovat za podmínek licence GNU General Public License v podobě, v "
"jaké ji vydala Free Software Foundation, a to buď ve verzi 2 této licence "
"nebo (dle vaší volby) v libovolné novější verzi."

#: ../src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"Nástroj nastavení Akce-Nautilus je šířen ve víře, že bude užitečný, ale BEZ "
"JAKÝCHKOLIV ZÁRUK, a to i bez předpokládané záruky na PRODEJNOST nebo "
"VHODNOST PRO KONKRÉTNÍ ÚČEL. Více podrobností najdete přímo v licenci GNU "
"General Public License."

#: ../src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"Spolu s nástrojem nastavení Akce-Nautilus byste měli obdržet kopii licence "
"GNU General Public License. Pokud se tak nestalo, napište na Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
#: ../src/core/na-about.c:100
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Grafické rozhraní na vytváření a úpravu vašich akcí ve správci souborů "
"Nautilus."

#: ../src/core/na-about.c:106
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr "Překladatelský projekt GNOME <gnome-i18n@gnome.org>"

#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#: ../src/core/na-about.c:127
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Akce-Nautilus"

#: ../src/core/na-about.c:161
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
msgstr ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006 – 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009 – 2012 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Pracovní prostředí GNOME"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "KDE desktop"
msgstr "Pracovní prostředí KDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr "Pracovní prostředí LXDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr "Pracovní prostředí ROX"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Pracovní postředí XFCE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr "Dřívější systémy"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"Seznam vzorů, kterým má odpovídat vybraný soubor/složka či soubory/složky"

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""
"Seznam řetězců s divokými znaky „*“ nebo „?“, kterým má odpovídat název "
"vybraného souboru/složky či souborů/složek. Každá vybraná položka musí "
"odpovídat nejméně jednomu vzoru názvu souboru, aby se akce nebo nabídka "
"staly kandidáty na zobrazení.\n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
"Výchozí je „*“."

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Vzor, vůči kterému se mají porovnávat základní názvy souborů/složek. Může "
"obsahovat divoké znaky (* nebo ?). Pro každý vzor, který potřebujete, musíte "
"zadat tento přepínač zvlášť"

#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr "<VÝRAZ>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr "Zda se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen (výchozí)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Pokud potřebujete, aby se při porovnávání názvu souboru rozlišovala velikost "
"písmen, nastavte tento klíč na „zapnuto“. Pokud naopak chcete, aby například "
"„*.jpg“ odpovídal „fotka.JPG“, nastavte na „vypnuto“. \n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
"Výchozí je „zapnuto“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
"Seznam vzorů, kterým má odpovídat typ MIME vybraného souboru/složky či "
"souborů/složek"

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""
"Seznam řetězců s divokým znakem „*“, kterým má odpovídat typ MIME vybraného "
"souboru/složky či souborů/složek. Každá vybraná položka musí odpovídat "
"nejméně jednomu vzoru typu MIME, aby se vykonala akce.\n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
"Výchozí je „*/*“."

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Vzor, vůči kterému se mají porovnávat typy MIME vybraného souboru/složky či "
"souborů/složek. Může obsahovat divoký znak „*“. Pro každý vzor, který "
"potřebujete, musíte nastavit tento přepínač zvlášť"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr "Zda se profil použije na soubory (zastaralý přepínač, viz mimetype)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Nastavte na „zapnuto“, pokud může výběr obsahovat soubory, jinak na "
"„vypnuto“.\n"
"Toto nastavení je vázané na nastavení „isdir“. Platné kombinace jsou:\n"
"- isfile=„zapnuto“ a isdir=„vypnuto“: výběr může obsahovat pouze soubory\n"
"- isfile=„vypnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat pouze složky\n"
"- isfile=„zapnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat soubory i složky\n"
"- isfile=„vypnuto“ a isdir=„vypnuto“: neplatná kombinace (vaše nastavení se "
"neobjeví).\n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
"Výchozí je „zapnuto“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr "Zda se profil použije na složky (zastaralý přepínač, viz mimetype)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Nastavte na „zapnuto“, pokud může výběr obsahovat složky, jinak na "
"„vypnuto“.\n"
"Toto nastavení je vázané na nastavení „isfile“. Platné kombinace jsou:\n"
"- isfile=„zapnuto“ a isdir=„vypnuto“: výběr může obsahovat pouze soubory\n"
"- isfile=„vypnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat pouze složky\n"
"- isfile=„zapnuto“ a isdir=„zapnuto“: výběr může obsahovat soubory i složky\n"
"- isfile=„vypnuto“ a isdir=„vypnuto“: neplatná kombinace (vaše nastavení se "
"neobjeví).\n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
"Výchozí je „vypnuto“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""
"Zda může být výběr vícenásobný (zastaralý přepínač, viz selection-count)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Pokud potřebujete více vybraných souborů nebo složek, nastavte tuto položku "
"na „zapnuto“. Pokud chcete pouze jeden soubor nebo jednu složku, nastavte na "
"„vypnuto“.\n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno.\n"
"Výchozí je „vypnuto“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"Seznam schémat, které se porovnávají vůči vybranému souboru/složce či "
"souborům/složkám"

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""
"Určuje seznam platných schémat, která se porovnávají vůči vybraným položkám. "
"Schématem se rozumí protokol použitý pro přístup k souboru. Pro označení se "
"používají stejná klíčová slova jako jsou použitá v URI správcem souborů.\n"
"Platnými URI jsou například: \n"
"- file:///tmp/něco.txt\n"
"- sftp:///root@test.priklad.cz/tmp/něco.txt\n"
"Nejběžnější schémata jsou:\n"
"„file“: místní soubory\n"
"„sftp“: přístup k souborům přes SSH\n"
"„ftp“: přístup k souborům přes FTP\n"
"„smb“: přístup k souborům přes Sambu (sdílení Windows)\n"
"„dav“: přístup k souborům přes WebDAV\n"
"Použít se zde dají všechna schémata, která se dají použít ve správci "
"souborů.\n"
"Toto nastavení se použije jen když je něco vybráno nebo když je cílem "
"speciální schéma „x-nautilus-desktop“.\n"
"Výchozí je „file“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""
"Platné schéma GIO, kde by měly být umístěny vybrané soubory/složky. Pro "
"každé schéma, které potřebujete, musíte zadat tento přepínač zvlášť"

#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "<STRING>"
msgstr "<ŘETĚZEC>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr "Seznam složek"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""
"Určuje seznam platných cest, které se porovnávají vůči aktuální složce. "
"Všechny složky „pod“ zadanou cestou jsou považovány za platné.\n"
"Výchozí je „/“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""
"Cesta k (rodičovské) složce, pro kterou se položka zobrazí. Pro každou "
"složku, kterou potřebujete, musíte zadat tento přepínač zvlášť"

#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:205
msgid "<PATH>"
msgstr "<CESTA>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Operátor vztahu k počtu vybraných"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""
"Zda tento profil může být vybrán v závislosti na počtu vybraných položek.\n"
"Jedná se o řetězec ve formě „{‚<‘|‚=‘|‚>‘ } číslo“.\n"
"Příklady platných řetězců jsou: „=0“, „>1“, „<10“.\n"
"Výchozí je „>0“."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Operátor vztahu k počtu vybraných [>0]"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr "Zobrazit pouze v prostředí"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr "Výchozí jsou všechny."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Název pracovního prostředí, ve kterém jen se položka musí zobrazit. Pro "
"každé požadované prostředí musíte zadat tento přepínač zvlášť"

#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr "<PRACOVNÍ_PROSTŘEDÍ>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr "Nezobrazovat v prostředí"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr "Výchozí je žádný."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Název pracovního prostředí, ve kterém se položka nesmí zobrazit. Pro každé "
"požadované prostředí musíte zadat tento přepínač zvlášť"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr "Zkusit spustit"

#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že pokud je zadáno, kontroluje se jen přítomnost a příznak "
"spustitelnosti souboru určeného zaškrtnutím.\n"
"V hodnotě TryExec se mohou objevit parametry a za běhu budou nahrazeny.\n"
"Výchozí je úspěšný výsledek."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr "Cesta k souboru, u kterého bude kontrolováno, zda je spustitelný"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr "Zobrazit, pokud je registrováno"

#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Běžně známý název služby DBus.\n"
"Položka bude kandidátem, pokud je název služby za běhu registrován v sezení "
"DBus.\n"
"V hodnotě „ShowIfRegistred“ se mohou objevit parametry a za běhu budou "
"nahrazeny.\n"
"Výchozí je úspěšný výsledek."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr "Název služby, která musí být registrována v sezení DBus"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr "<NÁZEV>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr "Zobrazit, pokud je „true“ (zapnuto)"

#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Příkaz, který by měl, když je spuštěn, vypsat řetězec na standardní výstup.\n"
"Položka bude kandidátem, pokud je výstupní řetězec roven „true“.\n"
"V hodnotě „ShowIfTrue“ se mohou objevit parametry a budou za běhu "
"nahrazeny.\n"
"Výchozí je úspěšný výsledek."

#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr "Cesta k příkazu, který bude zobrazovat řetězec „true“"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr "Zobrazit, pokud běží"

#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Název procesu.\n"
"Položka bude kandidovat, pokud bude název procesu nalezen za běhu v paměti.\n"
"V hodnotě „ShowIfRunning“ se mohou objevit parametry a za běhu budou "
"nahrazeny.\n"
"Výchozí je úspěšný výsledek."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr "Název spustitelného souboru, který musí běžet"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
msgid "Capabilities"
msgstr "Schopnosti"

#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful "
"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Seznam schopností každé položky výběru musí splňovat pořadí položek, které "
"jsou kandidáty.\n"
"Schopnosti mohou být negovány.\n"
"Schopnosti musí být voleny z těchto následujících předdefinovaných:\n"
"- „Owner“: aktuální uživatel je vlastníkem vybraných \n"
"- „Readable“: vybrané položky jsou čitelné uživatelem (pravděpodobně více "
"použitelné v negované podobě)\n"
"- „Writable“: vybrané položky jsou zapisovatelné uživatelem\n"
"- „Executable“: vybrané položky jsou spustitelné uživatelem\n"
"- „Local“: vybrané položky jsou místní.\n"
"Výchozí je prázdný seznam."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""
"Název schopnosti, které musí výběr vyhovět. Může být „Owner“ (vlastník), "
"„Readable“ (čitelné), „Writable“ (zapisovatelné), „Executable“ (spustitelné) "
"nebo „Local“ (místní)"

#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"Položka byla přečíslována, protože volající neposkytl žádnou kontrolní "
"funkci."

#: ../src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"Položka byla přečíslována, protože volající neposkytl žádnou funkci pro "
"dotázání uživatele."

#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "Položka byla na uživatelovu žádost přečíslována."

#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr "Existující položka byla na uživatelovu žádost přepsána."

#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "Položka %s již existuje."

#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Import byl na uživatelovu žádost zrušen."

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr "(přečíslováno)"

#: ../src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr "_Neimportovat položku"

#: ../src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Toto se používá, pokud je požadováno historické chování.\n"
"Vybraný soubor bude označen jako „NENÍ OK“ na stránce se souhrnným "
"přehledem.\n"
"Stávající položka nebude změněna."

#: ../src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr "Importov_at položku a přidělit jí nový identifikátor"

#: ../src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Vybraný soubor bude naimportován s mírně změněným popiskem naznačujícím "
"přečíslování.\n"
"Stávající položka nebude změněna."

#: ../src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr "Přepsat existující p_oložku"

#: ../src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"Položka nalezená ve vybraném souboru v tichosti přepíše stávající aktuální "
"položku, která má ten stejný identifikátor.\n"
"Varování: tento režim může být nebezpečný. Podruhé už nebudete dotazováni."

#: ../src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""
"Budete dotázání pokaždé, když bude identifikátor vybrané položky již "
"existovat."

#. i18n: '%s' stands for the file URI
#: ../src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr ""
"%s není možné načíst (prázdný nebo příliš velký soubor nebo nejde o běžný "
"soubor)"

#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr "Nelze načíst „ImporterAskDialog“ z %s."

#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"Akce „%s“ naimportovaná z „%s“ má stejný identifikátor, jaký již existuje "
"„%s“."

#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"Nabídka „%s“ naimportovaná z „%s“ má stejný identifikátor, jaký již existuje "
"„%s“."

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
msgid "Already existing item"
msgstr "Již existující položka"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "Co by se mělo s tímto dělat?"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí importy"

#: ../src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgstr ""
"Buďte tak laskavi a vyplňte chybové hlášení na https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr "Nedostupný zprostředkovatel V/V."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr "Implementace zprostředkovatele V/V postrádá požadované API."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "Zprostředkovatel V/V nedovoluje zápis."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr "Zprostředkovatel V/V o sobě uvedl, že neumožňuje zápis."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Zprostředkovatel V/V byl uzamčen správcem."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "Zprostředkovatel V/V byl uzamčen uživatelem."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr "Položka je pouze ke čtení"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Nebyl nalezen žádný zprostředkovatel zapisovatelného V/V."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""
"Položka není z neznámého důvodu zapisovatelná (%d).\n"
"%s"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr "OK."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba běhu programu.\n"
"%s"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "Zprostředkovatel V/V toto neumožňuje."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Chyba zápisu ve zprostředkovateli V/V."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Nelze smazat schémata GConf."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Nelze smazat nastavení."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""
"Neznámý návratový kód (%d).\n"
"%s"

#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Nová akce Nautilus"

#: ../src/core/na-object-action.c:492
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Profil automaticky vytvořen z akce pre-v2"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Cíle kontextové nabídky výběru"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Zda je akce cílená na kontextové nabídky výběru správce souborů.\n"
"Jedná se o historické chování.\n"
"Upozorňujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
"poskytované kontextové nabídce výběru, aby obsahovaly nejméně jednu akci.\n"
"Výchozí je ZAPNUTO."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Cíle kontextové nabídky výběru [pravda]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Cíle kontextové nabídky míst"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""
"Zda je cílem akce kontextová nabídka správce souborů, když není nic vybráno. "
"Pak se použije současné místo.\n"
"Upozorňujeme, že nabídky jsou vždy potenciálními kandidáty na zobrazení v "
"poskytované kontextové nabídce výběru, aby obsahovaly nejméně jednu akci.\n"
"Výchozí je ZAPNUTO."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Cíle kontextové nabídky místa [nepravda]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Cíle lišty nástrojů"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Zda je akce kandidátem na zobrazení v liště nástrojů správce souborů.\n"
"Toto se použije pouze na aktuální místo.\n"
"Upozorněme, že nabídky se nikdy nezobrazí v liště nástrojů.\n"
"Výchozí je VYPNUTO."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Cíle lišty nástrojů [nepravda]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Popiska položky v liště nástrojů"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""
"Popisek zobrazený po boku ikony na liště nástrojů správce souborů.\n"
"Poznamenejme, že aktuální zobrazení může záviset na vašich vlastních "
"předvolbách pracovního prostředí.\n"
"Pokud není nastavený nebo je prázdný, použije se jako výchozí popisek "
"kontextové nabídky."

#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: ../src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Kopie položky %s"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr "Typ položky"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Určuje, zda je položka akcí nebo nabídkou. Možné hodnoty jsou:\n"
"- „Action“: akce\n"
"- „Menu“: nabídka\n"
"U hodnot záleží na velikosti písmen a nesmí být přeložené do jiného jazyka."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce (povinné)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""
"Popisek položky nabídky, která se objeví v kontextové nabídce správce "
"souborů za předpokladu, že výběr vyhovuje výskytu nastavené podmínky.\n"
"Rovněž se použije jako výchozí popis akce na liště nástrojů."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr "Prázdný popisek"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Místní nápověda k položce v kontextové nabídce"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
"Místní nápověda k položce nabídky, která se objeví ve stavové liště správce "
"souborů, když uživatel ukáže svojí myší na položku kontextové nabídky "
"správce souborů."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Ikona položky v kontextové nabídce"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
"Ikona položky nabídky, která se objeví vedle popisku v kontextové nabídce "
"správce souborů za předpokladu, že výběr vyhovuje výskytu nastavené "
"podmínky.\n"
"Může se jednat o lokalizovaný název ikony motivu nebo plnou cestu k "
"příslušnému obrázku. "

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<CESTA|NÁZEV>"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Popis vztahující se k položce"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""
"Nějaký text, který vysvětluje cíl nabídky nebo akce.\n"
"Může se použít např. při zobrazování dostupných položek na webových "
"stránkách."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Doporučená klávesová zkratka"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Doporučená klávesová zkratka pro akci nebo nabídku.\n"
"Povšimněte si prosím, že toto může být pouze doporučení a že klávesová "
"zkratka může být již rezervována pro jiné použití. Implementace by neměla "
"přepsat již existující klávesovou zkratku, aby nadefinovala tuto.\n"
"Formát může vypadat jako „<Control>a“ nebo „<Shift><Alt>F1“.\n"
"Výchozí je prázdná."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Seznam id podřízených položek"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Seřazený seznam ID podřízených položek. To mohou být akce nebo nabídky, "
"jestliže je položka nabídkou, a nebo profily, jestliže je položka akcí.\n"
"Pokud tento seznam neexistuje nebo je pro akci nebo nabídku prázdný, "
"podřízené položky se připojí v pořadí, v jakém budou postupně načítány."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Zda je akce nebo nabídka povolena"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Pokud je položka nebo nabídka zakázaná, neobjeví se nikdy v kontextové "
"nabídce správce souborů.\n"
"Výchozí je ZAPNUTO."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Zda je akce nebo nabídka povolena [povolena]"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr "Verze formátu"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""
"Verze formátu nastavení, která bude použita pro zajištění zpětné "
"kompatibility."

#. i18n: default label for a new menu
#: ../src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nová nabídka aplikace Nautilus"

#. i18n: label for the default profile
#: ../src/core/na-object-profile.c:768
msgid "Default profile"
msgstr "Výchozí profil"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr "Název profilu"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""
"Může být použito jako popis pro funkci profilu.\n"
"Pokud není nastaveno, automaticky se vygeneruje nějaký výchozí název."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr "Cesta příkazu"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""
"Cesta příkazu, který se spustí, když uživatel vybere položku z kontextové "
"nabídky nebo lišty nástrojů ve správci souborů."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Parametry příkazu"

#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""
"Parametry příkazu, který se spustí, když uživatel vybere položku z "
"kontextové nabídky nebo z lišty nástrojů správce souborů.\n"
"Parametry mohou obsahovat některé speciální symboly, které budou před "
"spuštěním příkazu nahrazeny informacemi poskytnutými správcem souborů:\n"
"- do verze 2.0:\n"
"  %d : základní složka vybraného souboru či souborů\n"
"  %f: název vybraného souboru nebo prvního z vybraných, pokud je jich více\n"
"  %h: název hostitele z adresy URI\n"
"  %m: mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraných souborů/složek\n"
"  %M: mezerami oddělovaný seznam vybraných souborů/složek včetně úplných "
"cest\n"
"  %p: číslo portu první adresy URI\n"
"  %R: mezerami oddělovaný seznam vybraných adres URI\n"
"  %s: schéma adresy URI\n"
"  %u: adresa URI\n"
"  %U: jméno uživatele adresy URI\n"
"  %%: znak procenta\n"
"- od verze 3:\n"
"  %b: (první) základní název\n"
"  %B: mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraných souborů/složek\n"
"  %c: počet vybraných souborů/složek\n"
"  %d: (první) základní složka\n"
"  %D: mezerami oddělovaný seznam základních složek vybraných souborů/složek\n"
"  %f: (první) název souboru\n"
"  %F: mezerami oddělovaný seznam názvů vybraných souborů/složek\n"
"  %h: název počítače (první) adresy URI\n"
"  %m: (první) type MIME\n"
"  %M: mezerami oddělovaný seznam typů MIME vybraných souborů/složek\n"
"  %n: jméno uživatele (první) adresy URI\n"
"  %o: operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu "
"spuštění\n"
"  %O: operátor no-op (žádná operace), který vynutí několikanásobnou formu "
"spuštění\n"
"  %p: číslo portu (první) adresy URI\n"
"  %s: schéma (první) adresy URI\n"
"  %u: (první) adresa URI\n"
"  %U: mezerami oddělovaný seznam adres URI vybraných souborů/složek\n"
"  %w: (první) základní název bez přípony\n"
"  %W: mezerami oddělovaný seznam základních názvů bez přípony\n"
"  %x: (první) přípona\n"
"  %X: mezerami oddělovaný seznam přípon vybraných souborů/složek\n"
"  %%: znak procenta."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr "Pracovní složka"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""
"Pracovní složka, ve které bude příkaz spuštěn.\n"
"Výchozí je „%d“."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr "Režim provádění"

#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""
"Režim provádění programu:\n"
"Lze volit z jedné z následujících hodnot:\n"
"- Normal: spustí se jako standardní grafické uživatelské rozhraní\n"
"- Terminal: spustí upřednostňovaný terminál grafického prostředí a v něm "
"spustí příkaz\n"
"- Embedded: zajistí použití speciální funkce správce souborů, která umožňuje "
"běh terminálu uvnitř ní; přijatelné náhradní řešení je Terminal\n"
"- DisplayOutput: běžící terminál může být po skončení příkazu zavřen, ale "
"standardní proudy (stdout, stderr) by měly být shromážděny a zobrazeny; "
"přijatelné náhradní řešení je Terminal.\n"
"Výchozí je „Normal“."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr "Oznámení spuštění"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
"Výchozí hodnota je VYPNUTO."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Třída spouštěného správce oken"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Má význam, jen když je nastaveno ExecutionMode=Normal.\n"
"Výchozí hodnota je prázdná."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr "Provádět jako uživatel"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""
"Uživatel, pod kterým má být příkaz spuštěn. Uživatel může být určen jeho "
"číselným ID nebo přihlašovacím jménem.\n"
"Pokud je profil definován s neexistujícím UID nebo přihlašovacím jménem, je "
"ignorován.\n"
"Výchozí je prázdný: tj. příkaz bude spuštěn pod aktuálním uživatelem."

#: ../src/core/na-selected-info.c:869
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr "Chyba při dotazování na informace pro adresu URI %s: %s"

#: ../src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///cesta/k/souboru1.mid"

#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///cesta/k/souboru2.jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"

#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:255
msgid "test.example.net"
msgstr "test.priklad.cz"

#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "user"
msgstr "uživatel"

#: ../src/core/na-tokens.c:431
msgid "Output of the run command"
msgstr "Výstup spuštěného příkazu"

#: ../src/core/na-tokens.c:439
msgid "Run command:"
msgstr "Spustit příkaz:"

#: ../src/core/na-tokens.c:440
msgid "Standard output:"
msgstr "Standardní výstup:"

#: ../src/core/na-tokens.c:441
msgid "Standard error:"
msgstr "Standardní chybový výstup:"

#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Zprostředkovatel V/V pro pracovní prostředí v Akce-Nautilus"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "_Exportovat jako soubor ._desktop"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series, and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Tento formát byl zaveden v sérii 3.0 a měl by být nově upřednostňován jako "
"formát při exportu položek.\n"
"Tento formát vám umožní jednoduše sdílet své akce s ostatními, a to i s "
"uživateli jiných pracovních prostředí, pokud jejich aplikace implementují "
"specifikaci DES-EMA, která tento formát popisuje.\n"
"Exportovaný soubor .desktop může být později importován pomocí:\n"
"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
"- zkopírování do složky XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions"

#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""
"Zprostředkovatel V/V pro pracovní plochu není schopen obsloužit adresu URI"

#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "neznámý typ: %s"

#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Zprostředkovatel V/V pro GConf v aplikaci Akce-Nautilus"

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
msgid "Item ID not found."
msgstr "ID položky nenalezeno."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Neočekávaná cesta ke klíči %s během importu nabídky."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr "Prvek %s na řádku %d byl již nalezen, ignoruje se."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "Neplatné ID položky: očekáváno %s, nalezeno %s na řádku %d."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Neznámý prvek %s nalezen na řádku %d, zatímco byl očekáván %s."

#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"Neznámý typ %s nalezen na řádku %d, zatímco byla očekávána akce nebo nabídka."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "Zprostředkovatel V/V pro XML není schopen obsloužit adresu URI"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Exportovat jako soubor ú_plného schématu GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Toto se používá jako historický formát exportu.\n"
"Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Exportovat jako soubor od_lehčeného schématu GConf (v2)"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
"Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Tento formát byl zaveden v sérii 1.11.\n"
"Jedná se o odlehčený styl schématu kompatibilní s nástrojem příkazové řádky "
"GConf, který přitom zachovává zpětnou kompatibilitu se staršími verzemi "
"Nástroje nastavení Akce-Nautilus.\n"
"Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --import-schema-file"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "_Exportovat jako soubor vstupu GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"Though not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Tento formát byl zaveden v sérii 1.11.\n"
"Není zpětně kompatibilní s předchozími verzemi Nástroje nastavení Akce-"
"Nautilus, přesto však může být importován pomocí standardních nástrojů GConf "
"pro příkazový řádek.\n"
"Exportovaný soubor může být později importován pomocí:\n"
"- průvodce importem v Nástroji nastavení Akce-Nautilus\n"
"- přetažení do Nástroje nastavení Akce-Nautilus\n"
"- nástrojem příkazového řádku gconftool-2 --load"

#: ../src/nact/base-application.c:186
msgid "Arguments count"
msgstr "Počet argumentů"

#: ../src/nact/base-application.c:187
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr "Počet argumentů příkazového řádku"

#: ../src/nact/base-application.c:194
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"

#: ../src/nact/base-application.c:195
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr "Pole argumentů příkazového řádku"

#: ../src/nact/base-application.c:202
msgid "Option entries"
msgstr "Položky přepínačů"

#: ../src/nact/base-application.c:203
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr "Pole definic přepínačů příkazového řádku"

#: ../src/nact/base-application.c:209
msgid "Application name"
msgstr "Název aplikace"

#: ../src/nact/base-application.c:210
msgid "The name of the application"
msgstr "Název aplikace"

#: ../src/nact/base-application.c:217 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
msgid "Description"
msgstr "Popis"

#: ../src/nact/base-application.c:218
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr "Stručný popis, který se má zobrazit na prvním řádku výstupu pro --help"

#: ../src/nact/base-application.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Název ikony"

#: ../src/nact/base-application.c:226
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr "Název ikony aplikace"

#: ../src/nact/base-application.c:233
msgid "UniqueApp name"
msgstr "Jedinečný název aplikace"

#: ../src/nact/base-application.c:234
msgid "The Unique name of the application"
msgstr "Jedinečný název aplikace"

#: ../src/nact/base-application.c:241
msgid "Return code"
msgstr "Návratový kód"

#: ../src/nact/base-application.c:242
msgid "The return code of the application"
msgstr "Návratový kód aplikace"

#: ../src/nact/base-application.c:605
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr "Není možné interpretovat argumenty příkazového řádku"

#: ../src/nact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Při stisku Esc ukončit"

#: ../src/nact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr "Měly by se průvodce ukončit, když uživatel stiskne klávesu Escape?"

#: ../src/nact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr "Při stisku Esc varovat"

#: ../src/nact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
"Dotázat se uživatele na potvrzení při ukončení průvodce klávesou Escape?"

#: ../src/nact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Opravdu chcete ukončit tohoto průvodce?"

#: ../src/nact/base-iunique.c:207
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""
"Již běží jiná instance aplikace %s.\n"
"Přepněte se prosím zpět na ni."

#: ../src/nact/base-iunique.c:210
msgid "The application is not unique"
msgstr "Aplikace není jedinná"

#: ../src/nact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr "Soubor s XML uživatelského rozhraní"

#: ../src/nact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr "Název souboru, který obsahuje definici XML uživatelského rozhraní"

#: ../src/nact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr "Má svůj vlastní GtkBuilder"

#: ../src/nact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""
"Zda tento objekt BaseWindow realokuje pokaždé, když je otevřen, nový "
"GtkBuilder"

#: ../src/nact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr "Název nejvyšší úrovně"

#: ../src/nact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Interní název GtkBuildable pro okno nejvyšší úrovně"

#: ../src/nact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr "BaseApplication"

#: ../src/nact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr "Ukazatel (ne odkaz) na instanci objektu BaseApplikacation"

#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr "Rodič BaseWindow"

#: ../src/nact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""
"Ukazatel (ne odkaz) na rodičovský objekt BaseWindow tohoto objektu BaseWindow"

#: ../src/nact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr "Název WSP"

#: ../src/nact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr "Řetězec, který řídí velikost a polohu okna v uživatelských předvolbách"

#: ../src/nact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr "Zničit nejvyšší úroveň Gtk"

#: ../src/nact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr "Zda by měla být nejvyšší úroveň Gtk během uvolnění zničena"

#: ../src/nact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Nelze načíst definici uživatelského rozhraní v XML %s: %s"

#: ../src/nact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr "Nelze načíst definici dialogového okna %s."

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platný soubor .desktop"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze souboru .desktop „%s“"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spouští se %s"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace v příkazovém řádku nepřijímá dokumenty"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba spuštění: %d"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URI dokumentů nelze předat do záznamu „Type=Odkaz“ vstupu pracovního "
"prostředí"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nejedná se o spustitelnou položku"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Zakázat napojení na správce sezení"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Určuje soubor obsahující uložené nastavení"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "FILE"
msgstr "SOUBOR"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Určuje ID správy sezení"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
msgid "Session management options:"
msgstr "Volby správy sezení:"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
msgid "Show session management options"
msgstr "Zobrazit volby správy sezení"

#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Nástroj nastavení Akce-Nautilus"

#: ../src/nact/nact-application.c:58
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr "Uživatelské rozhraní na úpravu vašich vlastních kontextových akcí"

#: ../src/nact/nact-application.c:66
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Nastavte, pokud chcete spustit více instancí programu [unique]"

#: ../src/nact/nact-application.c:68
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Vypsat číslo verze a elegantně skončit [ne]"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "Uživatel je vlastníkem položky"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr "Položka je čitelná pro uživatele"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr "Položka je zapisovatelná uživatelem"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr "Položka je spustitelná uživatelem"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr "Položka je místní"

#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "%s (již vložen)"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
msgid "Adding a new capability"
msgstr "Přidávání nové schopnosti"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr "<b>Vedené schopnosti</b>"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Přidávání nového schématu"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Schéma</b>"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Export na základě uživatelovy akce zrušen."

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Úspěšně exportováno jako"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Možná nemáte oprávnění k zápisu do vybrané složky."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
msgid "Exporting actions"
msgstr "Export akce"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr "Tento průvodce vás provede procesem exportu akcí."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
msgid "Actions _list :"
msgstr "S_eznam akcí:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""
"Vyberte prosím jednu nebo více akcí, které se mají exportovat.\n"
"\n"
"Můžete použít klávesy Ctrl a Shift k přidávání do výběru."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr "Výběr exportovaných akcí"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
msgid "Selecting the target folder"
msgstr "Výběr cílové složky"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr "Jaký formát by se měl použít, když se exportuje tato položka?"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
msgid "Selecting the export format"
msgstr "Výběr formátu exportu"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Budou exportovány vybrané položky:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "Do cílové složky:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
msgid "Summary"
msgstr "Souhrnný přehled"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr "Vybrané položky byly zpracovány:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
msgid "Export is done"
msgstr "Export je dokončen"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
msgid "Exporting an action"
msgstr "Export akce"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Který formát by se měl zvolit pro export tohoto?"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "Zapa_matovat si moji volbu i pro budoucí exporty"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
msgid "Import OK"
msgstr "Import v pořádku"

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "ID: %s\t%s"

#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
msgid "Not imported"
msgstr "Import neproběhl"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
msgid "Importing actions"
msgstr "Import akcí"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""
"Tento průvodce vás provede procesem importu položek, akcí nebo nabídek."

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
msgid "Selecting files to import"
msgstr "Výběr souborů k importu"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""
"Co by se mělo provést, když se importuje položka, jejíž ID již existuje?"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
msgid "Managing duplicates"
msgstr "Správa duplicit"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Budou importovány vybrané soubory:"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr "Když se importuje položka, jejíž ID již existuje:"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr "Vybrané soubory byly zpracovány:"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
msgid "Import is done"
msgstr "Import je dokončen"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Přidat položky, které budou přidány do kontextové nabídky aplikace Nautilus"

#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Má být exportována akce „%s“."

#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Má být exportována nabídka „%s“."

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Upozornění: popisek je pro akci nebo nabídku povinný."

#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr "Filtr základního názvu"

#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtr schopností"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
msgid "Choosing a command"
msgstr "Výběr příkazu"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Výběr pracovní složky"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
msgid "Icon Chooser"
msgstr "Výběr ikony"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
msgid "_Themed icons"
msgstr "Ikony mo_tivu"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
msgid "Icons by _path"
msgstr "Ikony dané _cestou"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(právě menší než)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr "(rovno)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(právě větší než)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Výběr spustitelného programu"

#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtr složky"

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
msgid "Select a folder"
msgstr "Výběr složky"

#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtr typu MIME"

#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "None"
msgstr "Žádná"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr "_Nabídka"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti nabídky</b>"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
msgid "_Action"
msgstr "_Akce"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Upravitelné vlastnosti akce</b>"

#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtr schématu"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr "Aktuální NAObjectItem"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt NAObjectItem, akci nebo nabídku"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr "Aktuální NAObjectProfile"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt NAObjectProfile"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr "Aktuální NAIContext"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr "Ukazatel na právě upravovaný objekt NAIContext"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr "Upravitelná položka?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr "Zda bude možné položku aktualizovat přes jejího V/V poskytovatele"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr "Důvod, proč nejde upravit"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr "Proč není tato položka upravitelná"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"V souborovém systému byla změněna jedna nebo více akcí.\n"
"Můžete buď pokračovat v práci se svým současným seznamem akcí nebo můžete "
"znovu načíst aktuální seznam."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
"Upozorňujeme, že znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se "
"vzdáte svých současných změn."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Chcete znovu načíst aktuální seznam akcí?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""
"Znovu načtení aktuálního seznamu akcí předpokládá, že se vzdáte svých "
"současných změn."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Skutečně to chcete?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Některé položky byly změněny."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Opravdu chcete skončit bez jejich uložení?"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr "Musí se shodovat s jednou z"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr "Musí se shodovat se všemi z"

#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr "Nesmí se schodovat se žádnou z"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"Filtr „%s“ již v seznamu existuje.\n"
"Zadejte prosím jiný."

#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr "nový-filtr"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
msgid "_File"
msgstr "_Soubor"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravit"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_Toolbars"
msgstr "Lišty nás_trojů"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Správce"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr "Kar_ty sešitu"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr "Nová na_bídka"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Vložit na současné místo novou nabídku"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr "_Nová akce"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr "Definovat novou akci"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr "Nový _profil"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Definovat nový profil připojený k současné akci"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Zaznamenat všechny změněné akce. Neplatné akce budou v tichosti ignorovány"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
msgid "Quit the application"
msgstr "Ukončit aplikaci"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Vyjmout vybranou položku či položky do schránky"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopírovat vybranou položku či položky do schránky"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Vložit obsah schránky těsně před současnou pozici"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr "Vložit _do"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr "Vložit obsah schránky jako prvního potomka současné položky"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
msgid "D_uplicate"
msgstr "Vytvořit _kopii"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Vytvořit kopii vybrané položky či položek"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Smazat vybranou položku či položky"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Znovu načíst položky"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr "Zrušit své současné změny a znovu načíst původní seznam nabídek a akcí"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Upravit své předvolby"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr "_Rozbalit vše"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Úplně rozbalit hierarchii položek"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Sbalit vše"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Úplně sbalit hierarchii položek"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Průvodce _importem…"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr "Import jedné nebo více akcí z externích souborů do vašeho nastavení"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Průvodce e_xportem…"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr "Export jedné nebo více akcí z vašeho nastavení do externích souborů"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr "_Výpis výběru"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Vypsat vybrané položky včetně podřízených"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "Stručný výpis s_tromu úložiště"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Vypsat stručný strom úložiště"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr "_Seznam změněných položek"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr "Vypsat seznam změněných položek"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Výpis schránky"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Vypsat obsah objektu schránky"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
msgid "Contents"
msgstr "Obsah"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr "Zobrazit nápovědu k tomuto programu"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr "Zobrazit informace o tomto programu"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Soubor"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Upravit"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nástroje"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Zobrazit lištu nástrojů Nápověda"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr "Nalevo"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr "Zobrazovat karty sešitu na levé straně"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr "Napravo"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr "Zobrazovat karty sešitu na pravé straně"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr "Nahoře"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr "Zobrazovat karty sešitu na horní straně"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr "Dole"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr "Zobrazovat karty sešitu na spodní straně"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr "Nyní je načteno %d nabídek, %d akcí, %d profilů"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Nebyly vyjmuty všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Nebyly vymazány všechny položky, protože následující z nich nelze upravovat:"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
msgid "Save error"
msgstr "Chyba ukládání"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr "Některé položky možná nebyly uloženy"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Nelze znovu zapsat seznam položek nulté úrovně"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr "Některé položky nebyly smazány"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
msgid "New profile"
msgstr "Nový profil"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Automatické ukládání nevyřízených změn…"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "Předvolby Akce-Nautilus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Vzestupné _abecední pořadí"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Nabídky a akce budou zobrazeny vzestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
"Nástroje nastavení Akce-Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "Sestupné abece_dní pořadí"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Nabídky a akce budou zobrazeny sestupně podle abecedy podle jejich popisků, "
"jak v kontextové nabídce aplikace Nautilus, tak v uživatelském rozhraní "
"Nástroje nastavení Akce-Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
msgid "_Manual order"
msgstr "Ruč_ní pořadí"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
"Pořadí zobrazení nabídek a akcí v kontextové nabídce aplikace Nautilus i v "
"uživatelském rozhraní Nástroje nastavení Akce-Nautilus musí být ručně "
"přizpůsobeno."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Řazení položek</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "Vytvořit kořenovou nabídku „Ak_ce-Nautilus“"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Když je tato volba zaškrtnutá, nabídky a akce budou aktuálně zobrazeny jako "
"podřízené položky kořenové nabídky „Akce-Nautilus“ v kontextové nabídce "
"aplikace Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Přidat položku „O _aplikaci Akce-Nautilus“ do kontextové nabídky aplikace "
"Nautilus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
"Actions' menu option above)."
msgstr ""
"Když je tato volba zaškrtnutá, bude do kořenové nabídky Akce-Nautilus v "
"kontextové nabídce aplikace Nautilus přidána položka „O aplikaci Akce-"
"Nautilus“.\n"
"Upozorňujeme, že se tato položka zobrazí jen v případě, že je v kontextové "
"nabídce aplikace Nautilus definována zvlášť nabídka (např. když je "
"zaškrtnuta předchozí volba kořenové nabídky „Akce-Nautilus“)."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Struktura nabídky Nautilus</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje zvolit, jak budou akce uspořádány v zobrazeném "
"seznamu a také v kontextové nabídce aplikace Nautilus. Můžete zde také "
"zvolit, jak budou v kontextové nabídce aplikace Nautilus akce zobrazeny."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "_Běh"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""
"Zde zadejte příkaz, který se má spustit a zůstat otevřen v terminálu.\n"
"Tento příkaz by měl zahrnovat klíčové slovo „COMMAND“, které bude za běhu "
"nahrazeno cestou a parametry akce."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "_Command pattern :"
msgstr "Vzor příkaz_u:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr "<b>Provádění v terminálu</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "Běžící pracovní prostře_dí:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr "<i>Aktuálně smazáno:</i>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr "<b>Pracovní prostředí</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje zadat parametry potřebné pro některé režimy "
"provádění."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr "Provádění _běhu"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Co dělat při vkládání nebo duplikování položky ve stromu?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Změnit popisek na_bídek"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Když je nabídka zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové nabídky "
"změněn popisek na „Kopie …“."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Změnit popisek _akcí"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Když je akce zkopírována/vložena nebo zduplikována, bude u nové akce změněn "
"popisek na „Kopie …“."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Změnit popisek _profilů"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Když je profil zkopírován/vložen nebo zduplikován, bude u nového profilu "
"změněn popisek na „Kopie …“."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>Změna popisků položek</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "Klávesa Esc u_končuje průvodce"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Když je tato volba zaškrtnutá, můžete klávesou „Escape“ ukončit aktuálního "
"průvodce. Jinak je ukončení průvodce možné je stiskem tlačítka „Zrušit“."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr "Dotázat se na potvrzení při ukončení průvod_ce klávesou Esc"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
"Tato volba má význam jen v případě, když je povoleno ukončování průvodce "
"klávesou „Escape“. Pokud je zaškrtnutá, bude uživatel dotázán na potvrzení, "
"aby se pomohlo zabránit zmáčknutí klávesy Esc nedopatřením."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr "<b>Průvodci</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr "Automaticky _ukládat nevyřízených změny"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""
"Když je tato volba zaškrtnutá, budou nevyřízené změny pravidelně a "
"automaticky ukládány."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
msgid "Periodicity :"
msgstr "Pravidelně každých:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid "minutes"
msgstr "minut"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Automatické ukládání</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
msgstr ""
"Tato karta umožňuje uživateli nastavit vlastní předvolby pro uživatelské "
"rozhraní Nástroje nastavení Akce-Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
msgid "_UI Preferences"
msgstr "Předvolby _uživatelského rozhraní"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""
"Co dělat, když má importovaná položka, akce nebo nabídka stejný "
"identifikátor, jako již některá z existujících?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Režim importu</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci importu."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid "_Import"
msgstr "_Import"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr "Jaký je váš upřednostňovaný formát exportu?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr "<b>Formát exportu</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje rozhodnout o výchozím chování při operaci exportu."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
msgid "_Export"
msgstr "_Export"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Zde můžete definovat libovolný počet schémat. Ta pak budou navrhována jako "
"výchozí schémata, když se definují podmínky pro akce.\n"
"Pokud ponecháte seznam prázdný, Nástroj nastavení Akce-Nautilus jej "
"automaticky vyplní výchozím seznamem.\n"
"Nové schéma můžete přidat kliknutím na tlačítko „+“."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Kliknutím přidáte nové výchozí schéma."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Kliknutím odstraníte vybrané výchozí schéma."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr "<b>Výchozí schémata</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje rozhodnout, která schémata jsou navrhována jako "
"výchozí, když se upravují pokročilé podmínky pro položku."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
msgid "_Schemes"
msgstr "_Schémata"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""
"Zde nadefinujte dostupné zprostředkovatele V/V, zda je chcete načíst při "
"spuštění, zda mají být zapisovatelní a v jakém pořadí mají být testováni, "
"když se zkouší zapsat nová nabídka nebo akce."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Up"
msgstr "Nahor_u"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""
"Přesunout vybraného zprostředkovatele V/V výš, čímž se mu zvýší priorita při "
"pokusu o zápis nové položky."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
msgid "_Down"
msgstr "_Dolů"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Aktivace a priorita</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje rozhodnout, zda jsou zprostředkovatelé V/V povoleni "
"nebo ne a v jakém pořadí budou při zápisu nové položky zkoušeni."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
msgid "I/O _Providers"
msgstr "Z_prostředkovatel V/V"

#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr "Spoléhat se na detekci běhu"

#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:819
msgid "Ex.:"
msgstr "Např.:"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
msgid "Readable"
msgstr "Ke čtení"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
msgid "Writable"
msgstr "K zápisu"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
msgid "I/O Provider"
msgstr "Zprostředkovatel V/V"

#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "bez názvu"

#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "nedostupný zprostředkovatel V/V"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
msgid "Keyword"
msgstr "Klíčové slovo"

#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Místní soubory"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Soubory SSH"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Soubory Windows"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Soubory FTP"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Soubory WebDAV"

#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "%s (již použito)"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr "nové-schéma"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr "Popis nového schématu"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""
"Ukazatel (ne odkaz) na rodičovský objekt BaseWindow vloženého stromového "
"zobrazení"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr "Vložené zobrazení GtkTreeView"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
msgstr "Zobrazení GtkTreeView který závisí na tomto modelu NactTreeModel"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr "Režim provádění"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr "Režim úprav či režim výběru"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Zde nelze profil odstranit"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Zde nelze akci nebo nabídku odstranit"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Zde nelze odstranit, protože do rodiče nelze zapisovat"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Zde nelze odstranit, protože do této úrovně nelze zapisovat"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Během operace odstraňování byly zaznamenány nějaké zprávy."

#. i18n: this is a class name and should not be translated
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr "Rodič BaseWindow"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "Rodič BaseWindow"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
msgid "Container"
msgstr "Kontejner"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr "GtkContainer, který obsahuje widget GtkTreeView"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr "Název Widgetu"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr "Název widgetu GtkTreeView"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr "Režim správy"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr "Režim správy stromového zobrazení, výběru nebo úpravy"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr "Povolit oznamování"

#. i18n: NactTreeView property loong description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Zda je povoleno oznamování"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
msgid "End of session"
msgstr "Konec sezení"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
msgid "_Save and quit"
msgstr "_Uložit a ukončit"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
msgid "_Quit without saving"
msgstr "U_končit bez uložení"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda k parametrům</b></span>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr "<b>%b</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr "<b>%B</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr "<b>%c</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr "<b>%d</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr "<b>%D</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr "<b>%p</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr "<b>%s</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr "<b>%u</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr "<b>%U</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr "<b>%%</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
msgid "(first) basename."
msgstr "(první) základní název."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"mezerami oddělovaný seznam základních názvů vybraného souboru/složky či "
"souborů/složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
msgid "count of selected item(s)."
msgstr "počet vybraných položek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
msgid "(first) base directory."
msgstr "(první) základní složka."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""
"mezerami oddělovaný seznam základních složek vybraného souboru/složky či "
"souborů/složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr "číslo portu (první) vybrané adresy URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr "schéma (první) vybrané adresy URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
msgid "(first) URI."
msgstr "(první) adresa URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"mezerami oddělovaný seznam adres URI vybraného souboru/složky či souborů/"
"složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
msgid "a percent sign."
msgstr "znak procenta."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
#, no-c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr "<b>%f</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
msgid "(first) filename."
msgstr "(první) název souboru."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr "<b>%F</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"mezerami oddělovaný seznam názvů soborů vybraného souboru/složky či souborů/"
"složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
#, no-c-format
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr "<b>%h</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr "název počítače (první) vybrané adresy URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr "<b>%n</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "jméno uživatele (první) vybrané adresy URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr "(první) základní název bez přípony."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr "mezerami oddělovaný seznam základních názvů bez přípony."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
msgid "(first) extension."
msgstr "(první) přípona."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"mezerami oddělovaný seznam přípon vybraného souboru/složky či souborů/složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr "<b>%w</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr "<b>%W</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr "<b>%x</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr "<b>%X</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr "<b>%m</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr "<b>%M</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
msgid "(first) mimetype."
msgstr "(první) typ MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"mezerami oddělovaný seznam typů MIME vybraného souboru/složky či souborů/"
"složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
#, no-c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr "<b>%o</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
#, no-c-format
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr "<b>%O</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""
"operátor no-op (žádná operace), který vynutí jednotlivou formu spuštění."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""
"operátor no-op (žádná operace), který vynutí několikanásobnou formu spuštění."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
msgid "Items _list :"
msgstr "Seznam po_ložek:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr "Seřadit seznam podle abecedy v sestupném pořadí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr "Seznam neřadit, umožnit vám uspořádat položky ručně."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr "Seřadit seznam podle abecedy ve vzestupném pořadí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce vý_běru"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazení v kontextové "
"nabídce správce souborů za předpokladu, že výběr není prázdný."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr "Popisek položky v kontextové nabídce správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
msgid "_Context label :"
msgstr "Konte_xtový popisek:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr "Zobrazit položku v kontextové nabídce mís_t"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, položka bude kandidátem na zobrazení v kontextové "
"nabídce správce souborů za předpokladu, že je prázdný výběr.\n"
"V takovém případě budou definované podmínky použity pro právě zobrazenou "
"složku."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr "Zobrazit položku v panelu nás_trojů"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, akce bude kandidátem na zobrazení v panelu nástrojů "
"správce souborů.\n"
"V takovém případě budou definované podmínky použity pro aktuální složku a "
"nezávisí na možném aktuálním výběru."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "Použít stejný popisek pro ikonu v p_anelu nástrojů"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, bude popisek zobrazený v panelu nástrojů tentýž, který "
"je zobrazený v kontextových nabídkách."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr "Popisek zobrazený v panelu nástrojů správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
msgid "T_oolbar label :"
msgstr "Popisek panelu nástr_ojů:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
msgid "Toolti_p :"
msgstr "Místní _nápověda:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
msgid "_Icon :"
msgstr "_Ikona:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr "Místní nápověda zobrazená v uživatelském rozhraní správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr "Ikona zobrazená v uživatelském rozhraní správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Název ikony motivu nebo název souboru s obrázkem."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
msgid "_Browse..."
msgstr "_Procházet…"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgstr "<b>Položka Nautilus</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit hlavní charakteristiky právě vybrané položky."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""
"Prostě popisek, který vám bude připomínat, proč jste tento profil vytvořili."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
msgid "_Label :"
msgstr "Pop_isek:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr "<b>Profil</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
msgid "_Path :"
msgstr "Ces_ta:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
msgid "P_arameters :"
msgstr "Parametr_y:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""
"Cesta příkazu.\n"
"Pokud nejde o absolutní cestu, vezme se při spouštění v úvahu proměnná "
"prostředí PATH."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Parametry příkazu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
msgid "Le_gend"
msgstr "Le_genda"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
msgid "_Working directory :"
msgstr "Pra_covní složka:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr "Výchozí pracovní složka, ve které by měl být příkaz spuštěn."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pr_ocházet…"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
msgid "Example"
msgstr "Příklad"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Příkaz</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje zvolit příkaz, který se má spustit, včetně jeho "
"parametrů.\n"
"Definováním více profilů můžete mít několik příkazů, z nichž se každý "
"použije za jiných podmínek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
msgid "_Command"
msgstr "Pří_kaz"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
msgid "_Normal"
msgstr "_Normální"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr "Příkaz bude spuštěn ve standardním grafickém uživatelském rozhraní."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid "In a _terminal"
msgstr "V _terminálu"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr "Příkaz bude spuštěn v upřednostňovaném terminálu grafického prostředí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid "_Embedded"
msgstr "Vložen_o"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Tato volba zajišťuje použití speciální funkce správce souborů, která "
"umožňuje běh terminálu uvnitř správce souborů.\n"
"Přijatelné náhradní řešení je běh ve standardním terminálu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
msgid "_Display output"
msgstr "Zo_brazit výstup"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Příkaz poběží v terminálu.\n"
"Terminál bude po skončení provádění zavřen, standardní chybové a výstupní "
"proudy budou zobrazeny.\n"
"Přijatelné náhradní řešení je běh ve standardním terminálu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr "<b>Režim spuštění</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
msgstr "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
msgid "_Startup notify"
msgstr "Oznámení sp_uštění"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Když je zaškrtnuto, znamená to, že běžící příkaz pošle pracovnímu prostředí "
"zprávu „remove“ (odstranit).\n"
"Podrobnosti viz Startup Notification Protocol Specification (Specifikace "
"oznamovacího protokolu spouštění).\n"
"Má význam jen v případě, že je zvolen režim provádění Normální."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "Třída spouštěného správ_ce oken:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Když je určeno, mělo by se jednat o název třídy okenního správce z nejméně "
"jednoho okna běžícího příkazu.\n"
"Podrobnosti viz Startup Notification Protocol Specification (Specifikace "
"oznamovacího protokolu spouštění).\n"
"Má význam jen v případě, že je zvolen režim provádění Normální."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr "<b>Režim spuštění</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr "Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Provést jako už_ivatel:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""
"Zde zadejte uživatele, pod kterým by měl příkaz běžet.\n"
"Uživatel může být definován svým číselným UID nebo svým přihlašovacím "
"jménem.\n"
"Pokud ponecháte pole prázdné, bude příkaz běžet pod aktuálním uživatelem."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr "<b>Provádět jako uživatel</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""
"Tato pokročilá karta vám umožňuje přesně definovat, jak se má příkaz provést."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
msgid "E_xecution"
msgstr "P_rovádění"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Aktuální položka se zobrazí, pokud základní názvy každého z elementů výběru "
"odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
"ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Tento seznam vám umožňuje určit, pro které základní názvy se právě vybraná "
"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Základní názvy mohou používat divoké znaky „*“ a „?“.\n"
"Základní názvy mohou být negované, aby určovaly, pro které základní názvy se "
"vaše položka objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr základních názvů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr základních názvů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid "Match _case"
msgstr "S_hoda velikosti písmen"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Kliknutím určíte, že předchozí filtr základních názvů má rozlišovat velikost "
"písmen."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr "<b>Podmínky základních názvů</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit, pro které základní názvy se právě vybraná "
"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Základní názvy mohou být negované, aby určovaly, pro které základní názvy se "
"vaše položka objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
msgid "_Basenames"
msgstr "_Základní názvy"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Aktuální položka se zobrazí, pokud typy MIME každého z elementů výběru "
"odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
"ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Tento seznam vám umožňuje určit, pro které typy MIME se právě vybraná "
"položka zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Typy MIME mohou být určeny pomocí „*“, „*/*“, „skupina/*“ nebo „skupina/"
"podskupina“.\n"
"Typy MIME mohou být negované, aby určovaly, pro které typy se vaše položka "
"objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr typů MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr typů MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr "<b>Podmínky typu MIME</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit, pro které typy MIME se právě vybraná položka "
"zobrazí v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Typy MIME mohou být určeny pomocí „*“, „/*“, „skupina/*“ nebo „skupina/"
"podskupina“.\n"
"Typy MIME mohou být negované, aby určovaly, pro které typy se vaše položka "
"objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Typy _MIME"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""
"Aktuální položka se zobrazí, pokud umístění každého z elementů výběru "
"odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
"ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Tento seznam vám umožňuje určit, kde (ve které složce) se musí právě vybraná "
"položka nacházet, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Složky mohou používat divoké znaky „*“ a „?“.\n"
"Filtry složek mohou být negované, aby určovaly, pro které složky se vaše "
"položka objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Klikněte, abyste mohli procházet souborový systém kvůli výběru nového filtru "
"složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr složek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr "<b>Podmínky složek</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit, kde (ve které složce) se musí právě vybraná "
"položka nacházet, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Filtry složek mohou být negované, aby určovaly, pro které složky se vaše "
"položka objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
msgid "_Folders"
msgstr "S_ložky"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Aktuální položka se zobrazí, pokud schémata každého z elementů výběru "
"odpovídají něčemu ve sloupci „Musí odpovídat něčemu z“ a přitom neodpovídají "
"ničemu ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Tento seznam vám umožňuje určit, kterým schématům musí právě vybrané soubory "
"vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro která schémata se vaše položka "
"objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr schémat."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
msgid "De_faults..."
msgstr "Vých_ozí…"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Klikněte, abyste mohli vybrat nový filtr schémat mezi výchozími schématy."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální filtr schémat."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr "<b>Podmínky schémat</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit, kterým schématům musí právě vybrané soubory "
"vyhovovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro která schémata se vaše položka "
"objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Aktuální položka se zobrazí, pokud každý z elementů výběru odpovídá všem "
"schopnostem ve sloupci „Musí odpovídat všemu z“ a přitom neodpovídá žádné ze "
"schopností ve sloupci „Nesmí odpovídat ničemu z“."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Tento seznam vám umožňuje určit, které schopnosti musí právě vybraná položka "
"splňovat, aby se zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Schopnosti mohou být negované, aby určovaly, pro které schopnosti se vaše "
"položka objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Kliknutím přidáte nový filtr schopností."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Kliknutím odstraníte aktuální schopnost."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr "<b>Podmínky schopností</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit, které schopnosti musí právě vybrané soubory "
"splňovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce aplikace Nautilus.\n"
"Filtry mohou být negované, aby určovaly, pro které schopnosti se vaše "
"položka objevovat nesmí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "Scho_pnosti"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""
"Toto je pokročilá podmínka založená na počtu položek v aktuálním výběru.\n"
"Pokud aktuální výběr nesplňuje tuto podmínku, pak položka nebude zobrazena v "
"kontextové nabídce nebo panelu nástrojů správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid "_Count :"
msgstr "P_očet:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Zobrazí se, pokud výběr obsahuje</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""
"Toto je pokročilá podmínka založená na běžícím pracovním prostředí.\n"
"Nejprve vlevo zvolte, zda položka závisí na konkrétním pracovním prostředí, "
"a po té vpravo odpovídající pracovní prostředí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "Položka se může zobrazovat v závislosti na pracovním prostředí."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
msgid "_Always appears"
msgstr "Zobrazí se vžd_y"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "Zobrazí se _jen ve vybraných prostředích"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_Nikdy se nezobrazí ve vybraných prostředích"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Zobrazí se, pokud je soubor sp_ustitelný:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""
"Toto je pokročilá podmínka založená na výskytu spustitelného souboru v "
"souborovém systému.\n"
"To lze použít například pro testování na výskyt požadovaného balíčku."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Procházet…"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Zobrazí se, pokud je název _registrován na D-Bus:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""
"Toto je pokročilá podmínka založená na výskytu konkrétní služby v systému D-"
"Bus.\n"
"To lze využít například pro otestování, že požadovaná služba je momentálně "
"dostupná."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr "Zobrazí se, poku_d je výstupem příkazu „true“:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Toto je pokročilá podmínka založená na výsledku běhu.\n"
"Zadejte zde příkaz, který je schopen zobrazit právě jen řetězec „true“ na "
"svém standardním výstupu.\n"
"To lze použít například k testování komplexních podmínek."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Zobrazí se, pokud běží _binární soubor:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""
"Toto je pokročilá podmínka založená na výskytu běhu spustitelného souboru.\n"
"Upozorňujeme, že se kontroluje pouze základní název spustitelného souboru, "
"složka ani parametry se nekontrolují.\n"
"To lze použít například pro otestování výskytu požadovaných démonů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "Brow_se..."
msgstr "Procháze_t…"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr "<b>Prostředí provádění</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje určit některé pokročilé podmínky, které musí právě "
"vybrané soubory splňovat, aby se položka zobrazila v kontextové nabídce "
"správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Environment"
msgstr "Prostř_edí"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
msgid "_Description :"
msgstr "P_opis:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""
"Zde zadejte libovolný text, který může být použit (např. u webové služby "
"nebo ve vyhledávacím nástroji) k popisu vaší položky."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
msgid "E_nabled"
msgstr "Povole_ná"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""
"Zaškrtnutím políčka tuto položku povolíte.\n"
"Pokud zaškrtnuto není, položka se nikdy neobjeví v kontextové nabídce nebo "
"panelu nástrojů správce souborů."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Doporučená klávesová zkra_tka:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr ""
"Zde zadejte kombinaci zmáčknutých kláves, kterou požadujete jako klávesovou "
"zkratku pro svou akci.\n"
"Poznámka: toto zatím není implementováno v aplikaci Akce-Nautilus."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
msgid "Id. :"
msgstr "ID:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
msgid "I/O provider :"
msgstr "Zprostředkovatel V/V:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
msgid "Read-only item"
msgstr "Položka jen pro čtení"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""
"Toto políčko je zaškrtnuté v případě, že položku nelze upravovat.\n"
"Důvodů, proč ji nelze upravovat může být celá řada. Viz vaše Uživatelská "
"příručka."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr "<b>Vlastnosti pouze ke čtení</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""
"Tato karta vám umožňuje upravit některé z různorodých vlastností a podívat "
"se na některé neměnitelné informace."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
msgid "P_roperties"
msgstr "_Vlastnosti"

#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Akce aplikace Akce-Nautilus"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
msgstr ""
"Podnabídka, která vkládá aktuálně dostupné akce a nabídky aplikace Akce-"
"Nautilus"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "O aplikaci Akce-Nautilus"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgstr "Zobrazit informace o aplikaci Akce-Nautilus"

#: ../src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "URI souboru, který se má importovat"

#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"

#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:157
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
msgid "Output the version number"
msgstr "Vypsat číslo verze"

#: ../src/test/test-reader.c:108
msgid "Import a file."
msgstr "Importovat soubor."

#: ../src/test/test-reader.c:122
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Hlášení chyb budou vítána na http://bugzilla.gnome.org, případně je můžete "
"zaslat na e-mail <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"

#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:183
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:191 ../src/utils/na-set-conf.c:208
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:387
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:183
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:210
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Různorodé přepínače"

#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:113
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:112 ../src/utils/na-set-conf.c:120
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:110
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:119
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Syntaktická chyba: %s\n"

#: ../src/test/test-reader.c:166
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: adresa URI je povinná.\n"

#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:197
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:304 ../src/utils/na-set-conf.c:222
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:632
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:240
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:484
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Pokud potřebujete návod k použití, zkuste zadat %s --help.\n"

#: ../src/utils/console-utils.c:53
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Hlášení chyb budou vítána na https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions,\n"
"případně je můžete zaslat na e-mail <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
msgstr "Cesta XPath ke stromu, který má být smazán"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
msgid "The filename of the XML backend"
msgstr "Název souboru s programem na zpracování XML"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:128
#, c-format
msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: cesta XPath je povinná.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:133
#, c-format
msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: název souboru XML je povinný.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:164
msgid "Delete a XPath from a XML document."
msgstr "Vymazat cestu XPath z dokumentu XML."

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:213
#, c-format
msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
msgstr "Chyba: nelze zpracovat soubor „%s“\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:220
#, c-format
msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
msgstr "Chyba: nelze vytvořit kontext nové cesty XPath\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:228
#, c-format
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
msgstr "Chyba: nelze vyhodnotit výraz cesty XPath „%s“\n"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Vypsat schéma na standardní výstup"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr "Vypsat schémata akcí [výchozí]"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Vypsat schémata nabídek"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:162
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Vypsat na standardní výstup schéma GConf pro aplikaci Akce-Nautilus."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:166
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""
"Od verze 3.1.0 je V/V zprostředkovatele GConf označen jako zastaralý.\n"
"Tento program není nadále udržován."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:185
msgid "Type options"
msgstr "Přepínače typu"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr "Nastavit pár klíč=hodnota v souboru s klíči."

#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
msgid "The group to be updated"
msgstr "Skupina, která se má aktualizovat"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The key to be updated"
msgstr "Klíč, který se má aktualizovat"

#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr "Typ hodnoty, která se má nastavit, může být „str“, „int“ nebo „bool“"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The value to be set"
msgstr "Hodnota, která se má nastavit"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr "Vypsat číslo verze a elegantně skončit"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:136
#, c-format
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: skupina je povinná.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:141
#, c-format
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: klíč je povinný.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:146
#, c-format
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr "Chyba: typ je povinný pro nastavení/aktualizaci hodnoty.\n"

#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: ../src/utils/na-set-conf.c:157
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr ""
"Chyba: neznámý typ: %s. Použijte „str“ (textový řetězec), „int“ (celé číslo) "
"nebo „bool“ (pravdivostní hodnota).\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:164
#, c-format
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: hodnota je povinná.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Nastavte, pokud má být položka po vytvoření zakázaná"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka výběru"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není kontextová nabídka umístění"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "Nastavte, pokud cílem položky není lišta nástrojů"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr "Nastavte, pokud se má u základních názvů rozlišovat velikost písmen"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr "Vypsat obsah nové položky na standardní výstup (výchozí)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:150
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr "Vytvořit novou položku jako soubor .desktop"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr "Chyba: přepínače „%s“ a „%s“ nelze zadat naráz\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr "Přepínač „%s“ je zastaralý, viz %s\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:220
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: popisek akce je povinný.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:266
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Chyba: přepínač pro výstup lze zadat pouze jednou.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:352
msgid "Define a new action."
msgstr "Definovat novou akci."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:355
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in NACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
"configuration."
msgstr ""
"Vytvořená akce bude výchozí pro zápis na standardní výstup.\n"
"Lze ji zapsat také do výstupní složky do souboru, který může být později "
"použit k importu do Nástroje nastavení Akce-Nautilus.\n"
"A nebo můžete zvolit zápis akce přímo do svého nastavení Akce-Nautilus."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
msgid "Output of the program"
msgstr "Výstup programu"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Výběr, kde má program akci vytvořit"

#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:595
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Chyba: nelze najít V/V zprostředkovatele „na-desktop“."

#. i18n: nautilus-actions-print program summary
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Vypsat nabídku nebo akci na standardní výstup."

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
msgstr "Identifikátor nabídky nebo akce, která se má vypsat"

#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Formát exportu [Desktop1]"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:125
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: nabídka nebo akce je povinná.\n"

#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:141
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "Chyba: %s: neznámý formát exportu.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:206
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Chyba: položka „%s“ neexistuje.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "Interní identifikátor akce, která se má spustit"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr "Cíl, tj. soubor nebo složka, akce. Lze zadat i více možností"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:134
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Chyba: id akce je povinné.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "Momentálně není nic vybráno. Nic se neprovede. Ukončuje se.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:164
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "Akce %s není platným kandidátem. Ukončuje se.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:170
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr "Žádný platný profil není kandidátem ke spuštění. Ukončuje se.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:191
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Provést akci na zadaném cíli."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Chyba: akce „%s“ neexistuje.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:240
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Chyba: akce „%s“ je zakázaná.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:245
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Chyba: akce „%s“ je neplatná.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:331
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Chyba: nelze získat připojení na sběrnici DBus pro sezení: %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:344
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Chyba: nelze získat proxy ke službě %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:354
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Chyba při volání GetSelectedPaths: %s"