File: el.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (5463 lines) | stat: -rw-r--r-- 254,840 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
# translation of el.po to Greek
# Greek translation of nautilus-actions
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Giannis Katsampirhs <giannis1_86@hotmail.com>
# Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2008.
# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
# keratea <dmtrs32@gmail.com>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-27 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-30 13:52+0300\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: team@gnome.gr\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "Ερώτηση επαλήθευσης κατά την έξοδο με Esc"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
"hitting the Esc key."
msgstr ""
"Αν είναι ΑΛΗΘΗΣ, θα ζητηθεί μια επιβεβαίωση κατά την έξοδο ενός βοηθού "
"πατώντας το πλήκτρο διαφυγής."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Αν το πλήκτρο διαφυγής πρέπει να κλείσει τους βοηθούς"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
msgstr ""
"Αν είναι ΑΛΗΘΗΣ, ο βοηθός μπορεί να κλειστεί πατώντας το πλήκτρο διαφυγής."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
msgstr "Αν το γνώρισμα αυτόματης αποθήκευσης πρέπει να ενεργοποιηθεί"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
"saved."
msgstr ""
"Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, οι εκκρεμείς τροποποιήσεις θα αποθηκεύονται περιοδικά και "
"αυτόματα."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
msgid "Periodicity of the auto-save"
msgstr "Περιοδικότητα της αυτόματης αποθήκευσης"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
msgstr "Ορισμός της περιοδικότητας σε λεπτά αυτόματης αποθήκευσης."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εξαγωγής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εξαγωγής· η προεπιλογή ορίζεται από "
"τον διαχειριστή παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid "Last selected folder"
msgstr "Τελευταίος επιλεγμένος φάκελος"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr ""
"Ο τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την επιλογή φακέλου όπου θα εξαχθούν "
"οι ενέργειες."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
msgid "Preferred export format"
msgstr "Προτιμώμενη μορφή εξαγωγής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
"runtime for the format he wishes to use."
msgstr ""
"Αυτή είναι η προτιμώμενη μορφή εξαγωγής, που χρησιμοποιείται ως προεπιλογή "
"κατά την εξαγωγή στοιχείων, ή απόθεσή τους έξω από την εφαρμογή. Πιθανές "
"τιμές είναι: - \"GConfSchemaV1\": αυτή ήταν η χρησιμοποιούμενη ιστορική "
"μορφή εξαγωγής. Το εξαγόμενο αρχείο μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από τον "
"βοηθό εισαγωγής του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών Ναυτίλου, ή μέσα από το "
"εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --import-schema-file. - "
"\"GConfSchemaV2\": ένα πιο ελαφρύ αλλά ακόμα συμβατό σχήμα. Το εξαγόμενο "
"αρχείο μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από τον βοηθό εισαγωγής του "
"εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών Ναυτίλου, ή μέσα από το εργαλείο γραμμής "
"εντολών gconftool-2 --import-schema-file. - \"GConfEntry\": αυτή πρέπει να "
"είναι η προτιμώμενη μορφή για νέες εξαγόμενες ενέργειες. Το εξαγόμενο αρχείο "
"μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από τον βοηθό εισαγωγής του εργαλείου "
"διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου, ή μέσα από το εργαλείο γραμμής "
"εντολών gconftool-2 --load. - \"Ask\": ο χρήστης θα ερωτηθεί στον χρόνο "
"εκτέλεσης για τη μορφή που επιθυμεί."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα εντολής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr ""
"Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα εντολής στην καρτέλα εντολών· η "
"προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr ""
"Τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την περιήγηση για μια εντολή στην "
"καρτέλα εντολών."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Θέση και μέγεθος του διαλόγου υπομνήματος"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Θέση και μέγεθος του διαλόγου υπομνήματος· η προεπιλογή ορίζεται από τον "
"διαχειριστή UI."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα URI"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
"set by the window manager."
msgstr ""
"Θέση και μέγεθος του παραθύρου επιλογέα URI στην καρτέλα φακέλων· η "
"προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
msgstr ""
"Τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την περιήγηση για μια URI στην καρτέλα "
"φακέλων."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr "Θέση και μέγεθος του διαλόγου αλληλεπίδρασης στον χρόνο εισαγωγής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
msgstr ""
"Θέση και μέγεθος του διαλόγου αλληλεπίδρασης στον χρόνο εισαγωγής· η "
"προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
msgid "Last import mode chosen by the user"
msgstr "Τελευταία κατάσταση εισαγωγής που επιλέχτηκε από τον χρήστη"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
msgid ""
"Last import mode chosen by the user when he was asked for an import mode. "
"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
"imported one."
msgstr ""
"Η τελευταία κατάσταση εισαγωγής που επιλέχτηκε από τον χρήστη όταν ρωτήθηκε "
"για την κατάσταση εισαγωγής. Δυνατές τιμές είναι: \"Χωρίς εισαγωγή\": να μην "
"εισαχθεί μια ενέργεια της οποίας ήδη υπάρχει το UUID, - \"Αναρίθμηση\" "
"παραχώρηση ενός νέου UUID αν το εισαγόμενο UUID υπάρχει ήδη, - "
"\"Αντικατάσταση\": αντικατάσταση της υπάρχουσας ενέργειας με την εισαγόμενη."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εισαγωγής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"θέση και μέγεθος του παραθύρου βοηθού εισαγωγής· η προεπιλογή ορίζεται από "
"τον διαχειριστή παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr ""
"Ο τελευταίος επιλεγμένος φάκελος κατά την επιλογή ενός φακέλου, από όπου θα "
"εισαχθούν οι νέες ενέργειες."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
msgid "Keep last chosen import mode"
msgstr "Διατήρηση της τελευταίας επιλεγμένης κατάστασης εισαγωγής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
msgstr ""
"Αν το σύστημα εισαγωγής πρέπει να επαναχρησιμοποιήσει την τελευταία "
"κατάσταση εισαγωγής."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
msgid "Import mode"
msgstr "Κατάσταση εισαγωγής"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
msgid ""
"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
"each time."
msgstr ""
"Η τελευταία κατάσταση εισαγωγής που επιλέχτηκε στον βοηθό εισαγωγής. Δυνατές "
"τιμές είναι: \"Χωρίς εισαγωγή\": να μην εισαχθεί μια ενέργεια της οποίας ήδη "
"υπάρχει το UUID, - \"Αναρίθμηση\" παραχώρηση ενός νέου UUID αν το εισαγόμενο "
"UUID υπάρχει ήδη, - \"Αντικατάσταση\": αντικατάσταση της υπάρχουσας "
"ενέργειας με την εισαγόμενη, - \"Ερώτηση\": να ερωτάται ο χρήστης κάθε φορά."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
msgid "I/O providers Write priority"
msgstr "Προτεραιότητα εγγραφής παρόχων εισόδου/εξόδου"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
msgid ""
"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
"down to a storage subsystem."
msgstr ""
"Η σειρά με την οποία οι πάροχοι εισόδου/εξόδου εξετάζονται όταν χρειαζόμαστε "
"να καταγράψουμε ένα νέο στοιχείο στο υποσύστημα αποθήκευσης."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "Προσθήκη ενός στοιχείου 'Περί' στο μενού περιεχομένου του Ναυτίλου"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
"submenu."
msgstr ""
"Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ και αν ο χρήστης έχει ορίσει ένα μοναδικό ριζικό μενού για "
"τις ενέργειές του, τότε ένα 'Περί των ενεργειών του Ναυτίλου' θα εμφανιστεί "
"στο τέλος του πρώτου υπομενού."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
msgid "Sort mode"
msgstr "Κατάσταση ταξινόμησης"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
msgstr ""
"Αυτή η προτίμηση δείχνει την προτιμώμενη κατάσταση ταξινόμησης. Δυνατές "
"τιμές είναι: - \"Αύξουσα\": οι ενέργειες διατηρούνται με αύξουσα αλφαβητική "
"σειρά (ιστορική συμπεριφορά). - \"Φθίνουσα\": οι ενέργειες διατηρούνται με "
"φθίνουσα αλφαβητική σειρά. - \"Χειροκίνητη\": ο χρήστης είναι ελεύθερος να "
"τις αναδιατάξει μέσα από το εργαλείο διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
msgstr "Ορισμός ενός ριζικού μενού των 'ενεργειών του ενέργειες Ναυτίλου'"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
msgstr ""
"Αν είναι ΑΛΗΘΕΣ, τότε ένα στοιχείο του 'ενέργειες του ενέργειες Ναυτίλου' θα "
"οριστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου και θα είναι το ριζικό μενού "
"όλων των διαθέσιμων ενεργειών."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Λίστα των στοιχείων στο πρώτο επίπεδο της ιεραρχίας"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
msgstr ""
"Το UUID των στοιχείων στο πρώτο επίπεδο της ιεραρχίας. Αν αυτό το κλειδί δεν "
"βρεθεί ή είναι κενό, τότε όλα τα στοιχεία που βρέθηκαν θεωρούνται ως μια "
"επίπεδη λίστα."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Αν οι ενέργειες πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
"διπλασιαστούν"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Αν οι ενέργειες πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
"διπλασιαστούν"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Αν τα μενού πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή διπλασιαστούν"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Αν τα μενού πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή διπλασιαστούν."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Αν οι κατατομές πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
"διπλασιαστούν"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Αν οι κατατομές πρέπει να ξαναπάρουν ετικέτα όταν επικολληθούν ή "
"διπλασιαστούν."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης επεξεργασίας"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr ""
"Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη επεξεργασίας στο κύριο παράθυρο."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid "Display File toolbar"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης αρχείου"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη αρχείου στο κύριο παράθυρο."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης βοήθειας"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη βοήθειας στο κύριο παράθυρο."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Main pane position"
msgstr "Κύρια θέση πλαισίου"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Το πλάτος του κύριου πλαισίου παραθύρου· η προεπιλογή ορίζεται από τον "
"διαχειριστή UI."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης εργαλείων"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr "Αν θα εμφανίζεται ή όχι η εργαλειοθήκη εργαλείων στο κύριο παράθυρο."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Θέση και μέγεθος του κύριου παραθύρου"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Θέση και μέγεθος του κύριου· η προεπιλογή ορίζεται από τον διαχειριστή "
"παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Θέση και μέγεθος του διαλόγου προτιμήσεων"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
msgstr ""
"Θέση και μέγεθος του διαλόγου προτιμήσεων· η προεπιλογή ορίζεται από τον "
"διαχειριστή παραθύρου."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
msgid "List of default schemes"
msgstr "Λίστα των προεπιλεγμένων σχημάτων"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
msgid ""
"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
"default list is hardcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
"updated by the user."
msgstr ""
"Η λίστα των προτεινόμενων σχημάτων από προεπιλογή για κάθε νέα κατατομή. Μια "
"προεπιλεγμένη λίστα είναι μόνιμη στο nautilus-actions-config-tool, που "
"μπορεί να ενημερωθεί από τον χρήστη."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Αν η συνολική διαμόρφωση κλειδώνεται"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
msgstr ""
"Η συνολική διαμόρφωση πρέπει να κατανοηθεί εδώ ως ο γενικός ορισμός και "
"σειρά μενού και ενεργειών. Όταν αυτή η διαμόρφωση κλειδώνεται, τότε ο "
"χρήστης δεν μπορεί πια να τροποποιήσει ούτε να δημιουργήσει ούτε να "
"διαγράψει κανένα μενού ή ενέργεια. Όλα τα στοιχεία είναι μόνο ανάγνωση. "
"Καθώς η σειρά των στοιχείων είναι επίσης κλειδωμένη, το ίδιο το μηδενικό "
"επίπεδο δεν μπορεί να τροποποιηθεί και ο χρήστης αδυνατεί να αναδιατάξει τα "
"στοιχεία."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "Αν ο πάροχος εισόδου/εξόδου GConf είναι κλειδωμένος"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
"Όταν ορίζεται σε αληθές (πιο πιθανό ως ένα υποχρεωτικό κλειδί), αυτό "
"αποτρέπει όλα τα στοιχεία, μενού και ενέργειες, που διαβάστηκαν από το GConf "
"να τροποποιηθούν σε NACT."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Αν ο πάροχος εισόδου/εξόδου επιφάνειας εργασίας είναι κλειδωμένος"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
msgstr ""
"Όταν ορίζεται σε αληθές (πιο πιθανό ως ένα υποχρεωτικό κλειδί), αυτό "
"αποτρέπει όλα τα στοιχεία, μενού και ενέργειες, που διαβάστηκαν από τα "
"αρχεία .desktop να τροποποιηθούν σε NACT."

#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr "_Να ερωτώμαι"

#: ../src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""
"Θα ερωτηθείτε για τη μορφή επιλογής κάθε φορά που ένα στοιχείο πρόκειται να "
"εξαχθεί."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr "Δε βρέθηκε εφαρμογή του NAIExporter για τη μορφή '%s'."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "Το %s NAIExporter δεν εφαρμόζεται στη διεπαφή 'to_buffer'."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "Το %s NAIExporter δεν εφαρμόζεται στη διεπαφή 'to_file'."

#: ../src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Το εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου είναι ελεύθερο λογισμικό· "
"επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής "
"Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU, όπως αυτή έχει δημοσιευτεί από το Ίδρυμα "
"Ελεύθερου Λογισμικού· είτε της έκδοσης 2 της Άδειας, είτε (κατ' επιλογήν "
"σας) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."

#: ../src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"Το εργαλείο διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου διανέμεται με την ελπίδα "
"ότι θα αποδειχθεί χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΙΑ ΕΓΓΥΗΣΗ· χωρίς ούτε και την "
"σιωπηρή εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΕΙΔΙΚΟ ΣΚΟΠΟ. Για "
"περισσότερες λεπτομέρειες ανατρέξτε στη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."

#: ../src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
"GNU μαζί με το εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου· αν όχι, "
"επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου λογισμικού - Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."

#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
#: ../src/core/na-about.c:100
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Μια γραφική διεπαφή για δημιουργία και επεξεργασία των ενεργειών σας στον "
"Ναυτίλο."

#: ../src/core/na-about.c:106
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr "Το έργο μετάφρασης του GNOME <gnome-i18n@gnome.org>"

#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#: ../src/core/na-about.c:127
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Ενέργειες του Ναυτίλου"

#: ../src/core/na-about.c:161
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
msgstr ""
"Πνευματικά δικαιώματα %s 2005 Το Ίδρυμα GNOME\n"
"Πνευματικά δικαιώματα %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Πνευματικά δικαιώματα %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας του GNOME"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "KDE desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας KDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας LXDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας ROX"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Επιφάνεια εργασίας XFCE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr "Παλιά συστήματα"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Η λίστα των μοτίβων που θα ταιριάξει με τα επιλεγμένα αρχεία/φακέλους"

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""
"Μια λίστα με συμβολοσειρές με τζόκερ το '*' ή το '?' που θα ταιριάξει με τα "
"ονόματα των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων. Κάθε επιλεγμένο στοιχείο πρέπει να "
"ταιριάζει με ένα τουλάχιστον από τα μοτίβα ονομάτων αρχείων για την ενέργεια "
"ή το μενού που είναι υποψήφιο να εμφανιστεί.\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
"Προεπιλογή το '*'."

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Ένα μοτίβο που θα ταιριάξει με τα ονόματα βάσης των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων. Ίσως περιλαμβάνει σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?). Πρέπει να ορίσετε "
"μια επιλογή για κάθε μοτίβο που χρειάζεστε"

#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr "<ΕΚΦΡΑΣΗ>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Αν τα συγκεκριμένα ονόματα βάσης εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία (προεπιλογή)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Πρέπει να οριστεί σε 'true' αν τα μοτίβα του ονόματος αρχείου εξαρτώνται από "
"πεζά/κεφαλαία, σε 'false' αλλιώς. Π.χ., αν χρειάζεται να ταιριάξετε ένα "
"όνομα αρχείου με τρόπο που εξαρτάται από πεζά/κεφαλαία, ορίστε αυτό το "
"κλειδί σε 'αληθές'. Αν επίσης θέλετε, για παράδειγμα το '*.jpg' να ταιριάξει "
"με 'photo.JPG', τότε ορίστε 'ψευδές'.\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
"Προεπιλογή το 'αληθές'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
"Η λίστα των μοτίβων που θα ταιριάξει με τους τύπους mime των επιλεγμένων "
"αρχείων/φακέλων"

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""
"Μια λίστα με συμβολοσειρές με τζόκερ το '*' ή το '?' που θα ταιριάξει με "
"τους τύπους mime των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων. Κάθε επιλεγμένο στοιχείο "
"πρέπει να ταιριάζει τουλάχιστον με ένα από τα μοτίβα τύπων mime για την "
"ενέργεια που θα εμφανιστεί.\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
"Προεπιλογή το '*/*'."

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Ένα μοτίβο που θα ταιριάξει με τους τύπους mime των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων. Μπορεί να περιλαμβάνει το σύμβολο υποκατάστασης αστερίσκου '*'. "
"Πρέπει να ορίσετε μια επιλογή για κάθε μοτίβο που χρειάζεστε"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Αν η κατατομή εφαρμόζεται σε αρχεία (ξεπερασμένη επιλογή, δείτε τύπος mime)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Ορισμός σε 'true' αν η επιλογή μπορεί να έχει αρχεία, αλλιώς σε 'false'.\n"
"Αυτή η ρύθμιση συμφωνεί με τη ρύθμιση 'isdir'. Οι έγκυροι συνδυασμοί είναι:\n"
"isfile='true' και isdir='false': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο αρχεία\n"
"isfile='false' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο φακέλους\n"
"isfile='true' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει και αρχεία και "
"φακέλους\n"
"isfile='false' και isdir='false': αυτός είναι ένας άκυρος συνδυασμός (η "
"διαμόρφωσή σας δεν θα εμφανιστεί ποτέ).\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
"Προεπιλογή το 'αληθές'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Αν η κατατομή εφαρμόζεται σε φακέλους (ξεπερασμένη επιλογή, δείτε τύπος mime)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Ορισμός σε 'αληθές' αν η επιλογή μπορεί να έχει φακέλους, αλλιώς σε "
"'ψευδές'.\n"
"Αυτή η ρύθμιση συμφωνεί με τη ρύθμιση 'isfile'. Οι έγκυροι συνδυασμοί "
"είναι:\n"
"isfile='true' και isdir='false': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο αρχεία\n"
"isfile='false' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει μόνο φακέλους\n"
"isfile='true' και isdir='true': η επιλογή μπορεί να κρατήσει και αρχεία και "
"φακέλους\n"
"isfile='false' και isdir='false': αυτός είναι ένας άκυρος συνδυασμός (η "
"διαμόρφωσή σας δεν θα εμφανιστεί ποτέ).\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
"Προεπιλογή το 'αληθές'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""
"Αν η επιλογή μπορεί να είναι πολλαπλή (παρωχημένη επιλογή, δείτε μέτρηση "
"επιλογών)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Αν χρειάζεστε να επιλέξετε περισσότερα από ένα αρχεία ή φακέλους, καθορίστε "
"αυτό το κλειδί σε 'true'. Αν θέλετε ακριβώς ένα αρχείο ή φάκελο, καθορίστε "
"το ως 'false'.\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή.\n"
"Προεπιλογή το 'false'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Η λίστα των σχημάτων που θα ταιριάξει με τα επιλεγμένα αρχεία/φακέλους"

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""
"Καθορίζει τη λίστα των έγκυρων σχημάτων που θα ταιριάξουν με τα επιλεγμένα "
"στοιχεία. Το σχήμα είναι το πρωτόκολλο που χρησιμοποιείται για πρόσβαση σε "
"αρχεία. Η λέξη κλειδί που θα χρησιμοποιηθεί είναι αυτή που χρησιμοποιείται "
"στο URI από τον διαχειριστή αρχείων.\n"
"Τα παραδείγματα έγκυρων URI περιλαμβάνουν:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"Τα πιο κοινά σχήματα είναι:\n"
"'file': τοπικά αρχεία\n"
"'sftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω  SSH\n"
"'ftp': αρχεία με πρόσβαση μέσω FTP\n"
"'smb': αρχεία με πρόσβαση μέσω Samba (Windows share)\n"
"'dav': αρχεία με πρόσβαση μέσω WebDav.\n"
"Όλα τα σχήματα που χρησιμοποιούνται από τον αγαπημένο σας διαχειριστή "
"αρχείων μπορούν να χρησιμοποιηθούν εδώ.\n"
"Αυτό προφανώς εφαρμόζεται μόνο όταν υπάρχει μια επιλογή, ή όταν στοχεύετε το "
"ειδικό σχήμα 'x-nautilus-desktop'.\n"
"Προεπιλογή το 'file'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""
"Ένα έγκυρο σχήμα GIO όπου τα επιλεγμένα αρχεία/φάκελοι πρέπει να "
"τοποθετηθούν. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε σχήμα που χρειάζεστε"

#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "<STRING>"
msgstr "<ΣΥΜΒΟΛΟΣΕΙΡΑ>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr "Λίστα φακέλων"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""
"Ορίζει τη λίστα των έγκυρων διαδρομών που θα ταιριάξουν με τον τρέχοντα "
"φάκελο.\n"
" Όλοι οι φάκελοι 'κάτω από' την συγκεκριμένη διαδρομή θεωρούνται έγκυροι.\n"
"Προεπιλογή το '/'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""
"Η διαδρομή ενός (γονικού) καταλόγου για τον οποίον το στοιχείο θα "
"εμφανιστεί. Πρέπει να ορίσετε μια επιλογή για κάθε φάκελο που χρειάζεστε"

#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:205
msgid "<PATH>"
msgstr "<Διαδρομή>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Ο τελεστής της σχέσης μέτρησης της επιλογής"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""
"Αν αυτή η κατατομή μπορεί να επιλεγεί ανάλογα με την μέτρηση της επιλογής.\n"
"Αυτή είναι μια συμβολοσειρά της μορφής \"{'<'|'='|'>'} αριθμός\".\n"
"Παραδείγματα έγκυρων συμβολοσειρών είναι: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Προεπιλογή το \">0\"."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Σχέση μέτρησης επιλογής [>0]"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr "Εμφάνιση μόνο σε περιβάλλον"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr "Προεπιλογή σε όλα."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Το όνομα ενός μόνο περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπου το στοιχείο πρέπει "
"να εμφανιστεί. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε περιβάλλον που θέλετε"

#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr "<Επιφάνεια εργασίας>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr "Να μην εμφανίζεται σε περιβάλλον"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr "Προεπιλογή το κανένα."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Το όνομα του περιβάλλοντος επιφάνειας εργασίας όπου το στοιχείο δεν πρέπει "
"να εμφανιστεί. Πρέπει να ορίσετε μία επιλογή για κάθε περιβάλλον που θέλετε"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr "Δοκιμή εκτέλεσης"

#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι, όταν οριστεί, μόνο η παρουσία και η κατάσταση εκτελεσιμότητας "
"του καθορισμένου αρχείου ελέγχονται.\n"
"Οι παράμετροι μπορούν να εμφανιστούν στην τιμή 'TryExec' και θα "
"αντικατασταθούν κατά τον χρόνος εκτέλεσης.\n"
"Προεπιλογή πετυχημένο."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""
"η διαδρομή σε ένα αρχείο του οποίου η εκτελεσιμότητα πρέπει να ελεγχθεί"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr "Εμφάνιση αν είναι καταχωρημένο"

#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Το γνωστό όνομα μιας υπηρεσίας DBus.\n"
"Το στοιχείο θα είναι υποψήφιο αν η επώνυμη υπηρεσία είναι καταχωρημένη στην "
"συνεδρία DBus στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
"Οι παράμετροι μπορούν να εμφανιστούν στην τιμή 'ShowIfRegistered' και θα "
"αντικατασταθεί στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
"Προεπιλογή πετυχημένο."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr "Το όνομα μιας υπηρεσίας που πρέπει να καταχωριστεί στην συνεδρία DBus"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr "<NAME>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr "Εμφάνιση αν είναι αληθές"

#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"reaΜια εντολή που, όταν εκτελείται, πρέπει να εξάγει μια συμβολοσειρά στην "
"τυπική έξοδο.\n"
"Το στοιχείο θα είναι υποψήφιο, αν η εξαγόμενη συμβολοσειρά ισούται με "
"\"αληθές\".\n"
"Οι παράμετροι μπορεί να εμφανίζονται στην τιμή 'ShowIfTrue' και θα "
"αντικατασταθούν στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
"Προεπιλογή πετυχημένο."

#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr "Η διαδρομή σε μια εντολή που θα εμφανίσει τη συμβολοσειρά 'true'"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr "Εμφάνιση αν εκτελείται"

#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Το όνομα μιας διεργασίας.\n"
"Το στοιχείο θα είναι υποψήφιο αν το όνομα της διεργασίας βρεθεί στην μνήμη "
"κατά τον χρόνο εκτέλεσης.\n"
"Οι παράμετροι μπορούν να εμφανιστούν στην τιμή 'ShowIfRunning' και θα "
"αντικατασταθεί στον χρόνο εκτέλεσης.\n"
"Προεπιλογή πετυχημένο."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr "Το όνομα ενός δυαδικού πρέπει να εκτελείται"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
msgid "Capabilities"
msgstr "Δυνατότητες"

#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful "
"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Μια λίστα των δυνατοτήτων κάθε στοιχείου της επιλογής πρέπει να είναι "
"αποδεκτή για να είναι υποψήφιο το στοιχείο.\n"
"Οι δυνατότητες μπορεί να αναιρεθούν.\n"
"Οι δυνατότητες πρέπει να επιλεγούν μεταξύ των ακόλουθων προκαθορισμένων "
"δυνατοτήτων:\n"
"- 'Owner': ο τρέχων χρήστης είναι ο κάτοχος των επιλεγμένων στοιχείων\n"
"- 'Readable': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι αναγνώσιμα από τον χρήστη "
"(προφανώς περισσότερο χρήσιμο όταν αναιρείται)\n"
"- 'Writable': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι εγγράψιμα από τον χρήστη\n"
"- 'Executable': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι εκτελέσιμα από τον χρήστη\n"
"- 'Local': τα επιλεγμένα στοιχεία είναι τοπικά.\n"
"Προεπιλογή η κενή λίστα."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""
"Το όνομα μιας δυνατότητας που η επιλογή πρέπει να ικανοποιεί. Μπορεί να "
"είναι 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' ή 'Local'"

#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"Το στοιχείο αναριθμήθηκε επειδή η κλήση δεν έδωσε καμιά συνάρτηση ελέγχου."

#: ../src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"Το στοιχείο αναριθμήθηκε επειδή η κλήση δεν έδωσε καμιά συνάρτηση ερώτησης "
"χρήστη."

#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "Το στοιχείο αναριθμήθηκε λόγω αιτήματος του χρήστη."

#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr "Το υπάρχον στοιχείο αντικαταστάθηκε λόγω αιτήματος του χρήστη."

#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "Το στοιχείο %s υπάρχει ήδη."

#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Το στοιχείο ακυρώθηκε λόγω αιτήματος του χρήστη."

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr "(αναριθμημένο)"

#: ../src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr "_Μην εισάγετε το στοιχείο"

#: ../src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Αυτό ήτανε η ιστορική συμπεριφορά.\n"
"Το επιλεγμένο αρχείο θα σημειωθεί ως \"Μη εντάξει\" στη σελίδα περίληψης.\n"
"Το υπάρχον στοιχείο δεν θα τροποποιηθεί."

#: ../src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr "Εισαγωγή του στοιχείου, εκ_χωρώντας του έναν νέο ταυτοποιητή"

#: ../src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Το επιλεγμένο αρχείο θα εισαχθεί με μια ελαφρώς τροποποιημένη ετικέτα που "
"δείχνει την αναρίθμηση.\n"
"Το υπάρχον στοιχείο δε θα τροποποιηθεί."

#: ../src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr "_Αντικατάσταση του υπάρχοντος στοιχείου"

#: ../src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"Το στοιχείο που βρέθηκε στο επιλεγμένο αρχείο θα αντικαταστήσει σιωπηλά το "
"τρέχον αρχείο που έχει τον ίδιο ταυτοποιητή.\n"
"Προειδοποίηση: αυτή η κατάσταση μπορεί να είναι επικίνδυνη. Δεν θα σας "
"ζητηθεί άλλη φορά."

#: ../src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Θα ερωτηθείτε κάθε φορά που ένα εισαγόμενο αναγνωριστικό υπάρχει ήδη."

#. i18n: '%s' stands for the file URI
#: ../src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr "το %s δεν φορτώνεται (κενό ή υπερβολικά μεγάλο ή μη κανονικό αρχείο)"

#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του 'ImporterAskDialog' από το %s"

#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"Η ενέργεια \"%s\" που εισήχθη από το \"%s\" έχει τον ίδιο ταυτοποιητή με το "
"ήδη υπάρχον \"%s\"."

#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifier than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"Το μενού \"%s\" που εισήχθη από το \"%s\" έχει τον ίδιο ταυτοποιητή με το "
"ήδη υπάρχον \"%s\"."

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
msgid "Already existing item"
msgstr "Το στοιχείο υπάρχει ήδη"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "Τι πρέπει να γίνει με αυτό;"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "_Διατήρηση της επιλογής μου σε μελλοντικές λειτουργίες εισαγωγής"

#: ../src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgstr ""
"Παρακαλούμε, συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1364
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr "Μη διαθέσιμος πάροχος εισόδου/εξόδου."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr "Έλλειψη του απαιτούμενου API για υλοποίηση του παρόχου εισόδου/εξόδου."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου δεν είναι πρόθυμος να γράψει."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου ανακοίνωσε στον εαυτό του αδυναμία εγγραφής."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου έχει κλειδωθεί από έναν διαχειριστή."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου έχει κλειδωθεί από τον χρήστη."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "Item is read-only."
msgstr "Το στοιχείο είναι μόνο για ανάγνωση."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Δεν βρέθηκε εγγράψιμος πάροχος εισόδου/εξόδου."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1397
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""
"Το στοιχείο δεν είναι εγγράψιμο για άγνωστη αιτία (%d).\n"
"%s"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1420
msgid "OK."
msgstr "Εντάξει."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1424
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""
"Σφάλμα ροής προγράμματος.\n"
"%s"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου δεν είναι πρόθυμος να το κάνει."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Σφάλμα εγγραφής στον πάροχο εισόδου/εξόδου."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή σχημάτων GConf."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Αδύνατη η διαγραφή διαμόρφωσης."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""
"Άγνωστος κώδικας επιστροφής (%d).\n"
"%s"

#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Νέα ενέργεια του Ναυτίλου"

#: ../src/core/na-object-action.c:492
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Η κατατομή δημιουργήθηκε αυτόματα από την ενέργεια pre-v2"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων επιλογής"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια στοχεύει στα μενού περιεχομένων της επιλογής του διαχειριστή "
"αρχείων.\n"
"Αυτό ήτανε η ιστορική συμπεριφορά.\n"
"Σημειώστε ότι τα μενού είναι πάντα δυνητικοί υποψήφιοι για εμφάνιση στα "
"μενού περιεχομένων επιλογής με την προϋπόθεση ότι περιέχουν τουλάχιστον μια "
"ενέργεια.\n"
"Προεπιλογή ΑΛΗΘΕΣ."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων επιλογής [αληθές]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων θέσης"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""
"Αν η ενέργεια στοχεύει στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων, όταν "
"δεν υπάρχει επιλογή, έτσι εφαρμόζεται στην τρέχουσα θέση.\n"
"Σημειώστε ότι τα μενού είναι πάντα δυνητικοί υποψήφιοι για εμφάνιση στα "
"μενού περιεχομένων επιλογής με την προϋπόθεση ότι περιέχουν τουλάχιστον μια "
"ενέργεια.\n"
"Προεπιλογή ΨΕΥΔΕΣ"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Προορισμοί του μενού περιεχομένων θέσης [ψευδές]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Στόχος η εργαλειοθήκη"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια είναι υποψήφια να εμφανιστεί στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή "
"αρχείων.\n"
"Αυτό εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα θέση.\n"
"Σημειώστε ότι τα μενού δεν εμφανίζονται ποτέ στην εργαλειοθήκη.\n"
"Προεπιλογή το ΨΕΥΔΕΣ."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Στόχος η εργαλειοθήκη [ψευδές]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου της εργαλειοθήκης"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""
"Η εμφανιζόμενη ετικέτα δίπλα στο εικονίδιο της εργαλειοθήκης του διαχειριστή "
"αρχείων.\n"
"Σημειώστε ότι η ενεργή εμφάνιση μπορεί να εξαρτάται από τις προτιμήσεις "
"περιβάλλοντος της επιφάνειας εργασίας.\n"
"Προεπιλογή η ετικέτα του μενού περιεχομένων όταν δεν οριστεί ή είναι κενή."

#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: ../src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Αντίγραφο του %s"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr "Τύπος του στοιχείου"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Ορίζει αν το στοιχείο είναι μια ενέργεια ή ένα μενού. Δυνατές τιμές είναι:\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"Η τιμή εξαρτάται από πεζά/κεφαλαία και δεν πρέπει να τοπικοποιηθεί."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Η ετικέτα του στοιχείου μενού περιεχομένων (υποχρεωτική)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""
"Η ετικέτα του στοιχείου του μενού που θα εμφανίζεται στο μενού περιεχομένων "
"του διαχειριστή αρχείων, όταν η επιλογή ταιριάζει τις ρυθμίσεις εμφάνισης "
"των συνθηκών.\n"
"Χρησιμοποιείται επίσης ως προεπιλογή για την ετικέτα εργαλειοθήκης μιας "
"ενέργειας."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr "Κενή ετικέτα"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Η συμβουλή οθόνης του στοιχείου μενού περιεχομένων"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
"Η συμβουλή οθόνης του στοιχείου του μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
"κατάστασης του διαχειριστή αρχείων, όταν ο χρήστης δείχνει το στοιχείο του "
"μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων με το ποντίκι του."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Το εικονίδιο του στοιχείου του μενού περιεχομένων"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
"Το εικονίδιο του στοιχείου μενού που θα εμφανίζεται δίπλα στην ετικέτα στο "
"μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων, όταν η επιλογή ταιριάζει με τις "
"ρυθμίσεις εμφάνισης των συνθηκών.\n"
"Μπορεί να είναι τοπικό όνομα του εικονιδίου θέματος, ή μια πλήρης διαδρομή "
"σε οποιαδήποτε κατάλληλη εικόνα."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<ΔΙΑΔΡΟΜΗ|ΟΝΟΜΑ>"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Μια περιγραφή σχετική με το στοιχείο"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""
"Κάποιο κείμενο που εξηγεί τον σκοπό του μενού ή της ενέργειας.\n"
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί, π.χ. όταν εμφανίζονται διαθέσιμα στοιχεία σε έναν "
"ιστότοπο."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Προτεινόμενη συντόμευση"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Μια προτεινόμενη συντόμευση για την ενέργεια ή το μενού.\n"
"Παρακαλούμε, σημειώστε ότι αυτό μπορεί να είναι μόνο μια πρόταση καθώς η "
"συντόμευση μπορεί να είναι ήδη δεσμευμένη για άλλη χρήση. Η εφαρμογή της δεν "
"πρέπει να αντικαθιστά μια ήδη υπάρχουσα συντόμευση.\n"
"Η μορφή μπορεί να μοιάζει με \"<Control>a\" ή \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Προεπιλογή είναι το κενό."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Λίστα αναγνωριστικών του υποστοιχείου"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Η διαταγμένη λίστα των αναγνωριστικών των υποστοιχείων. Αυτό μπορεί να είναι "
"ενέργειες ή μενού, αν το στοιχείο είναι ένα μενού, ή κατατομές αν το "
"στοιχείο είναι μια ενέργεια.\n"
"Αν αυτή η λίστα δεν υπάρχει ή είναι κενή για μια ενέργεια ή ένα μενού, τα "
"υποστοιχεία προσαρτώνται στη σειρά των λειτουργιών ανάγνωσης."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Αν η ενέργεια ή το μενού είναι ενεργά"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Αν η ενέργεια ή το μενού είναι ανενεργά, δεν θα εμφανιστεί ποτέ στο μενού "
"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων.\n"
"Προεπιλογή ΑΛΗΘΕΣ."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Αν η ενέργεια ή το μενού είναι ενεργά [enabled]"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr "Η έκδοση της μορφής"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""
"Η έκδοση της μορφής των ρυθμίσεων που θα χρησιμοποιηθούν για την διαχείριση "
"της συμβατότητας προς τα πίσω."

#. i18n: default label for a new menu
#: ../src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Νέο μενού του Ναυτίλου"

#. i18n: label for the default profile
#: ../src/core/na-object-profile.c:768
msgid "Default profile"
msgstr "Προεπιλεγμένη κατατομή"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr "Όνομα της κατατομής"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""
"Μπορεί να χρησιμοποιηθεί ως περιγραφή για τη λειτουργία της κατατομής.\n"
"Αν δεν οριστεί, η προεπιλογή είναι ένα αυτόματα δημιουργούμενο όνομα."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr "Η διαδρομή της εντολής"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""
"Η διαδρομή της εντολής που θα εκτελεστεί, όταν ο χρήστης επιλέξει το "
"στοιχείο του μενού στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή στην "
"εργαλειοθήκη."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Οι παράμετροι της εντολής"

#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/"
"folder(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""
"Οι παράμετροι της εντολής που θα εκτελεστεί, όταν ο χρήστης επιλέγει το "
"στοιχείο μενού στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή στην "
"εργαλειοθήκη.\n"
"Οι παράμετροι μπορούν να περιέχουν μερικά ειδικά κουπόνια που "
"αντικαθίστανται από τις παρεχόμενες πληροφορίες από τον διαχειριστή αρχείων "
"πριν την έναρξη της εντολής:\n"
"- μέχρι την έκδοση 2.0:\n"
"  %d: φάκελος βάσης των επιλεγμένων αρχείων\n"
"  %f: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή το πρώτο αν είναι επιλεγμένα πολλά\n"
"  %h: όνομα οικοδεσπότη του URI\n"
"  %m: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων "
"αρχείων/φακέλων\n"
"  %M: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων, με τις "
"πλήρεις διαδρομές τους\n"
"  %p: αριθμός θύρας του πρώτου URI\n"
"  %R: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επιλεγμένων URI\n"
"  %s: σχήμα του URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: όνομα χρήστη του URI\n"
"  %%: σύμβολο ποσοστού.\n"
"- Ξεκινώντας από την έκδοση 3:\n"
"  %b: (πρώτο) όνομα βάσης\n"
"  %B: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων "
"αρχείων/φακέλων\n"
"  %c: μέτρηση των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων\n"
"  %d: (πρώτος) κατάλογος βάσης\n"
"  %D: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των καταλόγων βάσης των επιλεγμένων "
"αρχείων/φακέλων\n"
"  %f: (πρώτο) όνομα αρχείου\n"
"  %F: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων "
"αρχείων/φακέλων\n"
"  %h: όνομα οικοδεσπότη του (πρώτου) URI\n"
"  %m: (πρώτος) τύπος mime\n"
"  %M: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των τύπων mime των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων\n"
"  %n: όνομα χρήστη του (πρώτου) URI\n"
"  %o: τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει την ενιαία φόρμα εκτέλεσης "
"(από το 3.0.2)\n"
"  %O: τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει την πολλαπλή φόρμα "
"εκτέλεσης (από το 3.0.2)\n"
"  %p: αριθμός θύρας του (πρώτου) URI\n"
"  %s: σχήμα του (πρώτου) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των URI των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων\n"
"  %w: (πρώτο) όνομα βάσης χωρίς την επέκταση\n"
"  %W: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης χωρίς την επέκταση\n"
"  %x: (πρώτη) επέκταση\n"
"  %X: λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επεκτάσεων των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων\n"
"  %%: σύμβολο ποσοστού."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr "Κατάλογος εργασίας"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""
"Ο κατάλογος εργασίας όπου θα αρχίσει η εντολή.\n"
"Προεπιλογή το \"%d\"."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr "Κατάσταση εκτέλεσης"

#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""
"Η κατάσταση εκτέλεσης του προγράμματος.\n"
"Αυτή μπορεί να επιλεγεί μεταξύ των ακόλουθων τιμών:\n"
"- Normal: ξεκινά ως τυπική γραφική διεπαφή χρήστη\n"
"- Terminal: ξεκινά τον προτιμώμενο τερματικό του γραφικού περιβάλλοντος και "
"τρέχει την εντολή σε αυτό\n"
"- Embedded: χρησιμοποιεί ένα ειδικό γνώρισμα του διαχειριστή αρχείων που "
"επιτρέπει ένα τερματικό να εκτελείται εσωτερικά του· μια αποδεκτή υποχώρηση "
"είναι Terminal\n"
"- DisplayOutput: το τερματικό εκτέλεσης μπορεί να κλειστεί στο τέλος της "
"εντολής, αλλά τυπικές ροές (stdout, stderr) πρέπει να συλλεγούν και να "
"εμφανιστούν· μια αποδεκτή υποχώρηση είναι Terminal.\n"
"Προεπιλογή το \"Normal\"."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr "Ειδοποίηση εκκίνησης"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Κατάλληλο μόνο όταν ExecutionMode=Normal.\n"
"Προεπιλογή ΨΕΥΔΕΣ."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Εκκίνηση κλάσης WM"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Κατάλληλο μόνο όταν ExecutionMode=Normal.\n"
"Προεπιλογή κενό."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr "Εκτέλεση ως χρήστης"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""
"Ο χρήστης για τον οποίον θα εκτελεστεί η εντολή. Ο χρήστης μπορεί να "
"ταυτοποιηθεί από το αριθμητικό του UID ή από τη σύνδεσή του.\n"
"Η κατατομή αγνοείται αν οριστεί με μη υπάρχοντα UID ή σύνδεση.\n"
"Προεπιλογή το κενό: η εντολή θα εκτελεστεί ως ο τρέχον χρήστης."

#: ../src/core/na-selected-info.c:869
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr "Σφάλμα κατά το ερώτημα πληροφοριών για το %s URI: %s"

#: ../src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///path/to/file1.mid"

#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///path/to/file2.jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"

#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:255
msgid "test.example.net"
msgstr "δοκιμή.παράδειγμα.net"

#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "user"
msgstr "χρήστης"

#: ../src/core/na-tokens.c:431
msgid "Output of the run command"
msgstr "Έξοδος της εντολής εκτέλεσης"

#: ../src/core/na-tokens.c:439
msgid "Run command:"
msgstr "Εκτέλεση εντολής:"

#: ../src/core/na-tokens.c:440
msgid "Standard output:"
msgstr "Τυπική έξοδος:"

#: ../src/core/na-tokens.c:441
msgid "Standard error:"
msgstr "Τυπικό σφάλμα:"

#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου επιφάνειας εργασίας των ενεργειών του Ναυτίλου"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο ._desktop"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series, and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Αυτή η μορφή εισήχθη με την σειρά 3.0 και πρέπει να είναι η νέα σας "
"προτιμώμενη μορφή κατά την εξαγωγή στοιχείων.\n"
"Επιτρέπει τον εύκολο μερισμό των ενεργειών σας με όλο τον κόσμο, "
"συμπεριλαμβάνοντας χρήστες από άλλα περιβάλλοντα επιφάνειας εργασίας, όσο η "
"δικιά τους εφαρμογή υλοποιεί την προδιαγραφή DES-EMA που περιγράφει αυτήν τη "
"μορφή.\n"
"Το εξαγόμενο αρχείο .desktop μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από :\n"
"- Εισαγωγή του βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
"- με μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
"- ή με αντιγραφή του σε έναν κατάλογο XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."

#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""
"Ο πάροχος εισόδου/εξόδου επιφάνειας εργασίας δεν μπορεί να χειριστεί το URI"

#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "άγνωστος τύπος: %s"

#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου GConf ενεργειών του Ναυτίλου"

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
msgid "Item ID not found."
msgstr "Το αναγνωριστικό του στοιχείου δεν βρέθηκε."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Αναπάντεχη διαδρομή κλειδιού %s κατά την εισαγωγή ενός μενού."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr "Το στοιχείο %s στη γραμμή %d βρέθηκε ήδη, παράβλεψη."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr ""
"Άκυρο αναγνωριστικό στοιχείου: αναμενόταν %s, βρέθηκε %s στη γραμμή %d."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Άγνωστο στοιχείο %s βρέθηκε στη γραμμή %d κατά την αναμονή για %s."

#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"Άγνωστος τύπος %s βρέθηκε στη γραμμή %d, κατά την αναμονή για Action ή Menu."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "Ο πάροχος εισόδου/εξόδου δεν μπορεί να χειριστεί το URI"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Εξαγωγή ως _πλήρους αρχείου σχήματος GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Αυτό ήταν η ιστορική μορφή εξαγωγής.\n"
"Το εξαγόμενο αρχείο σχήματος μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από :\n"
"- Εισαγωγή βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
"- μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
"- ή μέσα από το εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --import-schema-file."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο _ελαφριού σχήματος (v2) GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
"Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Αυτή η μορφή εισήχθη στη σειρά v 1.11.\n"
"Αυτό είναι το πιο ελαφρύ σχήμα ακόμα συμβατό με τα εργαλεία γραμμής εντολών "
"GConf, ενώ διατηρείται η συμβατότητα προς τα πίσω με το εργαλείο διαμόρφωσης "
"ενεργειών του Ναυτίλου των πιο παλιών εκδόσεων.\n"
"Το εξαγόμενο αρχείο σχήματος μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από:\n"
"- Εισαγωγή βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου,\n"
"- με μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης των ενεργειών του "
"Ναυτίλου,\n"
"- ή μέσα από το εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --import-schema-file."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "Εξαγωγή ως αρχείο _αποτύπωσης GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"Though not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Αυτή η μορφή εισήχθη στη σειρά v 1.11.\n"
"Αν και δεν είναι συμβατή προς τα πίσω με τις εκδόσεις εργαλείου διαμόρφωσης "
"ενεργειών του Ναυτίλου προηγούμενες από την 1.11, μπορεί ακόμα να εισαχθεί "
"μέσα τυπικά εργαλεία γραμμής εντολών GConf.\n"
"Το εξαγόμενο αρχείο αποτύπωσης μπορεί αργότερα να εισαχθεί μέσα από :\n"
"- Εισαγωγή του βοηθού του εργαλείου διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου (1.11 "
"και πάνω),\n"
"- μεταφορά και απόθεση στο εργαλείο διαμόρφωσης ενεργειών του Ναυτίλου (1.11 "
"και πάνω),\n"
"- ή μέσα από το εργαλείο γραμμής εντολών gconftool-2 --load."

#: ../src/nact/base-application.c:186
msgid "Arguments count"
msgstr "Μέτρηση ορισμάτων"

#: ../src/nact/base-application.c:187
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr "Η μέτρηση των ορισμάτων της γραμμής εντολών"

#: ../src/nact/base-application.c:194
msgid "Arguments"
msgstr "Ορίσματα"

#: ../src/nact/base-application.c:195
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr "Ο πίνακας των ορισμάτων της γραμμής εντολών"

#: ../src/nact/base-application.c:202
msgid "Option entries"
msgstr "Καταχωρίσεις επιλογής"

#: ../src/nact/base-application.c:203
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr "Ο πίνακας ορισμών επιλογής γραμμής εντολών"

#: ../src/nact/base-application.c:209
msgid "Application name"
msgstr "Όνομα εφαρμογής"

#: ../src/nact/base-application.c:210
msgid "The name of the application"
msgstr "Το όνομα της εφαρμογής"

#: ../src/nact/base-application.c:217 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"

#: ../src/nact/base-application.c:218
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""
"Μια σύντομη περιγραφή που θα εμφανιστεί στην πρώτη γραμμή της εξόδου --help"

#: ../src/nact/base-application.c:225
msgid "Icon name"
msgstr "Όνομα εικονιδίου"

#: ../src/nact/base-application.c:226
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr "Το όνομα του εικονιδίου της εφαρμογής"

#: ../src/nact/base-application.c:233
msgid "UniqueApp name"
msgstr "Όνομα UniqueApp"

#: ../src/nact/base-application.c:234
msgid "The Unique name of the application"
msgstr "Το μοναδικό όνομα της εφαρμογής"

#: ../src/nact/base-application.c:241
msgid "Return code"
msgstr "Κώδικας επιστροφής"

#: ../src/nact/base-application.c:242
msgid "The return code of the application"
msgstr "Ο κώδικας επιστροφής της εφαρμογής"

#: ../src/nact/base-application.c:605
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr "Αδύνατη η ερμηνεία των ορισμάτων γραμμής εντολών"

#: ../src/nact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Έξοδος με διαφυγή"

#: ../src/nact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr "Θα πρέπει ο βοηθός να 'εξέλθει' όταν ο χρήστης πατά διαφυγή;"

#: ../src/nact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr "Προειδοποίηση στη διαφυγή"

#: ../src/nact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
"Θα πρέπει να ερωτηθεί ο χρήστης για επιβεβαίωση κατά την έξοδο του βοηθού "
"μέσα από διαφυγή;"

#: ../src/nact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να φύγετε από αυτόν τον βοηθό;"

#: ../src/nact/base-iunique.c:207
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""
"Ένα άλλο στιγμιότυπο του %s εκτελείται ήδη.\n"
"Παρακαλούμε επιστρέψτε σε αυτό."

#: ../src/nact/base-iunique.c:210
msgid "The application is not unique"
msgstr "Η εφαρμογή δεν είναι μοναδική"

#: ../src/nact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr "Όνομα αρχείου UI XML"

#: ../src/nact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr "Το όνομα αρχείου που περιέχει τον ορισμό UI του XML"

#: ../src/nact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr "Έχει το δικό του GtkBuilder"

#: ../src/nact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""
"Αν αυτό το BaseWindow επανακατανέμει ένα νέο GtkBuilder κάθε φορά που είναι "
"ανοικτό"

#: ../src/nact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr "Όνομα κορυφαίου επιπέδου"

#: ../src/nact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Το εσωτερικό όνομα GtkBuildable του παραθύρου κορυφαίου επιπέδου"

#: ../src/nact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr "BaseApplication"

#: ../src/nact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr "Ένας δείκτης (όχι μια αναφορά) στο στιγμιότυπο της BaseApplication"

#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr "Γονικό BaseWindow"

#: ../src/nact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""
"Ένας δείκτης (όχι μια αναφορά) στο γονικό BaseWindow αυτού του BaseWindow"

#: ../src/nact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr "Όνομα WSP"

#: ../src/nact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""
"Η συμβολοσειρά που χειρίζεται το μέγεθος παραθύρου και θέσης στις "
"προτιμήσεις χρήστη"

#: ../src/nact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr "Καταστροφή του κορυφαίου επιπέδου Gtk"

#: ../src/nact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""
"Αν το ενσωματωμένο κορυφαίο επίπεδο Gtk πρέπει να καταστραφεί τη στιγμή της "
"απόρριψης"

#: ../src/nact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ορισμού XML UI %s: %s"

#: ../src/nact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του ορισμού διαλόγου %s."

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη έκδοση αρχείου desktop '%s'"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Έναρξη του %s"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Η εφαρμογή δε δέχεται έγγραφα από τη γραμμή εντολών"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Αδύνατο το πέρασμα των URI των εγγράφων σε μια καταχώριση επιφάνειας "
"εργασίας 'Type=Link'"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Μη εκκινήσιμο στοιχείο"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης με το διαχειριστή συνεδρίας"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Καθορίστε το αρχείο που περιέχει αποθηκευμένες ρυθμίσεις"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "FILE"
msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Καθορίστε το αναγνωριστικό της διαχείρισης συνεδρίας"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "ID"
msgstr "Αναγνωριστικό"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
msgid "Session management options:"
msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδρίας:"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
msgid "Show session management options"
msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδρίας"

#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Εργαλείο ρυθμίσεων ενεργειών Ναυτίλου"

#: ../src/nact/nact-application.c:58
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""
"Μια διεπαφή χρήστη για επεξεργασία των δικών σας συμφραζομένων ενεργειών"

#: ../src/nact/nact-application.c:66
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Ορίστε το να εκτελεί πολλαπλά στιγμιότυπα του προγράμματος [μοναδικό]"

#: ../src/nact/nact-application.c:68
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και ελεγχόμενη έξοδος [όχι]"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "Ο χρήστης είναι ο κάτοχος του στοιχείου"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr "Το στοιχείο είναι αναγνώσιμο από τον χρήστη"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr "Το στοιχείο είναι εγγράψιμο από τον χρήστη"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr "Το στοιχείο είναι εκτελέσιμο από τον χρήστη"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr "Το στοιχείο είναι τοπικό"

#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "το %s (εισήχθη ήδη)"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
msgid "Adding a new capability"
msgstr "Προσθήκη νέας δυνατότητας"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr "<b>Διαχειριζόμενες δυνατότητες</b>"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Προσθήκη νέου σχήματος"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Σχήμα</b>"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Ακύρωση εξαγωγής λόγω ενέργειας του χρήστη."

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Πετυχημένη εξαγωγή ως"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Μπορεί να μην έχετε δικαιώματα εγγραφής στον επιλεγμένο φάκελο."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
msgid "Exporting actions"
msgstr "Ενέργειες εξαγωγής"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""
"Αυτός ο βοηθός θα σας οδηγήσει μέσα από τη διαδικασία της εξαγωγής ενεργειών."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
msgid "Actions _list :"
msgstr "_Λίστα ενεργειών:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""
"Παρακαλούμε επιλέξτε μία ή περισσότερες ενέργειες για εξαγωγή.\n"
"\n"
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα πλήκτρα Ctrl και Shift για επέκταση της "
"επιλογής."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr "Επιλογή των εξαγόμενων ενεργειών"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
msgid "Selecting the target folder"
msgstr "Επιλογή του φακέλου προορισμού"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr ""
"Ποια μορφή πρέπει να χρησιμοποιηθεί κατά την εξαγωγή αυτών των στοιχείων;"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
msgid "Selecting the export format"
msgstr "Επιλογή της μορφής εξαγωγής"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Για την εξαγωγή των επιλεγμένων στοιχείων:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "Στον φάκελος προορισμού:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
msgid "Summary"
msgstr "Περίληψη"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr "Τα επιλεγμένα στοιχεία έχουν προχωρήσει:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
msgid "Export is done"
msgstr "Η εξαγωγή ολοκληρώθηκε"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
msgid "Exporting an action"
msgstr "Εξαγωγή μιας ενέργειας"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Ποια μορφή πρέπει να επιλέξω για εξαγωγή του;"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "_Διατήρηση της επιλογής μου σε μελλοντικές λειτουργίες εξαγωγής"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
msgid "Import OK"
msgstr "Εντάξει η εισαγωγή"

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "Αναγνωριστικό: %s %s"

#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
msgid "Not imported"
msgstr "Δεν εισήχθη"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
msgid "Importing actions"
msgstr "Εισαγωγή ενεργειών"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""
"Αυτός ο βοηθός θα σας οδηγήσει μέσα από τη διαδικασία της εισαγωγής "
"στοιχείων, ενεργειών ή μενού."

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
msgid "Selecting files to import"
msgstr "Επιλογή των αρχείων για εισαγωγή"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr ""
"Τι πρέπει να γίνει κατά την εισαγωγή ενός στοιχείου του οποίου το "
"αναγνωριστικό υπάρχει ήδη;"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
msgid "Managing duplicates"
msgstr "Διαχείριση διπλότυπων"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Για την εισαγωγή επιλεγμένων αρχείων:"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr ""
"Κατά την εισαγωγή ενός στοιχείου του οποίου το αναγνωριστικό υπάρχει ήδη:"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr "Τα επιλεγμένα αρχεία έχουν προχωρήσει:"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
msgid "Import is done"
msgstr "Η εισαγωγή ολοκληρώθηκε"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr "Ρύθμιση στοιχείων για προσθήκη στα μενού περιεχομένων του Ναυτίλου"

#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Η ενέργεια \"%s\" πρόκειται να εξαχθεί."

#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Το μενού \"%s\" πρόκειται να εξαχθεί."

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Προσοχή: μια ετικέτα είναι υποχρεωτική για την ενέργεια ή το μενού."

#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr "Φίλτρο ονομάτων βάσης"

#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr "Φίλτρο δυνατοτήτων"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
msgid "Choosing a command"
msgstr "Επιλογή εντολής"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Επιλογή καταλόγου εργασίας"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
msgid "Icon Chooser"
msgstr "Επιλογέας εικονιδίου"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
msgid "_Themed icons"
msgstr "_Θεματικά εικονίδια"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
msgid "Icons by _path"
msgstr "Εικονίδια ανά _διαδρομή"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(αυστηρά μικρότερο από)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr "(ίσον με)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(αυστηρά μεγαλύτερο από)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Επιλογή ενός εκτελέσιμου"

#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr "Φίλτρο φακέλων"

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
msgid "Select a folder"
msgstr "Επιλογή ενός φακέλου"

#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Φίλτρο τύπου mime"

#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "None"
msgstr "Κανένα"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr "Με_νού"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Επεξεργάσιμες ιδιότητες μενού</b>"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
msgid "_Action"
msgstr "_Ενέργεια"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Επεξεργάσιμες ιδιότητες ενέργειας</b>"

#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr "Φίλτρο σχήματος"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr "Τρέχον NAObjectItem"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""
"Ένας δείκτης στο τρέχον επεξεργαζόμενο NAObjectItem, μια ενέργεια ή ένα μενού"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr "Τρέχον NAObjectProfile"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr "Ένας δείκτης στο τρέχον επεξεργαζόμενο NAObjectProfile"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr "Τρέχον NAIContext"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr "Ένας δείκτης στο τρέχον επεξεργαζόμενο NAIContext"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr "Επεξεργάσιμο στοιχείο ;"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""
"Αν το στοιχείο θα μπορεί να ενημερωθεί με τον πάροχο εισόδου/εξόδου του"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr "Χωρίς λόγο επεξεργασίας"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr "Γιατί αυτό το στοιχείο δεν είναι επεξεργάσιμο"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Μία ή περισσότερες ενέργειες έχουν τροποποιηθεί στο σύστημα αρχείων.\n"
"Μπορείτε να κρατήσετε την εργασία με την τρέχουσα λίστα ενεργειών, ή μπορεί "
"να θελήσετε να επαναφορτώσετε μια καινούργια."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
"Σημειώστε ότι η επαναφόρτωση μιας καινούργιας λίστας ενεργειών απαιτεί να "
"σταματήσετε τις τρέχουσες τροποποιήσεις σας."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Θέλετε να επαναφορτώσετε μια καινούργια λίστα ενεργειών;"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""
"Η επαναφόρτωση μιας καινούργιας λίστας ενεργειών απαιτεί να σταματήσετε τις "
"τρέχουσες τροποποιήσεις σας."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Είστε σίγουρος ότι θέλετε να το κάνετε;"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Μερικά στοιχεία έχουν τροποποιηθεί."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Είστε βέβαιοι ότι θέλετε να εγκαταλείψετε χωρίς να τα αποθηκεύσετε;"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr "Πρέπει να ταιριάζει με ένα"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr "Πρέπει να ταιριάζει με όλα"

#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr "Δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"Το φίλτρο '%s' υπάρχει ήδη στη λίστα.\n"
"Παρακαλούμε δώστε ένα άλλο."

#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr "νέο φίλτρο"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_Toolbars"
msgstr "Ε_ργαλειοθήκες"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
msgid "_Tools"
msgstr "Ερ_γαλεία"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Συντηρητής"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr "_Καρτέλες σημειωματαρίου"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr "Νέο _μενού"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Εισαγωγή νέου μενού στην τρέχουσα θέση"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr "_Νέα ενέργεια"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr "Ορισμός μιας νέας ενέργειας"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr "Νέα _κατατομή"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Ορισμός μιας νέας κατατομής προσαρτημένης στην τρέχουσα ενέργεια"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Καταγραφή όλων των τροποποιημένων ενεργειών. Άκυρες ενέργειες θα αγνοούνται "
"σιωπηλά"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
msgid "Quit the application"
msgstr "Έξοδος από την εφαρμογή"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Αποκοπή των επιλεγμένων στοιχείων στο πρόχειρο"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Αντιγραφή των επιλεγμένων στοιχείων στο πρόχειρο"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ακριβώς πριν την τρέχουσα θέση"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr "Επικόλληση _σε"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Εισαγωγή του περιεχομένου του πρόχειρου ως πρώτου θυγατρικού του τρέχοντος "
"στοιχείου"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
msgid "D_uplicate"
msgstr "Δ_ιπλασιασμός"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Διπλασιασμός των επιλεγμένων στοιχείων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Διαγραφή των επιλεγμένων στοιχείων"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Επαναφόρτωση των στοιχείων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""
"Ακύρωση των τρεχουσών τροποποιήσεων και επαναφόρτωση της αρχικής λίστας "
"μενού και ενεργειών"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Επεξεργασία των προτιμήσεών σας"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr "Α_νάπτυξη όλων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Πλήρης επέκταση της ιεραρχίας των στοιχείων"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Σύμπτυξη όλων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Πλήρης σύμπτυξη της ιεραρχίας των στοιχείων"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Βοηθός ει_σαγωγής..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""
"Εισαγωγή μιας ή περισσότερων ενεργειών από εξωτερικά αρχεία στη διαμόρφωσή "
"σας"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Ε_ξαγωγή βοηθού..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""
"Εξαγωγή μιας ή περισσοτέρων ενεργειών από τη διαμόρφωσή σας στα εξωτερικά "
"αρχεία"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr "_Απόρριψη της επιλογής"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Αναδρομική απόρριψη επιλεγμένων στοιχείων"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Σύντομη απόρριψη αποθήκευσης δένδρων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Συνοπτική απόρριψη της αποθήκευση δένδρου"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr "_Λίστα τροποποιημένων στοιχείων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr "Λίστα των τροποποιημένων στοιχείων"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Απόρριψη του προχείρου"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Απόρριψη του περιεχομένου του αντικειμένου προχείρου"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr "Εμφάνιση βοήθειας για αυτό το πρόγραμμα"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για αυτό το πρόγραμμα"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης αρχείου"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης επεξεργασίας"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης εργαλείων"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Εμφάνιση της εργαλειοθήκης βοήθειας"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr "Στα _αριστερά"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στα αριστερά"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr "Στα _δεξιά"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στα δεξιά"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr "Στην _κορυφή"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στην κορυφή"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr "Στον _πυθμένα"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr "Εμφάνιση των καρτελών σημειωματαρίου στον πυθμένα"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " %d μενού, %d ενέργειες, %d κατατομές είναι προς το παρόν φορτωμένα"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Δεν αποκόπηκαν όλα τα στοιχεία επειδή τα ακόλουθα στοιχεία δεν είναι "
"τροποποιήσιμα:"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Δεν διαγράφηκαν όλα τα στοιχεία επειδή τα ακόλουθα στοιχεία δεν είναι "
"τροποποιήσιμα:"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
msgid "Save error"
msgstr "Αποθήκευση σφάλματος"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr "Μερικά στοιχεία μπορεί να μην έχουν αποθηκευτεί"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Αδύνατη ή επανεγγραφή της λίστας στοιχείων μηδενικών στοιχείων"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr "Μερικά στοιχεία δεν διαγράφηκαν"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
msgid "New profile"
msgstr "Νέα κατατομή"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Αυτόματη αποθήκευση εκκρεμών τροποποιήσεων..."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις ενεργειών Ναυτίλου"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "_Αύξουσα αλφαβητική σειρά"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Τα μενού και οι ενέργειες θα εμφανιστούν με αύξουσα αλφαβητική σειρά των "
"ετικετών τους, και στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου και στη διεπαφή "
"χρήστη NACT."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "_Φθίνουσα αλφαβητική σειρά"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Τα μενού και οι ενέργειες θα εμφανιστούν με φθίνουσα αλφαβητική σειρά των "
"ετικετών τους και στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου και στη διεπαφή χρήστη "
"NACT."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
msgid "_Manual order"
msgstr "_Χειροκίνητη σειρά"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
"Η εμφάνιση της σειράς των μενού και των ενεργειών και στο μενού περιεχομένων "
"του Ναυτίλου και στη διεπαφή χρήστη του NACT, πρέπει να ρυθμιστεί "
"χειροκίνητα."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Διάταξη στοιχείων</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "_Δημιουργία ενός ριζικού μενού 'Ενεργειών του Ναυτίλου'"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, τα μενού και οι ενέργειες θα "
"εμφανίζονται στην πραγματικότητα ως υποστοιχεία ενός ριζικού μενού των "
"'Ενεργειών του Ναυτίλου' στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Προσθήκη ενός στοιχείου '_Περί των ενεργειών του Ναυτίλου' στα μενού "
"περιεχομένων του Ναυτίλου"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
"Actions' menu option above)."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή είναι σημειωμένη, ένα στοιχείο 'Περί των ενεργειών του "
"Ναυτίλου' θα προστεθεί στο ριζικό μενού ενεργειών του Ναυτίλου στο μενού "
"περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Σημειώστε ότι αυτό το στοιχείο θα εμφανιστεί μόνο αν ένα μοναδικό μενού "
"οριστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου (π.χ. όταν είναι σημειωμένη η "
"παραπάνω ριζική επιλογή μενού 'Ενέργειες Ναυτίλου')."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Διάταξη μενού του Ναυτίλου</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα σας επιτρέπει να διαλέξετε πώς διατάσσονται οι ενέργειες στην "
"εμφανιζόμενη λίστα καθώς και στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου. Μπορεί "
"επίσης να επιλέξετε εδώ πώς θα εμφανίζονται οι ενέργειες στο μενού "
"περιεχομένων του Ναυτίλου."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "Προτιμήσεις _χρόνου εκτέλεσης"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""
"Ορίστε εδώ την εντολή για εκτέλεση και διατήρηση ανοικτού ενός τερματικού.\n"
"Αυτή η εντολή πρέπει να περιλαμβάνει μια λέξη-κλειδί 'COMMAND', που θα "
"αντικατασταθεί στον χρόνο εκτέλεσης με τη διαδρομή της ενέργειας και τις "
"παραμέτρους."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "_Command pattern :"
msgstr "Μο_τίβο εντολής:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr "<b>Εκτέλεση σε τερματικό</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "Εκτέλεση περιβάλλοντος _επιφάνειας εργασίας:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr "<i>Ανιχνεύτηκε προς το παρόν:</i>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr "<b>Περιβάλλον επιφάνειας εργασίας</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "This tab lets you specify parameters needed for some execution modes."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον καθορισμό των απαιτούμενων παραμέτρων για "
"μερικές καταστάσεις εκτέλεσης."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr "Τρέ_ξιμο χρόνου εκτέλεσης"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr ""
"Τι να γίνει κατά την επικόλληση ή διπλασιασμό ενός στοιχείου στο δένδρο;"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Μετονομασίες _μενού"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Όταν ένα μενού αντιγράφεται/επικολλάται, ή διπλασιάζεται, το νέο μενού θα "
"μετονομάζεται ως 'Αντίγραφο του ...'."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Μετονομασίες _ενεργειών"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Όταν μια ενέργεια αντιγράφεται/επικολλάται, ή διπλασιάζεται, η νέα ενέργεια "
"θα μετονομάζεται ως 'Αντίγραφο του ...'."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Μετονομασία _κατατομών"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Όταν μια ενέργεια αντιγράφεται/επικολλάται, ή διπλασιάζεται, η νέα κατατομή "
"θα μετονομάζεται ως 'Αντίγραφο του ...'."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>Μετονομασία στοιχείων</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "Με το πλήκτρο διαφυγής _εγκαταλείπεται ο βοηθός"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, το πλήκτρο 'διαφυγής' θα σας επιτρέψει την "
"έξοδο του τρέχοντος βοηθού. Αλλιώς, η εγκατάλειψη του βοηθού είναι δυνατή "
"μόνο πατώντας το πλήκτρο 'Ακύρωση'."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""
"Να ζητηθεί ε_πιβεβαίωση κατά την έξοδο του βοηθού με το πλήκτρο διαφυγής"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή είναι σχετική μόνο όταν το πλήκτρο 'διαφυγής' επιτρέπει στον "
"χρήστη να εγκαταλείψει τον βοηθό. Όταν σημειωθεί, θα ζητηθεί επιβεβαίωση από "
"τον χρήστη για να βοηθήσει την αποφυγή λανθασμένων πληκτρολογήσεων του "
"πλήκτρου διαφυγής."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr "<b>Βοηθοί</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr "Αυτόματη _αποθήκευση εκκρεμών τροποποιήσεων"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""
"Όταν αυτή η επιλογή σημειωθεί, οι εκκρεμείς τροποποιήσεις θα αποθηκεύονται "
"περιοδικά και αυτόματα."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
msgid "Periodicity :"
msgstr "Περιοδικότητα:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid "minutes"
msgstr "λεπτά"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Αυτόματη αποθήκευση</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει στον χρήστη να επιλέξει προσαρμοσμένες προτιμήσεις "
"για τη διεπαφή χρήστη του εργαλείου διαμόρφωσης των ενεργειών του Ναυτίλου."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
msgid "_UI Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις _UI"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""
"Τι να γίνει όταν ένα στοιχείο, ενέργεια ή μενού, επιλέγεται για εισαγωγή, "
"έχει τον ίδιο ταυτοποιητή με τον τρέχοντα ταυτοποιητή που υπάρχει;"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Εισαγωγή κατάστασης</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει να αποφασίσετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των "
"λειτουργιών εισαγωγής."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid "_Import"
msgstr "Ε_ισαγωγή"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr "Ποια είναι η προτιμώμενη μορφή εξαγωγής;"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr "<b>Μορφή εξαγωγής</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει να αποφασίσετε την προεπιλεγμένη συμπεριφορά των "
"λειτουργιών εξαγωγής."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
msgid "_Export"
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Μπορείτε να ορίσετε εδώ οποιοδήποτε αριθμό σχημάτων. Θα προταθούν ως "
"προεπιλεγμένα σχήματα κατά τον ορισμό συνθηκών για μια ενέργεια.\n"
"Αν η λίστα γίνεται κενή, το NACT θα ξαναγεμίσει αυτόματα με αυτήν την "
"προεπιλεγμένη λίστα.\n"
"Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο σχήμα πατώντας στο κουμπί '+'."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη ενός νέου προεπιλεγμένου σχήματος."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του επιλεγμένου προεπιλεγμένου σχήματος."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr "<b>Προεπιλεγμένα σχήματα</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει να αποφασίσετε ποια σχήματα προτείνονται από "
"προεπιλογή κατά την επεξεργασία προχωρημένων συνθηκών για ένα στοιχείο."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
msgid "_Schemes"
msgstr "_Σχήματα"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""
"Ορίστε εδώ, διαθέσιμους παρόχους εισόδου/εξόδου, αν τους θέλετε να "
"διαβάζονται στην εκκίνηση, να είναι εγγράψιμοι και τη σειρά με την οποία θα "
"ελεγχθούν κατά την προσπάθεια εγγραφής νέου μενού ή ενέργειας."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Up"
msgstr "Ε_πάνω"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""
"Μετακινήστε προς τα πάνω τον επιλεγμένο πάροχο εισόδου/εξόδου στη σειρά της "
"προτεραιότητας κατά την προσπάθεια εγγραφής νέου στοιχείου."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
msgid "_Down"
msgstr "_Κάτω"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Ενεργοποίηση και προτεραιότητα</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει την απόφαση αν οι πάροχοι εισόδου/εξόδου είναι "
"ενεργοί ή όχι και με ποια σειρά θα δοκιμαστούν κατά την εγγραφή νέου "
"στοιχείου."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
msgid "I/O _Providers"
msgstr "_Πάροχοι εισόδου/εξόδου"

#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr "Να βασίζεται στην αναγνώριση του χρόνου εκτέλεσης"

#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:819
msgid "Ex.:"
msgstr "Παράδειγμα:"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
msgid "Readable"
msgstr "Αναγνώσιμο"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
msgid "Writable"
msgstr "Εγγράψιμο"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
msgid "I/O Provider"
msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου"

#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "χωρίς όνομα"

#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "μη διαθέσιμος πάροχος εισόδου/εξόδου"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
msgid "Keyword"
msgstr "Λέξη-κλειδί"

#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Τοπικά αρχεία"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Αρχεία SSH"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Αρχεία Windows"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Αρχεία FTP"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Αρχεία Webdav"

#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "το %s (χρησιμοποιείται ήδη)"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr "νέο σχήμα"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr "Νέα περιγραφή σχήματος"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""
"Ένας δείκτης (όχι μια αναφορά) στο γονικό BaseWindow της ενσωμάτωσης "
"προβολής δένδρου"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr "Ενσωμάτωση GtkTreeView"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
msgstr "Το GtkTreeView που βασίζεται σε αυτό το NactTreeModel"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr "Λειτουργία επεξεργασίας και επιλογής"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Αδύνατη η απόθεση μιας κατατομής εδώ"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Αδύνατη η απόθεση μιας ενέργειας ή ενός μενού εδώ"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Αδύνατη η απόθεση εδώ επειδή το γονικό δεν είναι εγγράψιμο"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Αδύνατη η απόθεση εδώ επειδή το επίπεδο μηδέν δεν είναι εγγράψιμο"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Μερικά μηνύματα συνέβησαν κατά τη λειτουργία απόθεσης."

#. i18n: this is a class name and should not be translated
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr "BaseWindow"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "Το γονικό BaseWindow"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
msgid "Container"
msgstr "Περιέκτης"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr "Ένας GtkContainer που περιέχει το γραφικό συστατικό GtkTreeView"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr "Όνομα γραφικού συστατικού"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr "Το όνομα του γραφικού συστατικού GtkTreeView"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr "Λειτουργία διαχείρισης"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr "Λειτουργία διαχείρισης της προβολής δένδρου, επιλογής ή επεξεργασίας"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr "Να επιτρέπεται ειδοποίηση"

#. i18n: NactTreeView property loong description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Αν οι ειδοποιήσεις επιτρέπονται"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
msgid "End of session"
msgstr "Τέλος της συνεδρίας"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
msgid "_Save and quit"
msgstr "_Αποθήκευση και έξοδος"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
msgid "_Quit without saving"
msgstr "Έ_ξοδος χωρίς αποθήκευση"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Λεζάντα παραμέτρου</b></span>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr "<b>%b</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr "<b>%B</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr "<b>%d</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr "<b>%D</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr "<b>%p</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr "<b>%s</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr "<b>%u</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr "<b>%U</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr "<b>%%</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
msgid "(first) basename."
msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
msgid "count of selected item(s)."
msgstr "πλήθος των επιλεγμένων στοιχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
msgid "(first) base directory."
msgstr "(πρώτος) κατάλογος βάσης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/"
"folder(s)."
msgstr ""
"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των καταλόγων βάσης των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr "αριθμός θύρας του (πρώτου) επιλεγμένου URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr "σχήμα του (πρώτου) επιλεγμένου URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
msgid "(first) URI."
msgstr "(πρώτο) URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των URI των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
msgid "a percent sign."
msgstr "ένα σύμβολο ποσοστού."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
#, no-c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr "<b>%f</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
msgid "(first) filename."
msgstr "(πρώτο) όνομα αρχείου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr "<b>%F</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων αρχείων των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
#, no-c-format
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr "<b>%h</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr "όνομα οικοδεσπότη του (πρώτου) επιλεγμένου URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr "<b>%n</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "όνομα χρήστη του (πρώτου) επιλεγμένου URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr "(πρώτο) όνομα βάσης χωρίς την επέκταση."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr "λίστα που διαχωρίζεται με κενά των ονομάτων βάσης χωρίς την επέκταση."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
msgid "(first) extension."
msgstr "(πρώτη) επέκταση."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των επεκτάσεων των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr "<b>%w</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr "<b>%W</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr "<b>%x</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr "<b>%X</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr "<b>%m</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr "<b>%M</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
msgid "(first) mimetype."
msgstr "(πρώτος) τύπος mime."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"λίστα που διαχωρίζεται με κενά των τύπων mime των επιλεγμένων αρχείων/"
"φακέλων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
#, no-c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr "<b>%o</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
#, no-c-format
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr "<b>%O</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""
"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια μοναδική μορφή εκτέλεσης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""
"τελεστής ουδέτερης εντολής που εξαναγκάζει μια πολλαπλή μορφή εκτέλεσης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
msgid "Items _list :"
msgstr "_Λίστα στοιχείων:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr "Ταξινόμηση της λίστας με φθίνουσα αλφαβητική σειρά."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""
"Να μην ταξινομείται η λίστα, επιτρέποντας τη χειροκίνητη αναδιάταξη των "
"στοιχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr "Ταξινόμηση της λίστας με αύξουσα αλφαβητική σειρά."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr "Εμφάνιση στοιχείου στο μενού περιεχομένων της _επιλογής"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί, το στοιχείο θα είναι υποψήφιο να εμφανιστεί στο μενού "
"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων, με μια μη κενή επιλογή."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""
"Η ετικέτα του στοιχείου στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
msgid "_Context label :"
msgstr "Ετικέτα _περιεχομένου:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr "Εμφάνιση στοιχείου στο μενού περιεχομένων της _θέσης"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί, το στοιχείο θα είναι υποψήφιο να εμφανιστεί στο μενού "
"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων όταν η επιλογή είναι κενή.\n"
"Σε αυτήν την περίπτωση, οι ορισμένες συνθήκες θα εφαρμοστούν στον τρέχοντα "
"εμφανιζόμενο φάκελο."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr "Εμφάνιση στοιχείου στην _εργαλειοθήκη"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί, το στοιχείο θα είναι υποψήφιο να εμφανιστεί στην "
"εργαλειοθήκη διαχειριστή αρχείων.\n"
"Σε αυτήν την περίπτωση, οι ορισμένες συνθήκες θα εφαρμοστούν στον τρέχοντα "
"φάκελο και δεν εξαρτώνται από την πιθανή τρέχουσα επιλογή."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "Χρήση της ί_διας ετικέτας για το εικονίδιο στην εργαλειοθήκη"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί, η εμφανιζόμενη ετικέτα στην εργαλειοθήκη θα είναι η ίδια με "
"αυτήν που εμφανίζεται στα μενού περιεχομένων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr "Η εμφανιζόμενη ετικέτα στην εργαλειοθήκη του διαχειριστή αρχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
msgid "T_oolbar label :"
msgstr "Ετικέτα της _εργαλειοθήκης:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
msgid "Toolti_p :"
msgstr "Συμ_βουλή οθόνης:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
msgid "_Icon :"
msgstr "Ε_ικονίδιο:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""
"Η εμφανιζόμενη συμβουλή οθόνης στη διεπαφή χρήστη του διαχειριστή αρχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr "Το εμφανιζόμενο εικονίδιο στη διεπαφή χρήστη του διαχειριστή αρχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Το όνομα ενός θεματικού εικονιδίου ή το όνομα αρχείου μιας εικόνας."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
msgid "_Browse..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgstr "<b>Στοιχείο του Ναυτίλου</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό των κύριων χαρακτηριστικών του "
"τρέχοντος επιλεγμένου στοιχείου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""
"Απλά μια ετικέτα για να σας θυμίζει γιατί έχετε δημιουργήσει αυτήν την "
"κατατομή."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
msgid "_Label :"
msgstr "_Ετικέτα:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr "<b>Κατατομή</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
msgid "_Path :"
msgstr "_Διαδρομή:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
msgid "P_arameters :"
msgstr "_Παράμετροι:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""
"Η διαδρομή της εντολής.\n"
"Αν αυτή δεν είναι μια απόλυτη διαδρομή, τότε η μεταβλητή περιβάλλοντος "
"ΔΙΑΔΡΟΜΗΣ στο χρόνο εκτέλεσης θα ληφθεί υπόψη."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Οι παράμετροι της εντολής."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
msgid "Le_gend"
msgstr "Υπό_μνημα"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
msgid "_Working directory :"
msgstr "Κατάλογος ε_ργασίας:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""
"Ο προεπιλεγμένος κατάλογος εργασίας στον οποίον πρέπει να ξεκινήσει η εντολή."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
msgid "Example"
msgstr "Παράδειγμα"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Εντολή</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει την επιλογή της εκτελούμενης εντολής, μαζί με τις "
"παραμέτρους της.\n"
"Ο ορισμός πολλών κατατομών επιτρέπει να έχετε πολλές εντολές, καθεμιά "
"εφαρμόζεται με διαφορετικό σύνολο συνθηκών."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
msgid "_Command"
msgstr "Ε_ντολή"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
msgid "_Normal"
msgstr "_Κανονική"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr "Η εντολή θα αρχίσει ως μια τυπική γραφική διεπαφή χρήστη."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid "In a _terminal"
msgstr "Σε _τερματικό"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""
"Η εντολή θα αρχίσει στον προτιμώμενο τερματικό του γραφικού περιβάλλοντος."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid "_Embedded"
msgstr "Ε_νσωματωμένη"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Αυτή η επιλογή χρησιμοποιεί ένα ειδικό γνώρισμα του διαχειριστή αρχείων, που "
"θα επιτρέψει ένα τερματικό να εκτελεστεί σε αυτό.\n"
"Μια αποδεκτή υποχώρηση τρέχει στον τυπικό τερματικό."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
msgid "_Display output"
msgstr "Εμ_φάνιση εξόδου"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Η εντολή θα εκτελεστεί σε ένα τερματικό.\n"
"Ο τερματικός θα κλείσει στο τέλος της εκτέλεσης· θα εμφανιστούν το τυπικό "
"σφάλμα και οι ροές εξόδου.\n"
"Μια αποδεκτή υποχώρηση τρέχει στον τυπικό τερματικό."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση εκτέλεσης</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
msgstr ""
"Σημείωση: αυτή δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί στις Ενέργειες του Ναυτίλου.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
msgid "_Startup notify"
msgstr "Ειδοποίηση ε_κκίνησης"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί, είναι γνωστό ότι η εντολή εκτέλεσης θα στείλει ένα μήνυμα "
"\"αφαίρεσης\" στο περιβάλλον επιφάνειας εργασίας.\n"
"Δείτε την προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης εκκίνησης για περισσότερες "
"λεπτομέρειες.\n"
"Κατάλληλη μόνο όταν η επιλεγμένη κατάσταση εκτέλεσης είναι κανονική."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "_Κλάση διαχειριστή παραθύρου εκκίνησης:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Όταν σημειωθεί, αυτή πρέπει να είναι το όνομα της κλάσης WM τουλάχιστον ενός "
"παραθύρου της εντολής εκτέλεσης.\n"
"Δείτε την προδιαγραφή πρωτοκόλλου ειδοποίησης εκκίνησης για περισσότερες "
"λεπτομέρειες.\n"
"Κατάλληλη μόνο όταν η επιλεγμένη κατάσταση εκτέλεσης είναι κανονική."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr "<b>Κατάσταση εκκίνησης</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr "Σημείωση: αυτή δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί στις Ενέργειες του Ναυτίλου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Εκτέλεση ως _χρήστης:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""
"Εδώ εισάγεται η εντολή που πρέπει να εκτελεστεί ως χρήστης.\n"
"Ο χρήστης μπορεί να καθοριστεί από το αριθμητικό του UID ή το όνομα σύνδεσης "
"του.\n"
"Αφήστε το πεδίο κενό για εκτέλεση της εντολής ως ο τρέχον χρήστης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr "<b>Εκτέλεση ως χρήστης</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""
"Αυτή η προχωρημένη καρτέλα επιτρέπει τον ακριβή ορισμό πώς θα εκτελεστεί η "
"εντολή σας."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
msgid "E_xecution"
msgstr "Εκ_τέλεση"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν το όνομα βάσης κάθε στοιχείου της "
"επιλογής ταιριάζει με ένα φίλτρο της στήλης 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα "
"από', ενώ δεν ταιριάζει με κανένα από τα φίλτρα της στήλης 'Δεν πρέπει να "
"ταιριάζει με κανένα από'."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό για ποια ονόματα βάσης το τρέχον "
"επιλεγμένο στοιχείο θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Τα ονόματα βάσης μπορεί να χρησιμοποιούν τα σύμβολα υποκατάστασης '*' και "
"'?'.\n"
"Τα ονόματα βάσης μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποια ονόματα βάσης του "
"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου ονόματος βάσης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου ονόματος βάσης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid "Match _case"
msgstr "Διάκριση _πεζών/κεφαλαίων"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Πατήστε για ορισμό των παραπάνω φίλτρων ονόματος βάσης με διάκριση πεζών/"
"κεφαλαίων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες ονομάτων βάσης</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό των ονομάτων βάσης του τρέχοντος "
"επιλεγμένου στοιχείου θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Τα ονόματα βάσης μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποια ονόματα βάσης του "
"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
msgid "_Basenames"
msgstr "_Ονόματα βάσης"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν ο τύπος mime κάθε στοιχείου της επιλογής "
"ταιριάζει με ένα φίλτρο της στήλης 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα από', ενώ δεν "
"ταιριάζει με κανένα από τα φίλτρα της στήλης 'Δεν πρέπει να ταιριάζει με "
"κανένα από'."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό για ποιους τύπους mime του τρέχοντος "
"επιλεγμένου στοιχείου θα εμφανιστεί στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Οι τύποι mime μπορεί να καθοριστούν ως '*', '*/*', 'group/*' ή 'group/"
"subgroup'.\n"
"Οι τύποι mime μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι τύποι αντικειμένων του "
"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου τύπου mime."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου τύπου mime."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες τύπων mime</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποιοι τύποι mime του τρέχοντος "
"επιλεγμένου στοιχείου θα εμφανιστούν στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Οι τύποι mime μπορεί να καθοριστούν ως '*', '*/*', 'group/*' ή 'group/"
"subgroup'.\n"
"Οι τύποι mime μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι τύποι αντικειμένων του "
"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Τύποι _mime"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""
"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν η θέση κάθε στοιχείου της επιλογής είναι "
"μία ή μέσα σε μία από τις διαδρομές της στήλης 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα "
"από', ενώ δεν είναι μία ή μέσα σε μία από τη στήλη 'Δεν πρέπει να ταιριάζει "
"με κανένα από'."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό πού (σε ποιους φακέλους) τα τρέχοντα "
"επιλεγμένα αρχεία πρέπει να βρεθούν ώστε το στοιχείο να εμφανιστεί στο μενού "
"περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Οι φάκελοι μπορούν να χρησιμοποιούν τα σύμβολα υποκατάστασης '*' και '?'.\n"
"Τα φίλτρα φακέλου μπορεί να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι φάκελοι του στοιχείου "
"σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου φακέλου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Πατήστε για περιήγηση στο σύστημα αρχείων για να επιλέξετε ένα νέο φίλτρο "
"φακέλου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου φακέλου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες φακέλων</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό πού (σε ποιους φακέλους) τα τρέχοντα "
"επιλεγμένα αρχεία πρέπει να βρεθούν ώστε το στοιχείο να εμφανιστεί στο μενού "
"περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Τα φίλτρα του φακέλου μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποιοι φάκελοι του "
"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
msgid "_Folders"
msgstr "_Φάκελοι"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν το σχήμα κάθε στοιχείου της επιλογής "
"ταιριάζει με μία στήλη του 'Πρέπει να ταιριάζει με ένα από', ενώ δεν "
"ταιριάζει με καμία στήλη του 'Δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από'."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποια σχήματα των τρεχόντων "
"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Τα φίλτρα μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποια σχήματα του στοιχείου σας δεν "
"πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου σχήματος."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
msgid "De_faults..."
msgstr "Π_ροεπιλογή..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Πατήστε για επιλογή ενός νέου σχήματος φίλτρου μεταξύ των προεπιλεγμένων "
"σχημάτων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Πατήστε για αφαίρεση του τρέχοντος φίλτρου σχήματος."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες σχημάτων</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποια σχήματα των τρεχόντων "
"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Τα φίλτρα μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποια σχήματα του στοιχείου σας δεν "
"πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Το τρέχον στοιχείο θα εμφανιστεί αν κάθε στοιχείο της επιλογής ταιριάζει με "
"όλες τις δυνατότητες του 'Πρέπει να ταιριάζει με όλα τα', ενώ δεν ταιριάζει "
"με καμία δυνατότητα της στήλης 'Δεν πρέπει να ταιριάζει με κανένα από'."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Αυτή η λίστα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποιες δυνατότητες των τρεχόντων "
"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Οι δυνατότητες μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποιες δυνατότητες του "
"στοιχείου σας δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Πατήστε για προσθήκη νέου φίλτρου δυνατοτήτων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Πατήστε για αφαίρεση της τρέχουσας δυνατότητας."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr "<b>Συνθήκες δυνατοτήτων</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό ποιες δυνατότητες των τρεχόντων "
"επιλεγμένων αρχείων πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο να εμφανίζεται "
"στο μενού περιεχομένων του Ναυτίλου.\n"
"Τα φίλτρα μπορούν να αρνηθούν να ορίσουν ποιες δυνατότητες του στοιχείου σας "
"δεν πρέπει να εμφανιστούν."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "Δυ_νατότητες"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προχωρημένη κατάσταση με βάση τον αριθμό των τρεχουσών "
"επιλογών.\n"
"Αν η τρέχουσα επιλογή δεν ταιριάζει με αυτή τη συνθήκη, τότε το στοιχείο δεν "
"θα εμφανιστεί στα μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή στην "
"εργαλειοθήκη."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid "_Count :"
msgstr "_Αριθμός:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Εμφανίζεται αν η επιλογή περιέχει</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση το τρέχον περιβάλλον επιφάνειας "
"εργασίας.\n"
"Πρώτη επιλέξτε στα αριστερά αν το στοιχείο εξαρτάται από ένα ιδιαίτερο "
"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας, έπειτα επιλέξτε στα δεξιά το ανάλογο "
"περιβάλλον επιφάνειας εργασίας."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr ""
"Το στοιχείο μπορεί να εμφανιστεί ανάλογα με το περιβάλλον της επιφάνειας "
"εργασίας."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
msgid "_Always appears"
msgstr "Εμφανίζεται _πάντα"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "Εμφανίζεται _μόνο σε επιλεγμένα περιβάλλοντα"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "Δεν εμφανίζεται _ποτέ σε επιλεγμένα περιβάλλοντα"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Εμφανίζεται αν το αρχείο είναι ε_κτελέσιμο:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση την παρουσία ενός εκτελέσιμου "
"αρχείου στο σύστημα αρχείων.\n"
"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα για να ελέγξει ένα "
"προαπαιτούμενο πακέτο."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Εμφανίζεται αν το όνομα είναι _καταχωρισμένο στο δίαυλο D:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση την παρουσία μιας ειδικής "
"υπηρεσίας στο σύστημα διαύλου D.\n"
"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα για να ελέγξει ότι μία "
"προαπαιτούμενη υπηρεσία είναι προς το παρόν διαθέσιμη."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr "Εμφανίζεται αν η εντολή εμφανίζει \"_αληθές\":"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση ένα αποτέλεσμα χρόνου εκτέλεσης.\n"
"Εισάγετε εδώ μια εντολή που μπορεί να εμφανίζει την ακριβή συμβολοσειρά "
"\"αληθής\" στην τυπική έξοδο της.\n"
"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα στην εξέταση μιας σύνθετης "
"συνθήκης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Εμφανίζεται αν το _δυαδικό εκτελείται:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""
"Αυτή είναι μια προχωρημένη συνθήκη με βάση την παρουσία ενός εκτελούμενου "
"δυαδικού.\n"
"Σημειώστε ότι μόνο το όνομα βάσης του δυαδικού ελέγχεται, όχι το όνομα "
"καταλόγου ούτε οι παράμετροι του.\n"
"Αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για παράδειγμα για έλεγχο της παρουσίας ενός "
"προαπαιτούμενου δαίμονα."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "Brow_se..."
msgstr "_Περιήγηση..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr "<b>Περιβάλλον εκτέλεσης</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει τον προσδιορισμό μερικών προχωρημένων συνθηκών των "
"τρεχόντων επιλεγμένων αρχείων που πρέπει να ικανοποιούνται ώστε το στοιχείο "
"να εμφανίζεται στο μενού περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Environment"
msgstr "Π_εριβάλλον"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
msgid "_Description :"
msgstr "_Περιγραφή:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ ένα ελεύθερο κείμενο που μπορεί να χρησιμοποιηθεί (π.χ. σε μια "
"υπηρεσία ιστού ή σε ένα εργαλείο αναζήτησης) για να περιγράψει το στοιχείο "
"σας."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
msgid "E_nabled"
msgstr "Ε_νεργό"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""
"Σημειώστε το πλαίσιο για την ενεργοποίηση αυτού του στοιχείου.\n"
"Αν είναι ασημείωτο, τότε το στοιχείο δεν θα εμφανιστεί ποτέ στα μενού "
"περιεχομένων του διαχειριστή αρχείων ή της εργαλειοθήκης."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Προτεινόμενη _συντόμευση:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr ""
"Εισάγετε εδώ τον συνδυασμό επαφής πληκτρολογίου που προτείνετε ως συντόμευση "
"στην ενέργειά σας.\n"
"Σημείωση: αυτό δεν έχει ακόμα υλοποιηθεί στο Ενέργειες του Ναυτίλου."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
msgid "Id. :"
msgstr "Αναγνωριστικό:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
msgid "I/O provider :"
msgstr "Πάροχος εισόδου/εξόδου:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
msgid "Read-only item"
msgstr "Στοιχείο μόνο για ανάγνωση"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""
"Αυτό το πλαίσιο είναι σημειωμένο αν το στοιχείο δεν μπορεί να επεξεργαστεί.\n"
"Εκεί μπορεί να υπάρχουν πολλοί λόγοι γιατί ένα στοιχείο δεν μπορεί να "
"επεξεργαστεί. Δείτε το εγχειρίδιο χρήστη."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr "<b>Ιδιότητες μόνο για ανάγνωση</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""
"Αυτή η καρτέλα επιτρέπει την επεξεργασία μερικών ποικίλων ιδιοτήτων και "
"πρόσβαση σε μερικές μη τροποποιήσιμες πληροφορίες."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
msgid "P_roperties"
msgstr "_Ιδιότητες"

#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Ενέργειες των ενεργειών του Ναυτίλου"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
msgstr ""
"Ένα υπομενού που ενσωματώνει τις τρέχουσες διαθέσιμες ενέργειες και μενού "
"των Ενεργειών του Ναυτίλου"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "Περί των Ενεργειών του Ναυτίλου"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgstr "Εμφάνιση μερικών πληροφοριών για τις Ενέργειες του Ναυτίλου"

#: ../src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "Το URI του αρχείου για εισαγωγή"

#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"

#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:157
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
msgid "Output the version number"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης"

#: ../src/test/test-reader.c:108
msgid "Import a file."
msgstr "Εισαγωγή αρχείου."

#: ../src/test/test-reader.c:122
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Αναφορές σφάλματος είναι καλοδεχούμενες στο http://bugzilla.gnome.org, ή "
"μπορεί να προτιμήσετε να ταχυδρομήσετε στο <maintainer@nautilus-actions."
"org>.\n"

#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:183
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:191 ../src/utils/na-set-conf.c:208
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:387
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:183
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:210
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Διάφορες επιλογές"

#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:113
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:112 ../src/utils/na-set-conf.c:120
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:207
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:110
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:119
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Συντακτικό σφάλμα: %s\n"

#: ../src/test/test-reader.c:166
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: το uri είναι υποχρεωτικό.\n"

#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:197
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:304 ../src/utils/na-set-conf.c:222
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:632
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:240
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:484
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Δοκιμάστε το %s --help για χρήση.\n"

#: ../src/utils/console-utils.c:53
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Αναφορές σφάλματος είναι καλοδεχούμενες στοhttps://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions,\n"
"ή μπορεί να προτιμήσετε να τις ταχυδρομήσετε στο <maintainer@nautilus-"
"actions.org>.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
msgstr "Η XPath στο δένδρο που θα διαγραφεί"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
msgid "The filename of the XML backend"
msgstr "Το όνομα αρχείου της υποστήριξης του XML"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:128
#, c-format
msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: ένα XPath είναι υποχρεωτικό.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:133
#, c-format
msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: ένα όνομα αρχείου XML είναι υποχρεωτικό.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:164
msgid "Delete a XPath from a XML document."
msgstr "Διαγραφή ενός XPath από ένα έγγραφο XML."

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:213
#, c-format
msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η ανάλυση αρχείου '%s'\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:220
#, c-format
msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η δημιουργία νέου περιεχομένου XPath\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:228
#, c-format
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η εκτίμηση της έκφρασης XPath '%s'\n"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Έξοδος του σχήματος στην τυπική έξοδο"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr "Έξοδος των σχημάτων ενέργειας [προεπιλογή]"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Έξοδος των σχημάτων μενού"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:162
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr ""
"Έξοδος των σχημάτων GConf των Ενεργειών του Ναυτίλου στην τυπική έξοδο."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:166
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""
"Από την έκδοση 3.1.0, το GConf ως πάροχος εισόδου/εξόδου καταργήθηκε.\n"
"Αυτό το πρόγραμμα δεν συντηρείται πια."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:185
msgid "Type options"
msgstr "Επιλογές τύπου"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr "Ορίστε ένα ζεύγος κλειδί=τιμή σε ένα αρχείο κλειδιού."

#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
msgid "The group to be updated"
msgstr "Η ομάδα που θα ενημερωθεί"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The key to be updated"
msgstr "Το κλειδί που θα ενημερωθεί"

#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr ""
"Ο τύπος της τιμής που θα οριστεί, μπορεί να είναι 'str', 'int' ή 'bool'"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The value to be set"
msgstr "Η τιμή που θα οριστεί"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και ελεγχόμενη έξοδος"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:136
#, c-format
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: μια ομάδα είναι υποχρεωτική.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:141
#, c-format
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: ένα κλειδί είναι υποχρεωτικό.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:146
#, c-format
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: ένας τύπος είναι υποχρεωτικός για ορισμό/ενημέρωση μιας τιμής.\n"

#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: ../src/utils/na-set-conf.c:157
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr "Σφάλμα: άγνωστος τύπος: %s. Χρησιμοποιήστε 'str', 'int' ή 'bool'.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:164
#, c-format
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: μια τιμή είναι υποχρεωτική.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Ορίστε το αν το στοιχείο πρέπει να απενεργοποιηθεί κατά τη δημιουργία"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""
"Ορίστε το αν το στοιχείο δεν προορίζεται για το μενού περιεχομένων της "
"επιλογής"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""
"Ορίστε το αν το στοιχείο δεν προορίζεται για το μενού περιεχομένων της θέσης"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "Ορίστε το αν το στοιχείο δεν προορίζεται για την εργαλειοθήκη"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr "Ορίστε το αν τα μοτίβα ονόματος βάσης δεν εξαρτώνται από πεζά/κεφαλαία"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr "Έξοδος του νέου περιεχομένου στοιχείου στην τυπική έξοδο (προεπιλογή)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:150
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr "Δημιουργία του νέου στοιχείου ως αρχείου .desktop"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""
"Σφάλμα: οι επιλογές '%s' και '%s' δεν μπορούν να καθοριστούν και οι δύο\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:162
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr "Η επιλογή '%s' είναι παρωχημένη, δείτε %s\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:220
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: μια ετικέτα ενέργειας είναι υποχρεωτική.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:266
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Σφάλμα: μόνο μια επιλογή εξόδου μπορεί να καθοριστεί.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:352
msgid "Define a new action."
msgstr "Ορισμός μιας νέας ενέργειας."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:355
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in NACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
"configuration."
msgstr ""
"Η δημιουργούμενη προεπιλογή ενέργειας που θα γραφτεί στην τυπική έξοδο.\n"
"Μπορεί επίσης να γραφτεί σε έναν φάκελο εξόδου, σε ένα αρχείο κατάλληλο "
"αργότερα για μια εισαγωγή στο NACT.\n"
"Ή μπορείτε να επιλέξετε την άμεση εγγραφή της ενέργειας στη διαμόρφωση των "
"Ενεργειών του Ναυτίλου."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
msgid "Output of the program"
msgstr "Έξοδος του προγράμματος"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:381
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Επιλέξτε πού το πρόγραμμα δημιουργεί την ενέργεια"

#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:595
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η εύρεση παρόχου εισόδου/εξόδου 'na-desktop'"

#. i18n: nautilus-actions-print program summary
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Εκτύπωση ενός μενού ή μιας ενέργειας στην τυπική έξοδο."

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
msgid "The identifier of the menu or the action to be printed"
msgstr "Ο ταυτοποιητής του μενού ή της ενέργειας που θα εκτυπωθεί"

#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Μια μορφή εξαγωγής [επιφάνεια εργασίας 1]"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:125
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: ένα αναγνωριστικό μενού ή ενέργειας είναι υποχρεωτικό.\n"

#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:141
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "Σφάλμα: %s: άγνωστη μορφή εξαγωγής.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:206
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Σφάλμα: το στοιχείο '%s' δεν υπάρχει.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "Ο εσωτερικός ταυτοποιητής της ενέργειας που θα ξεκινήσει"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""
"Ένας προορισμός, αρχείου ή φακέλου, για την ενέργεια. Περισσότερες από μία "
"επιλογές μπορούν να καθοριστούν"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:134
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Σφάλμα: το αναγνωριστικό ενέργειας είναι υποχρεωτικό.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:159
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "Χωρίς τρέχουσα επιλογή. Δεν υπάρχει τίποτα να κάνετε. Έξοδος.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:164
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "Η ενέργεια %s δεν είναι έγκυρη υποψήφια ενέργεια. Έξοδος.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:170
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr ""
"Δεν υπάρχει έγκυρη κατατομή που να είναι υποψήφια για εκτέλεση. Έξοδος.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:191
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Εκτέλεση μιας ενέργειας στον συγκεκριμένο προορισμό."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:236
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Σφάλμα: η ενέργεια '%s' δεν υπάρχει.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:240
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Σφάλμα: η ενέργεια '%s' είναι ανενεργή.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:245
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Σφάλμα: η ενέργεια '%s' δεν είναι έγκυρη.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:331
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η σύνδεση με την συνεδρία DBus: %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:344
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Σφάλμα: αδύνατη η λήψη μεσολαβητή στην υπηρεσία %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:354
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Σφάλμα στην κλήση GetSelectedPaths: %s"

#~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
#~ msgstr "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"

#~ msgid ""
#~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
#~ "their full paths"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%M</b>: διαχωρισμένη λίστα  με κενό του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/"
#~ "ων / φακέλου/ων με τα ολοκληρωμένα μονοπάτια του/τους"

#~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%U</b>: όνομα χρήστη του GnomeVFS URI"

#~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
#~ msgstr "<b>%d</b>: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων"

#~ msgid ""
#~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
#~ "selected"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%f</b>: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή του πρώτου αν έχουν "
#~ "επιλεγεί πολλά αρχεία"

#~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%h</b>: το όνομα του συστήματος του GnomeVFS URI"

#~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%s</b>: το σχήμα του GnomeVFS URI"

#~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"

#~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
#~ msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το αρχείο ταιριάζει</b>"

#~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
#~ msgstr "<b>Εμφανίζεται αν το σχήμα είναι σε αυτή τη λίστα</b>"

#~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
#~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">π.χ., %s</span></b></i>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
#~ "\n"
#~ "place secondary text here"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">τοποθετήστε το πρωτεύον κείμενο "
#~ "εδώ</span>\n"
#~ "\n"
#~ "τοποθετήστε το δευτερεύον κείμενο εδώ"

#~ msgid ""
#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
#~ "a semi-colon (;)."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα "
#~ "χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν τα ονόματα των αρχείων. Μπορείτε να "
#~ "θέσετε διάφορα υποδείγματα ονομάτων αρχείων διαχωρίζοντάς τα με άνω "
#~ "τελεία (;)"

#~ msgid ""
#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
#~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
#~ "semi-colon (;)."
#~ msgstr ""
#~ "Ένα αλφαριθμητικό με σύμβολα υποκατάστασης  (? ή *) που θα "
#~ "χρησιμοποιηθούν για να ταιριάξουν τους τύπους mime των αρχείων. Μπορείτε "
#~ "να θέσετε διάφορα υποδείγματα τύπων mime διαχωρίζοντάς τα με άνω τελεία "
#~ "(;)"

#~ msgid "Advanced Conditions"
#~ msgstr "Ειδικές συνθήκες"

#~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
#~ msgstr "Εμφανίζεται αν η επιλογή έχει πολλαπλά αρχεία ή φακέλους"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Και τα δύο"

#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για να επιλέξετε μια εντολή από το διάλογο επιλογής αρχείων."

#~ msgid ""
#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
#~ "from the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για να επιλέξετε ένα προσαρμοσμένο εικονίδιο από ένα αρχείο "
#~ "αντί για ένα προκαθορισμένο εικονίδιο από την αναδυόμενη λίστα."

#~ msgid ""
#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
#~ "the parameter field."
#~ msgstr ""
#~ "Κάντε κλικ για να εναλλάξετε την προβολή της λίστας των ειδικών "
#~ "αναγνωριστικών που μπορείτε να δείτε στο πεδίο με τις παραμέτρους."

#~ msgid ""
#~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Αφαίρεση της ενέργειας χωρίς καθόλου εφαρμογή της ούτε πιθανότητα για "
#~ "επαναφορά της."

#~ msgid "File to Import:"
#~ msgstr "Αρχείο για εισαγωγή:"

#~ msgid ""
#~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
#~ "jpg will not match photo.JPG)"
#~ msgstr ""
#~ "Αν επιλεγεί, τα υποδείγματα των ονομάτων αρχείων θα κάνουν διάκριση πεζών/"
#~ "κεφαλαίων (π.χ. το *.jpg δεν θα αντιστοιχεί στη φωτογραφία.JPG)"

#~ msgid "Import/Export Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις εισαγωγής/εξαγωγής"

#~ msgid ""
#~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
#~ "existing actions."
#~ msgstr ""
#~ "Χειριστείτε την εισαγωγή των εξωτερικών ρυθμίσεων ενεργειών και της "
#~ "εξαγωγή των τρεχουσών ενεργειών."

#~ msgid "Nautilus Action Editor"
#~ msgstr "Επεξεργαστής ενεργειών του Ναυτίλου"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
#~ "Application to configure Nautilus Action extension"
#~ msgstr ""
#~ "Εργαλείο ρυθμίσεων των ενεργειών του Ναυτίλου\n"
#~ "Εφαρμογή για να ρυθμίσετε την επέκταση των ενεργειών του Ναυτίλου"

#~ msgid "Only files"
#~ msgstr "Μόνο αρχεία"

#~ msgid "Only folders"
#~ msgstr "Μόνο φάκελοι"

#~ msgid ""
#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
#~ "to see the different replacement tokens."
#~ msgstr ""
#~ "Οι παράμετροι που θα σταλούν στο πρόγραμμα. Κάντε κλικ στο κουμπί "
#~ "'Λεζάντα' για να δείτε τα διαφορετικά αναγνωριστικά αντικατάστασης."

#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Ιστοσελίδα έργου"

#~ msgid ""
#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
#~ "select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε των ρυθμίσεων που θέλετε να εξάγετε. Χρησιμοποιήστε τα πλήκτρο "
#~ "Shift ή το Ctrl για να επιλέξετε περισσότερες από μια."

#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
#~ msgstr "Επιλέξτε τις ρυθμίσεις που θέλετε να εξάγετε:"

#~ msgid ""
#~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
#~ "exist."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε τον φάκελο στον οποίο θέλετε να αποθηκευτούν οι ρυθμίσεις σας. "
#~ "Αυτός ο φάκελος πρέπει να υπάρχει."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
#~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
#~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
#~ msgstr ""
#~ "Επιλέξτε το είδος των αρχείων όπου θέλετε η ενέργειά σας να εμφανιστεί. "
#~ "Αν δεν γνωρίζετε τι θα επιλέξετε, προσπαθήστε να επιλέξετε απλά το αρχείο "
#~ "το οποίο είναι η πιο κοινή επιλογή. Μπορείτε να προσθέσετε ένα νέο σχήμα "
#~ "κάνοντας κλικ με το ποντίκι σας στο κουμπί '+'."

#~ msgid ""
#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
#~ "popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "Η εντολή που θα εκτελεστεί επιλέγοντας την ενέργεια στο αναδυόμενο μενού "
#~ "του Ναυτίλου."

#~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
#~ msgstr "Το λογισμικό κατέχει άδεια υπό την GNU Genaral Public License (GPL)"

#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Συμβουλή οθόνης του αντικειμένου μενού που θα εμφανιστεί στη γραμμή "
#~ "κατάστασης του Ναυτίλου"

#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή της ενέργειας '%s'!"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Ετικέτα"

#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση της διεπαφής για το εργαλείο ρύθμισης ενεργειών "
#~ "του Ναυτίλου"

#~ msgid "/path/to"
#~ msgstr "/μονοπάτι/σε"

#~ msgid "file1.txt"
#~ msgstr "αρχείο1.txt"

#~ msgid "file2.txt"
#~ msgstr "αρχείο2.txt"

#~ msgid "folder1"
#~ msgstr "φάκελος1"

#~ msgid "folder2"
#~ msgstr "φάκελος2"

#~ msgid "file.txt"
#~ msgstr "αρχείο.txt"

#~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"

#~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s'!"

#~ msgid "%s Copy"
#~ msgstr "Αντιγραφή %s"

#~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή του προφίλ ενέργειας '%s'!"

#~ msgid "Profile Name"
#~ msgstr "Όνομα προφίλ"

#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Εικονίδιο του αντικειμένου του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου"

#~ msgid "Edit Action \"%s\""
#~ msgstr "Επεξεργασία της ενέργειας \"%s\""

#~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
#~ msgstr ""
#~ "Δεν είναι δυνατή η φόρτωση του αρχείου '%s' ως αρχείο περιγραφής σχήματος "
#~ "GConf!"

#~ msgid "Action '%s' importation failed!"
#~ msgstr "Η εισαγωγή της ενέργειας '%s' απέτυχε!"

#~ msgid "Edit Profile \"%s\""
#~ msgstr "Επεξεργασία του προφίλ \"%s\""

#~ msgid "LABEL"
#~ msgstr "Ετικέτα"

#~ msgid "TOOLTIP"
#~ msgstr "Συμβουλή οθόνης"

#~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
#~ msgstr ""
#~ "Το εικονίδιο του αντικειμένου μενού (όνομα αρχείου ή GTK αποθηκευμένο ID)"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "Εικονίδιο"

#~ msgid "PARAMS"
#~ msgstr "Παράμετροι"

#~ msgid ""
#~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
#~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
#~ msgstr ""
#~ "Ένα υπόδειγμα για να ταιριάζουν τα επιλεγμένα αρχεία, σε σύγκριση με τους "
#~ "τύπους mime. Ίσως περιλαμβάνουν σύμβολα υποκατάστασης (* ή ?) (πρέπει να "
#~ "θέσετε μια επιλογή για κάθε υπόδειγμα που χρειάζεστε)"

#~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
#~ msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να περιέχει φακέλους"

#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
#~ msgstr "Διαλέξτε το αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα"

#~ msgid "SCHEME"
#~ msgstr "Σχήμα"

#~ msgid ""
#~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
#~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
#~ msgstr ""
#~ "Το μονοπάτι του αρχείου όπου θα αποθηκευτεί το καινούριο αρχείο "
#~ "καθορισμού σχήματος GConf [προεπιλεγμένο: /tmp/config_UUID.schemas]"

#~ msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
#~ msgstr "Αποτυχία: Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του %s: %s\n"

#~ msgid "  OK, saved in %s\n"
#~ msgstr "Εντάξει, αποθηκεύτηκε στο %s\n"

#~ msgid " Failed: %s\n"
#~ msgstr "Απέτυχε το: %s\n"

#~ msgid "Can't write data in file %s\n"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή δεδομένων στο αρχείο %s\n"

#~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατό το άνοιγμα του αρχείου %s για εγγραφή\n"

#~ msgid ""
#~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
#~ "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
#~ "string set by default"
#~ msgstr ""
#~ "Το πεδίο είναι εδώ για να δώσει ένα όνομα οικείο στους ανθρώπους για ένα "
#~ "προφίλ στη διεπαφή Nact. Αν δεν το καθορίσετε θα υπάρχει ένα "
#~ "προεπιλεγμένο αυτόματα παραγόμενο αλφαριθμητικό που θα καθοριστεί εξ "
#~ "ορισμού"

#~ msgid ""
#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
#~ "item in the Nautilus popup menu.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
#~ "Nautilus information before starting the command:\n"
#~ "\n"
#~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
#~ "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
#~ "folder(s)\n"
#~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
#~ "full paths\n"
#~ "%u: GnomeVFS URI\n"
#~ "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
#~ "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
#~ "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
#~ "%%: a percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "Οι παράμετροι της εντολής για να ξεκινήσει όταν ο χρήστης επιλέγει το "
#~ "αντικείμενο του μενού στο αναδυόμενο μενού του Ναυτίλου.\n"
#~ "\n"
#~ "Οι παράμετροι μπορούν να περιέχουν μερικά ειδικά αναγνωριστικά τα οποία "
#~ "αντικαθίστανται από πληροφορίες του Ναυτίλου πριν την έναρξη της "
#~ "εντολής:\n"
#~ "\n"
#~ "%d: βασικός φάκελος του/των επιλεγμένου/ων αρχείου/ων\n"
#~ "%f: το όνομα του επιλεγμένου αρχείου ή το πρώτο αν υπάρχουν πολλά "
#~ "επιλεγμένα αρχεία\n"
#~ "%M: λίστα διαχωρισμένη με κενά των επιλεγμένων αρχείων/φακέλων, με "
#~ "ολόκληρα τα μονοπάτια τους\n"
#~ "%u: GnomeVFS URI\n"
#~ "%s: το σχήμα του GnomeVFS URI\n"
#~ "%h: το όνομα συστήματος του GnomeVFS URI\n"
#~ "%U: το όνομα χρήστη του GnomeVFS URI\n"
#~ "%%: ένα σύμβολο για ποσοστά"

#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
#~ msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει αρχεία, αλλιώς 'ψευδής'"

#~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση είναι συνδεδεμένη με τη ρύθμιση 'isdir'."

#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
#~ msgstr "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει φακέλους, αλλιώς 'ψευδής'"

#~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
#~ msgstr "Αυτή η ρύθμιση συνδέεται με τη ρύθμιση 'isfile'."

#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "'αληθής' αν η επιλογή μπορεί να έχει διάφορα αντικείμενα, αλλιώς 'ψευδής'"

#~ msgid ""
#~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
#~ msgstr ""
#~ "Η λίστα των GnomeVFS σχημάτων όπου τα επιλεγμένα αρχεία θα τοποθετούνται"

#~ msgid ""
#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
#~ "the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ήδη η ενέργεια '%s' με όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
#~ "μετονομάστε αυτήν που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούρια "
#~ "με αυτό το όνομα"

#~ msgid "Can't save action '%s'"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση της ενέργειας '%s'"

#~ msgid ""
#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
#~ "rename the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Υπάρχει ήδη ένα προφίλ με το όνομα '%s', παρακαλώ πρώτα διαγράψτε ή "
#~ "μετονομάστε αυτό που υπάρχει πριν προσπαθήσετε να προσθέσετε καινούριο με "
#~ "αυτό το όνομα"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η διαγραφή των παλαιών προφίλ '%s'"

#~ msgid "Can't find profile named '%s'"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η εύρεση του προφίλ με όνομα '%s'"

#~ msgid " and some profiles are incomplete: "
#~ msgstr "και μερικά προφίλ δεν είναι ολοκληρωμένα:"

#~ msgid ","
#~ msgstr ","

#~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
#~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
#~ msgstr[0] "%s (λείπει ένα κλειδί: %s)%s"
#~ msgstr[1] "%s (κλειδιά που λείπουν: %s)%s"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
#~ "element instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο τύπου XML δεν είναι έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων ενεργειών του "
#~ "Ναυτίλου (βρέθηκε το στοιχείο <%s> αντί για το <%s>)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : "
#~ "%s))"
#~ msgstr ""
#~ "Το αρχείο ρυθμίσεων είναι πιο πρόσφατο από αυτή την έκδοση που "
#~ "υποστηρίζουν οι ενέργειες του Ναυτίλου. Παρακαλώ ενημερώστε τις ενέργειες "
#~ "του Ναυτίλου στην τελευταία έκδοση αν θέλετε να έχετε τη δυνατότητα να "
#~ "εισάγετε το αρχείο (Έκδοση του αρχείου: %s (μέγιστη έκδοση που "
#~ "υποστηρίζεται: %s))"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
#~ "%s)%s"
#~ msgid_plural ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: "
#~ "%s)%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (λείπουν τα κλειδιά: %s)%s"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: "
#~ "%s)"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (λείπει το κλειδί: %s)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <"
#~ "%s> instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
#~ "Αυτό το αρχείο τύπου XML δεν είναι ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων των "
#~ "ενεργειών του Ναυτίλου (ο ριζικός κόμβος είναι ο <%s> αντί για τον <%s>)"

#~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η επικόλληση του προφίλ ενέργειας '%s' !"