File: eu.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (4434 lines) | stat: -rw-r--r-- 164,213 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
# translation of eu_to_be_translate.po to Basque
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eu_to_be_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-01 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-02 22:35+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "Gehitu 'Honi buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko menuari"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "Eskatu berrespena Ihes teklarekin irtetzean"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu"
msgstr "Definitu 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menua"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna definitzen du minututan."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
msgid "Display File toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
msgid "I/O providers Write priority"
msgstr "S/Iko hornitzaileen idazketa-lehentasuna"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
"hitting the Esc key."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, berrespena eskatuko da Ihes tekla sakatuz laguntzaile "
"batetik irtetzean."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
"submenu."
msgstr ""
"TRUE (egia) ezartzen bada, eta erabiltzaileak menu nagusi bakuna definitu "
"badu bere ekintzentzako, 'Nautilus Ekintzei Buruz' bat bistaratuko da "
"aurreneko azpimenuaren amaieran."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
msgstr "TRUE (egia) bada, laguntzailea itxi egingo da Ihes tekla sakatzean."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
msgid ""
"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
"saved."
msgstr "TRUE (egia) bada, aldaketak aldiro eta automatikoki gordeko dira,"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
"context menu, and will a root menu of all available actions."
msgstr ""
"TRUE (egia) bada, 'Nautilus-eko ekintzak' elementu bat definituko da "
"Nautilus-eko testuinguruko menuan, eta erroko menu bat izango da ekintza "
"erabilgarri guztientzako."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Import mode"
msgstr "Inportatze-modua"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
msgid "Keep last choosen import mode"
msgstr "Mantendu aukeratutako azken inportatzeko modua"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr ""
"Hautatutako azken karpeta komando baten bila arakatzean Komandoak fitxan."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
msgstr "Hautatutako azken karpeta URI baten bila arakatzean Karpetak fitxan."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr ""
"Hautatutako azken karpeta ekintza berriak inportatuko diren karpeta bat "
"aukeratzean."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr ""
"Hautatutako azken karpeta ekintzak zein karpetara esportatuko diren "
"aukeratzean."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
msgid "Last import mode choosen by the user"
msgstr "Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
msgid ""
"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
"imported one."
msgstr ""
"Erabiltzaileak aukeratutako azken inportatze-modua sarrerako modu bategatik "
"galdetzen zaionean. Balio erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu "
"ekintza bat bere UUIDa jadanik existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID "
"berria inportatutako UUIDa jadanik existizen bada; - \"Override\": "
"gainidatzi existitzen den ekintza inportatutakoarekin."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
msgid ""
"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
"each time."
msgstr ""
"Inportatzeko laguntzailean aukeratutako azken inportatze-modua . Balio "
"erabilgarriak: - \"NoImport\": ez inportatu ekintza bat bere UUIDa jadanik "
"existitzen bada; - \"Renumber\": esleitu UUID berria inportatutako UUIDa "
"jadanik existizen bada; - \"Override\": gainidatzi existitzen den ekintza "
"inportatutakoarekin: - \"Ask\": galdetu erabiltzaileari aldi bakoitzean."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
msgid "Last selected folder"
msgstr "Hautatutako azken karpeta"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
msgid "List of default schemes"
msgstr "Eskema lehenetsien zerrenda"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Hierarkiaren aurreneko mailako elementuen zerrenda"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
msgid "Main pane position"
msgstr "Panel nagusiaren posizioa"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
msgid "Periodicity of the auto-save"
msgstr "Automatikoki gordetzeko maiztasuna"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Legenda elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. UI kudeatzaileak "
"ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
"set by the window manager."
msgstr ""
"URIak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Karpetak fitxan. Leiho-"
"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr ""
"Komandoak aukeratzeko leihoaren posizioa eta tamaina Komandoak fitxan. Leiho-"
"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Esportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Esportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Inportatzeko morroiaren leihoaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Inportatzeko laguntzailearen leihoaren posizioa eta tamaina. Leiho-"
"kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr ""
"Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina inportatzeko "
"orduan"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
msgstr ""
"Elkarreraginaren elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina inportatzeko "
"orduan. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Leiho nagusiaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak ezartzen du "
"lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
msgstr ""
"Hobespenak elkarrizketa-koadroaren posizioa eta tamaina. Leiho-kudeatzaileak "
"ezartzen du lehenetsia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
msgid "Preferred export format"
msgstr "Esportatzeko formatu hobetsia"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
msgid "Sort mode"
msgstr "Ordenatzeko modua"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
msgid ""
"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
"updated by the user."
msgstr ""
"Profil berri bakoitzean lehenetsi gisa proposatutako eskemen zerrenda. "
"'nautilus-actions-config-tool'-en aurrez erregistratuta dago zerrenda "
"lehenetsia, eta erabiltzaileak egunera dezake."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid ""
"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
"down to a storage subsystem."
msgstr ""
"Sarrerako/Irteerako hornitzaileak zein ordenetan probatuko diren elementu "
"berri bat idatzi behar denean biltegiratze-azpisisteman."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
msgstr ""
"Hemen konfigurazio osoa multzo globala, eta menuen eta ekintzen ordena, "
"bezala ulertu behar da. Konfigurazio hau blokeatzen denean, erabiltzaileak "
"ezin du menu edo ekintzarik sortu, aldatu edo ezabatu. Elementu guztiak "
"irakurtzeko soilik dira. Elementuen ordena ere blokeatuta dagoenez, zero "
"maila bera ere ezin da aldatu, eta erabiltzaileak ez dauka ahalmenik "
"elementuak berriro ordenatzeko."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus "
"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
"Nautilus Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
"via Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool, or via the "
"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
"runtime for the format he wishes use."
msgstr ""
"Esportatzeko formatu hobetsia da hau, lehenetsi gisa erabilita elementuak "
"esportatzean edo hauek aplikaziotik kanpora jaregitean.Balio erabilgarriak: "
"- \"GConfSchemaV1\": esportatzeko formatu historikoa izateko erabiltzen da. "
"Esportatutako fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en "
"konfigurazioko tresnaren Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, "
"edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz. - "
"\"GConfSchemaV2\": bateragarria den eskema arinago bat. Esportatutako "
"fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren "
"Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --import-"
"schema-file' komando-lerroa erabiliz. - \"GConfEntry\": formatu lehenetsia "
"izan beharko luke berriki esportatutako ekintzentzako. Esportatutako "
"fitxategia beranduago 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren "
"Inportatu laguntzailearen bidez inporta daiteke, edo 'gconftool-2 --load' "
"komando-lerroa erabiliz. - \"Ask\": exekuzio-denboran erabiltzaileari "
"galdetuko zaio zein formatu nahi duen erabiltzea."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
msgstr ""
"Hobespen honek ordenatzeko modu hobetsia adierazten du. Balio erabilgarriak: "
"\"AscendingOrder\": ekintzak gorantzko ordena alfabetikoan edukitzen dira "
"(portaera historikoa). - \"DescendingOrder\": ekintzak beherantzko ordena "
"alfabetikoan edukitzen dira. - \"ManualOrder\": erabiltzaileak Nautilus-eko "
"ekintzen konfigurazioko tresnaren bidez ordenatu ditzake berriro."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
msgstr ""
"Elementuen UUIDa hierarkiako aurreneko mailan. Gako hau ez bada aurkitzen, "
"edo hutsik badago, aurkitutako elementu guztiak zerrenda lau bat bezala "
"hartuko dira."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, readen from .desktop files to being modified in "
"NACT."
msgstr ""
"TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
"elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .desktop fitxategietatik "
"irakurtzea eragozten du honek."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, readen from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
"TRUE (egia) gisa ezartzen denean (litekeena derrigorrezko gakoa bezala), "
"elementu, menu eta ekintza guztiak NACTen aldatzeko .GConf-etik irakurtzea "
"eragozten du honek."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
"adierazten du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Ekintzak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
"adierazten du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten "
"du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Menuak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez adierazten "
"du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
"adierazten du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Profilak itsastean edo bikoiztean berriro etiketatuko diren ala ez "
"adierazten du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Mahaigaineko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Ihes teklak laguntzailea itxiko duen ala ez adierazten du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "GConf-eko S/Iko hornitzailea blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
msgstr "Automatikoki gordetzeko eginbidea aktibatu behar den edo ez"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
msgid "Whether the import system should reuse the last choosen import mode."
msgstr ""
"Inportatzeko sistemak aukeratutako azken inportatzeko modua berrerabiliko "
"duen edo ez."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Konfigurazio osoa blokeatuta dagoen ala ez adierazten du"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr ""
"Leiho nagusian 'Editatu' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr ""
"Leiho nagusian 'Fitxategia' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten "
"du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr ""
"Leiho nagusian 'Laguntza' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr ""
"Leiho nagusian 'Tresnak' tresna-barra bistaratuko den ala ez adierazten du."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Leiho nagusiko panelaren zabalera. UI kudeatzaileak ezarten du lehenetsia."

#: ../src/core/na-exporter.c:159
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka 'to_buffer' interfazea inplementatuta."

#: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
msgstr "Ez da NAIExporter inplementaziorik aurkitu %s formatuarentzako."

#: ../src/core/na-exporter.c:232
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "%s NAIExporter-ek ez dauka 'to_file' interfazea inplementatuta."

#: ../src/core/na-iabout.c:176
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Nautilus Action konfiguratzeko tresna software librea da; birbana eta/edo "
"alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko "
"Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, "
"jasotako baldintzak betez gero."

#: ../src/core/na-iabout.c:180
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"Nautilus Action konfiguratzeko tresna erabilgarria izango delakoan banatzen "
"da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren "
"EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. "
"Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."

#: ../src/core/na-iabout.c:184
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko "
"zenuen; hala ez bada, idatzi hona: ree Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."

#: ../src/core/na-iabout.c:206
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr "Interfaze grafiko bat Nautilus-eko ekintzak sortzeko eta editateko."

#: ../src/core/na-iabout.c:212
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"

#: ../src/core/na-iabout.c:253
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
msgstr ""
"Copyright-a %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright-a %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright-a %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Ereduen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""
"Komodina duten (? edo *) kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten "
"izenak bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak ekintzaren fitxategi-"
"izenaren ereduetariko batekin bat etorri behar du gutxienez agertzeko.\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa '*'."

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Eredua hautatutako fitxategi/karpeten oinarrizko izenekin bat etortzeko. "
"Komodinak (? edo *) eduki ditzake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat "
"ezarri behar duzu."

#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid "<EXPR>"
msgstr "<ADIERA>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Zehaztutako oinarrizko izenek maiuskulak eta minuskulak bereizten dituzten "
"(lehenetsia) ala ez"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Fitxategi-izen batekin bat etortzeko maiuskulak eta minuskulak bereiztu "
"behar badira, ezarri gako hau 'true' (egia) gisa. Adibidez, '*.jpg' eredua "
"'argazkia.JPG'-rekin bat etortzea nahi izanez gero, ezarri 'false' (faltsua) "
"gisa.\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa 'true'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
"Ereduen zerrenda hautatutako fitxategi edo karpeten MIME motak bat etortzeko"

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""
"'*' komodina duten kateen zerrenda hautatutako fitxategien/karpeten MIME "
"motekin bat etortzeko. Hautatutako elementu bakoitzak gutxienez ekintzaren "
"MIME moten ereduetariko batekin bat etorri behar du agertzeko.\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa '*/*'."

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Eredua hautatutako fitxategi edo karpetekin bat etortzeko. Izartxoa '*' "
"komodina eduki dezake. Behar duzun eredu bakoitzeko aukera bat ezarri behar "
"duzu."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:170
msgid "Whether the profile applies to files"
msgstr "Profilak fitxategiei aplikatuko zaizkien ala ez adierazten du"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:172
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Ezarri 'true' (egia) gisa hautapenak fitxategiak eduki baditzake, bestela "
"ezarri 'false' (faltsua) gisa.\n"
"Ezarpen hau 'isdir' ezarpenarekin elkartzen da. Konbinazio erabilgarriak:\n"
"isfile='true' eta isdir='false': hautapenak fitxategiak bakarrik edukiko "
"ditu\n"
"isfile='false' eta isdir='true': hautapenak karpetak bakarrik edukiko ditu\n"
"isfile='true' eta isdir='true': hautapenak bai fitxategiak bai karpetak "
"edukiko ditu\n"
"isfile='false' eta isdir='false': hau baliogabeko konbinazioa da (zure "
"konfigurazioa ez da inoiz agertuko).\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa 'true'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:201
msgid "Whether the profile applies to folders"
msgstr "Profilak karpetei aplikatuko zaien ala ez adierazten du"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:203
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Ezarri 'true' (egia) gisa hautapenak karpetak eduki baditzake, bestela "
"ezarri 'false' (faltsua) gisa.\n"
"Ezarpen hau 'isfile' ezarpenarekin elkartzen da. Konbinazio erabilgarriak:\n"
"isfile='true' eta isdir='false': hautapenak fitxategiak bakarrik edukiko "
"ditu\n"
"isfile='false' eta isdir='true': hautapenak karpetak bakarrik edukiko ditu\n"
"isfile='true' eta isdir='true': hautapenak bai fitxategiak bai karpetak "
"edukiko ditu\n"
"isfile='false' eta isdir='false': hau baliogabeko konbinazioa da (zure "
"konfigurazioa ez da inoiz agertuko).\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa 'false'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:235
msgid "Whether the selection may be multiple"
msgstr "Hautapena anitzkoitza den ala ez adierazten du"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:237
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Fitxategi edo karpeta bat baino gehiago hautatu behar badituzu, ezarri gako "
"hau 'true' (egia) gisa. Fitxategi edo karpeta bakar bat nahi baduzu, ezarri "
"'false' (faltsua) gisa.\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa 'false'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:261
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Eskemen zerrenda hautatutako fitxategiak/karpetak bat etortzeko"

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:265
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""
"Baliozko eskemen zerrenda definitzen du (hautatutako elementuekin bat "
"etortzeko). Eskema fitxategiak atzitzeko protokoloa da. Erabiliko den gakoa "
"fitxategi-kudeatzaileak URIan erabiltzen direnetariko bat da.\n"
"\n"
"URIaren adibideak:\n"
"- file:///tmp/leloa.txt\n"
"- sftp:///root@proba.adibidea.net/tmp/leloa.txt\n"
"Eskema arruntenak:\n"
"'file': fitxategi lokalak\n"
"'sftp': SSH bidez atzitutako fitxategiak\n"
"'ftp': FTP bidez atzitutako fitxategiak\n"
"'smb':Samba bidez atzitutako fitxategiak (Windows-ek partekatua)\n"
"'dav': WebDav bidez atzitutako fitxategiak\n"
"Fitxategi-kudeatzaileak darabilkien eskema guztiak erabil daitezke hemen.\n"
"Hautapen bat dagoenean soilik aplikatzen da hau.\n"
"Lehenetsi gisa 'file'."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:294
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""
"Baliozko GIO eskema bat (hautatutako fitxategiak kokatuta egon beharko "
"luketena). Behar duzun eskema bakoitzeko ezarri behar duzu"

#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:297
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<STRING>"
msgstr "<KATEA>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid "List of folders"
msgstr "Karpeten zerrenda"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:304
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""
"Baliozko bide-izenen zerrenda definitzen du uneko karpetarekin bat "
"etortzeko.\n"
"Zehaztutako bide-izenean dauden karpeta guztiak baliozkotzat hartzen dira.\n"
"Lehenetsia '/' da."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:320
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""
"Direktorio (guraso) bate bide-izena, dagokion elementua bistaratzeko. Aukera "
"bat ezarri behar duzu behar duzun karpeta bakoitzeko"

#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:323
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
msgid "<PATH>"
msgstr "<BIDE-IZENA>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Hautapenaren kopuruaren erlazioaren eragilea"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:330
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""
"Profila hau hautatu daitekeen hautapenaren kopuruaren arabera edo ez.\n"
" \"{'<'|'='|'>'} zenbakia\" gisako kate bat da.\n"
"Baliozko kateen adibideak:  \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Lehenetsia \">0\"."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
msgid "Only show in environment"
msgstr "Erakutsi soilik ingurunean"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:355
msgid "Defaults to all."
msgstr "Lehenetsi gisa guztiak."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:376
msgid "Not show in environment"
msgstr "Ez erakutsi ingurunean"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:377
msgid "Defaults to none."
msgstr "Lehenetsi gisa bat ere ez."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:398
msgid "Try exec"
msgstr "Saiatu exekutatzea"

#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:400
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Jakin ezazu, zehaztutakoan, zehaztutako fitxategien presentzia eta "
"exekutagarritasuna soilik begiratzen direla.\n"
"Parametroak 'TryExec' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran ordeztu "
"daitezke.\n"
"Lehenetsiak ongi daude."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:424
msgid "Show if registered"
msgstr "Erakutsi erregistratuta dagoen"

#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:426
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"DBus-eko zerbitzu baten izena.\n"
"Elementua hautagaia izango da izendatutako zerbitzua DBUSen saioan "
"erregistratuta badago exekuzio-denboran.\n"
"Parametroak 'ShowIfRegistered' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran "
"ordeztu daitezke.\n"
"Lehenetsiak ongi daude."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:450
msgid "Show if True"
msgstr "Erakutsi egia bada"

#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:452
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Komando bat exekutatzen denean irteeran kate bat erakutsiko duena.\n"
"Elementua hautagaia izango da kaleratutako katea \"true\"-ren (egia) berdina "
"bada.\n"
"Parametroak 'ShowIfRegistered' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran "
"ordeztu daitezke.\n"
"Lehenetsiak ongi daude."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:476
msgid "Show if running"
msgstr "Erakutsi exekutatzen ari bada"

#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:478
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Prozesu baten izena.\n"
"Elementua hautagaia izango da prozesuaren izena memorian aurkitzen bada "
"exekuzio-denboran.\n"
"Parametroak 'ShowIfRunning' balioan ager daitezke, eta exekuzio-denboran "
"ordeztu daitezke.\n"
"Lehenetsiak ongi daude."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:502
msgid "Capabilities"
msgstr "Gaitasunak"

#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. *  of the specification, they are not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:505
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order the "
"item be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be choosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful "
"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Hautapeneko elementu bakoitzak betebehar dituen gaitasunen zerrenda bat "
"elementua hautagai ahal izateko.\n"
"Gaitasunak ezezta daitezke.\n"
"Gaitasunak honako aurredefinitutakoen artetik aukeratu behar dira:\n"
"- 'Owner': uneko erabiltzailea da hautatutako elementuen jabea\n"
"- 'Readable': erabiltzaileak hautatutako elementuak irakur ditzake (baliteke "
"ahalmen handiagoa edukitzea ezeztatzean)\n"
"- 'Writable': erabiltzaileak hautatutako elementuak idatz ditzake\n"
"- 'Executable': erabiltzaileak hautatutako elementuak exekuta ditzake\n"
"- 'Local': hautatutako elementuak lokalekoak dira.\n"
"Lehenetsia zerrenda hutsa da."

#: ../src/core/na-iimporter.c:206
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"Elementua berriro zenbatu da deitzaileak ez duelako egiaztatzeko inolako "
"funtziorik eman."

#: ../src/core/na-iimporter.c:219
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"Elementua berriro zenbatu da deitzaileak ez duelako erabiltzaileari "
"galdetzeko inolako funtziorik eman."

#: ../src/core/na-iimporter.c:238
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "Elementuaren berzenbakitu egin da erabiltzaileak eskatuta."

#: ../src/core/na-iimporter.c:244
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr "Existitzen den elementua gainidatzi egin da erabiltzaileak eskatuta."

#: ../src/core/na-iimporter.c:251
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "%s elementua badago lehendik ere."

#: ../src/core/na-iimporter.c:253
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Inportatzea bertan behera utzi da erabiltzaileak eskatuta."

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/core/na-iimporter.c:276
msgid "(renumbered)"
msgstr "(berzenbakitua)"

#: ../src/core/na-importer-ask.c:302
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"\"%2$s\"(e)tik inportatutako \"%1$s\" ekintzak jadanik badagoen \"%3$s\"(r)"
"en identifikatzaile berdina du."

#: ../src/core/na-importer-ask.c:308
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"\"%2$s\"(e)tik inportatutako \"%1$s\" menuak jadanik badagoen \"%3$s\"(r)en "
"identifikatzaile berdina du."

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
msgid "Already existing item"
msgstr "Elementua badago lehendik ere"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
msgid "Do _not import the action"
msgstr "_Ez inportatu ekintza"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "Import the action, _renumbering it"
msgstr "Inportatu ekintza, hura _birzenbatuz"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "_Gogoratu nire aukera etorkizuneko inportatzeko eragiketetan"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "Zer egin behar dut honekin?"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
msgid "_Override the existing action"
msgstr "_Gainidatzi existitzen den ekintza"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
msgid "Item is read-only."
msgstr "elementua irakurtzeko soilik da."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "S/Iren hornitzaileak ez du idazteko ahalmenik."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Ez da idazteko ahalmena duen S/Iren hornitzailerik aurkitu."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Administratzaile batek S/Iren hornitzailea blokeatu du."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "Erabiltzaileak S/Iren hornitzailea blokeatu du."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr "S/Iren hornitzailearen inplementazioak derrigorrezko APIa falta du."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
msgstr "Administratzaile batek konfigurazio osoa blokeatu du."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1335
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
msgstr ""
"elementua ez da idazgarria arrazoi ezezagun bat dagoelako (%d).\n"
"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
"http://bugzilla.gnome.org"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1359
msgid "OK."
msgstr "Ados"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1363
msgid ""
"Program flow error.\n"
"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
msgstr ""
"Errorea programaren fluxuan.\n"
"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
"http://bugzilla.gnome.org"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1368
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "S/Iren hornitzaileak ez dauka ahalmenik hori egiteko."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Idazketako errorea S/Iren hornitzailean."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Ezin dira GConf-en eskemak ezabatu."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Ezin da konfigurazioa ezabatu."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
#, c-format
msgid ""
"Unknow return code (%d).\n"
"Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome.org."
msgstr ""
"Itzulerako kode ezezaguna (%d).\n"
"Eskertuko genizuke akatsaren berri emango bazenu honako helbidean:\n"
"http://bugzilla.gnome.org"

#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Nautilus-eko ekintza berria"

#: ../src/core/na-object-action.c:447
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "automatikoki sortutako profila v2 bertsioaren aurreko ekintzatik"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
msgid "Targets the selection context menu (default)"
msgstr "Hautapeneko testuinguruko menua jasotzen du (lehenetsia)"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Menuaren ekintzak hautapenaren fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko menua "
"hartzen duen ala ez.\n"
"Portaera historikoa izateko erabiltzen da.\n"
"Jakin ezazu menuak beti direla hautagaiak emandako hautapeneko testuinguruko "
"gutxienez ekintza bat duten menuetan bistaratzeko.\n"
"Lehenetsia 'TRUE' da."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Kokalekuaren testuinguruko menua jasotzen du"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""
"Ekintzaren helburuak fitxategi-kudeatzailearen testuinguruko menura "
"bideratzen duen edo ez hautapenik ez dagoenean, horrela uneko kokalekuari "
"aplikatuz.\n"
"Jakin ezazu menuak beti edukitzen dutela hautagaiak izateko aukera "
"hautapenaren testuinguruko gutxienez ekintza bat daukaten menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Lehenetsia FALSE (faltsua) da."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Tresna-barra jasotzen du"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Ekintza fitxategi-kudeatzaileko tresna-barran bistaratzeko hautagaia den ala "
"ez.\n"
"Jakin ezazu menuak inoiz ez direla hautagaiak tresna-barran bistaratzeko.\n"
"Lehenetsi gisa 'FALSE'."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Tresna-barrako elementuaren etiketa."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""
"Fitxategi-kudeatzailearen tresna-barrako ikonoaren alboan bistaratzen den "
"etiketa.\n"
"Jakin ezazu uneko ikuspegia zure mahaigainaren ingurumeneko hobespenen mende "
"egon daitekeela.\n"
"Testuinguruko menuaren etiketa da lehenetsia ez denean ezartzen edo hutsa "
"denean."

#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: ../src/core/na-object-id.c:342
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s(r)en kopia"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
msgid "Type of the item"
msgstr "Elementu mota"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Elementua ekintza edo menu bat den zehazten du. Balio erabilgarriak:\n"
"- 'Action' (ekintza),\n"
"- 'Menu' (menua).\n"
"Balioak maiuskulak eta minuskulak bereizten ditu eta ezin da lokalizatu."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren etiketa (derrigorra)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""
"Menuko elementuaren etiketa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan agertuko "
"dena hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren ezarpenekin.\n"
"Lehenetsi gisa ere erabiltzen da ekintza baten tresna-barrako etiketan."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren argibidea"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
"Menuko elementuaren argibidea, fitxategi-kudeatzaileko egoera-barran "
"agertuko dena erabiltzaileak saguaren erakuslea fitxategi-kudeatzaileko "
"laster-menuko elementuaren gainean jartzean."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Testuinguruko menuko elementuaren ikonoa"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
"Menuko elementuaren ikonoa, fitxategi-kudeatzaileko laster-menuan etiketaren "
"alboan agertuko dena hautapena bat etortzean itxuraren baldintzaren "
"ezarpenekin.\n"
"Gaia duen ikono baten lokalizatutako izena izan daiteke, edo bide-izen osoa "
"edozein irudi egokirentzako."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<BIDE-IZENA|IZENA>"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Azalpen erlatiboa elementuarentzako"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""
"Menuaren edo ekintzaren xedea azaltzen duten testu batzuk.\n"
"Webgune bateko elementu erabilgarriak bistaratzean erabil daiteke, adibidez."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Iradokitutako laster-tekla"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Iradokitutako laster-tekla ekintza edo menuarentzako.\n"
"Jakin ezazu iradokizun bat besterik ez dela, laster-tekla beste erabilpen "
"baterako gordeta egon baitaiteke. Inplementazioak ez luke jadanik existitzen "
"den laster-tekla gainidatzi behar bere definitzeko.\n"
"Formatua honelakoa izan daiteke: \"<Control>a\" edo \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Lehenetsia hutsa da."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Azpielementuen IDen zerrenda"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Azpielementuen IDen ordenatutako zerrenda. Ekintzak edo menuak izan daiteke "
"elementua menu bat bada, edo profila izan daiteke elementua ekintza bat "
"bada.\n"
"Zerrenda hau ez bada existitzen, edo ekintza edo menu batentzako hutsik "
"badago, azpielementuak erantsi egiten dira irakurtzeko eragiketaren ordenari."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgstr "Ekintza edo menua gaituta dagoen (lehenetsia) ala ez"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Menuaren ekintza desgaitzen bada, ez da inoiz agertuko fitxategi-"
"kudeatzailearen testuinguruko menuan.\n"
"Lehenetsia 'TRUE' da."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
msgid "Version of the format"
msgstr "Formatuaren bertsioa"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""
"Konfigurazio-formatuaren bertsioa (atzerantzko bateragarritasuna kudeatzean "
"erabiltzeko)."

#. i18n: default label for a new menu
#: ../src/core/na-object-menu.c:58
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nautilus-eko menu berria"

#. i18n: label for the default profile
#: ../src/core/na-object-profile.c:729
msgid "Default profile"
msgstr "Profila lehenetsia"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid "Name of the profile"
msgstr "Profilaren izena"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""
"Profilaren funtzioaren deskripzio gisa erabil daiteke.\n"
"Ez bada ezartzen, automatikoki sortutako izenera lehenetsiko du."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid "Path of the command"
msgstr "Komandoaren bide-izena"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""
"Abiaraziko den komandoaren bide-izena (erabiltzaileak fitxategi-"
"kudeatzaileko testuinguruko menuan edo tresna-barran elementua hautatzean)"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Komandoaren parametroak"

#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version \"2.0\":\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %o: no-op operator which forces a singular form of execution\n"
"  %O: no-op operator which forces a plural form of execution\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.- starting from version '3':\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""
"Komandoaren parametroak erabiltzaileak fitxategi-kudeatzaileko testuinguruko "
"menuko edo tresna-barrako elementua hautatzen duenean exekutatzeko.\n"
"Parametroek token berezi batzuk har ditzakete, fitxategi-kudeatzaileak "
"emandako informazioarekin ordeztu daitezke komandoa abiarazi aurretik:\n"
"- \"2.0\" bertsio arte:\n"
"  %d: hautatutako fitxategien oinarrizko karpeta\n"
"  %f: hautatutako fitxategiaren izena edo aurrenekoa hainbat hautatzen "
"badira\n"
"  %h: URIaren ostalari-izena\n"
"  %m: hautatutako fitxategien/karpeten oinarri-izenen zuriunez bereizitako "
"zerrenda\n"
"  %M: hautatutako fitxategien/karpeten zuriunez bereizitako zerrenda, "
"beraien bide-izen osoekin\n"
"  %o: no-op eragilea exekuzioaren forma singularra lantzera derrigortzen "
"duelarik\n"
"  %O: no-op eragilea exekuzioaren forma plurala lantzera derrigortzen "
"duelarik\n"
"  %p: aurreneko URIaren ataka-zenbakia\n"
"  %R: hautatutako URIen zuriunez bereizitako zerrenda\n"
"  %s: URIaren eskema\n"
"  %u: URIa\n"
"  %U: URIaren erabiltzaile-izena\n"
"  %%: ehunekoaren ikurra, '3' bertsiotik hasita:\n"
"  %b: (aurrenekoa) oinarrizko izena\n"
"  %B: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko izenen zuriunez "
"bereizitako zerrenda\n"
"  %c: zenbatu hautatutako fitxategiak/karpetak\n"
"  %d: (aurreneko) oinarrizko direktorioa\n"
"  %D: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko direktorioen zuriunez "
"bereizitako zerrenda\n"
"  %f: (aurreneko) fitxategi-izena\n"
"  %F: hautatutako fitxategien/karpeten fitxategi-izenen zuriunez bereizitako "
"zerrenda\n"
"  %h: (aurreneko) URIaren ostalari-izena\n"
"  %m: (aurreneko) MIME mota\n"
"  %M: hautatutako fitxategien/karpeten mime moten zuriunez bereizitako "
"zerrenda\n"
"  %n: (aurreneko) URIaren erabiltzaile-izena\n"
"  %p: (aurreneko) URIaren ataka-zenbakia\n"
"  %s: (aurreneko) URIaren eskema\n"
"  %u: (aurreneko) URIa\n"
"  %U: hautatutako fitxategien/karpeten URIen zuriunez bereizitako zerrenda\n"
"  %w: (aurreneko) oinarrizko izena luzapenik gabe\n"
"  %W: luzapenik gabeko oinarrizko izenen zuriunez bereizitako zerrenda\n"
"  %x: (aurreneko) luzapena\n"
"  %X: hautatutako fitxategien/karpeten luzapenen bereizitako zerrenda\n"
"  %%: ehunekoaren ikurra"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
msgid "Working directory"
msgstr "Laneko direktorioa"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""
"Laneko direktorioa komandoa hor abiarazteko.\n"
"Lehenetsia \"%d\" da."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
msgid "Execution mode"
msgstr "Exekuzio modua"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be choosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""
"Programaren exekuzio modua.\n"
"Honako balioen artea aukeratu behar da:\n"
"- Normal (arrunta): interfaze grafiko arrunt bat abiarazten\n"
"- Terminal (terminala): ingurune grafikoko terminal hobetsia abiarazten du "
"eta han komandoa exekutatzen du\n"
"- Embedded (kapsulatuta): fitxategi-kudeatzailearen eginbide berezi bat "
"erabiltzen du terminal bat bere barnean exekutatzeko. 'Terminal' aukera "
"onargarria da\n"
"- DisplayOutput (bistaratu irteera): exekutatutako terminala itxi egingo da "
"komandoaren ostean, baina korronte estandarra (stdout, stderr) jaso eta "
"bistaratu egin beharko litzateke, 'Terminal' aukera onargarria da\n"
"Lehenetsia \"Normal\" da."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr "Abioko jakinarazpena"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Soilik garrantzia dauka ExecutionMode=Normal kasuan.\n"
"Lehenetsia FALSE (faltsua) da."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Abioko WM klasea"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Soilik garrantzia dauka ExecutionMode=Normal kasuan.\n"
"Lehenetsia hutsa da."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr "Exekutatu erabiltzaile gisa"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The implementation should ignore a profile defining a non-existing UID or "
"login as a value for the ExecuteAs key.\n"
"The implementation might require the presence of a well-configured subsystem "
"(e.g. sudo).\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""
"Erabiltzailea, komandoa haren izenean exekutatzeko. Erabiltzailea bere UID "
"zenbakiagatik edo saio-hasieragatik identifikatu behar da.\n"
"Inplementazioak ezikusi egin beharko lioke ExekuteAs gakoaren balio bat gisa "
"existitzen ez den UID edo saio-hasiera definitzen duen profil bati .\n"
"Inplementazioak ongi konfiguratutako azpisistema bat (adib: sudo) eska "
"dezake.\n"
"Lehenetsia hutsa da: komandoa uneko erabiltzaile gisa exekutatuko da."

#: ../src/core/na-selected-info.c:682
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr "Errorea %s URIaren informazioa kontsultatzean: %s"

#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///bide-izena/fitxategia1.mid"

#: ../src/core/na-tokens.c:254
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///bide-izena/fitxategia2.jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:255
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"

#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:258
msgid "test.example.net"
msgstr "proba.adibidea.net"

#: ../src/core/na-tokens.c:259
msgid "user"
msgstr "erabiltzailea"

#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:249
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "'Nautilus-eko ekintzak'-en mahaigaineko S/Iren hornitzailea"

#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:225
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "'Nautilus-eko ekintzak'-en GConf-eko S/Iren hornitzailea"

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
msgid "Item ID not found."
msgstr "Ez da elementuaren IDa aurkitu."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Espero ez zen %s gakoaren bide-izena menu bat inportatzean."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr ""
"%2$d. lerroko %1$s elementua lehendik ere aurkituta dago. Ezikusi egingo "
"zaio."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr ""
"Elementuaren IDa baliogabea: '%s' espero zen, '%s' aurkituta %d. lerroan."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""
"'%s' elementu ezezaguna aurkitu da %d. lerroan '%s' espero zen bitartean."

#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"'%s' mota ezezaguna aurkitu da %d. lerroan Ekintza edo Menua espero zen "
"bitartean."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
#, c-format
msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""
"Baliogabeko XMLren erroko elementua: '%3$s' espero zen, baina '%1$s' "
"aurkituta %2$d. lerroan."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgstr "Ezin da XML fitxategia analizatu: %s."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
#, c-format
msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
msgstr "%2$d. lerroko %1$s nodoa ez dago zerrekin kudeatu."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Esportatu GConf-eko eskema-fitxategi _oso gisa"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Esportatzeko formatu historikoa izateko erabiliko da.\n"
"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago inporta daiteke honen bidez:\n"
"- 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
"laguntzailearen bidez,\n"
"- arrastatu eta jaregin 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnara,\n"
"- edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Esportatu GConf eskema-fitxategi _arina (2 bertsioa) bezala"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
"while keeping backward compatibility with older Nautilus Actions "
"Configuration Tool versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Formatu hau 1.11 bertsioan txertatu zen.\n"
"GConf-eko komando-lerroko tresnekin bateragarria izaten jarraitzen\n"
"duen eskema arinena da hau, Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko tresnen "
"bertsio zaharragoekin atzeranzko bateragarritasuna mantenduz.\n"
"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago inporta daiteke:\n"
"- 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
"laguntzailearen bidez,\n"
"- arrastatu eta jaregin 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnara,\n"
"- edo 'gconftool-2 --import-schema-file' komando-lerroa erabiliz."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "Esportatu GConf-en _iraulitako fitxategi gisa"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series, and should be the preferred "
"format for newly exported items.\n"
"It is not backward compatible with previous Nautilus Actions Configuration "
"Tool versions,\n"
"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of a compatible Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Formatu hau 1.11 bertsioan txertatu zen, eta formatu hobetsia izan beharko "
"luke esportatutako elementu berrientzako.\n"
"Ez du bateragarritasunik mantentzen Nautilus-eko ekintzen konfigurazioko "
"tresnen bertsio zaharragoekin.\n"
"Hala ere, GConf-eko komando-lerroko tresna estandarrekin inporta daiteke.\n"
"Esportatutako eskema-fitxategia beranduago inporta daiteke: - 'Nautilus-eko "
"ekintzak'-en konfigurazioko tresnaren Inportatu\n"
"laguntzailearen bidez,\n"
"- arrastatu eta jaregin 'Nautilus-eko ekintzak'-en konfigurazioko tresnara,\n"
"- edo 'gconftool-2 --load' komando-lerroa erabiliz."

#: ../src/nact/base-application.c:1292
msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
msgstr "Ezin da nazioartekotzeko ingurunea hasieratu."

#: ../src/nact/base-application.c:1301
msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
msgstr "Ezin da Gtk+ erabiltzailearen interfazea hasieratu."

#: ../src/nact/base-application.c:1310
msgid "Another instance of the application is already running."
msgstr "Aplikazioaren beste instantzia bat jadanik exekutatzen ari da."

#: ../src/nact/base-application.c:1319
msgid "No filename provided for the UI XML definition."
msgstr "Ez da fitxategi-izenik eman UI XMLaren definiziorako."

#. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
#: ../src/nact/base-application.c:1329
#, c-format
msgid "Unable to load the XML definition from %s."
msgstr "Ezin da XML definizioa kargatu %s(e)ndik."

#: ../src/nact/base-application.c:1342
msgid "Unable to set the default icon for the application."
msgstr "Ezin da ikono lehenetsia ezarri aplikazioarentzako."

#: ../src/nact/base-application.c:1351
msgid "Unable to get the main window of the application."
msgstr "Ezin da aplikazioaren leiho nagusia lortu."

#: ../src/nact/base-assistant.c:577
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Ziur zaude morroi honetatik irtetzea nahi duzula?"

#: ../src/nact/base-window.c:1200
#, c-format
msgid "Unable to load %s XML definition."
msgstr "Ezin da %s XML definizioa kargatu."

#: ../src/nact/base-window.c:1286
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Ezin da %s UIaren XML definizioa kargatu: %s"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:958
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s hasieratzen"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1100
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1168
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ezin zaizkie dokumentuen URIak mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari igaro"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1394
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez dago abiaraz daitekeen elementurik"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Zehaztu konfigurazioa gordeta duen fitxategia"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "FILE"
msgstr "FITXATEGIA"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Zehaztu saio-kudeatzailearen IDa"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "ID"
msgstr "IDa"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
msgid "Session management options:"
msgstr "Saio-kudeatzailearen aukerak:"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeatzailearen aukerak"

#: ../src/nact/nact-application.c:72
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Ezarri hau programaren instantzia anitzkoitza exekutatzeko [unique]"

#: ../src/nact/nact-application.c:74
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia eta irten apaltasunez [no]"

#: ../src/nact/nact-application.c:353
msgid ""
"Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
msgstr ""
"Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren beste instantzia bat jadanik "
"exekutatzen ari da."

#. i18n: another instance is already running: second line of error message
#: ../src/nact/nact-application.c:355
msgid "Please switch back to it."
msgstr "Itzuli hara."

#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
#. i18n: this is the application name, used in window title
#: ../src/nact/nact-application.c:413
msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
msgstr "Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresna"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:72
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "Erabiltzailea elementuaren jabea da"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:73
msgid "Item is readable by the user"
msgstr "Elementua erabiltzaileak irakur dezake"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
msgid "Item is writable by the user"
msgstr "Erabiltzaileak elementua idatz dezake"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is executable by the user"
msgstr "Erabiltzaileak elementua exekuta dezake"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is local"
msgstr "Elementua lokalekoa da"

#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:531
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "%s (jadanik txertatuta)"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr "<b>Kudeatutako gaitasunak</b>"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
msgid "Adding a new capability"
msgstr "Gaitasun berria gehitzen"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Eskema</b>"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Eskema berri bat gehitzea"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:679
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Hautatutako elementuak esportatzeari buruz:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:693
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "Helburuko karpetan:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:753
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Esportatzea bertan behera utzi du erabiltzaileak."

#. i18n: result of the export assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:785
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Hautatutako ekintzak landu dira:"

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:804
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Ongi esportatuta honela"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:827
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Baliteke hautatutako karpetan idazteko baimenik ez izatea."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
msgstr "<b>Zer formatu erabili behar da elementu hauek esportatzean?</b>"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
msgid "Actions _list :"
msgstr "Ekintzen _zerrenda:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
msgid "Export is done"
msgstr "Esportatu da"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
msgid "Exporting actions"
msgstr "Esportatzeko ekintzak"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
msgid "Exporting an action"
msgstr "Ekintza bat esportatzea"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
msgid ""
"Please select one or more actions\n"
"to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys\n"
"to extend a selection."
msgstr ""
"Hautatu ekintza bat edo gehiago\n"
"esportatzeko.\n"
"\n"
"Ktrl edo Maius teklak erabil ditzakezu\n"
"hautapena zabaltzeko."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "_Gogoratu nire aukera etorkizuneko esportatzeko eragiketetan"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
msgid "Summary"
msgstr "Laburpena"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""
"Laguntzaile honek ekintzak esportatzeko prozesuan zehar lagunduko dizu."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Zer formatu aukeratu hori esportatzeko?"

#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:548
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Hautatutako ekintzak inportatzeari buruz:"

#. i18n: result of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:748
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "Hautatutako fitxategiak landu dira:"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:767
msgid "Import OK"
msgstr "Ongi inportatu da"

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:773
#, c-format
msgid "UUID: %s\t%s"
msgstr "UUID: %s\t%s"

#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:782
msgid "Not imported"
msgstr "Ez da inportatu"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "Gehitu elementuak Nautilus-en laster-menuari"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Nautilus-eko ekintzen konfigurazioa"

#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:326
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "\"%s\" ekintza esportatzera doa."

#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:329
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "\"%s\" menua esportatzera doa."

#: ../src/nact/nact-export-format.c:46 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
msgid "_Ask me"
msgstr "_Galdetu niri"

#: ../src/nact/nact-export-format.c:47
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""
"Elementu bat esportatzera doan aldi bakoitzean formatua aukeratzea eskatuko "
"zaizu."

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:596
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Kontuz: etiketa bat derrigorrezkoa da ekintza edo menuarentzako."

#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:819 ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:876
msgid "Choosing an icon"
msgstr "Ikonoa aukeratzea"

#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
msgid "Basename filter"
msgstr "Oinarri-izenaren iragazkia"

#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
msgid "Capability filter"
msgstr "Gaitasunaren iragazkia"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:575
msgid "Choosing a command"
msgstr "Komando bat aukeratzea"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:616
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Laneko direktorioa aukeratzea"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:677
msgid "e.g.,"
msgstr "adib. "

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:68
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(derrigorrez hau baino txikiagoa)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:69
msgid "(equal to)"
msgstr "(honen berdina)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:70
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(derrigorrez hau baino handiagoa)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:90
msgid "GNOME desktop"
msgstr "GNOME mahaigaina"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:91
msgid "KDE desktop"
msgstr "KDE mahaigaina"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:92
msgid "ROX desktop"
msgstr "ROX mahaigaina"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:93
msgid "XFCE desktop"
msgstr "XFCE mahaigaina"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:94
msgid "Legacy systems"
msgstr "Sistema zaharkituak"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:751
#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:809
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Exekutagarri bat aukeratzea"

#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:170
msgid "Folder filter"
msgstr "Karpetaren iragazkia"

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:255 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:285
msgid "Select a folder"
msgstr "Hautatutako karpeta"

#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Mime motaren iragazkia"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:279
msgid "Me_nu"
msgstr "_Menua"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:280
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Menuaren propietate editagarriak</b>"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:282
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
msgid "_Action"
msgstr "_Ekintza"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:283
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Ekintzaren propietate editagarriak</b>"

#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
msgid "Scheme filter"
msgstr "Eskemaren iragazkia"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:107 ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
msgid "_File"
msgstr "_Fitxategia"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:108 ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
msgid "_Edit"
msgstr "_Editatu"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:109
msgid "_View"
msgstr "_Ikusi"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:110
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Tresna-barrak"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:111 ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
msgid "_Tools"
msgstr "_Tresnak"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:112
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Mantentzailea"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:113 ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
msgid "_Help"
msgstr "_Laguntza"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:115
msgid "New _menu"
msgstr "_Menu berria"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:117
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Txertatu menu berria uneko posizioan"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:119
msgid "_New action"
msgstr "Ekintza _berria"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:121
msgid "Define a new action"
msgstr "Definitu ekintza berria"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:123
msgid "New _profile"
msgstr "_Profila berria"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:125
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Definitu uneko ekintzari erantsitako profila berria"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:129
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Erregistratu eraldatutako ekintza guztiak. Ekintza baliogabeei isilean "
"ezikusi egingo zaie"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:133
msgid "Quit the application"
msgstr "Irte aplikaziotik"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:137
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Ebaki hautatutako elementuak arbelera"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:141
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopiatu hautatutako elementuak arbelean"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:145
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko posizioaren azpian"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:147
msgid "Paste _into"
msgstr "Itsatsi _hemen"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:149
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr "Txertatu arbeleko edukia uneko elementuaren aurreneko ume gisa"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:151
msgid "D_uplicate"
msgstr "_Bikoiztu"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:153
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Bikoiztu hautatutako elementuak"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Ezabatu hautatutako elementuak"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Birkargatu elementuak"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:161
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""
"Bertan behera utzi zure uneko eraldaketak eta birkargatu ekintzen eta menuen "
"hasierako zerrenda."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:165
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Editatu zure hobespenak"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:167
msgid "_Expand all"
msgstr "_Zabaldu denak"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:169
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Zabaldu erabat elementuen hierarkia"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:171
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Tolestu denak"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:173
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Tolestu erabat elementuen hierarkia"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
msgid "_Import assistant..."
msgstr "_Inportatze-laguntzailea..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:178
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Inportatu ekintza bat edo gehiago kanpoko (XML) fitxategitikk zure "
"konfiguraziora"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "_Exportatze-laguntzailea..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:182
msgid ""
"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Esportatu ekintza bat edo gehiago zure konfiguraziotik kanpoko XML "
"fitxategietara."

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:185
msgid "_Dump the selection"
msgstr "_Irauli hautapena"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:187
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Irauli errekurtsiboki hautatutako elementuak"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:189
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "_Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:191
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Irauli laburki zuhaitzaren biltegia"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:193
msgid "_List modified items"
msgstr "_Zerrendatu aldatutako elementuak"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:195
msgid "List the modified items"
msgstr "Zerrendatu aldatutako elementuak"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:197
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "_Irauli arbela"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:199
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Irauli arbela objektuko edukia"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:202
msgid "Contents"
msgstr "Edukia"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
msgid "Display help about this program"
msgstr "Bistaratu programa honi buruzko laguntza"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
msgid "Display information about this program"
msgstr "Bistaratu programa honi buruzko informazioa"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Fitxategia' tresna-barra"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Editatu' tresna-barra"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Tresnak' tresna-barra"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Bistaratu 'Laguntza' tresna-barra"

#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:454
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " %d menu, %d ekintza, %d profil daude unean kargatuta"

#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:242
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr "Ez dira elementu guztiak ebaki, honakoak ez baitira aldagarriak:"

#: ../src/nact/nact-main-menubar-edit.c:492
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr "Ez dira elementu guztiak ezabatu, honakoak ez baitira aldagarriak:"

#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:205
msgid "New profile"
msgstr "Profila berria"

#: ../src/nact/nact-main-menubar-file.c:446
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Aldaketak automatikoki gordetzea..."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1400
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""
"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak "
"uztea eskatzen duela."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1403
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Ziur zaude hori egitea nahi duzula?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1426
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Ekintza bat edo gehiago alda daitezke fitxategi-sisteman.\n"
"Lanean jarrai dezakezu zure uneko ekintzen zerrendarekin, edo nahiago baduzu "
"fresko bat birkarga dezakezu."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1433
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
"Jakin ezazu ekintzen zerrenda fresko bat birkargatzeak zure uneko aldaketak "
"uztea eskatzen duela."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1439
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Nahi duzu ekintzen zerrenda freskoa birkargatzea?"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:63
msgid "Must match one of"
msgstr "Batekin bat etorri"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
msgid "Must match all of"
msgstr "Guztiekin bat etorri"

#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
#: ../src/nact/nact-match-list.c:169
msgid "Must not match any of"
msgstr "Ez bat etorri"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:493
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"'%s' iragazkia badago jadanik zerrendan.\n"
"Eman beste bat."

#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
#: ../src/nact/nact-match-list.c:871
msgid "new-filter"
msgstr "iragazki-berria"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Aktibazioa eta lehentasuna</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr "<b>Laguntzailea</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Automatikoki gordetzea</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
msgid "<b>Common schemes</b>"
msgstr "<b>Eskema arruntak</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr "<b>Esportatzeko formatua</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Inportatzeko modua</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Elementuak ordenatzea</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Nautilus-en menuaren diseinua</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>Elementuak berriro etiketatzea</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
msgid "Add an 'A_bout Nautilus Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Gehitu 'Nautilus-en ekintzei _buruz' elementua Nautilus-en testuinguruko "
"menuari"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr "Eskatu _berrespena Ihes teklarekin laguntzailetik irtetzean"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr "Aldaketak _automatikoki gordetzea"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Egin klik eskema lehenetsi berria gehitzeko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Egin klik hautatutako eskema lehenetsia kentzeko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""
"Definitu hemen S/I-ko hornitzaile erabilgarrientzako, hauek abioan "
"irakurtzea, idazgarriak izatea nahi dituzun, eta zer ordenatan probatuko "
"diren menu edo ekintza berri bat idazten saiatzean."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
"Menu eta ekintzen ordenaren bistaraketa, bai Nautilus-en testuinguruko "
"menuan bai NACT interfazean, eskuz doitu behar dira."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
msgid "Do _not import actions whose UUID already exists"
msgstr "_Ez inportatu ekintzak euren UUIDa jadanik existitzen badira"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "Ihes teklak laguntzailea _ixten du"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "I/O _Providers"
msgstr "S/Iren _hornitzaileak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Menu eta ekintzak alfabetikoki goranzko ordenan bistaratuko dira euren "
"etiketen arabera, bai Nautilus-en testuinguruko menuan bai NACT interfazean."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Menu eta ekintzak alfabetikoki beheranzko ordenan bistaratuko dira euren "
"etiketen arabera, bai Nautilus-en testuinguruko menuan bai NACT interfazean."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""
"Eraman gora hautatutako S/Iren hornitzailea lehentasunen ordenan elementu "
"berri bat idazten saiatzean."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
msgid "Nautilus Actions Preferences"
msgstr "Nautilus-eko ekintzen hobespenak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "Periodicity :"
msgstr "Maiztasuna:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Etiketatu berriro _ekintzak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Etiketatu berriro _menuak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Etiketatu berriro _profilak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid ""
"The action found in the selected file will silently override the current "
"action which has the same identifiant.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategian aurkitutako ekintzak identifikatzaile berdina duen "
"uneko ekintza gainidatziko du modu isilean.\n"
"Abisua: modu hau arriskutsua izan daiteke. Ez zaizu gehiago galdetuko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing action will not be modified."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategia inportatu egingo da piska bat aldatutako etiketarekin "
"birzenbaketa adieraziz.\n"
"Existitzen den ekintza ez da aldatuko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, a confirmation will be asked to the user in order "
"to help prevent erroneous hits."
msgstr ""
"Aukera hau soilik da egokia 'Ihes' teklak erabiltzaileari laguntzailetik "
"irtetzea uzten dionean. Aktibatzen bada, berrespena eskatuko zaio "
"erabiltzaileari ustekabean tekla sakatzetik laguntzeko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
msgid ""
"This tab acts on some user preferences relatively to the configuration user "
"interface."
msgstr ""
"Fitxa honek erabiltzailearen interfazearen konfigurazioarekin zerikusia duen "
"erabiltzailearen hobespen batzuetan eragiten du."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Ekintzak nola ordenatuko diren bistaratutako zerrendan, baita Nautilus-eko "
"testuinguruko menuan ere, aukeratzea uzten dizu fitxa honek. Gainera, "
"Nautilus-eko testuinguruko menuan ekintzak nola bistaratuko diren aukera "
"dezakezu hemen."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
msgid ""
"This tab lets you decide of some default behaviors on export operations."
msgstr ""
"Fitxa honek esportatzeko eragiketetan portaera lehenetsi batzuk erabakitzea "
"uzten dizu."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid ""
"This tab lets you decide of some default behaviors on import operations."
msgstr ""
"Fitxa honek inportatzeko eragiketetan portaera lehenetsi batzuk erabakitzea "
"uzten dizu."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""
"Fitxa honek S/I-ren hornitzaileak gaituta dauden edo ez erabakitzea uzten "
"dizu, eta zer ordenatan probatuko diren elementu berri bat idazten saiatzean."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""
"Fitxa honek zer eskema proposatzen diren lehenetsi gisa erabakitzea uzten "
"dizu elementu baten baldintza aurreratuak editatzean."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing action will not be modified."
msgstr ""
"Portaera historikoa izateko erabiltzen da hau.\n"
"Hautatutako fitxategia \"NOT OK\" (ez ados) gisa markatuko da laburpenaren "
"orrialdean.\n"
"Existitzen diren ekintzak ez dira aldatuko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid ""
"What to do when an action being imported has the same UUID that an already "
"existing one ?"
msgstr ""
"Zer egin behar da inportatzen ari den ekintza baten UUIDa aurrez existitzen "
"bada?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Zer egin elementu bat itsastean edo bikoiztean zuhaitzean?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabeled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Menu bat kopiatu, itsatsi edo bikoiztu denean, menu berria berriro "
"etiketatuko da '(kopia)' bezala."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabeled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Profil bat kopiatu, itsatsi edo bikoiztu denean, profil berria berriro "
"etiketatuko da '(kopia)' bezala."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabeled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Ekintza bat kopiatu, itsatsi edo bikoiztu denean, ekintza berria berriro "
"etiketatuko da '(kopia)' bezala."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus Actions' item will be added "
"to the root Nautilus Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus "
"Actions' menu option above)."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatzen denean, 'Nautilus-eko ekintzei buruz' elementua "
"gehituko zaio 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menuari Nautilus-eko "
"testuinguruko menuan.\n"
"Jakin ezazu elementu hau soilik bistaratuko dela menu bakar bat definitu "
"bada Nautilus-eko testuinguruko menuan (adib. 'Nautilus-eko ekintzak' erroko "
"menuaren goiko aukerak aktibatuta edukiz)."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatzen bada, menu eta ekintzak 'Nautilus-eko ekintzak' erroko "
"menuaren azpi-elementu gisa bistaratuko dira Nautilus-eko testuinguruko "
"menuan."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatzen bada, gordetzeko falta diren aldaketak maiztasunez eta "
"automatikoki gordeko dira."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Aukera hau aktibatzen denean, 'Ihes' tekla sakatuz uneko laguntzailetik "
"irtetzea uzten dizu. Bestela, 'Utzi' botoian klik egitea da bide bakarra "
"laguntzailetik irtetzeko."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
"available schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a default "
"list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Hainbat eskema defini ditzakezu hemen. Eskema erabilgarri gisa proposatuko "
"dira ekintza baten baldintzak definitzean.\n"
"Zerrenda hutsa bihurtzen bada, NACT berriro beteko da automatikoki zerrenda "
"lehenetsi batekin.\n"
"Eskema berri bat gehi dezakezu '+' botoian klik eginez."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:55
msgid "You will be asked each time an imported UUID already exists."
msgstr ""
"Aldi bakoitzean inportatutako UUID bat jadanik existitzen den galdetuko "
"zaizu."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "_Gorantz ordena alfabetikoan"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid "_Create a root 'Nautilus Actions' menu"
msgstr "_Sortu 'Nautilus-eko ekintzak' erroko menua"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "_Beherantz ordena alfabetikoan"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
msgid "_Down"
msgstr "_Behera"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
msgid "_Export"
msgstr "_Esportatu"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid "_Import"
msgstr "_Inportatu"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Manual order"
msgstr "_Eskuzko ordena"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
msgid "_Override existing actions when importing with same UUID"
msgstr "_Gainidatzi existitzen diren ekintzak UUID berdinarekin inportatzean"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
msgid "_Renumber imported actions whose UUID already exists"
msgstr ""
"_Aldatu inportatutako ekintzen zenbaketa beraien UUIDak jadanik existitzen "
"badira"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "_Exekuzio-denboraren hobespenak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
msgid "_Schemes"
msgstr "_Eskemak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
msgid "_UI Preferences"
msgstr "_Interfazearen hobespenak"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
msgid "_Up"
msgstr "_Gora"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
msgid "minutes"
msgstr "minutu"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:117
msgid "To be read"
msgstr "Irakurtzeko"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:125
msgid "Writable"
msgstr "Idazgarria"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:133
msgid "I/O Provider"
msgstr "S/Iren hornitzailea"

#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:210
msgid "no name"
msgstr "izenik ez"

#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:214
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "S/Iren honitzailerik ez dago erabilgarri"

#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:261
msgid "Local files"
msgstr "Lokaleko fitxategiak"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:263
msgid "SSH files"
msgstr "SSH fitxategiak"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:265
msgid "Windows files"
msgstr "Windows-eko fitxategiak"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:267
msgid "FTP files"
msgstr "FTP fitxategiak"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:269
msgid "WebDAV files"
msgstr "WebDAV fitxategiak"

#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:367
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "%s (jadanik erabilita)"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:689
msgid "new-scheme"
msgstr "eskema-berria"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:690
msgid "New scheme description"
msgstr "Eskema berriaren azalpena"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Ezin da profila hemen jaregin"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Ezin da ekintza edo menu bat hemen jaregin"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Ezin da hemen jaregin gurasoa ez baita idazgarria"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Ezin da hemen jaregin zero maila ez baita idazgarria"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:873
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Mezu batzuk gertatu dira jaregitean."

#: ../src/nact/nact-window.c:358
msgid "An error has occured when trying to save the item"
msgstr "Errorea gertatu da elementua gordetzen saiatzean"

#: ../src/nact/nact-window.c:404
msgid "An error has occured when trying to delete the item"
msgstr "Errorea gertatu da elementua ezabatzen saiatzean"

#: ../src/nact/nact-window.c:461
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Elementu batzuk aldatu egin dira."

#: ../src/nact/nact-window.c:462
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Ziur zaude haiek gorde gabe irtetzea nahi duzula?"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
msgid "(first) URI."
msgstr "(aurreneko) URIa."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
msgid "(first) base directory."
msgstr "(aurreneko) oinarrizko direktorioa."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr "(aurreneko) oinarri-izena luzapenik gabe."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
msgid "(first) basename."
msgstr "(aurreneko) oinarri-izena."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
msgid "(first) extension."
msgstr "(aurreneko) luzapena."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
msgid "(first) filename."
msgstr "(aurreneko) fitxategi-izena."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
msgid "(first) mimetype."
msgstr "(aurreneko) mime mota."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr "<b>%%</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr "<b>%B</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr "<b>%D</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr "<b>%F</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr "<b>%M</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr "<b>%O</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr "<b>%U</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr "<b>%W</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr "<b>%X</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
#, no-c-format
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr "<b>%b</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
#, no-c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr "<b>%d</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
#, no-c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr "<b>%f</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
#, no-c-format
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr "<b>%h</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
#, no-c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr "<b>%m</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr "<b>%n</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
#, no-c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr "<b>%o</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
#, no-c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr "<b>%p</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr "<b>%s</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr "<b>%u</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr "<b>%w</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr "<b>%x</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Agertu hautapenak hau badu</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr "<b>Oinarri-izenen baldintzak</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr "<b>Gaitasunen baldintzak</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Komandoa</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr "<b>Mahaigaineko ingurunea</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr "<b>Exekutatu erabiltzaile gisa</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr "<b>Exekuzioaren ingurunea</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr "<b>Exekuzioaren modua</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr "<b>Karpeten baldintzak</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr "<b>Mime moten baldintzak</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgstr "<b>Nautilus-eko elementua</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr "<b>Profila</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr "<b>Irakurtzeko soilik diren propietateak</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr "<b>Eskemen baldintzak</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr "<b>Abioaren modua</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
msgid ""
"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
msgstr ""
"<b>Zer egin behar da elementu bat inportatzean bere IDa jadanik existitzen "
"bada?</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Parametroaren legenda</b></span>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
msgid "A free description of your action or your menu."
msgstr "Zure ekintza edo menuaren deskripzio aske bat."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
msgid "A shortcut suggested for the action or the menu."
msgstr "Ekintza edo menuarentzako iradokitutako laster-tekla bat."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
msgid "A_llocate a new identifiant for the imported item"
msgstr "_Esleitu identifikatzaile berria inportatutako elementuarentzako"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Agertuko da _bitarra exekutatzen ari bada:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr "Agertuko da komandoaren irteera \"_true\" (egia) bada:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Agertuko da fitxategia e_xekutagarria bada:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Agertuko da izena DBus-en e_rregistratuta badago:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
msgid "B_rowse..."
msgstr "_Arakatu..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
msgid "Bro_wse..."
msgstr "A_rakatu..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid "Brow_se..."
msgstr "Ara_katu..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
msgid "C_ommon..."
msgstr "Arr_unta..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "_Gaitasunak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Egin klik oinarri-izenaren iragazki berri bat gehitzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Egin klik gaitasunaren iragazki berri bat gehitzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Egin klik karpetaren iragazki berri bat gehitzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Egin klik mime motaren iragazki berri bat gehitzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Egin klik eskemaren iragazki berri bat gehitzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
msgid "Click to browse for a file in the filesystem."
msgstr "Egin klik fitxategi baten bila arakatzeko fitxategi-sisteman."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
msgid "Click to browse the filesystem in order to selec a new folder filter."
msgstr ""
"Egin klik fitxategi-sisteman arakatzeko karpetaren iragazki berri bat "
"hautatzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
msgstr ""
"Egin klik komando bat aukeratzeko fitxategi-hautatzailearen elkarrizketa-"
"koadrotik."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
msgid ""
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
"the drop-down list."
msgstr ""
"Egin klik ikono pertsonalizatu bat aukeratzeko fitxategi batetik "
"goitibeherako zerrendatik aurredefinitutako baten ordez."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
msgid "Click to choose a working directory from the folder chooser dialog."
msgstr ""
"Egin klik laneko direktorio bat aukeratzeko karpeta-hautatzailearen "
"elkarrizketa-koadrotik."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Egin klik gaineko oinarri-izenen iragazkiek maiuskulak eta minuskulak bereiz "
"dezatela definitzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Egin klik uneko oinarri-izenaren iragazkia kentzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Egin klik uneko gaitasuna kentzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Egin klik uneko karpetaren iragazkia kentzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Egin klik uneko mime motearen iragazkia kentzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Egin klik uneko eskemaren iragazkia kentzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
msgid "Click to search for a file in the filesystem."
msgstr "Egin klik fitxategi bat bilatzeko fitxategi-sisteman."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Egin klik eskemaren iragazki berria bat hautatzeko eskema lehenetsien artean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
msgid ""
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
"parameter field."
msgstr ""
"Egin klik parametroen eremuan erabil ditzakezun token berezien zerrendaren "
"bistaraketa txandakatzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr "Bistaratu elementua _kokalekuaren testuinguruko menuan"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr "Bistaratu elementua _hautapenaren testuinguruko menuan"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr "Bistaratu elementua _tresna-barran"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
msgstr "_Ez inportatu jadanik existitzen diren IDak dituzten elementuak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr "Ez ordenatu zerrenda, honela elementuak eskuz zerrenda ditzakezu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
msgid "Does the icon use the same label that the menu ?"
msgstr "Ikonoak menuaren etiketa berdina erabiltzen al du?"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
msgid "E_nabled"
msgstr "_Gaituta"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
msgid "E_xecution"
msgstr "E_xekuzioa"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
msgid "End of session"
msgstr "Saioaren amaiera"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Exekutatu _erabiltzaile gisa:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
msgid "I/O provider :"
msgstr "S/Iren hornitzailea:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
msgid "Id. :"
msgstr "IDa.:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
msgid "If set, then the name should correspond to a running process."
msgstr ""
"Ezartzen bada, izena exekutatzen ari den prozesu bati egokitu behar zaio."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
msgid ""
"If set, this must correspond to a command which, when ran, should display "
"\"true\" on stdout.\n"
"If the command is not found, or does not display the correct result, your "
"item will not appear in Nautilus context menu.\n"
msgstr ""
"Ezartzen bada, honek komando bati egokitu behar zaio, zeinek exekutatzean "
"irteera estandarrean (stdout) \"true\" bistaratuko duen.\n"
"Komandoa ez bada aurkitzen, edo ez badu emaitza egokia bistaratzen, zure "
"elementua ez da Nautilus-eko testuinguruko menuan agertuko.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid ""
"If set, your item will only appear if the file is executable.\n"
"If the file is not present or if it is not executable, then your item will "
"not appear in Nautilus context menu."
msgstr ""
"Ezartzen bada, zure elementua soilik agertuko da fitxategia exekutagarria "
"bada.\n"
"Fitxategia ez balego, edo ez bada exekutagarria, zure elementua ez da "
"Nautilus-eko testuinguruko menuan agertuko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid ""
"If set, your item will only appear if the specifiied name is currently "
"registered on D-Bus.\n"
msgstr ""
"Ezartzen bada, zure elementua soilik agertuko da zehaztutako izena unean "
"DBus-en erregistratuta badago.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
msgid "Import is done"
msgstr "Inportatzea burutu da"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
msgid "Importing actions"
msgstr "Inportatzeko ekintzak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
msgid "In a _terminal"
msgstr "Terminal _batean"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:124
msgid "Internal identifiant of the item."
msgstr "Elementuaren barneko identifikatzailea."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "Elementua ager daiteke mahaigaineko ingurunearen arabera."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
msgid "Items _list :"
msgstr "Elementuen _zerrenda:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
msgid "Label of the icon item in the Nautilus toolbar."
msgstr "Ikonoa elementuaren etiketa Nautilus-eko tresna-barran."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "Menua elementuaren etiketa Nautilus-eko laster-menuan."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
msgid "Le_gend"
msgstr "_Legenda"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
msgid ""
"Makes use of a special feature of the file manager which allows a terminal "
"to be ran inside of it; an acceptable fallback is to run in a terminal."
msgstr ""
"Fitxategi-kudeatzailearen eginbide berezi bat erabiltzen du terminal bat "
"bere barnean exekutatzeko. 'Terminal' aukera onargarria da."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
msgid "Match _case"
msgstr "_Maiuskula/minuskula"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
msgid "P_arameters :"
msgstr "_Parametroak:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropietateak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
msgid ""
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
"see the different replacement tokens."
msgstr ""
"Programari bidaliko zaizkion parametroak. Egin klik 'Legenda' botoian "
"ordezkapeneko token desberdinak ikusteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:136
msgid "Read-only item"
msgstr "Irakurtzeko soilik den elementua"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
msgid ""
"Select the desktop environments in which you want your item only appear (or "
"not)."
msgstr ""
"Hautatu zure elementua mahaigaineko zer ingurunetan agertzea (edo ez) nahi "
"duzun."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
msgid ""
"Select the icon which will appear in the Nautilus menus and in the toolbar."
msgstr "Hautatu ikonoa Nautilus-eko menu eta tresna-barran agertzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
msgid ""
"Select the operator which will be used when comparing your count with those "
"of the current selection."
msgstr ""
"Hautatu zure kopurua uneko hautapenekoarekin konparatzeko erabiliko den "
"eragilea."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr "Ordenatu zerrenda gorantz ordena alfabetikoan."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr "Ordenatu zerrenda beherantz ordena alfabetikoan."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
msgid "Starts the command as a standard graphical user interface."
msgstr ""
"Komandoa erabiltzailearen interfaze grafiko arrunt bezala abiarazten du."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid ""
"Starts the preferred terminal of the graphical environment, and runs the "
"command in it."
msgstr ""
"Hobetsitako terminala abiarazten du ingurune grafikoan, eta han komandoa "
"exekutatzen du."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "Abiarazi leiho-kudeatzailearen _klasea:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
msgid "Storage provider of the item."
msgstr "Elementuaren biltegiratzearen hornitzailea."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Iradokitutako _laster-tekla:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:148
msgid "T_oolbar label :"
msgstr "_Tresna-barraren etiketa:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
msgid ""
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
"menu."
msgstr "Komandoa abiaraziko da Nautilus-eko laster-menuan ekintza hautatuz."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitza 'Guztiekin bat "
"etorri' zutabeko gaitasun guztiekin bat etortzen bada, 'Ez bat etorri' "
"zutabeko gaitasun bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren oinarri-izena "
"'Batekin bat etorri' zutabeko iragazki batekin bat etortzen bada, 'Ez bat "
"etorri' zutabeko iragazki bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""
"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren kokalekua "
"'Batekin bat etorri' zutabeko bide-izen batekin bat etortzen bada, 'Ez bat "
"etorri' zutabeko bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren mime mota "
"'Batekin bat etorri' zutabeko iragazki batekin bat etortzen bada, 'Ez bat "
"etorri' zutabeko iragazki bat berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""
"Uneko elementua agertuko da hautapeneko elementu bakoitzaren eskema 'Batekin "
"bat etorri' zutabeko batekin bat etortzen bada, 'Ez bat etorri' zutabeko bat "
"berarekin ere bat etortzen ez den bitartean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifiant.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategian aurkitutako elementuak identifikatzaile berdina duen "
"unekoa gainidatziko du modu isilean.\n"
"Abisua: modu hau arriskutsua izan daiteke. Ez zaizu gehiago galdetuko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
msgid ""
"The name of the profile. It is only used in Nautilus Actions Configuration "
"Tool user interface."
msgstr ""
"Profilaren izena. Nautilus-eko ekintzak konfiguratzeko tresnaren interfazean "
"soilik erabiltzen da."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
"The ran terminal may be closed at end of the command, but standard streams "
"(stdout, stderr) should be collected and displayed; an acceptable fallback "
"is to run in a terminal."
msgstr ""
"Exekutatutako terminala itxi egingo da komandoaren ostean, baina korronte "
"estandarra (stdout, stderr) jaso eta bistaratu egin beharko litzateke, "
"terminal batean exekutatzea aukera onargarria da."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Hautatutako fitxategia inportatu egingo da piska bat aldatutako etiketarekin "
"birzenbaketa adieraziz.\n"
"Existitzen den elementua ez da aldatuko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:161
msgid ""
"The user the command must be ran as.\n"
"This may be a username or a UID."
msgstr ""
"Erabiltzailea, komandoa haren izenean exekutatzeko.\n"
"Hau bere erabiltzaile-izena edo UIDa izan beharko luke."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
#, no-c-format
msgid ""
"The working directory the program should be started in.\n"
"Parameters may appear in Path value, and will be substituted at runtime.\n"
"Defaults to base directory of the current selection, which happens to be the "
"value of \"%d\" parameter. \n"
msgstr ""
"Programa abiarazi beharko litzatekeen laneko direktorioa.\n"
"Parametroak Path balioan ager daiteke, eta exekuzio-denbora ordeztu.\n"
"Uneko hautapenaren oinarrizko direktorioa da lehenetsia, \"%d\" "
"parametroaren balioa izan ohi dena.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""
"Fitxa aurreratu honek komandoa nola exekutatzea nahi duzun definitzea uzten "
"dizu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""
"Laguntzaile honek elementuak, ekintzak edo menuak inportatzeko prozesuan "
"zehar gidatuko zaitu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiak non (zer karpetatan) aurkitu "
"daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
"Karpetek '*' edo '?' komodinak erabil ditzakete.\n"
"Karpetaren iragazkia ezeztatu daiteke elementua zer karpetatan agertu behar "
"ez duen zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiek zer gaitasun bete behar "
"dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Gaitasunak ezeztatu daiteke elementua zer gaitasunentzako agertu behar ez "
"duen zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiek zer eskema bete behar dituzten "
"zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Iragazkiak ezeztatu daiteke elementua zer eskeman agertu behar ez duen "
"zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
msgid ""
"This list lets you determines for which basenames the currently selected "
"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear.\n"
msgstr ""
"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiak non (zer oinarri-izenetan) "
"aurkitu daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
"Oinarrizko izenek '*' edo '?' komodinak erabil ditzakete.\n"
"Oinarrizko izenak ezeztatu daiteke elementua zer oinarrizko izenetan agertu "
"behar ez duen zehazteko.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
msgid ""
"This list lets you determines for which mimetypes the currently selected "
"item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Zerrenda honek unean hautatutako fitxategiak non (zer mime motetan) aurkitu "
"daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
"Mime motek '*' edo '?' komodinak erabil ditzakete.\n"
"Mime motak ezeztatu daiteke elementua zer oinarri-izenetan agertu behar ez "
"duen zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""
"Fitxa honek komandoa, bere parametroarekin batera, exekutatzea uzten dizu.\n"
"Hainbat profila definitzeak hainbat komando edukitzea uzten dizu, bakoitzari "
"baldintza multzo desberdin batekin aplikatuz."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context "
"menu."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek bete beharreko zenbait baldintza "
"aurreratu zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako elementuaren ezaugarri nagusiak zehaztea uzten "
"dizu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer gaitasun bete behar dituzten "
"zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Iragazkiak ezeztatu daiteke elementua zer gaitasunetan agertu behar ez duen "
"zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order the item be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer eskema bete behar dituzten "
"zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Iragazkiak ezeztatu daiteke elementua zer eskeman agertu behar ez duen "
"zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
msgid ""
"This tab lets you determines for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer oinarri-izenak bete behar "
"dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Oinarrizko izenak ezeztatu daiteke elementua zer oinarrizko izenetan agertu "
"behar ez duen zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
msgid ""
"This tab lets you determines for which type of objects the currently "
"selected item will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiek zer objektu mota bete behar "
"dituzten zehaztea uzten dizu elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan "
"bistaratzeko.\n"
"Mime motak ezeztatu daiteke elementua zer objektu motetan agertu behar ez "
"duen zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
msgid ""
"This tab lets you determines where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order the item be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Fitxa honek unean hautatutako fitxategiak non (zer karpetatan) aurkitu "
"daitezken elementua Nautilus-eko testuinguruko menuan bistaratzeko.\n"
"Karpetaren iragazkia ezeztatu daiteke elementua zer karpetatan agertu behar "
"ez duen zehazteko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Portaera historikoa izateko erabiltzen da hau.\n"
"Hautatutako fitxategia \"NOT OK\" (ez ados) gisa markatuko da laburpenaren "
"orrialdean.\n"
"Existitzen den elementua ez da aldatuko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:201
msgid "Toolti_p :"
msgstr "_Argibidea:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr "Menuko elementuaren argibidea Nautilus-eko egoera-barran agertzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "Erabili etiketa _berdina ikonoarentzako tresna-barran"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
msgid ""
"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
"context menus when there is a selection. It thus applies to selected "
"objects. The item will also appear in Nautilus Edit menu.\n"
"Menus are always candidate if they contain at least one action."
msgstr ""
"Aktibatzen denean, ekintza hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
"menuan bistaratzeko hautapen bat dagoenean. Horrela, hautatutako objektuei "
"aplikatzen zaie. Elementua Nautilus-eko Editatu menuan ere agertuko da.\n"
"Menuak beti dira hautagaia gutxienez ekintza bat badaukate."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
msgid ""
"When checked, the action will be candidate to be displayed in Nautilus "
"context menus when there is no selection. It thus applies to current "
"location. The item will also appear in Nautilus File menu.\n"
"Menus are always candidate if they contain at least one action."
msgstr ""
"Aktibatzen denean, ekintza hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
"menuan bistaratzeko hautapenik ez  dagoenean. Horrela, uneko kokalekuari "
"aplikatzen zaio. Elementua Nautilus-eko Fitxategia menuan ere agertuko da.\n"
"Menuak beti dira hautagaia gutxienez ekintza bat badaukate."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid ""
"When checked, the action will be displayed in Nautilus toolbar. It applies "
"to current folder when there is no selection.\n"
"Menus are never displayed in the toolbar."
msgstr ""
"Aktibatzen denean, ekintza Nautilus-eko tresna-barran bistaratuko da. Uneko "
"karpetari aplikatzen zaio hautapenik ez dagoenean.\n"
"Menuak ez dira inoiz tresna-barran bistaratzen."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
msgid ""
"When checked, this means that the item is read-only and cannot be updated."
msgstr ""
"Aktibatzen denean, elementua irakurtzeko soilik dela adierazten du, eta ezin "
"dela eguneratu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid ""
"When clicked, it is known that the ran application will send a \"remove\" "
"message when started with the DESKTOP_STARTUP_ID environment variable set."
msgstr ""
"Klik egitean, exekutatzen ari den aplikazioak \"remove\" mezua bidaliko du "
"abiatzean ezarritako inguruneko DESKTOP_STARTUP_ID aldagaiarekin."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
"When enabled, your item will be candidate to be displayed in the Nautilus "
"context menu."
msgstr ""
"Gaitutakoan, zure elementua hautagaia izango da Nautilus-eko testuinguruko "
"menuan bistaratzeko."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:213
msgid ""
"When selected, the item will appear regarding of the current desktop "
"environment."
msgstr ""
"Hautatzean, elementua agertu egingo da, berdin izanik uneko mahaigaineko "
"ingurunea."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
msgid ""
"When selected, your item will never appear in selected desktop environments."
msgstr ""
"Hautatzean, zure elementua ez da inoiz agertuko hautatutako mahaigaineko "
"inguruneetan."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
msgid ""
"When selected, your item will only appear in selected desktop environments."
msgstr ""
"Hautatzean, zure elementua soilik agertuko da hautatutako mahaigaineko "
"inguruneetan."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr ""
"Inportatutako ID bat jadanik existitzen den bakoitzean galdetuko zaizu."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
msgid "Your count limit as a positive integer."
msgstr "Zure kontuaren muga osoko positibo gisa."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
msgid "_Always appears"
msgstr "_Beti agertzen da"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
msgid "_Basenames"
msgstr "_Oinarri-izenak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
msgid "_Browse..."
msgstr "_Arakatu..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
msgid "_Command"
msgstr "_Komandoa"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
msgid "_Context label :"
msgstr "_Testuinguruko etiketa:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
msgid "_Count :"
msgstr "_Kontua:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "_Description :"
msgstr "_Azalpena:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "_Display output"
msgstr "_Bistaratu irteera"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
msgid "_Embedded"
msgstr "_Kapsulatuta"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Environment"
msgstr "_Ingurunea"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
msgid "_Folders"
msgstr "_Karpetak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
msgid "_Icon :"
msgstr "_Ikonoa:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
msgid "_Label :"
msgstr "_Etiketa:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
msgid "_Mimetypes"
msgstr "_Mime motak"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_Inoiz ez da agertzen hautatutako inguruneetan"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
msgid "_Normal"
msgstr "_Normala"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "_Soilik hautatutako inguruneetan agertzen da"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
msgid "_Override the existing item"
msgstr "_Gainidatzi existitzen den elementua"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
msgid "_Path :"
msgstr "_Bide-izena:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "_Quit without saving"
msgstr "_Irten gorde gabe"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
msgid "_Save and quit"
msgstr "_Gorde eta irten"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
msgid "_Startup notify"
msgstr "_Abioko jakinarazpena"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
msgid "_Working directory :"
msgstr "_Laneko direktorioa:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
msgid "a percent sign."
msgstr "ehunekoaren ikurra."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
msgid "count of selected item(s)."
msgstr "hautatutako elementuen kopurua."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren ostalari-izena."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
msgid ""
"if specified, it is known that the ran application will map at least one "
"window with the given string as its WM class or WM name hint.\n"
"This is only relevant when execution mode is normal."
msgstr ""
"Zehazten bada, exekutatzen ari den aplikazioak gutxienez leiho baten mapa "
"egingo du emandako katearekin bere WMN klasea edo WM izenaren "
"argibidearekin.\n"
"Soilik garrantzia dauka exekuzioaren modua normala denean."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""
"no-op eragilea exekuzioaren forma plurala lantzera derrigortzen duelarik."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr ""
"no-op eragilea exekuzioaren forma singularra lantzera derrigortzen duelarik."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren ataka-zenbakia."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren eskema."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"hautatutako fitxategi edo karpeten URIen zuriunez bereizitako zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)."
msgstr ""
"hautatutako fitxategi edo karpeten oinarrizko direktorioen zuriunez "
"bereizitako zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"hautatutako fitxategi edo karpeten oinarri-izenen zuriunez bereizitako "
"zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr "luzapenik gabeko oinarri-izenen zuriunez bereizitako zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"hautatutako fitxategi edo karpeten luzapenen zuriunez bereizitako zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"hautatutako fitxategi edo karpeten fitxategi-izenen zuriunez bereizitako "
"zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"hautatutako fitxategi edo karpeten mime moten zuriunez bereizitako zerrenda."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "(aurreneko) hautatutako URIaren erabiltzaile-izena."

#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:300
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:967
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-eko ekintzak"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:969
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr ""
"Unean erabilgarri dauden Nautilus-eko ekintzen hedapenak kapsulatuta dituen "
"azpimenua"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1016
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus-eko ekintzei buruz"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:1017
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "Bistaratu Nautilus-eko ekintzei buruzko informazioa"

#: ../src/test/test-reader.c:49
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "Fitxategiaren URIa inportatzeko"

#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
msgid "<URI>"
msgstr "<URIa>"

#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:92
msgid "Output the version number"
msgstr "Erakutsi bertsioaren zenbakia"

#: ../src/test/test-reader.c:112
msgid "Import a file."
msgstr "Inportatu fitxategi bat."

#: ../src/test/test-reader.c:126 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:335
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:197
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:176
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Eskertuko genizuke programaren akatsei buruz berri emango bazenu  http://"
"bugzilla.gnome.org webgunean, edo nahiago baduzu, bidali mezu bat hona: "
"maintainer@nautilus-actions.org\n"

#: ../src/test/test-reader.c:134 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:349
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:205
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:184
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Hainbat aukera"

#: ../src/test/test-reader.c:155 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:179
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:111
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:125
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Sintaxi-errorea: %s\n"

#: ../src/test/test-reader.c:170
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Errorea: URIa derrigorrezkoa da.\n"

#: ../src/test/test-reader.c:182 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:555
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:426
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:369
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Saiatu '%s --help' erabilera ikasteko.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:117
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Ezarri elementua desgaitu behar bada sorreran"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:119
msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
msgstr "Ezarri elementuak ez badu testuinguruko menua jasotzen"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:121
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "Ezarri elementuak ez badu tresna-barra jasotzen"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:123
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""
"Ezarri ereduen oinarrizko izenak maiuskulak eta minuskulak ez baditu "
"bereizten"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:130
msgid "Store the newly created action as a GConf configuration"
msgstr "Gorde sortu berri den ekintza GConf konfigurazioan"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:132
msgid ""
"The path of the folder where to write the new action as a GConf dump output "
"[default: stdout]"
msgstr ""
"Ekintza berriak idatziko diren karpeta GConf-en iraulitako irteera gisa "
"[lehenetsia: stdout]"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:143
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
msgstr "Errorea: '%s' eta '%s' aukerak ezin dira aldi berean zehaztu.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:192
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Errorea: ekintzaren etiketa bat derrigorrezkoa da.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:223
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Errorea: soilik irteerako aukera bat zehaz daiteke.\n"

#. i18n: Action <action_label> written to...
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:236
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "'%s' ekintza ongi idatzi da GConf konfigurazioan.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:316
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
"  The created action defaults to be written to stdout.\n"
"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
"an import in NACT.\n"
"  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
"configuration."
msgstr ""
"Definitu ekintza berria\n"
"\n"
"  Sortutako ekintza lehenetsia irteera estandarrean idazteko.\n"
"  Irteerako karpeta bateko fitxategian ere idatz daiteke, beranduago   NACT-"
"ek inporta dezan.\n"
"  Edo ekintza zuzenean zure GConf konfigurazioan idaztea   aukera dezakezu."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
msgid "Output of the program"
msgstr "Programaren irteera"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:344
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Aukeratu programak non sortzen duen ekintza"

#. i18n: unable to create <output_dir> dir: <strerror_message>
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:470
#, c-format
msgid "Error: unable to create %s dir: %s"
msgstr "Errorea: ezin da '%s' direktorioa sortu: %s"

#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:484
#, c-format
msgid ""
"Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
msgstr ""
"'%s' ekintza ongi idatzi da %s(e)n, eta prest dago NACTen inportatzeko.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:517
msgid "Error: unable to find 'na-gconf' provider."
msgstr "Errorea: ezin da 'na-gconf' hornitzailea aurkitu."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "The internal identifiant of the action to be launched"
msgstr "Ekintzaren barneko identifikatzailea abiarazteko"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:63
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""
"Ekintzaren helburu, fitxategi edo karpeta. Aukera bat baino gehiago zehaz "
"daiteke"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:126
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Errorea: ekintzaren IDa derrigorrezkoa da.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:151
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "Unean ez dago hautapenik. Ez dago ezer egiteko. Irtetzen.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "'%s' ekintza ez da baliozko hautagaia. Irtetzen.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr "Ez dago baliozko profilarik exekutatzeko hautagaia denik. Irtetzen.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:183
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Exekutatu ekintza bat zehaztutako helburuan."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:230
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Errorea: '%s' ekintza ez da existitzen.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:235
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Errorea: '%s' ekintza desgaituta dago.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Errorea: '%s' ekintza ez da baliozkoa.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Errorea: ezin da konexiorik lortu DBus saioarekin: %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:288
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Errorea: ezin da proxy-rik eskuratu %s zerbitzuan"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:298
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Errorea GetSelectedPaths deian: %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:87
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Idatzi eskema irteera estandarrean (stdout)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:162
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr "Nautilus Actions-en GConf eskema irteera estandarrean idatzi."

#~ msgid ""
#~ "The parameters of the command to be executed when the user selects the "
#~ "menu item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
#~ "The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
#~ "information provided by the file manager before starting the command:\n"
#~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
#~ "%f: the name of the selected file or the first one if several are "
#~ "selected\n"
#~ "%h: hostname of the URI\n"
#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
#~ "(s)\n"
#~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
#~ "full paths\n"
#~ "%p: port number of the first URI\n"
#~ "%R: space-separated list of selected URIs\n"
#~ "%s: scheme of the URI\n"
#~ "%u: URI\n"
#~ "%U: username of the URI\n"
#~ "%%: a percent sign."
#~ msgstr ""
#~ "Abiaraziko den komandoaren parametroak (erabiltzaileak fitxategi-"
#~ "kudeatzaileko testuinguruko menuan edo tresna-barran elementua "
#~ "hautatzean). Parametroek token berezi batzuk eduki ditzakete, fitxategi-"
#~ "kudeatzailaren informazioak ordeztuko dituenak komandoa hasi aurretik:\n"
#~ "%d: hautatutako fitxategien oinarrizko karpeta\n"
#~ "%f: hautatutako fitxategiaren izena, edo aurrenekoa hainbat hautatuta "
#~ "egonez gero\n"
#~ "%h: URIaren ostalari-izena\n"
#~ "%m: hautatutako fitxategien/karpeten oinarrizko izenen zerrenda zuriunez "
#~ "bereiztuta\n"
#~ "%M: hautatutako fitxategien/karpeten zerrenda (beraien bide-izen osoekin) "
#~ "zuriunez bereiztuta\n"
#~ "%p: aurreneko URIaren atakaren zenbakia\n"
#~ "%R: hautatutako URIen zuriunez bereiztutako zerrenda\n"
#~ "%s: URIaren eskema\n"
#~ "%u: URIa\n"
#~ "%U: URIaren erabiltzaile-izena\n"
#~ "%%: ehunekoaren ikurra."

#~ msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
#~ msgstr "Kontuz: etiketa bat derrigorrezkoa da profilarentzako."

#~ msgid "/path/to"
#~ msgstr "/bide/izena"

#~ msgid "file1.txt"
#~ msgstr "fitxategia1.txt"

#~ msgid "file2.txt"
#~ msgstr "fitxategia2.txt"

#~ msgid " folder1"
#~ msgstr " karpeta1"

#~ msgid "folder2"
#~ msgstr "karpeta2"

#~ msgid " file1.txt"
#~ msgstr " fitxategia1.txt"

#~ msgid "folder1"
#~ msgstr "karpeta1"

#~ msgid "file.txt"
#~ msgstr "fitxategia.txt"

#~ msgid "8080"
#~ msgstr "8080"

#~ msgid "file:///path/to/a/dir"
#~ msgstr "file:///bide-izena/direktorio/bat"

#~ msgid "file:///path/to/another/dir"
#~ msgstr "file:///bide-izena/beste/direktorio/bat"

#~ msgid ""
#~ "Error: '--enabled' and '--disabled' options cannot both be specified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea: '--enabled' (gaituta) eta  '--disabled' (desgaituta) aukerak "
#~ "ezin dira aldi berean zehaztu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error: '--context' and '--nocontext' options cannot both be specified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea: '--context' (testuingurua) eta '--nocontext' (testuingururik ez) "
#~ "aukerak ezin dira aldi berean zehaztu.\n"

#~ msgid ""
#~ "Error: '--toolbar' and '--notoolbar' options cannot both be specified.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Errorea: '--toolbar' (tresna-barra)eta '--notoolbar' (tresna-barrarik ez) "
#~ "aukerak ezin dira aldi berean zehaztu.\n"