File: fr.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (5042 lines) | stat: -rw-r--r-- 189,300 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
# French translations for nautilus-actions package
# Copyright (C) 2005-2012 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
#
#
# Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>, 2005.
# Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006.
# Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006.
# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2006-2010.
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007, 2009.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2009-2012.
# Cédric Felizard <cedric.felizard@gmail.com>, 2010.
# Nicolas Repentin <nicolas@shivaserv.fr>, 2010.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010-2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-03-11 16:29+0100\n"
"Last-Translator: Pierre Henry <pierrehenry73@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr "Demande confirmation avant de quitter avec la touche « Échap »"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
msgid ""
"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
"hitting the Esc key."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai), une confirmation est demandée si l'utilisateur quitte un "
"assistant avec la touche Échap."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Indique si la touche Échap peut servir pour fermer les assistants"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai), l'assistant peut être fermé en pressant la touche Échap."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
msgstr "Indique si la fonction d'enregistrement automatique doit être activée"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
msgid ""
"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
"saved."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai), les modifications en attente sont périodiquement et "
"automatiquement enregistrées."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
msgid "Periodicity of the auto-save"
msgstr "Périodicité de l'enregistrement automatique"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
msgstr "Définit la périodicité en minutes des enregistrements automatiques."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'exportation ; la valeur "
"par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid "Last selected folder"
msgstr "Dernier dossier sélectionné"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr ""
"Dernier dossier sélectionné lors du choix d'un dossier vers où exporter des "
"actions."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
msgid "Preferred export format"
msgstr "Format d'exportation préféré"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
"runtime for the format he wishes use."
msgstr ""
"Il s'agit du format d'exportation préférentiel, utilisé par défaut lors de "
"l'exportation d'éléments ou de leur dépôt hors de l'application. Les valeurs "
"possibles sont : - « GConfSchemaV1 » : format d'exportation historique. Le "
"fichier exporté peut ensuite être importé, soit via l'assistant importation "
"de l'outil de configuration de Nautilus-Actions, soit avec la commande "
"gconftool-2 --import-schema-file. - « GConfSchemaV2 » : un format plus léger "
"mais toujours compatible. Le fichier exporté peut ensuite être importé, soit "
"via l'assistant importation de l'outil de configuration de Nautilus-Actions, "
"soit avec la commande gconftool-2 --import-schema-file. - « GConfEntry » : "
"format recommandé pour les actions nouvellement exportées. Le fichier "
"exporté peut ensuite être importé, soit via l'assistant importation de "
"l'outil de configuration de Nautilus-Actions, soit avec la commande "
"gconftool-2 --load. - « Ask » : l'utilisateur est interrogé lors de "
"l'exécution à propos du format qu'il souhaite utiliser."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection de commande"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr ""
"Position et taille de la fenêtre de sélection de commande dans l'onglet "
"« Commande » ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de "
"fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr ""
"Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'une commande dans "
"l'onglet « Commande »."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue « Légende »"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Position et taille de la boîte de dialogue « Légende » ; la valeur par défaut "
"est définie par le gestionnaire de l'interface utilisateur."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
"set by the window manager."
msgstr ""
"Position et taille de la fenêtre de sélection d'URI dans l'onglet "
"« Dossiers » ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de "
"fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
msgstr ""
"Dernier dossier sélectionné lors de la recherche d'un URI dans l'onglet "
"« Dossiers »."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr ""
"Position et taille de la boîte de dialogue d'interaction au moment de "
"l'importation"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
msgstr ""
"Position et taille de la boîte de dialogue d'interaction au moment de "
"l'importation ; la valeur par défaut est définie par le gestionnaire de "
"fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
msgid "Last import mode chosen by the user"
msgstr "Dernier mode d'importation sélectionné par l'utilisateur"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
msgid ""
"Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
"imported one."
msgstr ""
"Dernier mode d'importation sélectionné par l'utilisateur lorsqu'il a été "
"interrogé à ce propos. Les valeurs possibles sont : - « NoImport » : ne pas "
"importer une action dont l'UUID existe déjà, - « Renumber » : allouer un "
"nouvel UUID si l'UUID de l'action importée existe déjà, - « Override » : "
"écraser l'action existante par celle qui est importée."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Position et taille de la fenêtre de l'assistant d'importation ; la valeur "
"par défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr ""
"Dernier dossier sélectionné lors de la sélection d'un dossier à partir "
"duquel importer de nouvelles actions."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
msgid "Keep last chosen import mode"
msgstr "Mémorise le dernier mode d'importation choisi"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
msgstr ""
"Indique si le système d'importation doit réutiliser le dernier mode "
"d'importation choisi."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
msgid "Import mode"
msgstr "Mode d'importation"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
msgid ""
"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
"each time."
msgstr ""
"Dernier mode d'importation sélectionné dans l'assistant d'importation. Les "
"valeurs possibles sont : - « NoImport » : ne pas importer une action dont "
"l'UUID existe déjà, - « Renumber » : allouer un nouvel UUID si l'UUID de "
"l'action importée existe déjà, - « Override » : écraser l'action existante "
"par celle qui est importée, - « Ask » : interroger l'utilisateur chaque fois."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
msgid "I/O providers Write priority"
msgstr "Priorité d'écriture des fournisseurs d'E/S"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
msgid ""
"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
"down to a storage subsystem."
msgstr ""
"L'ordre dans lequel les fournisseurs d'E/S sont testés quand il est "
"nécessaire d'écrire un nouvel élément vers un sous-système de stockage."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "Ajoute un élément « À propos » au menu contextuel de Nautilus"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
"submenu."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai) et que l'utilisateur a défini un seul menu racine pour les "
"actions, un élément « À propos de Nautilus-Actions » est affiché au bas du "
"premier sous-menu."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
msgid "Sort mode"
msgstr "Mode de tri"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
msgstr ""
"Cette préférence indique le mode de tri préférentiel. Les valeurs possibles "
"sont : - « AscendingOrder » : les actions sont affichées dans l'ordre "
"alphabétique (comportement historique). - « DescendingOrder » : les actions "
"sont affichées dans l'ordre alphabétique inverse. - « ManualOrder » ; "
"l'utilisateur peut ordonner librement les actions dans l'outil de "
"configuration de Nautilus-Actions."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
msgstr "Définit un menu racine « Action de Nautilus-Actions »"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai), un élément « Actions de Nautilus-Actions » est défini dans le "
"menu contextuel de Nautilus et sera le menu racine de toutes les actions "
"disponibles."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Liste des éléments au premier niveau de la hiérarchie"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
msgstr ""
"UUID des éléments au premier niveau de la hiérarchie. Si cette clé est "
"absente ou vide, tous les éléments trouvés sont affichés dans un seul niveau."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Indique si les actions doivent être renommées lorsqu'elles sont collées ou "
"dupliquées"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Indique si les actions doivent être renommées lorsqu'elles sont collées ou "
"dupliquées."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Indique si les menus doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
"dupliqués"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Indique si les menus doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
"dupliqués."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Indique si les profils doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
"dupliqués"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Indique si les profils doivent être renommés lorsqu'ils sont collés ou "
"dupliqués."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Édition"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre d'outils « Édition » dans la fenêtre "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid "Display File toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre d'outils « Fichier » dans la fenêtre "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre d'outils « Aide » dans la fenêtre "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Main pane position"
msgstr "Position du panneau principal"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Largeur du panneau de la fenêtre principale ; défini par défaut par le "
"gestionnaire de l'interface utilisateur."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indique s'il faut afficher la barre d'outils « Outils » dans la fenêtre "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Position et taille de la fenêtre principale"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Position et taille de la fenêtre principale ; la valeur par défaut est "
"définie par le gestionnaire de fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Position et taille de la boîte de dialogue « Préférences »"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
msgstr ""
"Position et taille de la boîte de dialogue « Préférences » ; la valeur par "
"défaut est définie par le gestionnaire de fenêtres."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
msgid "List of default schemes"
msgstr "Liste des protocoles par défaut"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
msgid ""
"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
"updated by the user."
msgstr ""
"La liste des protocoles proposés par défaut pour chaque nouveau profil. Une "
"liste par défaut est pré-enregistrée dans l'outil de configuration de "
"Nautilus-Actions ; elle peut être mise à jour par l'utilisateur."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Indique si la configuration complète est verrouillée"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
msgstr ""
"Par configuration complète, il faut comprendre l'ensemble et l'ordre général "
"des menus et des actions. Lorsque cette configuration est verrouillée, "
"l'utilisateur n'est plus en mesure de modifier, ni de créer ou de supprimer "
"un menu ou une action. Tous les paramètres sont en lecture seule. Comme "
"l'ordre des paramètres est également verrouillé, le niveau zéro lui-même ne "
"peut pas être modifié et l'utilisateur n'est pas en mesure de réorganiser "
"les éléments."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "Indique si le fournisseur d'E/S de GConf est verrouillé"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai), (le plus probablement en tant que clé obligatoire), tous les "
"éléments, menus et actions lus à partir de GConf ne peuvent pas être "
"modifiés dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Indique si le fournisseur d'E/S du bureau est verrouillé"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
msgstr ""
"Si TRUE(vrai), (le plus probablement en tant que clé obligatoire), tous les "
"éléments, menus et actions lus à partir des fichiers « .desktop » ne peuvent "
"pas être modifiés dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions."

#: ../src/core/na-exporter.c:53 ../src/core/na-importer.c:87
msgid "_Ask me"
msgstr "Dem_ander"

#: ../src/core/na-exporter.c:54
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""
"Vous allez être interrogé sur le format à utiliser chaque fois qu'un élément "
"est sur le point d'être exporté."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:60
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for '%s' format."
msgstr "Aucune implémentation NAIExporter trouvée pour le format « %s »."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:304
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "NAIExporter %s n'implémente pas l'interface « to_buffer »."

#. i18n: NAIExporter is an interface name, do not even try to translate
#: ../src/core/na-exporter.c:377
#, c-format
msgid "%s NAIExporter doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s n'implémente pas l'interface « to_file »."

#: ../src/core/na-about.c:70
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"L'outil de configuration de Nautilus-Actions est un logiciel libre ; vous "
"pouvez le redistribuer et/ou le modifier au titre des clauses de la Licence "
"Publique Générale GNU, telle que publiée par la Free Software Foundation ; "
"soit la version 2 de la Licence, ou (à votre discrétion) une version "
"ultérieure quelconque."

#: ../src/core/na-about.c:74
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"L'outil de configuration de Nautilus-Actions est distribué dans l'espoir "
"qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie "
"implicite de QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou D'ADÉQUATION À UN USAGE "
"PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails."

#: ../src/core/na-about.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU "
"avec l'outil de configuration de Nautilus-Actions ; si ce n'est pas le cas, "
"écrivez à la Free Software Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston, MA 02110-1301, USA."

#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
#: ../src/core/na-about.c:100
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Une interface graphique pour créer et modifier vos actions de Nautilus."

#: ../src/core/na-about.c:106
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr "Le projet de traduction GNOME <gnome-i18n@gnome.org>"

#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#: ../src/core/na-about.c:127
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Nautilus-Actions"

#: ../src/core/na-about.c:161
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
msgstr ""
"Copyright %s 2005 La Fondation GNOME\n"
"Copyright %s 2006-2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009-2014 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:39
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Bureau GNOME"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "KDE desktop"
msgstr "Bureau KDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "LXDE desktop"
msgstr "Bureau LXDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
msgid "ROX desktop"
msgstr "Bureau ROX"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Bureau XFCE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "Legacy systems"
msgstr "Autres systèmes"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:51
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Liste des motifs à comparer aux fichiers/dossiers sélectionnés"

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:54
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""
"Une liste de caractères pouvant contenir les caractères jokers « * » ou « ? » "
"à comparer au(x) nom(s) du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les "
"éléments sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de nom "
"de fichiers pour que l'action ou le menu soit candidat à l'affichage.\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « * »."

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:75
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Un motif à comparer aux noms de base des fichiers/dossiers sélectionnés, "
"motif pouvant inclure des jokers (* ou ?). Vous devez définir une option "
"pour chaque motif dont vous avez besoin."

#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:80 ../src/core/na-icontext-factory.c:139
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:358
msgid "<EXPR>"
msgstr "<EXPR>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:86
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Indique si les noms de base indiqués sont sensibles à la casse (défaut)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:88
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Doit être défini à « TRUE »(vrai) si les motifs de nom de fichiers sont "
"sensibles à la casse, sinon à « FALSE »(faux). Par ex., si vous avez besoin "
"de faire coïncider des noms de fichier en respectant la casse, définissez la "
"valeur de cette clé à « TRUE ». Si, également, vous voulez que « *.jpg » "
"corresponde à « photo.JPG », alors définissez-la à « FALSE ».\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « TRUE »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:114
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
"Liste des motifs à comparer aux types MIME du ou des fichiers/dossiers "
"sélectionnés"

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:116
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""
"Une liste de caractères avec le caractère joker « * » à comparer aux types "
"MIME du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. Tous les éléments "
"sélectionnés doivent correspondre au moins à l'un des motifs de type MIME "
"pour que l'action soit affichée.\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « */* »."

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:135
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Un motif à comparer aux types MIME du ou des fichiers/dossiers sélectionnés. "
"Il peut inclure le joker « * ». Vous devez définir une option pour chaque "
"motif dont vous avez besoin."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:179
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Indique si le profil s'applique aux fichiers (option déconseillée, voir type "
"MIME)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:181
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Défini à « TRUE »(vrai) si la sélection peut contenir des fichiers, sinon à "
"« FALSE »(faux).\n"
"Ce réglage est lié à celui de « isdir ». Voici les combinaisons valides :\n"
"isfile = TRUE et isdir = FALSE : la sélection ne peut contenir que des "
"fichiers\n"
"isfile = FALSE et isdir = TRUE : la sélection ne peut contenir que des "
"dossiers\n"
"isfile = TRUE et isdir = TRUE : la sélection peut contenir à la fois des "
"fichiers et des dossiers\n"
"isfile = FALSE et isdir = FALSE : combinaison non-valide (la configuration "
"ne s'affiche jamais).\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « TRUE »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:210
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr ""
"Indique si le profil s'applique aux dossiers (option déconseillée, voir type "
"MIME)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:212
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Défini à « TRUE »(vrai) si la sélection peut contenir des dossiers, sinon à "
"« FALSE »(faux).\n"
"Ce réglage est lié à celui de « isfile ». Voici les combinaisons valides :\n"
"isfile = TRUE et isdir = FALSE : la sélection ne peut contenir que des "
"fichiers\n"
"isfile = FALSE et isdir = TRUE : la sélection ne peut contenir que des "
"dossiers\n"
"isfile = TRUE et isdir = TRUE : la sélection peut contenir à la fois des "
"fichiers et des dossiers\n"
"isfile = FALSE et isdir = FALSE : combinaison non-valide (la configuration "
"ne s'affiche jamais).\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « FALSE »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:244
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr ""
"Indique si la sélection peut être multiple (option déconseillée, voir "
"sélection)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:246
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Si vous avez besoin de sélectionner plus d'un fichier ou dossier à la fois, "
"définissez la valeur de cette clé à « TRUE »(vrai). Si vous ne voulez qu'un "
"seul fichier ou dossier, positionnez-la à « FALSE »(faux).\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection.\n"
"Valeur par défaut « FALSE »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"Liste de protocoles à comparer à ceux du ou des fichiers/dossiers "
"sélectionnés"

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:274
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""
"Définit la liste des protocoles valides à comparer à ceux des éléments "
"sélectionnés. Le protocole est utilisé pour accéder aux fichiers. Le mot-clé "
"à utiliser est celui utilisé dans l'URI par le gestionnaire de fichiers.\n"
"Exemples d'URI valides :\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"Les protocoles les plus courants sont :\n"
"« file » pour les fichiers locaux ;\n"
"« sftp » pour les fichiers accédés via SSH ;\n"
"« ftp » pour les fichiers accédés via FTP ;\n"
"« smb » pour les fichiers accédés via Samba (partage Windows) ;\n"
"« dav » pour les fichiers accédés via WebDAV.\n"
"Tous les protocoles utilisés par votre gestionnaire de fichiers préféré "
"peuvent être utilisés ici.\n"
"Cela ne s'applique évidemment que lorsqu'il y a une sélection ou lorsque le "
"protocole spécial « x-nautilus-desktop » est visé.\n"
"Valeur par défaut « file »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:303
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""
"Un protocole GIO valide permettant d'atteindre le ou les fichiers/dossiers "
"sélectionnés. Vous devez définir une option pour chaque protocole dont vous "
"avez besoin."

#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:306
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:175
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:182
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
#: ../src/utils/na-set-conf.c:61 ../src/utils/na-set-conf.c:63
#: ../src/utils/na-set-conf.c:66 ../src/utils/na-set-conf.c:68
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "<STRING>"
msgstr "<CHAÎNE>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:312
msgid "List of folders"
msgstr "Liste des dossiers"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:313
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""
"Définit la liste des chemins valides à comparer à celle du dossier actuel.\n"
"Tous les dossiers « au-dessous » du chemin indiqué sont considérés comme "
"valides.\n"
"Valeur par défaut « / »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:329
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""
"Le chemin d'un répertoire (parent) pour lequel l'élément est affiché. Vous "
"devez paramétrer une option pour chaque dossier dont vous avez besoin."

#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:332 ../src/core/na-icontext-factory.c:433
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:486
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:117
msgid "<PATH>"
msgstr "<CHEMIN>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:338
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Opérateur en relation avec le nombre d'éléments sélectionnés"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:339
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""
"Indique si le profil peut être retenu selon le nombre d'éléments "
"sélectionnés.\n"
"C'est une chaîne de la forme « < nombre », « = nombre » ou « > nombre ».\n"
"Exemples d'expressions valides : « =0 », « > 1 », « < 10 ».\n"
"La valeur par défaut est « >0 »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:356
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Nombre d'éléments sélectionnés [>0]"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:364
msgid "Only show in environment"
msgstr "Uniquement affiché dans l'environnement"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:365
msgid "Defaults to all."
msgstr "Tous par défaut."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:379
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Le nom de l'unique environnement de bureau pour lequel l'élément est "
"affiché. Vous devez paramétrer une option pour chaque environnement dont "
"vous avez besoin"

#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:382 ../src/core/na-icontext-factory.c:406
msgid "<DESKTOP>"
msgstr "<BUREAU>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:388
msgid "Not show in environment"
msgstr "Non affiché dans l'environnement"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:389
msgid "Defaults to none."
msgstr "Aucun par défaut."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:403
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Le nom d'un environnement de bureau pour lequel l'élément n'est pas affiché. "
"Vous devez paramétrer une option pour chaque environnement dont vous avez "
"besoin"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:412
msgid "Try exec"
msgstr "Essayer d'exécuter"

#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:414
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Notez que, lorsque cette propriété est indiquée, ne sont vérifiés que la "
"présence et l'état « exécutable » du fichier sélectionné.\n"
"Des paramètres peuvent apparaître dans la valeur « TryExec » ; ils seront "
"pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:431
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr "le chemin vers un fichier dont l'exécutabilité doit être contrôlée"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:439
msgid "Show if registered"
msgstr "Afficher si enregistré"

#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:441
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Le nom reconnu d'un service DBus.\n"
"L'élément est candidat si le service indiqué a été enregistré au lancement "
"de la session DBus.\n"
"Des paramètres peuvent apparaître dans la valeur « ShowIfRegistered » ; ils "
"seront pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:458
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr "Le nom d'un service qui doit être enregistré sur un session DBus"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:459 ../src/core/na-icontext-factory.c:512
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:545
msgid "<NAME>"
msgstr "<NOM>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:465
msgid "Show if True"
msgstr "Afficher si vrai"

#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:467
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Une commande qui émet une chaîne sur la sortie standard « stdout » lors de "
"son exécution.\n"
"L'élément est candidat si la chaîne émise vaut « true »(vrai).\n"
"Des paramètres peuvent apparaître dans la valeur « ShowIfTrue » ; ils seront "
"pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."

#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:485
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr "Le chemin vers une commande qui affichera la chaîne « true »"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:492
msgid "Show if running"
msgstr "Afficher si exécution en cours"

#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:494
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Le nom d'un processus.\n"
"L'élément est candidat si le nom du processus est trouvé en mémoire lors de "
"l'exécution.\n"
"Des paramètres peuvent apparaître dans la valeur « ShowIfRunning » ; ils "
"seront pris en compte au lancement.\n"
"La valeur par défaut est « successful »."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:511
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr "Le nom d'un fichier binaire qui doit être lancé"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:518
msgid "Capabilities"
msgstr "Attributs"

#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:521
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful "
"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Une liste d'attributs que chaque élément de la sélection doit posséder pour "
"que l'élément puisse être candidat.\n"
"Les attributs peuvent être déniés.\n"
"Les attributs doivent être choisis parmi les attributs prédéfinis de la "
"liste suivante :\n"
"- Owner : l'utilisateur actuel est le propriétaire des éléments "
"sélectionnés\n"
"- Readable : les éléments sélectionnés sont accessibles en lecture à "
"l'utilisateur (probablement plus utile avec la négation)\n"
"- Writable : les éléments sélectionnés sont accessibles en écriture à "
"l'utilisateur\n"
"- Executable : les éléments sélectionnés sont exécutables par l'utilisateur\n"
"- Local : les éléments sélectionnés sont locaux.\n"
"Par défaut la liste est vide."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:543
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""
"Le nom d'un attribut que la sélection doit posséder. Peut être « Owner », "
"« Readable », « Writable », « Executable » ou « Local »"

#: ../src/core/na-iimporter.c:239 ../src/core/na-importer.c:293
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"L'élément a été renuméroté car l'appelant n'a pas fourni de fonction de "
"contrôle."

#: ../src/core/na-iimporter.c:254
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"L'élément a été renuméroté car l'appelant n'a pas fourni de fonction "
"d'interrogation de l'utilisateur."

#: ../src/core/na-iimporter.c:273 ../src/core/na-importer.c:326
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "L'élément a été renuméroté à la demande de l'utilisateur."

#: ../src/core/na-iimporter.c:279 ../src/core/na-importer.c:335
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr "L'élément existant a été écrasé à la demande de l'utilisateur."

#: ../src/core/na-iimporter.c:286 ../src/core/na-importer.c:344
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "L'élément %s existe déjà."

#: ../src/core/na-iimporter.c:288 ../src/core/na-importer.c:350
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "L'importation a été annulée à la demande de l'utilisateur."

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/core/na-iimporter.c:311 ../src/core/na-importer.c:417
msgid "(renumbered)"
msgstr "(renumérotée)"

#: ../src/core/na-importer.c:58
msgid "Do _not import the item"
msgstr "_Ne pas importer l'élément"

#: ../src/core/na-importer.c:59
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Ce choix est conforme au comportement historique de l'application.\n"
"Le fichier sélectionné sera marqué « NOT OK » dans la page Résumé.\n"
"L'élément existant n'est pas modifié."

#: ../src/core/na-importer.c:66
msgid "Import the item, _allocating it a new identifier"
msgstr "Importer l'élément, en lui _allouant un nouvel identifiant"

#: ../src/core/na-importer.c:67
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Le fichier sélectionné sera importé avec une étiquette légèrement modifiée "
"indiquant la renumérotation.\n"
"L'élément existant ne sera pas modifié."

#: ../src/core/na-importer.c:74
msgid "_Override the existing item"
msgstr "Écr_ase l'élément existant"

#: ../src/core/na-importer.c:75
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"L'élément se trouvant dans le fichier sélectionné écrasera sans "
"avertissement l'élément courant ayant le même identifiant.\n"
"Attention : ce mode peut se révéler risqué. Vous ne serez pas à nouveau "
"prévenu."

#: ../src/core/na-importer.c:88
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Vous serez questionné chaque fois qu'un ID importé existe déjà."

#. i18n: '%s' stands for the file URI
#: ../src/core/na-importer.c:101
#, c-format
msgid "%s is not loadable (empty or too big or not a regular file)"
msgstr "impossible de charger %s (fichier vide ou trop grand ou non standard)"

#. l10n: 'ImporterAskDialog' is the dialog name: do not translate
#: ../src/core/na-importer-ask.c:270
#, c-format
msgid "Unable to load 'ImporterAskDialog' from %s"
msgstr "Impossible de charger « ImporterAskDialog » de %s"

#: ../src/core/na-importer-ask.c:401
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"L'action « %s » importée à partir de « %s » possède le même identifiant que "
"l'action « %s » existante."

#: ../src/core/na-importer-ask.c:407
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"Le menu « %s » importé à partir de « %s » possède le même identifiant que le "
"menu « %s » existant."

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
msgid "Already existing item"
msgstr "Élément déjà existant"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "Que faire dans ce cas ?"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "Mé_moriser mon choix pour les futures opérations d'importation"

#: ../src/core/na-io-provider.c:69
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgstr ""
"Veuillez remplir un rapport d'anomalie sur https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1372
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr "Fournisseur d'E/S indisponible."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1376
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr ""
"L'implémentation du fournisseur d'E/S ne met pas à disposition l'API "
"demandée."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1380
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "Opérations d'écriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1384
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr "Opérations d'écriture non prises en charge par le fournisseur d'E/S."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1388
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Un administrateur a verrouillé les opérations du fournisseur d'E/S."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1392
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "L'utilisateur a verrouillé les opérations du fournisseur d'E/S."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1396
msgid "Item is read-only."
msgstr "L'élément est en lecture seule."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1400
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Aucun fournisseur d'E/S capable d'enregistrer l'objet n'a été trouvé."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1405
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""
"L'élément n'est pas modifiable pour une raison inconnue (%d).\n"
"%s"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1428
msgid "OK."
msgstr "Accepté."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""
"Erreur dans le déroulement du programme.\n"
"%s"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1436
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "Cette opération n'est pas prise en charge par le fournisseur d'E/S."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1440
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Erreur d'enregistrement dans le fournisseur d'E/S."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1444
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Impossible de supprimer les schémas de GConf."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1448
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Impossible de supprimer la configuration."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1452
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""
"Code de retour inconnu (%d).\n"
"%s"

#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Nouvelle action Nautilus"

#: ../src/core/na-object-action.c:492
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr ""
"Profil créé automatiquement à partir d'une action antérieure à la version v2"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:80
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Cible le menu contextuel de la sélection"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:81
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Indique si l'action s'applique aux menus contextuels de la sélection du "
"gestionnaire de fichiers.\n"
"Il s'agit du comportement historique.\n"
"Notez que les menus sont toujours des candidats potentiels à l'affichage "
"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent au "
"moins une action.\n"
"Valeur par défaut TRUE (vrai)."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:99
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Cible le menu contextuel de la sélection [par défaut, vrai]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:106
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:107
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""
"Indique si l'action s'applique aux menus contextuels du gestionnaire de "
"fichiers lorsqu'aucune sélection n'est active et que l'emplacement actuel "
"est donc la cible.\n"
"Notez que les menus sont toujours des candidats potentiels à l'affichage "
"dans les menus contextuels de la sélection pour autant qu'ils contiennent au "
"moins une action.\n"
"Valeur par défaut FALSE (faux)."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:125
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Cible le menu contextuel de l'emplacement [par défaut, faux]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:132
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Cible la barre d'outils"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:133
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Indique si l'action est candidate à l'affichage dans la barre d'outils du "
"gestionnaire de fichiers.\n"
"Cela ne concerne que l'emplacement actuel.\n"
"Notez que les menus ne sont jamais affichés dans la barre d'outils.\n"
"Valeur par défaut FALSE (faux)."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:150
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Cible la barre d'outils [par défaut, faux]"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:157
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Étiquette de l'élément de la barre d'outils"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:158
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""
"L'étiquette affichée à côté de l'icône dans la barre d'outils du "
"gestionnaire de fichiers.\n"
"Notez que l'affichage effectif peut dépendre des préférences d'environnement "
"bureau.\n"
"Si vide ou non-définie, prend le nom de l'étiquette du menu contextuel."

#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: ../src/core/na-object-id.c:329
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copie de %s"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:65
msgid "Type of the item"
msgstr "Le type de l'élément"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:66
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Définit si l'élément est une action ou un menu. Les valeurs possibles "
"sont :\n"
"- « Action »,\n"
"- « Menu ».\n"
"Cette valeur est sensible à la casse et ne doit pas être traduite."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:94
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Étiquette de l'élément du menu contextuel (obligatoire)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:95
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""
"Intitulé de l'élément apparaissant dans le menu contextuel du gestionnaire "
"de fichiers quand la sélection correspond aux paramètres de la condition "
"d'affichage.\n"
"Elle est aussi utilisée comme étiquette par défaut dans la barre d'outils "
"pour une action."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:99
msgid "Empty label"
msgstr "Étiquette vide"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:118
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Infobulle de l'élément du menu contextuel"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:119
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
"L'infobulle de l'élément de menu apparaissant dans la barre d'état du "
"gestionnaire de fichiers quand l'utilisateur pointe la souris sur l'élément "
"du menu contextuel du gestionnaire de fichiers."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:142
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Icône de l'élément du menu contextuel"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:143
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
"L'icône de l'élément de menu affichée à côté de l'étiquette dans le menu "
"contextuel du gestionnaire de fichiers si la sélection correspond aux "
"paramètres des conditions d'affichage.\n"
"Cela peut être le nom localisé d'une icône de thème ou un chemin complet "
"vers n'importe quelle image adéquate."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:161
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<CHEMIN|NOM>"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:191
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Description relative à l'élément"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:192
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""
"Un texte qui explique l'objectif du menu ou de l'action.\n"
"Cela peut être utilisé, par ex. pour afficher les éléments disponibles sur "
"un site Web."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:214
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Raccourci suggéré"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:215
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Une suggestion de raccourci pour l'action ou le menu.\n"
"Veuillez noter qu'il ne s'agit que d'une suggestion étant donné que le "
"raccourci peut déjà avoir été réservé pour une autre utilisation. La mise en "
"œuvre de celui-ci ne doit pas supplanter un raccourci pré-existant.\n"
"Le format peut ressembler à « <Ctrl>a » ou « <Maj><Alt>F1 ».\n"
"Vide par défaut."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:268
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Liste des identifiants des sous-éléments"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:269
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Liste ordonnée des identifiants des sous-éléments. Ils peuvent être soit des "
"actions ou des menus si l'élément est un menu, soit des profils si l'élément "
"est une action.\n"
"Si cette liste n'existe pas ou est vide pour une action ou un menu, les sous-"
"éléments sont attachés dans l'ordre des opérations de lecture."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:293
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:294
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Si l'action ou le menu est désactivé, il n'apparaît jamais dans le menu "
"contextuel du gestionnaire de fichiers.\n"
"Valeur par défaut TRUE(vrai)."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:310
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Indique si l'action ou le menu est activé [par défaut, activé]"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:409
msgid "Version of the format"
msgstr "Version du format"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:410
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""
"La version du format de configuration utilisée pour gérer la compatibilité "
"avec les versions antérieures."

#. i18n: default label for a new menu
#: ../src/core/na-object-menu.c:57
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nouveau menu Nautilus"

#. i18n: label for the default profile
#: ../src/core/na-object-profile.c:768
msgid "Default profile"
msgstr "Profil par défaut"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:49
msgid "Name of the profile"
msgstr "Nom du profil"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""
"Peut être utilisé comme descriptif de la fonction du profil.\n"
"S'il n'est pas défini, le nom par défaut est généré automatiquement."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:100
msgid "Path of the command"
msgstr "Chemin de la commande"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""
"Le chemin vers la commande à lancer lorsque l'utilisateur sélectionne "
"l'élément dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers ou dans la "
"barre d'outils."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:127
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Paramètres de la commande"

#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:129
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""
"Paramètres de la commande à exécuter quand l'utilisateur choisit l'élément "
"de menu dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers ou dans la barre "
"d'outils.\n"
"Les paramètres peuvent contenir un certain nombre d'éléments spéciaux "
"remplacés par les informations fournies par le gestionnaire de fichiers "
"avant de lancer la commande :\n"
"- jusqu'à la version 2.0 :\n"
"  %d : dossier de base du ou des fichiers sélectionnés\n"
"  %f : le nom du fichier sélectionné ou du premier de la liste si plusieurs "
"sont sélectionnés \n"
"  %h : nom d'hôte de l'URI\n"
"  %m : liste délimitée par des espaces des noms de base des fichiers/"
"dossiers sélectionnés\n"
"  %M : liste délimitée par des espaces des fichiers/dossiers sélectionnés "
"avec leur chemin complet\n"
"  %p : numéro du port du premier URI\n"
"  %R : liste délimitée par des espaces des URI sélectionnés\n"
"  %s : protocole de l'URI\n"
"  %u : URI\n"
"  %U : nom d'utilisateur de l'URI\n"
"  %% : le signe pourcentage.\n"
"— à partir de la version 3 :\n"
"  %b : (premier) nom de base\n"
"  %B : liste délimitée par des espaces des noms de base des fichiers/"
"dossiers sélectionnés\n"
"  %c : nombre de fichiers/dossiers sélectionnés\n"
"  %d : (premier) répertoire de base\n"
"  %D : liste délimitée par des espaces des répertoires de base des fichiers/"
"dossiers sélectionnés\n"
"  %f : (premier) nom de fichier\n"
"  %F : liste délimitée par des espaces des noms de fichiers des fichiers/"
"dossiers sélectionnés\n"
"  %h : nom d'hôte du (premier) URI\n"
"  %m : (premier) type MIME\n"
"  %M : liste délimitée par des espaces des types MIME des fichiers/dossiers "
"sélectionnés\n"
"  %n : nom d'utilisateur du (premier) URI\n"
"  %o : opérateur qui force l'exécution de l'action fichier par fichier "
"(depuis 3.0.2)\n"
"  %O : opérateur qui force l'exécution de l'action simultanément sur "
"plusieurs fichiers (depuis 3.0.2)\n"
"  %p : numéro de port du (premier) URI\n"
"  %s : protocole du (premier) URI\n"
"  %u : (premier) URI\n"
"  %U : liste délimitée par des espaces des URI des fichiers/dossiers "
"sélectionnés\n"
"  %w : (premier) nom de base sans extension\n"
"  %W : liste délimitée par des espaces des noms de base sans extension\n"
"  %x : (première) extension\n"
"  %X : liste délimitée par des espaces des extensions des fichiers/dossiers "
"sélectionnés\n"
"  %% : un signe pourcentage."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:188
msgid "Working directory"
msgstr "Répertoire de travail"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""
"Le répertoire de travail dans lequel la commande sera lancée.\n"
"La valeur par défaut est « %d »."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:211
msgid "Execution mode"
msgstr "Mode d'exécution"

#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:213
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""
"Mode d'exécution du programme.\n"
"À choisir parmi les valeurs suivantes :\n"
"- Normal :lance le programme dans l'interface utilisateur graphique normale\n"
"- Terminal : démarre le terminal préféré de l'environnement graphique et y "
"lance la commande\n"
"- Embedded : utilise une fonctionnalité particulière du gestionnaire de "
"fichiers déclenchant le lancement d'un terminal intégré ; un substitut "
"acceptable est « Terminal »\n"
"- DisplayOutput : le terminal ouvert sera fermé à la fin de la commande, "
"mais les flux standard (stdout, stderr) doivent être rassemblés et "
"affichés ; un substitut acceptable est « Terminal ».\n"
"La valeur par défaut est « Normal »."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:244
msgid "Startup notify"
msgstr "Notification de démarrage"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Approprié uniquement si « ExecutionMode=Normal ».\n"
"La valeur par défaut est FALSE."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:267
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Classe WM de démarrage"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Approprié uniquement si « ExecutionMode=Normal ».\n"
"La valeur par défaut est vide."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:290
msgid "Execute as user"
msgstr "Exécuter en tant qu'utilisateur"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""
"L'utilisateur au nom de qui la commande est lancée. L'utilisateur peut être "
"identifié par son numéro UID ou son identifiant de connexion.\n"
"Le profil est ignoré s'il est défini avec un numéro UID ou un identifiant "
"qui n'existent pas.\n"
"Vide par défaut : la commande est exécutée en tant qu'utilisateur actuel."

#: ../src/core/na-selected-info.c:869
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr "Erreur lors de l'obtention d'informations pour l'URI %s : %s"

#: ../src/core/na-tokens.c:250
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///chemin/vers/fichier1.mid"

#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///chemin/vers/fichier2.jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"

#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "image/jpeg"
msgstr "image/jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:255
msgid "test.example.net"
msgstr "test.exemple.net"

#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "user"
msgstr "utilisateur"

#: ../src/core/na-tokens.c:431
msgid "Output of the run command"
msgstr "Sortie de la commande lancée"

#: ../src/core/na-tokens.c:439
msgid "Run command:"
msgstr "Commande à lancer :"

#: ../src/core/na-tokens.c:440
msgid "Standard output:"
msgstr "Sortie standard :"

#: ../src/core/na-tokens.c:441
msgid "Standard error:"
msgstr "Erreur standard :"

#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:259
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S du bureau pour Nautilus-Actions"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:56
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "Exporter en tant que fichier ._desktop"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:57
msgid ""
"This format has been introduced with v 3.0 series, and should be your newly "
"preferred format when exporting items.\n"
"It let you easily share your actions with the whole world, including with "
"users of other desktop environments, as long as their own application "
"implements the DES-EMA specification which describes this format.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Ce format a été introduit avec la version v 3.0 et doit être votre nouveau "
"format préféré pour l'exportation d'éléments.\n"
"Il vous permet de partager facilement vos actions avec le monde entier, y "
"compris avec les utilisateurs d'autres environnements de bureau à partir du "
"moment où leur propre application implémente la spécification DES-EMA qui "
"décrit ce format.\n"
"Le fichier .desktop exporté peut ensuite être importé via :\n"
"- l'assistant d'importation de l'outil de configuration de Nautilus-"
"Actions,\n"
"- un glisser-déposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
"- ou en le copiant dans un répertoire XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions."

#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:64
msgid "The Desktop I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr ""
"Le fournisseur d'E/S du bureau n'est pas capable de prendre en charge l'URI"

#. i18n: 'type' is the nature of the item: Action or Menu
#: ../src/io-desktop/nadp-reader.c:292
#, c-format
msgid "unknown type: %s"
msgstr "type inconnu : %s"

#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:247
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S GConf pour Nautilus-Actions"

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:147
msgid "Item ID not found."
msgstr "ID de l'élément introuvable."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Chemin de clé %s inattendu au cours de l'importation d'un menu."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr "Élément %s à la ligne %d déjà trouvé : ignoré."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "ID de l'élément non valide : %s attendu, mais %s trouvé à la ligne %d."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr ""
"L'élément inconnu %s a été trouvé à la ligne %d alors que %s était attendu."

#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:153
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"Le type inconnu %s a été trouvé à la ligne %d alors qu'une action ou un menu "
"étaient attendus."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
msgid "The XML I/O Provider is not able to handle the URI"
msgstr "Le fournisseur d'E/S XML n'est pas capable de prendre en charge l'URI"

# par exemple : "export as a .desktop file"
#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:55
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Exporter en tant que _fichier schéma GConf complet"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:56
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"C'est le format d'exportation historique.\n"
"Le fichier de schéma exporté peut ensuite être importé via :\n"
"- l'assistant d'importation de l'outil de configuration de Nautilus-"
"Actions,\n"
"- un glisser-déposer dans l'outil de configuration de Nautilus-Actions,\n"
"- ou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:67
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Exporter en tant que fichier schéma GConf (v2) _léger"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:68
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools, "
"while keeping backward compatibility with the Nautilus-Actions Configuration "
"Tool oldest versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Ce format a été introduit dans la version v 1.11.\n"
"Il s'agit du schéma le plus léger toujours compatible avec les outils en "
"ligne de commande GConf, tout en conservant une compatibilité ascendante "
"avec les versions plus anciennes de l'outil de configuration Nautilus-"
"Actions.\n"
"Le fichier schéma exporté peut ensuite être importé via :\n"
"- l'assistant d'importation de l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
"- un glisser-déposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions,\n"
"- ou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --import-schema-file."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:82
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "Exporter en tant que fichier de sauvegar_de GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:83
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"Though not backward compatible with Nautilus-Actions Configuration Tool "
"versions previous to 1.11, it may still be imported via standard GConf "
"command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool (1.11 and "
"above),\n"
"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Ce format a été introduit dans la version v 1.11\n"
"Bien qu'il ne garantit pas une compatibilité ascendante avec les versions "
"précédentes de l'outil de configuration Nautilus-Actions, il peut toujours "
"être importé via les outils en ligne de commande standards GConf.\n"
"Le fichier de sauvegarde exporté peut ensuite être importé via :\n"
"- l'assistant d'importation de l'outil de configuration Nautilus-Actions "
"(1.11 et au dessus),\n"
"- un glisser-déposer dans l'outil de configuration Nautilus-Actions (1.11 et "
"au dessus),\n"
"- ou l'outil en ligne de commande gconftool-2 --load."

#: ../src/nact/base-application.c:184
msgid "Arguments count"
msgstr "Nombre de paramètres"

#: ../src/nact/base-application.c:185
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr "Le nombre de paramètres de la ligne de commande"

#: ../src/nact/base-application.c:192
msgid "Arguments"
msgstr "Paramètres"

#: ../src/nact/base-application.c:193
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr "Le tableau des paramètres en ligne de commande"

#: ../src/nact/base-application.c:200
msgid "Option entries"
msgstr "Entrées optionnelles"

#: ../src/nact/base-application.c:201
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr "Le tableau des définitions d'option en ligne de commande"

#: ../src/nact/base-application.c:207
msgid "Application name"
msgstr "Nom de l'application"

#: ../src/nact/base-application.c:208
msgid "The name of the application"
msgstr "Le nom de l'application"

#: ../src/nact/base-application.c:215 ../src/nact/nact-schemes-list.c:167
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: ../src/nact/base-application.c:216
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""
"Une brève description à afficher sur la première ligne de la sortie avec "
"l'option --help"

#: ../src/nact/base-application.c:223
msgid "Icon name"
msgstr "Nom de l'icône"

#: ../src/nact/base-application.c:224
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr "Le nom de l'icône de l'application"

#: ../src/nact/base-application.c:231
msgid "UniqueApp name"
msgstr "Nom unique"

#: ../src/nact/base-application.c:232
msgid "The Unique name of the application"
msgstr "Le nom unique de l'application"

#: ../src/nact/base-application.c:239
msgid "Return code"
msgstr "Code retourné"

#: ../src/nact/base-application.c:240
msgid "The return code of the application"
msgstr "Le code retourné par l'application"

#: ../src/nact/base-application.c:603
msgid "Unable to interpret command-line arguments"
msgstr "Impossible d'interpréter les paramètres de la ligne de commande"

#: ../src/nact/base-assistant.c:151
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Quitter sur Échap."

#: ../src/nact/base-assistant.c:152
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr ""
"L'assistant doit-il « Quitter » lorsque l'utilisateur appuie sur la touche "
"Échap ?"

#: ../src/nact/base-assistant.c:159
msgid "Warn on Escape"
msgstr "Avertir sur Échap."

#: ../src/nact/base-assistant.c:160
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
"L'utilisateur doit-il confirmer sa volonté de quitter lors d'un appui sur la "
"touche Échap ?"

#: ../src/nact/base-assistant.c:460
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter cet assistant ?"

#: ../src/nact/base-iunique.c:207
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""
"Une autre instance de %s est déjà en cours d'exécution.\n"
"Basculez vers celle-ci."

#: ../src/nact/base-iunique.c:210
msgid "The application is not unique"
msgstr "L'application n'est pas unique"

#: ../src/nact/base-window.c:204
msgid "XML UI filename"
msgstr "Nom du fichier XML de l'UI"

#: ../src/nact/base-window.c:205
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr "Le nom du fichier qui contient la définition XML de l'UI"

#: ../src/nact/base-window.c:212
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr "Possède son propre GtkBuilder"

#: ../src/nact/base-window.c:213
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""
"Indique si cette BaseWindow réalloue un nouveau GtkBuilder à chaque fois "
"qu'elle est ouverte"

#: ../src/nact/base-window.c:220
msgid "Toplevel name"
msgstr "Nom du Toplevel"

#: ../src/nact/base-window.c:221
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Le nom interne du GtkBuildable de la fenêtre toplevel"

#: ../src/nact/base-window.c:228
msgid "BaseApplication"
msgstr "BaseApplication"

#: ../src/nact/base-window.c:229
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr "Un pointeur (et non une référence) vers l'instance BaseApplication"

#: ../src/nact/base-window.c:235 ../src/nact/nact-tree-model.c:225
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr "Parent BaseWindow"

#: ../src/nact/base-window.c:236
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""
"Un pointeur (et non une référence) vers le parent BaseWindow de cette "
"BaseWindow"

#: ../src/nact/base-window.c:242
msgid "WSP name"
msgstr "nom WSP"

#: ../src/nact/base-window.c:243
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""
"La chaîne qui prend en charge la taille et la position de la fenêtre dans "
"les préférences utilisateur"

#: ../src/nact/base-window.c:250
msgid "Destroy the Gtk toplevel"
msgstr "Supprimer le Gtk de premier niveau"

#: ../src/nact/base-window.c:251
msgid "Whether the embedded Gtk Toplevel should be destroyed at dispose time"
msgstr ""
"Indique si le Gtk de premier niveau incorporé doit être détruite au moment "
"de la mise à disposition"

#: ../src/nact/base-window.c:735
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Impossible de charger la définition XML de l'UI %s : %s"

#: ../src/nact/base-window.c:750
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr "Impossible de charger la définition de la boîte de dialogue %s."

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version de fichier .desktop « %s » non reconnue"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Démarrage de %s"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Le programme n'accepte pas de document en ligne de commande"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de transmettre des URI de document vers une entrée « Type=Link » "
"de fichier .desktop"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Cet élément ne peut être lancé"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Désactiver la connexion vers le gestionnaire de session"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Indiquer le fichier contenant la configuration enregistrée"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "FILE"
msgstr "FICHIER"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Indiquer l'identificateur de gestion de session"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
msgid "Session management options:"
msgstr "Options de la gestion de session :"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
msgid "Show session management options"
msgstr "Affiche les options de la gestion de session"

#: ../src/nact/nact-application.c:57 ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Outil de configuration de Nautilus-Actions"

#: ../src/nact/nact-application.c:58
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr ""
"Une interface utilisateur pour modifier vos propres actions contextuelles"

#: ../src/nact/nact-application.c:66
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr ""
"À utiliser pour permettre de lancer plusieurs instances du programme [par "
"défaut, unique]"

#: ../src/nact/nact-application.c:68
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Affiche le numéro de version, puis quitte proprement [par défaut, non]"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:74
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "L'utilisateur est propriétaire de l'élément"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
msgid "Item is readable by the user"
msgstr "L'utilisateur peut lire l'élément."

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is writable by the user"
msgstr "L'élément est modifiable par l'utilisateur"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is executable by the user"
msgstr "L'élément est exécutable par l'utilisateur"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is local"
msgstr "L'élément est local"

#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:528
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "%s (déjà inséré)"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
msgid "Adding a new capability"
msgstr "Ajout d'un nouvel attribut"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr "<b>Attributs pris en charge</b>"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Ajout d'un nouveau protocole"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Protocole</b>"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:814
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "L'exportation a été annulée par l'utilisateur."

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:892
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Exportation réussie dans"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:921
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr ""
"Vous n'avez peut-être pas la permission d'écriture dans le dossier "
"sélectionné."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
msgid "Exporting actions"
msgstr "Exportation d'actions"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""
"Cet assistant vous guidera tout au long du processus d'exportation des "
"actions."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
msgid "Actions _list :"
msgstr "_Liste d'actions :"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
msgid ""
"Please select one or more actions to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys to extend the selection."
msgstr ""
"Veuillez choisir une ou plusieurs actions à exporter.\n"
"\n"
"Vous pouvez utiliser les touches Ctrl et Maj pour étendre la sélection."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:7
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr "Sélection des actions à exporter"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:8
msgid "Selecting the target folder"
msgstr "Sélection du dossier cible"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:9
msgid "Which format should I use when exporting these items ?"
msgstr "Quel format dois-je utiliser lors de l'exportation de ces éléments ?"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:10
msgid "Selecting the export format"
msgstr "Sélection du format d'exportation"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Sur le point d'exporter les éléments sélectionnés :"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "Dans le dossier de destination :"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:8
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
msgid "Selected items have been proceeded:"
msgstr "Les éléments sélectionnés ont été traités :"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
msgid "Export is done"
msgstr "Exportation terminée"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
msgid "Exporting an action"
msgstr "Exportation d'une action"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Quel format choisir à l'exportation ?"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:18
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "_Mémoriser mon choix pour de futures opérations d'exportation"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:809
msgid "Import OK"
msgstr "L'importation a réussi"

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:813
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "Id. : %s\t%s"

#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:823
msgid "Not imported"
msgstr "Non importé"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:1
msgid "Importing actions"
msgstr "Actions d'importation"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:2
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""
"Cet assistant vous guide dans le processus d'importation d'éléments, actions "
"ou menus."

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:3
msgid "Selecting files to import"
msgstr "Sélection des fichiers à importer"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:4
msgid "What should I do when importing an item whose ID already exists ?"
msgstr "Que faire lors de l'importation d'un élément dont l'ID existe déjà ?"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:5
msgid "Managing duplicates"
msgstr "Gestion des doublons"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:6
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Sur le point d'importer les fichiers sélectionnés :"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:7
msgid "When importing an item whose ID already exists:"
msgstr "Lors de l'importation d'un élément dont l'identifiant existe déjà :"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:9
msgid "Selected files have been proceeded:"
msgstr "Les fichiers sélectionnés ont été traités :"

#: ../src/nact/nact-assistant-import.ui.h:10
msgid "Import is done"
msgstr "Importation terminée"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr "Configurer les éléments à ajouter aux menus contextuels de Nautilus"

#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:405
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "L'action « %s » est sur le point d'être exportée."

#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:408
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Le menu « %s » est sur le point d'être exporté."

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:626
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Attention : une étiquette est obligatoire pour l'action ou le menu."

#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:219
msgid "Basename filter"
msgstr "Filtre de nom de base"

#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:198
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtre d'attributs"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:570
msgid "Choosing a command"
msgstr "Choix d'une commande"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:610
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Choix d'un dossier de travail"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
msgid "Icon Chooser"
msgstr "Sélecteur d'icône"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
msgid "_Themed icons"
msgstr "Icônes de _thème"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
msgid "Icons by _path"
msgstr "Icônes par _chemin"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:71
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(strictement plus petit que)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(equal to)"
msgstr "(égal à)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(strictement plus grand que)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:769
#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:827
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Choix d'un exécutable"

#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:203
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtre de dossier"

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:263 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:291
msgid "Select a folder"
msgstr "Sélection d'un dossier"

#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:203
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtre de type MIME"

#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:53
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "None"
msgstr "Aucune"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:288
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_nu"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:289
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Propriétés modifiables du menu</b>"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:291
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
msgid "_Action"
msgstr "_Action"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:292
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Propriétés modifiables de l'action</b>"

#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:201
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtre de protocole"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:344
msgid "Current NAObjectItem"
msgstr "NAObjectItem actuel"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:345
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectItem, an action or a menu"
msgstr ""
"Un pointeur vers le NAObjectItem en cours d'édition, une action ou un menu"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:351
msgid "Current NAObjectProfile"
msgstr "NAObjectProfile actuel"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:352
msgid "A pointer to the currently edited NAObjectProfile"
msgstr "Un pointeur vers le NAObjectProfile en cours d'édition"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:358
msgid "Current NAIContext"
msgstr "NAIContext actuel"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:359
msgid "A pointer to the currently edited NAIContext"
msgstr "Un pointeur vers le NAIContext en cours d'édition"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:365
msgid "Editable item ?"
msgstr "Élément modifiable ?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:366
msgid "Whether the item will be able to be updated against its I/O provider"
msgstr ""
"Indique si l'élément est capable d'être mis à jour contre son fournisseur E/S"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:373
msgid "No edition reason"
msgstr "Aucune raison de modification"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:374
msgid "Why is this item not editable"
msgstr "Pourquoi cet élément n'est pas modifiable ?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1267
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Une ou plusieurs actions ont été modifiées dans le système de fichiers.\n"
"Vous pouvez soit continuer de travailler sur la liste actuelle des actions, "
"soit recharger une liste actualisée."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1274
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
"Notez que si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les "
"modifications actuelles seront perdues."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1280
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Souhaitez-vous recharger une liste d'actions actualisée ?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1303
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""
"Si vous rechargez une nouvelle liste d'actions, toutes les modifications "
"actuelles seront perdues."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1306
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment continuer ?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1424
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Certains éléments ont été modifiés."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1425
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Voulez-vous vraiment quitter sans les enregistrer ?"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:88
msgid "Must match one of"
msgstr "Doit correspondre à l'un des"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:89
msgid "Must match all of"
msgstr "Doit correspondre à tous les"

#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
#: ../src/nact/nact-match-list.c:245
msgid "Must not match any of"
msgstr "Ne doit correspondre à aucun des"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:548
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"Le filtre « %s » existe déjà dans la liste.\n"
"Veuillez en indiquer un autre."

#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
#: ../src/nact/nact-match-list.c:926
msgid "new-filter"
msgstr "nouveau-filtre"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:170
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:174
msgid "_Edit"
msgstr "É_dition"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Affichage"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_Toolbars"
msgstr "_Barre d'outils"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:178
msgid "_Tools"
msgstr "_Outils"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Mainteneur"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:182
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:66
msgid "Notebook _tabs"
msgstr "Onglets de _bloc-notes"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:68
msgid "New _menu"
msgstr "Nouveau _menu"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:70
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Insère un nouveau menu à la position actuelle"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:72
msgid "_New action"
msgstr "_Nouvelle action"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:74
msgid "Define a new action"
msgstr "Définit une nouvelle action"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:76
msgid "New _profile"
msgstr "Nouveau _profil"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:78
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Définit un nouveau profil lié à l'action actuelle"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:82
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Enregistre toutes les actions modifiées. Les actions non valides sont "
"ignorées sans avertissement."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:86
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitte l'application"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:90
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Coupe les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:94
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Copie les éléments sélectionnés vers le presse-papiers"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:98
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "Insère le contenu du presse-papiers juste avant la position actuelle"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:100
msgid "Paste _into"
msgstr "Coller _dans"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:102
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Insère le contenu du presse-papiers en tant que premier élément enfant de "
"l'élément actuel"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:104
msgid "D_uplicate"
msgstr "Dupl_iquer"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:106
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Duplique les éléments sélectionnés"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:110
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Supprime les éléments sélectionnés"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:112
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Recharger les éléments"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:114
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""
"Annule les modifications effectuées et recharge la liste initiale des menus "
"et des actions"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:118
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Modifie les préférences"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:120
msgid "_Expand all"
msgstr "Tout _développer"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:122
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Développe entièrement la hiérarchie des éléments"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:124
msgid "_Collapse all"
msgstr "Tout _réduire"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:126
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Réduit entièrement la hiérarchie des éléments"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:129
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Assistant d'_importation..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:131
msgid "Import one or more actions from external files into your configuration"
msgstr ""
"Importe dans votre configuration une ou plusieurs actions à partir de "
"fichiers externes"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:133
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Assistant d'_exportation..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:135
msgid "Export one or more actions from your configuration to external files"
msgstr ""
"Exporte de votre configuration une ou plusieurs actions vers des fichiers "
"externes"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:138
msgid "_Dump the selection"
msgstr "Vi_der la sélection"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:140
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Vide récursivement les éléments sélectionnés"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:142
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "Vidage _rapide du stockage de l'arborescence"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:144
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Vide rapidement le stockage de l'arborescence"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:146
msgid "_List modified items"
msgstr "_Afficher les éléments modifiés"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:148
msgid "List the modified items"
msgstr "Affiche les éléments modifiés"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:150
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "Vi_der le presse-papiers"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:152
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Vide le contenu de l'objet presse-papiers"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:158
msgid "Contents"
msgstr "Sommaire"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:160
msgid "Display help about this program"
msgstr "Affiche l'aide concernant ce programme"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:164
msgid "Display information about this program"
msgstr "Affiche des informations à propos de ce programme"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:172
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Fichier"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:176
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Édition"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:180
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Outils"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:184
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Affiche la barre d'outils Aide"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:190
msgid "On the _left"
msgstr "À gau_che"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the left' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:192
msgid "Display the notebook tabs on the left side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le côté gauche"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:194
msgid "On the _right"
msgstr "À _droite"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Set tabs position on the right' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:196
msgid "Display the notebook tabs on the right side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le côté droite"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:198
msgid "On the _top"
msgstr "En _haut"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the top' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:200
msgid "Display the notebook tabs on the top side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le côté supérieur"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:202
msgid "On the _bottom"
msgstr "En _bas"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Set tabs position on the bottom' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:204
msgid "Display the notebook tabs on the bottom side"
msgstr "Affiche les onglets de bloc-notes sur le côté inférieur"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:718
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " %d menu(s), %d action(s), %d profil(s) sont actuellement chargés"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Tous les éléments n'ont pas été coupés car les éléments suivants ne sont pas "
"modifiables :"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:470
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Tous les éléments n'ont pas été supprimés car les éléments suivants ne sont "
"pas modifiables :"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:52
msgid "Save error"
msgstr "Erreur d'enregistrement"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr "Certains éléments n'ont pas été enregistrés."

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Impossible de réécrire la liste des éléments de niveau zéro"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
msgid "Some items have not been deleted"
msgstr "Certains éléments n'ont pas été supprimés"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:201
msgid "New profile"
msgstr "Nouveau profil"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:489
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Enregistrement automatique des modifications en attente..."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "Préférences de Nautilus-Actions"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Ordre _alphabétique"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Menus et actions seront affichés dans l'ordre alphabétique de leurs "
"intitulés, à la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "Or_dre alphabétique inverse"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"Menus et actions seront affichés dans l'ordre alphabétique inverse de leurs "
"intitulés, à la fois dans le menu contextuel de Nautilus et dans l'interface "
"utilisateur de l'outil de configuration de Nautilus-Action."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
msgid "_Manual order"
msgstr "Ordre _manuel"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
"L'ordre d'affichage des menus et des actions, à la fois dans le menu "
"contextuel de Nautilus et dans l'interface utilisateur de l'outil de "
"configuration de Nautilus-Action, doit être ajusté manuellement."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Ordre des éléments</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "_Créer un menu racine « Nautilus-Actions »"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, menus et actions sont en fait affichés en "
"tant que sous-menus d'un menu racine « Nautilus-Actions » dans le menu "
"contextuel de Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Ajouter un élément « À _propos de Nautilus-Actions » aux menus contextuels de "
"Nautilus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
"Actions' menu option above)."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, un élément « À propos de Nautilus-Actions » "
"est ajouté au menu racine de Nautilus-Actions dans le menu contextuel de "
"Nautilus.\n"
"Notez que cet élément n'est affiché que s'il n'y a qu'un seul et unique menu "
"défini dans le menu contextuel de Nautilus (c.-à-d. quand l'option ci-"
"dessus, à propos du menu racine de « Nautilus-Actions », a été cochée)."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Agencement du menu Nautilus</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de choisir la façon d'ordonner les actions dans la "
"liste affichée ainsi que dans le menu contextuel de Nautilus. Vous "
"choisissez également ici comment les actions seront affichées dans le menu "
"contextuel de Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "P_références d'exécution"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""
"Indiquez ici la commande pour lancer en gardant ouvert un terminal.\n"
"Cette commande doit inclure un mot-clé « COMMAND » qui sera remplacé au "
"moment de l'exécution par le chemin et les paramètres de l'action."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "_Command pattern :"
msgstr "Motif de la _commande :"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr "<b>Exécution dans un terminal</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "Lancement de l'environnement de _bureau :"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid "<i>Currently detected :</i>"
msgstr "<i>Actuellement détecté :</i>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr "<b>Environnement de bureau</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir les paramètres nécessaires à certains "
"modes d'exécution."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr "E_xécution au moment du lancement"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Que faire quand on colle ou duplique un élément dans l'arborescence ?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Renommer les _menus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Quand un menu est copié/collé, ou dupliqué, le nouveau menu est renommé "
"« Copie de ... »."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Renommer les _actions"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Quand une action est copiée/collée, ou dupliquée, la nouvelle action est "
"renommé « Copie de ... »."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Renommer les p_rofils"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Quand un profil est copié/collé, ou dupliqué, le nouveau profil est renommé "
"« Copie de ... »."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:33
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>Ré-étiquetage des éléments</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "La touche Échap _ferme l'assistant"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:35
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, la touche « Échap » vous permet de quitter "
"l'assistant en cours. Autrement, il n'est possible de quitter l'assistant "
"qu'en cliquant sur le bouton « Annuler »."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""
"Demande _confirmation avant de quitter l'assistant à l'aide de la touche "
"Échap"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:37
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
"Cette option n'est pertinente que lorsque la touche « Échap » permet à "
"l'utilisateur de quitter l'assistant. Lorsqu'elle est cochée, une "
"confirmation sera demandée à l'utilisateur pour prévenir une erreur de "
"touche."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr "<b>Assistants</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr "_Sauvegarde automatique des modifications en attente"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""
"Quand cette option est cochée, les modifications en attente sont "
"périodiquement et automatiquement enregistrées."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
msgid "Periodicity :"
msgstr "Périodicité :"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid "minutes"
msgstr "minutes"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Enregistrement automatique</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
msgstr ""
"Cet onglet permet à l'utilisateur de personnaliser des préférences "
"concernant l'interface graphique de l'outil de configuration de Nautilus-"
"Actions."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
msgid "_UI Preferences"
msgstr "Préférences pour l'_UI"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""
"Que faire quand un élément, une action ou un menu importé possède le même "
"identifiant qu'une action existante actuellement ?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:47
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Mode d'importation</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:48
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir le comportement par défaut lors des "
"opérations d'importation."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid "_Import"
msgstr "_Importation"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid "What is your preferred export format ?"
msgstr "Quel est votre format d'exportation préféré ?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr "<b>Format d'exportation</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir le comportement par défaut lors des "
"opérations d'exportation."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
msgid "_Export"
msgstr "_Exportation"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"Vous pouvez définir ici un nombre quelconque de protocoles. Ils seront "
"proposés en tant que protocoles par défaut pour la définition de conditions "
"pour une action.\n"
"Si la liste est vidée, l'outil de configuration de Nautilus-Action la "
"recharge automatiquement par la liste par défaut.\n"
"Vous pouvez ajouter un nouveau protocole en cliquant sur le bouton « + »."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Cliquer pour ajouter un nouveau protocole par défaut."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Cliquer pour supprimer le protocole par défaut sélectionné."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr "<b>Protocoles par défaut</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:60
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir les protocoles proposés par défaut lors de "
"la modification des conditions avancées pour un élément."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:61
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:190
msgid "_Schemes"
msgstr "Protocole_s"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""
"Définissez ici, pour les fournisseurs disponibles d'E/S, si vous voulez "
"qu'ils soient lus au démarrage, qu'ils soient modifiables ainsi que l'ordre "
"dans lequel ils doivent être testés lors de la tentative d'écriture d'un "
"nouveau menu ou d'une nouvelle action."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Up"
msgstr "_Monter"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""
"Déplacer vers le haut le fournisseur d'E/S sélectionné dans l'ordre des "
"priorités lors de l'écriture d'un nouvel élément."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
msgid "_Down"
msgstr "_Descendre"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Activation et priorité</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir si les fournisseurs d'E/S sont activés ou "
"pas ainsi que l'ordre dans lequel ils seront sollicités lors de l'écriture "
"d'un nouvel élément."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
msgid "I/O _Providers"
msgstr "Four_nisseurs d'E/S"

#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. *       and prefers rely on the runtime detection
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:118
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr "Détection automatique au cours de l'exécution"

#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:804
msgid "Ex.:"
msgstr "Ex. :"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:137
msgid "Readable"
msgstr "Lisible"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:151
msgid "Writable"
msgstr "Modifiable"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:165
msgid "I/O Provider"
msgstr "Fournisseur d'E/S"

#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:261
msgid "no name"
msgstr "sans nom"

#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:265
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "fournisseur d'E/S indisponible"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:155
msgid "Keyword"
msgstr "Mot-clé"

#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:283
msgid "Local files"
msgstr "Fichiers locaux"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:285
msgid "SSH files"
msgstr "Fichiers SSH"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:287
msgid "Windows files"
msgstr "Fichiers Windows"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:289
msgid "FTP files"
msgstr "Fichiers FTP"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:291
msgid "WebDAV files"
msgstr "Fichiers WebDAV"

#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:400
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "%s (déjà utilisé)"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:701
msgid "new-scheme"
msgstr "nouveau-protocole"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:702
msgid "New scheme description"
msgstr "Description du nouveau protocole"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:226
msgid ""
"A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of the embedding "
"treeview"
msgstr ""
"Un pointeur (et non une référence) vers le parent BaseWindow de la vue "
"arborescente incorporée"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:232
msgid "Embedding GtkTreeView"
msgstr "GtkTreeView incorporée"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:233
msgid "The GtkTreeView which relies on this NactTreeModel"
msgstr "Le GtkTreeView qui repose sur ce NactTreeModel"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:239
msgid "Edition mode"
msgstr "Mode d'édition"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:240
msgid "Edition vs. Selection mode"
msgstr "Mode d'exécution contre mode d'édition"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Impossible de déposer un profil ici"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:121
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Impossible de déposer une action ou un menu ici"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:122
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Impossible de déposer ici car le parent n'est pas modifiable"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:123
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Impossible de déposer ici car le niveau zéro n'est pas modifiable"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:939
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Des messages ont été émis lors du dépôt."

#. i18n: this is a class name and should not be translated
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:215
msgid "BaseWindow"
msgstr "BaseWindow"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:217
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "Le parent de BaseWindow"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:224
msgid "Container"
msgstr "Conteneur"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
msgid "A GtkContainer which contains the GtkTreeView widget"
msgstr "Un GtkContainer qui contient l'élément graphique GtkTreeView"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:233
msgid "Widget name"
msgstr "Nom de l'élément graphique"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:235
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr "Le nom du l'élément graphique GtkTreeView"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:243
msgid "Management mode"
msgstr "Mode de gestion"

#. i18n: NactTreeView property long description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:245
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr "Mode de gestion de la vue arborescente, la sélection ou l'édition"

#. i18n: NactTreeView property short description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:255
msgid "Allow notify"
msgstr "Autoriser la notification"

#. i18n: NactTreeView property loong description
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:257
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Indique si les notifications sont autorisées"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
msgid "End of session"
msgstr "Fin de session"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
msgid "_Save and quit"
msgstr "Enregi_strer et quitter"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
msgid "_Quit without saving"
msgstr "_Quitter sans enregistrer"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Légende des paramètres</b></span>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
#, no-c-format
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr "<b>%b</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:8
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr "<b>%B</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr "<b>%c</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr "<b>%d</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr "<b>%D</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr "<b>%p</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr "<b>%s</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr "<b>%u</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr "<b>%U</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:24
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr "<b>%%</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
msgid "(first) basename."
msgstr "(premier) nom de base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:26
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des noms de base des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par "
"des espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
msgid "count of selected item(s)."
msgstr "nombre d'éléments sélectionnés."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:28
msgid "(first) base directory."
msgstr "(premier) répertoire de base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)."
msgstr ""
"liste des répertoires de base des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) "
"séparés par des espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:30
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr "numéro de port du (premier) URI sélectionné."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr "protocole du (premier) URI sélectionné."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:32
msgid "(first) URI."
msgstr "(premier) URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des URI des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par des "
"espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:34
msgid "a percent sign."
msgstr "un caractère pour cent."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:36
#, no-c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr "<b>%f</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
msgid "(first) filename."
msgstr "(premier) nom de fichier."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr "<b>%F</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:40
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des noms des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par des "
"espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:42
#, no-c-format
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr "<b>%h</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr "nom d'hôte du (premier) URI sélectionné."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr "<b>%n</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:46
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "nom d'utilisateur du (premier) URI sélectionné."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr "(premier) nom de base sans extension."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:48
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr "liste des noms de base sans extension séparés par des espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
msgid "(first) extension."
msgstr "(première) extension."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:50
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des extensions des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par "
"des espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
#, no-c-format
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr "<b>%w</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
#, no-c-format
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr "<b>%W</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
#, no-c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr "<b>%x</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
#, no-c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr "<b>%X</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
#, no-c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr "<b>%m</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
#, no-c-format
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr "<b>%M</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
msgid "(first) mimetype."
msgstr "(premier) type MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"liste des types MIME des fichier(s)/dossier(s) sélectionné(s) séparés par "
"des espaces."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
#, no-c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr "<b>%o</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
#, no-c-format
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr "<b>%O</b> :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr "opérateur qui force l'exécution de l'action fichier par fichier."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr ""
"opérateur qui force l'exécution de l'action simultanément sur plusieurs "
"fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
msgid "Items _list :"
msgstr "_Liste d'éléments :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabétique inverse."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr ""
"Ne pas trier la liste en vous permettant de réordonner les éléments "
"manuellement."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr "Trier la liste dans l'ordre alphabétique."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr "Afficher l'élément dans le menu contextuel de la _sélection"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""
"Si cochée, l'élément est affiché dans le menu contextuel du gestionnaire de "
"fichiers si la sélection n'est pas vide."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr ""
"L'étiquette de l'élément affichée dans les menus contextuels du gestionnaire "
"de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
msgid "_Context label :"
msgstr "Étiquette du _contexte :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr "Afficher l'élément dans le menu contextuel de l'emp_lacement"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:80
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""
"Si cochée, l'élément est affiché dans le menu contextuel du gestionnaire de "
"fichiers si la sélection est vide.\n"
"Dans ce cas, les conditions définies s'appliquent au dossier actuellement "
"affiché."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr "Afficher l'élément dans la barre d'ou_tils"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""
"Si cochée, l'élément est affiché dans la barre d'outils du gestionnaire de "
"fichiers.\n"
"Dans ce cas, les conditions définies s'appliquent au dossier actuel et ne "
"dépendent pas d'une éventuelle sélection en cours."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "Utili_ser le même intitulé pour l'icône dans la barre d'outils "

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""
"Si cochée, l'étiquette affichée dans la barre d'outils est la même que celle "
"affichée dans les menus contextuels."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr ""
"L'étiquette affichée dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
msgid "T_oolbar label :"
msgstr "Étique_tte dans la barre d'outils :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
msgid "Toolti_p :"
msgstr "_Informations :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
msgid "_Icon :"
msgstr "_Icône :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr ""
"Le message d'information affiché dans l'interface utilisateur du "
"gestionnaire de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr ""
"L'icône affichée dans l'interface utilisateur du gestionnaire de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Le nom d'une icône de thème ou le nom de fichier d'une image."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
msgid "_Browse..."
msgstr "_Parcourir..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgstr "<b>Élément Nautilus</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de déterminer les principales caractéristiques de "
"l'élément actuellement sélectionné."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""
"Une étiquette uniquement pour vous rappeler pourquoi vous avez créé ce "
"profil."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
msgid "_Label :"
msgstr "É_tiquette :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr "<b>Profil</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
msgid "_Path :"
msgstr "_Chemin :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
msgid "P_arameters :"
msgstr "P_aramètres :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""
"Le chemin de la commande.\n"
"Si ce n'est pas un chemin absolu alors la variable d'environnement PATH sera "
"prise en compte au moment de l'exécution."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:105
msgid "The parameters of the command."
msgstr "Les paramètres de la commande."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
msgid "Le_gend"
msgstr "Lé_gende"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:107
msgid "_Working directory :"
msgstr "Réper_toire de travail :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:108
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""
"Le répertoire de travail par défaut dans lequel la commande est lancée."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
msgid "B_rowse..."
msgstr "Pa_rcourir..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Commande</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de choisir la commande à exécuter avec les paramètres "
"correspondants.\n"
"La définition de plusieurs profils vous permet d'avoir plusieurs commandes, "
"chacune appliquant son propre jeu de conditions."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
msgid "_Command"
msgstr "_Commande"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
msgid "_Normal"
msgstr "_Normal"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr ""
"La commande sera démarrée comme une interface utilisateur graphique standard."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid "In a _terminal"
msgstr "Dans un _terminal"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""
"La commande sera lancée dans le terminal préféré de l'environnement "
"graphique."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid "_Embedded"
msgstr "_Incorporé"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Cette option fait usage d'un comportement particulier du gestionnaire du "
"fichiers qui permet qu'un terminal soit lancé au sein de celui-ci.\n"
"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
msgid "_Display output"
msgstr "Affichage _des sorties"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"La commande sera lancée dans un terminal.\n"
"Le terminal sera fermé à la fin de l'exécution ; les flux sorties et erreurs "
"standard sont affichés.\n"
"Un repli possible est le lancement dans un terminal standard."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr "<b>Mode d'exécution</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
msgstr "Note : ce n'est pas encore implémenté dans Nautilus-Actions.\n"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
msgid "_Startup notify"
msgstr "Noti_fier le démarrage"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Si cochée, il est connu que la commande lancée envoie un message « remove » à "
"l'environnement de bureau.\n"
"Consultez les « Startup Notification Protocol Specification » pour plus "
"d'informations.\n"
"N'a de sens que lorsque le mode d'exécution est Normal."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "_Classe de lancement du Window Manager :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Si spécifiée, cela doit être le nom d'une classe de gestionnaire de fenêtres "
"d'au moins une fenêtre de la commande lancée.\n"
"Consultez les « Startup Notification Protocol Specification » pour plus "
"d'informations.\n"
"N'a de sens que lorsque le mode d'exécution est Normal."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:137
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr "<b>Mode de lancement</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr "Note : ce n'est pas encore implémenté dans Nautilus-Actions."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Exécuter en tant qu'_utilisateur :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""
"Saisissez ici l'utilisateur au nom duquel la commande doit être lancée.\n"
"L'utilisateur peut être défini par son numéro UID ou son nom de connexion.\n"
"Laissez ce champ vide pour lancer la commande en tant qu'utilisateur actuel."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr "<b>Exécuter en tant qu'utilisateur</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""
"Cet onglet spécialisé vous permet de définir précisément comment votre "
"commande est exécutée."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
msgid "E_xecution"
msgstr "E_xécution"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'élément courant apparaît si le nom de base de chaque élément de la "
"sélection passe un des filtres de la colonne « Doit correspondre à l'un des » "
"tout en ne passant aucun filtre de la colonne « Ne doit correspondre à aucun "
"des  »."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de définir pour quels noms de base, les éléments "
"actuellement sélectionnés sont affichés dans le menu contextuel de "
"Nautilus.\n"
"Les noms de base peuvent utiliser les jokers « * » ou « ? ».\n"
"Les noms de base peuvent être niés pour indiquer les noms de base pour "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de nom de base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de nom de base actuel."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid "Match _case"
msgstr "Respecter la _casse"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Cliquez pour indiquer que les filtres de noms de base ci-dessus sont "
"sensibles à la casse."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:154
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr "<b>Conditions sur les noms de base</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir pour quels noms de base les éléments "
"actuellement sélectionnés sont affichés dans le menu contextuel de "
"Nautilus.\n"
"Les noms de base peuvent être niés pour indiquer les noms de base pour "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
msgid "_Basenames"
msgstr "Noms de _base"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'élément courant apparaît si le type MIME de chaque élément de la sélection "
"correspond à un des filtres de la colonne « Doit correspondre à l'un des » "
"tout en ne correspondant à aucun des filtres de la colonne « Ne doit "
"correspondre à aucun des  »."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '*/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de définir pour quels types MIME, les éléments "
"actuellement sélectionnés sont affichés dans le menu contextuel de "
"Nautilus.\n"
"Les types MIME peuvent être définis comme « * », « */* », « groupe/* » ou "
"« groupe/sous-groupe ».\n"
"Les types MIME peuvent être niés pour indiquer les types MIME pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de type MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:163
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de type MIME actuel."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:164
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr "<b>Conditions sur les types MIME</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir pour quels types MIME, les éléments "
"actuellement sélectionnés sont affichés dans le menu contextuel de "
"Nautilus.\n"
"Les types MIME peuvent être définis comme « * », « /* », « groupe/* » ou "
"« groupe/sous-groupe ».\n"
"Les types MIME peuvent être niés pour indiquer les types MIME pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:168
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Type _MIME"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""
"L'élément courant apparaît si l'emplacement de chaque élément de la "
"sélection est soit l'un, soit à l'intérieur de l'un des chemins « Doit "
"correspondre à l'un des » tout en n'étant dans ou à l'intérieur d'aucun des "
"chemins de la colonne « Ne doit correspondre à aucun des  »."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:170
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de définir où (dans quels dossiers) les fichiers "
"actuellement sélectionnés doivent être trouvés pour que l'élément soit "
"affiché dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
"Les noms de dossiers peuvent utiliser les jokers « * » ou « ? ».\n"
"Les filtres des dossiers peuvent être niés pour indiquer les dossiers dans "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:173
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de dossier."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Cliquez pour parcourir le système de fichiers en vue de sélectionner un "
"nouveau filtre de dossiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:175
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de dossier actuel."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr "<b>Conditions sur les dossiers</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:177
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de déterminer où (dans quels dossiers) les fichiers "
"actuellement sélectionnés doivent être situés pour que l'élément soit "
"affiché dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
"Les filtres de dossiers peuvent être niés pour indiquer les dossiers pour "
"lesquels l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
msgid "_Folders"
msgstr "_Dossiers"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:180
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'élément courant apparaît si le protocole de chaque élément de la sélection "
"correspond à l'un de ceux de la colonne « Doit correspondre à l'un des » tout "
"en ne correspondant à aucun de la colonne « Ne doit correspondre à aucun "
"des »."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:181
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de définir quels protocoles doivent être respectés "
"par les fichiers actuellement sélectionnés pour que l'élément soit affiché "
"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
"Les filtres peuvent être niées pour indiquer les protocoles pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:183
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre de protocole."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:184
msgid "De_faults..."
msgstr "Par dé_faut..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Cliquez pour sélectionner un nouveau protocole parmi les protocoles par "
"défaut."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:186
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre de protocole actuel."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr "<b>Conditions sur les protocoles</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:188
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir les protocoles que les fichiers "
"actuellement sélectionnés doivent respecter pour que l'élément soit affiché "
"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
"Les filtres peuvent être niés pour indiquer les protocoles pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'élément actuel apparaît si chaque élément de la sélection respecte tous "
"les attributs de la colonne « Doit correspondre à l'ensemble de  » tout en ne "
"correspondant à aucun attribut de la colonne « Ne doit correspondre à aucune "
"de  »."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:192
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Cette liste vous permet de définir quels attributs doivent être satisfaites "
"par les fichiers actuellement sélectionnés pour que l'élément soit affiché "
"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
"Les attributs peuvent être niés pour indiquer les attributs pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:194
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Cliquez pour ajouter un nouveau filtre d'attribut."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Cliquez pour supprimer le filtre d'attribut actuel."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:196
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr "<b>Conditions sur les attributs</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:197
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de définir les attributs que les fichiers "
"actuellement sélectionnés doivent posséder pour que l'élément soit affiché "
"dans le menu contextuel de Nautilus.\n"
"Les filtres peuvent être niés pour indiquer les attributs pour lesquels "
"l'élément ne doit pas apparaître."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "_Attributs"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""
"Condition avancée fondée sur le nombre d'éléments actuellement "
"sélectionnés.\n"
"Si la sélection actuelle ne correspond pas à la condition alors l'élément "
"n'est pas affiché dans les menus contextuels ou dans la barre d'outils du "
"gestionnaire de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid "_Count :"
msgstr "Nom_bre d'éléments :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:203
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Apparaît si la sélection contient</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""
"Condition avancée fondée sur l'environnement de bureau actuel.\n"
"Sélectionnez d'abord sur la gauche si l'élément dépend d'un environnement de "
"bureau puis choisissez sur la droite l'environnement de bureau adéquat."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "L'élément apparaît selon l'environnement bureau."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
msgid "_Always appears"
msgstr "_Apparaît toujours"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:208
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "Apparaît uniquement dans les envir_onnements sélectionnés"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:209
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_N'apparaît jamais dans les environnements sélectionnés"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Apparaît si le fichier suivant est e_xécutable :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""
"Condition avancée fondée sur la présence d'un fichier exécutable dans le "
"système de fichiers.\n"
"Cela peut être utilisé, par exemple, pour tester la présence d'un paquet "
"prérequis."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:214
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Par_courir..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Apparaît si le nom suivant est en_registré sur D-Bus :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:216
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""
"Condition avancée fondée sur la présence d'un service particulier sur le "
"système D-Bus.\n"
"Cela peut être utilisé par exemple pour tester qu'un service prérequis est "
"actuellement disponible."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr "Apparaît si la commande suivante renvoie « _true » :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:219
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Condition avancée fondée sur un résultat d'exécution.\n"
"Saisissez ici une commande qui est capable d'afficher la chaîne exacte "
"« true » sur sa sortie standard.\n"
"Cela peut être utilisé par exemple pour tester une condition complexe."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:222
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Apparaît si le _binaire suivant est en cours d'exécution :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:223
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""
"Condition avancée fondée sur la présence d'un binaire en cours d'exécution.\n"
"Notez que seul le nom de base du binaire est vérifié, pas le nom du dossier "
"ni ses paramètres.\n"
"Cela peut être utilisé par exemple pour tester la présence d'un démon "
"prérequis."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "Brow_se..."
msgstr "_Parcourir..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr "<b>Environnement d'exécution</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de déterminer quelles conditions avancées les "
"fichiers actuellement sélectionnés doivent satisfaire pour que l'élément "
"soit affiché dans le menu contextuel du gestionnaire de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Environment"
msgstr "_Environnement"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
msgid "_Description :"
msgstr "_Description :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""
"Saisissez ici le texte que vous souhaitez pour décrire votre élément (par "
"ex. dans un service Web ou dans un outil de recherche)."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
msgid "E_nabled"
msgstr "A_ctivé"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""
"Cochez la case pour activer cet élément.\n"
"Si non cochée, l'élément n'apparaît jamais dans les menus contextuels ou "
"dans la barre d'outils du gestionnaire de fichiers."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Raccourci _suggéré :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr ""
"Saisissez ici une suggestion de combinaison de touches du clavier comme "
"raccourci pour votre action.\n"
"Note : ce n'est pas encore implémenté dans Nautilus-Actions."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
msgid "Id. :"
msgstr "Id. :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
msgid "I/O provider :"
msgstr "Fournisseur d'E/S :"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
msgid "Read-only item"
msgstr "Élément en lecture seule"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""
"Cette case est cochée si l'élément ne peut pas être modifié.\n"
"Il peut y avoir de nombreuses raisons pour qu'un élément ne soit pas "
"modifiable. Consultez votre manuel d'utilisateur."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr "<b>Propriétés de lecture seule</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""
"Cet onglet vous permet de modifier diverses propriétés et d'accéder à "
"certaines informations non-modifiables."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriétés"

#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:933
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Actions de Nautilus-Actions"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
msgstr ""
"Un sous-menu contenant les actions et menus de Nautilus-Actions actuellement "
"disponibles"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:979
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "À propos de Nautilus-Actions"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:980
msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgstr "Affiche des informations à propos de Nautilus-Actions"

#: ../src/test/test-reader.c:48
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "L'URI du fichier à importer"

#: ../src/test/test-reader.c:48 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"

#: ../src/test/test-reader.c:55 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:77
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:73 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:155
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:68
msgid "Output the version number"
msgstr "Affiche le numéro de version"

#: ../src/test/test-reader.c:106
msgid "Import a file."
msgstr "Importer un fichier."

#: ../src/test/test-reader.c:120
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à http://bugzilla.gnome.org. "
"Vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"

#: ../src/test/test-reader.c:128 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:180
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:188 ../src/utils/na-set-conf.c:205
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:382
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:180
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:207
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Options diverses"

#: ../src/test/test-reader.c:149 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:110
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:109 ../src/utils/na-set-conf.c:117
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:202
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:107
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:116
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Erreur de syntaxe : %s\n"

#: ../src/test/test-reader.c:164
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un URI est obligatoire.\n"

#. i18: '--help' is a command-line option - do not translate
#: ../src/test/test-reader.c:176 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:194
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:301 ../src/utils/na-set-conf.c:219
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:626
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:237
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:481
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Essayez %s --help pour obtenir les options d'utilisation.\n"

#: ../src/utils/console-utils.c:53
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Les rapports d'anomalie peuvent être soumis à https://bugzilla.gnome.org/"
"enter_bug.cgi?product=nautilus-actions,\n"
"ou vous pouvez aussi écrire directement à <maintainer@nautilus-actions."
"org>.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:68
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
msgstr "Le XPath de l'arborescence à supprimer"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:70
msgid "The filename of the XML backend"
msgstr "Le nom de fichier du XML sous-jacent"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:125
#, c-format
msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un XPath est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:130
#, c-format
msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un nom de fichier XML est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:161
msgid "Delete a XPath from a XML document."
msgstr "Supprimer un XPath d'un document XML."

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:210
#, c-format
msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
msgstr "Erreur : impossible d'analyser le fichier « %s »\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:217
#, c-format
msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
msgstr "Erreur : impossible de créer le nouveau contexte XPath\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:225
#, c-format
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
msgstr "Erreur : impossible d'évaluer l'expression XPath « %s »\n"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:62
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Afficher le schéma sur stdout"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:67
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr "Afficher le schéma de l'action [par défaut]"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Afficher les schémas du menu"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:159
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Affiche les schémas GConf de Nautilus-Actions sur stdout."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:163
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""
"Depuis la version 3.1.0, l'usage de GConf en tant que fournisseur d'E/S est "
"déconseillé.\n"
"Ce programme n'est plus maintenu."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:182
msgid "Type options"
msgstr "Options de saisie"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:50
msgid "Set a key=value pair in a key file."
msgstr "Définit une paire clé=valeur dans un fichier de clés."

#: ../src/utils/na-set-conf.c:61
msgid "The group to be updated"
msgstr "Le groupe à mettre à jour"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:63
msgid "The key to be updated"
msgstr "La clé à mettre à jour"

#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: ../src/utils/na-set-conf.c:66
msgid "The type of the value to be set, may be 'str', 'int' or 'bool'"
msgstr "Le type de valeur à définir, peut être « str », « int » ou « bool »"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:68
msgid "The value to be set"
msgstr "La valeur à définir"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:75
msgid "Output the version number and exit gracefully"
msgstr "Affiche le numéro de version, puis quitte proprement"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:133
#, c-format
msgid "Error: a group is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un groupe est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:138
#, c-format
msgid "Error: a key is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : une clé est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:143
#, c-format
msgid "Error: a type is mandatory for setting/updating a value.\n"
msgstr ""
"Erreur : un type est obligatoire pour définir/mettre à jour une valeur.\n"

#. i18n: 'str', 'int' and 'bool' are literal values: do not translate
#: ../src/utils/na-set-conf.c:154
#, c-format
msgid "Error: unknown type: %s. Use 'str', 'int' or 'bool'.\n"
msgstr "Erreur : type inconnu : %s. Utilisez « str », « int » ou « bool ».\n"

#: ../src/utils/na-set-conf.c:161
#, c-format
msgid "Error: a value is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : une valeur est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:133
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "À paramétrer si l'élément doit être désactivé à sa création"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:135
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr ""
"À paramétrer si l'élément ne cible pas le menu contextuel de la sélection"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:137
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr ""
"À paramétrer si l'élément ne cible pas le menu contextuel de l'emplacement"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:139
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "À paramétrer si l'élément ne cible pas la barre d'outils"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:141
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""
"À paramétrer si les motifs des noms de fichiers ne sont pas sensibles à la "
"casse"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:147
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr "Afficher le contenu du nouvel élément sur stdout (par défaut)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr "Créer le nouvel élément en tant que fichier .desktop"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:159
#, c-format
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr ""
"Erreur : les options « %s » et « %s » ne peuvent être utilisées en même temps\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr "L'option « %s » est déconseillée, voir %s\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:215
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : une étiquette d'action est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:261
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Erreur : une seule option de sortie doit être indiquée.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:347
msgid "Define a new action."
msgstr "Définit une nouvelle action."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:350
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in NACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
"configuration."
msgstr ""
"L'action crée est écrite par défaut vers la sortie standard.\n"
"Elle peut également être écrite vers un dossier de sortie, dans un fichier "
"capable d'être importé plus tard dans NACT.\n"
"Vous pouvez également choisir d'écrire directement l'action dans votre "
"configuration de Nautilus-Actions."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
msgid "Output of the program"
msgstr "Sortie du programme"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:376
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Choisir l'emplacement où le programme crée l'action"

#. i18n: 'na-desktop' is a plugin identifier - do not translate
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Erreur : impossible de trouver le fournisseur d'E/S « na-desktop »."

#. i18n: nautilus-actions-print program summary
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Affiche un menu ou une action vers stdout."

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr "L'identifiant du menu ou de l'action à afficher"

#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Un format d'export [Desktop1]"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:122
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : un identifiant de menu ou d'action est obligatoire.\n"

#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:138
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "Erreur : %s : format d'export inconnu.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:203
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Erreur : l'élément « %s » n'existe pas.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:59
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "L'identifiant interne de l'action à lancer"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:61
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""
"Une cible, fichier ou répertoire, pour l'action. Plusieurs options peuvent "
"être définies."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:131
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Erreur : l'identifiant d'action est obligatoire.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:156
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "Aucune sélection. Rien à faire. Arrêt.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:161
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "L'action %s n'est pas une candidate valide. Arrêt.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:167
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr "Aucun profil valable n'est candidat à l'exécution. Arrêt.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:188
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Exécuter une action sur la cible spécifiée."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:233
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Erreur : l'action « %s » n'existe pas.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:237
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Erreur : l'action « %s » est désactivée.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:242
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Erreur : l'action « %s » n'est pas valide.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:328
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Erreur : impossible de se connecter à la session DBus : %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:341
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Erreur : impossible d'obtenir un serveur mandataire pour le service %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:351
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Erreur lors de l'appel à GetSelectedPaths : %s"