File: it.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (5394 lines) | stat: -rw-r--r-- 197,328 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
# Italian translation of nautilus-actions
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus-action package.
# Sergio Durzu <sergio.durzu@ildeposito.org>, 2009
# Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions 3.0.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-11 14:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-03-08 14:58+0100\n"
"Last-Translator: Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:1
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "Aggiungere un oggetto «Informazioni» nel menù contestuale di Nautilus"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:2
msgid "Ask for a confirmation when quitting by Esc"
msgstr ""
"Chiedere una conferma quando si tenta di chiudere premendo il tasto «Esc»"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:3
msgid "Define a 'Nautilus-Actions actions' root menu"
msgstr "Definire un menù principale per le azioni di Nautilus"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:4
msgid "Defines the periodicity in minutes of the automatic save."
msgstr "Imposta la frequenza, in minuti, per i salvataggi automatici."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:5
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti «Modifica»"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:6
msgid "Display File toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti «File»"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:7
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti «Aiuto»"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:8
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "Mostra barra degli strumenti «Strumenti»"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:9
msgid "I/O providers Write priority"
msgstr "Priorità di scrittura dei provider I/O"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:10
msgid ""
"If TRUE, a confirmation will be requested when quitting an assistant by "
"hitting the Esc key."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, una conferma verrà richiesta quando si tenta di "
"chiudere un assistente premendo il tasto «Esc»."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:11
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus-Actions' will be displayed at end of the first "
"submenu."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, e se l'utente ha definito un singolo menù principale "
"per le proprie azioni, una voce «Informazioni sulle azioni di Nautilus» verrà "
"mostrata alla fine del primo sotto-menù."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:12
msgid "If TRUE, assistant may be closed by hitting the Esc key."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, l'assistente può essere chiuso premendo il tasto «Esc»."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:13
msgid ""
"If TRUE, the pending modifications will be periodically and automatically "
"saved."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, le modifiche in sospeso verranno salvate periodicamente "
"in maniera automatica."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:14
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus-Actions actions' item will be defined in the "
"Nautilus context menu, and will be the root menu of all available actions."
msgstr ""
"Se impostata a VERO, un oggetto «azioni di Nautilus» verrà definito nel menù "
"contestuale di Nautilus, e sarà il menù principale di tutte le azioni "
"disponibili."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:15
msgid "Import mode"
msgstr "Modalità di importazione"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:16
msgid "Keep last chosen import mode"
msgstr "Mantieni l'ultima modalità di importazione scelta"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:17
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr ""
"Ultima cartella selezionata durante la ricerca di un comando nella relativa "
"scheda."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:18
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Folders tab."
msgstr ""
"Ultima cartella selezionata durante la ricerca di un URI nella scheda "
"«Cartelle»."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:19
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr ""
"Ultima cartella selezionata durante la scelta della posizione da cui "
"importare nuove azioni."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:20
msgid ""
"Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr ""
"Ultima cartella selezionata durante la scelta della posizione in cui "
"esportare le azioni."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:21
msgid "Last import mode chosen by the user"
msgstr "Ultima modalità di importazione scelta dall'utente"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:22
msgid ""
"Last import mode chosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are: - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
"imported one."
msgstr ""
"Ultima modalità di importazione scelta dall'utente alla richiesta di "
"selezione. I valori possibili sono: - «NoImport»: non importa azioni che "
"hanno un UUID già esistente, - «Renumber»: assegna un nuovo UUID se quello "
"importato è già esistente, - «Override»: sovrascrive l'azione esistente con "
"quella importata."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:23
msgid ""
"Last import mode chosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
"each time."
msgstr ""
"Ultima modalità di importazione scelta nell'assistente. I valori possibili "
"sono: - «NoImport»: non importa azioni che hanno un UUID già esistente, - "
"«Renumber»: assegna un nuovo UUID se quello importato è già esistente, - "
"«Override»: sovrascrive l'azione esistente con quella importata, «Ask»: chiede "
"ogni volta all'utente di scegliere."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:24
msgid "Last selected folder"
msgstr "Ultima cartella selezionata"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:25
msgid "List of default schemes"
msgstr "Elenco di schemi predefiniti"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:26
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "Elenco di oggetti al primo livello della gerarchia"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:27
msgid "Main pane position"
msgstr "Posizione del pannello principale"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:28
msgid "Periodicity of the auto-save"
msgstr "Frequenza del salvataggio automatico"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:29
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "Posizione e dimensione del dialogo «Legenda»"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:30
msgid ""
"Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione del dialogo «Legenda»; l'impostazione predefinita è "
"data dal gestore dell'interfaccia."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:31
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "Posizione e dimensione della finestra di scelta dell'URI"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:32
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Folders tab ; default is "
"set by the window manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione della finestra di scelta dell'URI nella scheda "
"«Cartelle»; l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:33
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "Posizione e dimensione della finestra di scelta del comando"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:34
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione della finestra di scelta del comando nella relativa "
"scheda; l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:35
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'esportazione"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:36
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'esportazione; "
"l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:37
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'importazione"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:38
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione della finestra dell'assistente all'importazione; "
"l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:39
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr ""
"Posizione e dimensione del dialogo di interazione durante l'importazione"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:40
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione del dialogo di interazione durante l'importazione; "
"l'impostazione predefinita è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:41
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "Posizione e dimensione della finestra principale"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:42
msgid ""
"Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione della finestra principale; l'impostazione predefinita "
"è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:43
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "Posizione e dimensione del dialogo delle preferenze"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:44
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
msgstr ""
"Posizione e dimensione del dialogo delle preferenze; l'impostazione "
"predefinita è data dal gestore finestre."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:45
msgid "Preferred export format"
msgstr "Formato di esportazione preferito"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:46
msgid "Sort mode"
msgstr "Modalità di ordinamento"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:47
msgid ""
"The list of schemes proposed by default on each new profile. A default "
"default list is harcoded in nautilus-actions-config-tool, which may be "
"updated by the user."
msgstr ""
"Elenco degli schemi proposti in maniera predefinita su ogni nuovo profilo. "
"Un elenco predefinito è preimpostato in nautilus-actions-config-tool, ma può "
"essere aggiornato dall'utente."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:48
msgid ""
"The order in which I/O providers are tested when we need to write a new item "
"down to a storage subsystem."
msgstr ""
"L'ordine in cui i provider I/O vengono provati quando si ha la necessità di "
"scrivere un nuovo oggetto in un sotto sistema di archiviazione."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:49
msgid ""
"The whole configuration must be understood here as the global set and order "
"of menus and actions. When this configuration is locked, then the user is no "
"more able to modify nor create or delete any menu or action. All items are "
"read-only. As the order of items is also locked, the level zero itself "
"cannot be modified, and the user is unable to reorder the items."
msgstr ""
"L'intera configurazione deve essere vista come l'insieme globale di menù e "
"azioni. Quando questa configurazione è bloccata, l'utente non può più "
"modificare, creare o eliminare alcun menù o azione. Tutti gli oggetti sono "
"in sola lettura. Siccome anche l'ordine degli oggetti è bloccato, lo stesso "
"livello zero non può essere modificato e l'utente non può riordinare gli "
"oggetti."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:50
msgid ""
"This is the preferred export format, used as a default when exporting items, "
"or dropping them outside of the application. Possible values are: - "
"\"GConfSchemaV1\": this used to be the historical export format. The "
"exported file may later be imported via Import assistant of the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-file "
"command-line tool. - \"GConfSchemaV2\": a lighter while still compatible "
"schema. The exported file may later be imported via Import assistant of the "
"Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the gconftool-2 --import-schema-"
"file command-line tool. - \"GConfEntry\": this should be the preferred "
"format for newly exported actions. The exported file may later be imported "
"via Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool, or via the "
"gconftool-2 --load command-line tool. - \"Ask\": the user will be asked at "
"runtime for the format he wishes use."
msgstr ""
"Questo è il formato di esportazione preferito, usato in maniera predefinita "
"quando si esportano oggetti, o si trascinano all'esterno dell'applicazione. "
"I valori possibili sono: - «GConfSchemaV1»: è il formato di esportazione "
"storico. Il file esportato può essere successivamente importato utilizzando "
"l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione delle azioni "
"di Nautilus, oppure dalla riga di comando con «gconftool-2 --import-schema-"
"file». - «GConfSchemaV2»: uno schema più leggero ma ancora compatibile. Il "
"file esportato può essere successivamente importato utilizzando l'assistente "
"all'importazione dello strumento di configurazione delle azioni di Nautilus, "
"oppure dalla riga di comando con «gconftool-2 --import-schema-file». - "
"«GConfEntry»: questo dovrebbe essere il formato preferito per l'esportazione "
"delle azioni più recenti. Il file esportato può essere successivamente "
"importato utilizzando l'assistente all'importazione dello strumento di "
"configurazione delle azioni di Nautilus, oppure dalla riga di comando con "
"«gconftool-2 --load». - «Ask»: verrà chiesto all'utente il formato che intende "
"utilizzare al momento dell'esecuzione."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:51
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
msgstr ""
"Questa impostazione indica la modalità di ordinamento preferita. I possibili "
"valori sono: - «AscendingOrder»: le azioni vengono mantenute in ordine "
"alfabetico crescente (comportamento storico). - «DescendingOrder»: le azioni "
"vengono mantenute in ordine alfabetico decrescente. - «ManualOrder»: l'utente "
"è libero di ordinare le azioni attraverso lo strumento di configurazione "
"delle azioni di Nautilus."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:52
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
msgstr ""
"UUID degli oggetti al primo livello della gerarchia. Se questo valore non "
"viene trovato o è vuoto, tutti gli oggetti trovati vengono considerati come "
"un elenco piatto."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:53
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from .desktop files to being modified in NACT."
msgstr ""
"Quando impostato a VERO (molto probabilmente come valore obbligatorio),"
"impedisce che qualsiasi oggetto, menù e azione letto dai file .desktop sia "
"modificato in NACT."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:54
msgid ""
"When set to true (most probably as a mandatory key), this prevents all "
"items, menus and actions, read from GConf to being modified in NACT."
msgstr ""
"Quando impostato a VERO (molto probabilmente come valore obbligatorio), "
"impedisce che qualsiasi oggetto, menù e azione letto da GConf sia modificato "
"in NACT."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:55
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Indica se le azioni debbano essere rinominate quando vengono incollate o "
"duplicate"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:56
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Indica se le azioni debbano essere rinominate quando vengono incollate o "
"duplicate."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:57
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Indica se i menù debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
"duplicati"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:58
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Indica se i menù debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
"duplicati."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:59
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr ""
"Indica se i profili debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
"duplicati"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:60
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr ""
"Indica se i profili debbano essere rinominati quando vengono incollati o "
"duplicati."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:61
msgid "Whether the Desktop I/O provider is locked"
msgstr "Indica se il provider desktop I/O è bloccato"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:62
msgid "Whether the Esc key should close the assistants"
msgstr "Indica se il tasto «Esc» debba chiudere gli assistenti"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:63
msgid "Whether the GConf I/O provider is locked"
msgstr "Indica se il provider GConf I/O è bloccato"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:64
msgid "Whether the auto-save feature should be activated"
msgstr "Indica se la funzione di salvataggio automatico debba essere attivata"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:65
msgid "Whether the import system should reuse the last chosen import mode."
msgstr ""
"Indica se il sistema di importazione debba riutilizzare l'ultima modalità di "
"importazione scelta."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:66
msgid "Whether the whole configuration is locked"
msgstr "Indica se l'intera configurazione è bloccata"

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:67
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «Modifica» nella finestra "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:68
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «File» nella finestra "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:69
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «Aiuto» nella finestra "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:70
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr ""
"Indica se mostrare o meno la barra degli strumenti «Strumenti» nella finestra "
"principale."

#: ../data/gconf-schemas/nautilus-actions-prefs.schemas.in.h:71
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr ""
"Larghezza del pannello della finestra principale; l'impostazione predefinita "
"è data dal gestore dell'interfaccia."

#: ../src/core/na-exporter.c:159
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_buffer' interface."
msgstr "NAIExporter %s non implementa l'interfaccia «to_buffer»."

#: ../src/core/na-exporter.c:166 ../src/core/na-exporter.c:239
#, c-format
msgid "No NAIExporter implementation found for %s format."
msgstr "Nessuna implementazione NAIExporter trovata per il formato %s."

#: ../src/core/na-exporter.c:232
#, c-format
msgid "NAIExporter %s doesn't implement 'to_file' interface."
msgstr "NAIExporter %s non implementa l'interfaccia «to_file»."

#: ../src/core/na-about.c:71
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Lo strumento di configurazione della azioni di Nautilus è software libero; è "
"possibile ridistribuirlo e/o modificarlo secondo i termini della licenza GNU "
"General Public License, come pubblicata dalla Free Software Foundation; "
"versione 2 della licenza, o (a scelta) una versione più recente."

#: ../src/core/na-about.c:75
msgid ""
"Nautilus-Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"Lo strumento di configurazione della azioni di Nautilus è distribuito nella "
"speranza che possa risultare utile, ma SENZA ALCUNA GARANZIA, nemmeno la "
"garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO "
"PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la GNU General Public License."

#: ../src/core/na-about.c:79
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus-Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
"Nautilus. In caso contrario scrivere a:\n"
"  Free Software Foundation, Inc.\n"
"  51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA\n"
"  02110-1301 USA"

#. i10n: "Nautilus actions" here is not a typo; this does not refer to the
#. * Nautilus-Actions product, but to the actions which are to be added to Nautilus
#: ../src/core/na-about.c:102
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr ""
"Una interfaccia grafica per creare e modificare le proprie azioni di "
"Nautilus."

#: ../src/core/na-about.c:108
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr ""
"Claudio Arseni <claudio.arseni@gmail.com>\n"
"Hanno collaborato:\n"
"  * Sergio Durzu\n"
"  * i revisori del Translator Project http://www.linux.it/tp/\n"
"\n"
"GNOME è tradotto dal gruppo di traduzione in molte lingue, tra cui "
"l'italiano. \n"
"\n"
"Per contattare il team italiano, scrivi alla mailing list gnome-i18n@it."
"gnome.org o visita http://www.it.gnome.org/\n"
"\n"
"Per informazioni sulla traduzione di GNOME (anche in altre lingue), visita "
"http://developers.gnome.org/gtp/\n"
"\n"
"Per problemi riguardanti la traduzione di questo programma aprire un bug su "
"http://bugzilla.gnome.org/ inviando una notifica per CC al traduttore."

#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#: ../src/core/na-about.c:130
msgid "Nautilus-Actions"
msgstr "Azioni di Nautilus"

#: ../src/core/na-about.c:161
#, c-format
msgid ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
msgstr ""
"Copyright %s 2005 The GNOME Foundation\n"
"Copyright %s 2006, 2007, 2008 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright %s 2009, 2010, 2011 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:40
msgid "GNOME desktop"
msgstr "Ambiente GNOME"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:41
msgid "KDE desktop"
msgstr "Ambiente KDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:42
#, fuzzy
#| msgid "KDE desktop"
msgid "LXDE desktop"
msgstr "Ambiente KDE"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:43
msgid "ROX desktop"
msgstr "Ambiente ROX"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:44
msgid "XFCE desktop"
msgstr "Ambiente Xfce"

#: ../src/core/na-desktop-environment.c:45
msgid "Legacy systems"
msgstr "Sistemi datati"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:47
msgid "List of patterns to be matched against the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "Elenco di modelli da confrontare con file o cartelle selezionati"

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literals,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:50
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to be matched against the name(s) of "
"the selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one "
"of the filename patterns for the action or the menu be candidate to "
"display.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*'."
msgstr ""
"Un elenco di stringhe con i meta-caratteri «*» o «?» da confrontare con i nomi "
"di file o cartelle selezionati. Ogni oggetto selezionato deve coincidere con "
"almeno uno dei modelli di nome file per l'azione o il menù candidato alla "
"visualizzazione.\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
"L'impostazione predefinita è «*»."

#. i18n: wildcard characters '*' and '?' should be considered as literalls,
#. *  and not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:71
msgid ""
"A pattern to be matched against basenames of selected file(s)/folder(s). May "
"include wildcards (* or ?). You must set one option for each pattern you need"
msgstr ""
"Un modello da confrontare con i nomi di base di file e cartelle selezionati. "
"Può includere i meta-caratteri (*o ?). È necessario impostare una opzione "
"per ogni modello"

#. i18n: the "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression",
#. *  so is tranlatable
#. i18n: "<EXPR>" is just an abbreviation for "an expression", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:76 ../src/core/na-icontext-factory.c:135
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:354
msgid "<EXPR>"
msgstr "<espressione>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:82
msgid "Whether the specified basenames are case sensitive (default)"
msgstr ""
"Indica se i nomi di base specificati fanno differenza tra maiuscole e "
"minuscole (predefinito)"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:84
msgid ""
"Must be set to 'true' if the filename patterns are case sensitive, to "
"'false' otherwise. E.g., if you need to match a filename in a case-sensitive "
"manner, set this key to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to "
"match 'photo.JPG', then set 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Dovrebbe essere impostato a «true» se il modello di nome file fa differenza "
"tra maiuscole e minuscole, a «false» negli altri casi. Per esempio, se si ha "
"la necessità di far corrispondere un nome file considerando differenti "
"maiuscole e minuscole, impostare questo valore a «true». Se si vuole, per "
"esempio, far corrispondere «*.jpg» a «photo.JPG», impostarlo a «false».\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
"L'impostazione predefinita è «true»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:110
msgid ""
"List of patterns to be matched against the mimetypes of the selected file(s)/"
"folder(s)"
msgstr ""
"Elenco dei modelli a cui devono corrispondere i tipi MIME di file o cartelle "
"selezionati"

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:112
msgid ""
"A list of strings with joker '*' to be matched against the mimetypes of the "
"selected file(s)/folder(s). Each selected item must match at least one of "
"the mimetype patterns for the action to appear.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to '*/*'."
msgstr ""
"Un elenco di stringhe con il meta-carattere «*» da confrontare con i tipo "
"MIME di file e cartelle selezionati. Ogni oggetto selezionato deve "
"corrispondere ad almeno uno dei modelli dei tipi MIME per consentire le "
"visualizzazione dell'azione.\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
"L'impostazione predefinita è «*/*»."

#. i18n: wildcard character '*' is taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:131
msgid ""
"A pattern to be matched against mimetypes of selected file(s)/folder(s). May "
"include the asterisk wildcard '*'. You must set one option for each pattern "
"you need"
msgstr ""
"Un modello da confrontare con i tipi MIME di file e cartelle selezionati. È "
"possibile includere il meta-carattere asterisco «*». Impostare una opzione "
"per ogni modello necessario"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:175
#, fuzzy
#| msgid "Whether the profile applies to folders"
msgid "Whether the profile applies to files (deprecated option, see mimetype)"
msgstr "Indica se il profilo si applica alle caretlle"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:177
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have files, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'true'."
msgstr ""
"Impostare a «vero» se la selezione può avere file, a «falso» negli altri "
"casi.\n"
"Questa impostazione è legata a «isdir». Le combinazioni valide sono:\n"
"isfile=«true» e isdir=«false»: la selezione può contenere solo file\n"
"isfile=«false» e isdir=«true»: la selezione può contenere solo cartelle\n"
"isfile=«true» e isdir=«true»: la selezione può contenere sia file che "
"cartelle\n"
"isfile=«false» e isdir=«false»: questa non è una combinazione valida (la "
"configurazione non verrà mostrata).\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
"L'impostazione predefinita è «true»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:206
#, fuzzy
#| msgid "Whether the profile applies to folders"
msgid ""
"Whether the profile applies to folders (deprecated option, see mimetype)"
msgstr "Indica se il profilo si applica alle caretlle"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:208
msgid ""
"Set to 'true' if the selection can have folders, to 'false' otherwise.\n"
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are: \n"
"isfile='true' and isdir='false': the selection may hold only files\n"
"isfile='false' and isdir='true': the selection may hold only folders\n"
"isfile='true' and isdir='true': the selection may hold both files and "
"folders\n"
"isfile='false' and isdir='false': this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear).\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Impostare a «vero» se la selezione può avere cartelle, a «falso» negli altri "
"casi.\n"
"Questa impostazione è legata a «isfile». Le combinazioni valide sono:\n"
"isfile=«true» e isdir=«false»: la selezione può contenere solo file\n"
"isfile=«false» e isdir=«true»: la selezione può contenere solo cartelle\n"
"isfile=«true» e isdir=«true»: la selezione può contenere sia file che "
"cartelle\n"
"isfile=«false» e isdir=«false»: questa non è una combinazione valida (la "
"configurazione non verrà mostrata).\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
"L'impostazione predefinita è «false»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:240
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection may be multiple"
msgid ""
"Whether the selection may be multiple (deprecated option, see selection "
"count)"
msgstr "Indica se la selezione può essere multipla"

#. i18n: 'true' and 'false' values are taken literally, and should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:242
msgid ""
"If you need more than one files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set it to 'false'.\n"
"This obviously only applies when there is a selection.\n"
"Defaults to 'false'."
msgstr ""
"Se si ha le necessità di selezionare più file o cartelle, impostare questa "
"voce a «true». Se si vuole solo un file o una cartella, impostare a «false».\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione.\n"
"L'impostazione predefinita è «false»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:266
msgid ""
"List of schemes to be matched against those of selected file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"Elenco di schemi da confrontare con quelli di file e cartelle selezionati"

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#. i18n: schemes (sftp, ssh, ftp, file, etc.) are standard keywords which define
#. *  the access protocol to an object, they should not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:270
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI by the file manager.\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"- file:///tmp/foo.txt\n"
"- sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"The most common schemes are:\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV.\n"
"All schemes used by your favorite file manager may be used here.\n"
"This obviously only applies when there is a selection, or when targeting the "
"special 'x-nautilus-desktop' scheme.\n"
"Defaults to 'file'."
msgstr ""
"Definisce l'elenco degli schemi validi da confrontare con gli oggetti "
"selezionati. Lo schema è il protocollo usato per accedere ai file. La parola "
"chiave da utilizzare è quella usata nell'URI dal gestore di file.\n"
"Esempi di URI validi includono: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"Gli schemi più comuni sono i seguenti:\n"
"«file»: file locali\n"
"«sftp»: file a cui si accede tramite SSH\n"
"«ftp»: file a cui si accede tramite FTP\n"
"«smb»: file a cui si accede tramite Samba (condivisione con Windows)\n"
"«dav»: file a cui si accede tramite WebDav.\n"
"Tutti gli schemi utilizzati dal gestore di file preferito possono essere "
"utilizzati qui.\n"
"Questo ovviamente è valido solo in presenza di una selezione, o quando si "
"utilizza lo speciale schema «x-nautilus-desktop».\n"
"L'impostazione predefinita è «file»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:299
msgid ""
"A valid GIO scheme where the selected file(s)/folder(s) should be located. "
"You must set one option for each scheme you need"
msgstr ""
"Uno schema GIO valido dove file e cartelle selezionati dovrebbero essere "
"posizionati. È necessario impostare una opzione per ogni schema"

#. i18n: "<STRING>" is just an abbreviation for "a string", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:302
#: ../src/core/na-object-action-factory.c:171
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:105
#: ../src/core/na-object-item-factory.c:129
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:183
#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
msgid "<STRING>"
msgstr "<stringa>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:308
msgid "List of folders"
msgstr "Elenco di cartelle"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:309
msgid ""
"Defines the list of valid paths to be matched against the current folder.\n"
" All folders 'under' the specified path are considered valid.\n"
"Defaults to '/'."
msgstr ""
"Definisce l'elenco di percorsi validi da confrontare con la cartella "
"attuale.\n"
" Tutte le cartelle «sotto» il percorso specificato sono considerate valide.\n"
"L'impostazione predefinita è «/»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:325
msgid ""
"The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. You "
"must set one option for each folder you need"
msgstr ""
"Il percorso di una directory (genitore) per cui l'oggetto verrà "
"visualizzato. È necessario impostare una opzione per ogni cartella"

#. i18n: "<PATH>" is just an abbreviation for "a folder path", so is tranlatable
#. i18n: "<PATH>" is the path to a binary, so may be tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:328 ../src/core/na-icontext-factory.c:429
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:482
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:118
msgid "<PATH>"
msgstr "<percorso>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:334
msgid "Operator of the selection count relation"
msgstr "Operatore della relazione del numero di selezione"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:335
msgid ""
"Whether this profile may be selected depending of the count of the "
"selection.\n"
"This is a string of the form \"{'<'|'='|'>'} number\".\n"
"Examples of valid strings are: \"=0\", \"> 1\", \"< 10\".\n"
"Defaults to \">0\"."
msgstr ""
"Indica se questo profilo può essere selezionato in funzione del numero della "
"selezione.\n"
"Questa è una stringa tipo «{'<'|'='|'>'} numero».\n"
"Esempio di stringhe valide sono: «=0», «> 1», «< 10».\n"
"L'impostazione predefinita è «>0»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:352
#, fuzzy
#| msgid "Operator of the selection count relation"
msgid "Selection count relation [>0]"
msgstr "Operatore della relazione del numero di selezione"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:360
msgid "Only show in environment"
msgstr "Mostra solo nell'ambiente"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:361
msgid "Defaults to all."
msgstr "Predefinito «tutti»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:375
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. "
#| "You must set one option for each folder you need"
msgid ""
"The name of an only desktop environment where the item must be displayed. "
"You must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Il percorso di una directory (genitore) per cui l'oggetto verrà "
"visualizzato. È necessario impostare una opzione per ogni cartella"

#. i18n: "<DESKTOP>" is just a placeholder for "a desktop name", so is tranlatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:378 ../src/core/na-icontext-factory.c:402
msgid "<DESKTOP>"
msgstr ""

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:384
msgid "Not show in environment"
msgstr "Non mostrare nell'ambiente"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:385
msgid "Defaults to none."
msgstr "Predefinito «nessuno»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The path of a (parent) directory for which the item will be displayed. "
#| "You must set one option for each folder you need"
msgid ""
"The name of a desktop environment where the item must not be displayed. You "
"must set one option for each environment you want"
msgstr ""
"Il percorso di una directory (genitore) per cui l'oggetto verrà "
"visualizzato. È necessario impostare una opzione per ogni cartella"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:408
msgid "Try exec"
msgstr "Prova esecuzione"

#. i18n: TryExec is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:410
msgid ""
"Note that, when specified, only the presence and the executability status of "
"the specified file are checked.\n"
"Parameters may appear in 'TryExec' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Notare che, quando specificato, solo la presenza e l'eseguibilità del file "
"specificato vengono controllati.\n"
"I parametri possono apparire nel valore «TryExec», e verranno sostituiti "
"durante l'esecuzione.\n"
"L'impostazione predefinita è «riuscito»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:427
msgid "the path to a file whose executability is to be checked"
msgstr ""

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:435
msgid "Show if registered"
msgstr "Mostra se registrato"

#. i18n: ShowIfRegistered is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:437
msgid ""
"The well-known name of a DBus service.\n"
"The item will be candidate if the named service is registered on session "
"DBus at runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRegistered' value, and will be substituted "
"at runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Il nome noto di un servizio DBus.\n"
"L'oggetto verrà candidato se il servizio nominato è registrato sulla "
"sessione DBus durante l'esecuzione.\n"
"I parametri possono apparire nel valore «ShowIfRegistered», e verranno "
"sostituiti durante l'esecuzione.\n"
"L'impostazione predefinita è «riuscito»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:454
msgid "The name of a service which must be registered on session DBus"
msgstr ""

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:455 ../src/core/na-icontext-factory.c:508
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:541
#, fuzzy
#| msgid "<PATH|NAME>"
msgid "<NAME>"
msgstr "<persorso|nome>"

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:461
msgid "Show if True"
msgstr "Mostra se vero"

#. i18n: ShowIfTrue is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:463
msgid ""
"A command which, when executed, should output a string on stdout.\n"
"The item will be candidate if the outputed string is equal to \"true\".\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfTrue' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Un comando che, quando eseguito, dovrebbe mostrare una stringa su stdout.\n"
"L'oggetto verrà candidato se la stringa mostrata corrisponde a «true».\n"
"I parametri possono apparire nel valore «ShowIfTrue», e verranno sostituiti "
"durante l'esecuzione.\n"
"L'impostazione predefinita è «riuscito»."

#. i18n: 'true' is to be taken as a literal, must not be translated
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:481
msgid "The path to a command which will display the 'true' string"
msgstr ""

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:488
msgid "Show if running"
msgstr "Mostra se in esecuzione"

#. i18n: ShowIfRunning is a keyword of the specification, it is not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:490
msgid ""
"The name of a process.\n"
"The item will be candidate if the process name is found in memory at "
"runtime.\n"
"Parameters may appear in 'ShowIfRunning' value, and will be substituted at "
"runtime.\n"
"Defaults to successful."
msgstr ""
"Il nome di un processo.\n"
"L'oggetto verrà candidato se il nome del processo viene trovato in memoria "
"durante l'esecuzione.\n"
"I parametri possono apparire nel valore «ShowIfRunning», e verranno "
"sostituiti durante l'esecuzione.\n"
"L'impostazione predefinita è «riuscito»."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:507
msgid "The name of a binary which must be running"
msgstr ""

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:514
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"

#. i18n: 'Owner', 'Readable', 'Writable', 'Executable' and 'Local' are all keywords
#. *  of the specification; they are not translatable
#: ../src/core/na-icontext-factory.c:517
msgid ""
"A list of capabilities each item of the selection must satisfy in order for "
"the item to be candidate.\n"
"Capabilities may be negated.\n"
"Capabilities have to be chosen between following predefined ones:\n"
"- 'Owner': current user is the owner of selected items\n"
"- 'Readable': selected items are readable by user (probably more useful "
"when negated)\n"
"- 'Writable': selected items are writable by user\n"
"- 'Executable': selected items are executable by user\n"
"- 'Local': selected items are local.\n"
"Defaults to empty list."
msgstr ""
"Un elenco di capacità che ogni oggetto della selezione corrente deve "
"soddisfare per essere candidato.\n"
"Le capacità possono essere negate.\n"
"Le capacità devono essere scelte tre quelle predefinite indicate di "
"seguito:\n"
"- «Owner»: l'utente attuale è il proprietario degli oggetti selezionati\n"
"- «Readable»: gli oggetti selezionati sono leggibili dall'utente "
"(probabilmente molto più utile quando negato)\n"
"- «Writable»: gli oggetti selezionati sono scrivibili dall'utente\n"
"- «Executable»: gli oggetti selezionati sono eseguibili dall'utente\n"
"- «Local»: gli oggetti selezionati sono locali.\n"
"L'impostazione predefinita fornisce un elenco vuoto."

#: ../src/core/na-icontext-factory.c:539
msgid ""
"The name of a capability the selection must meet. May be 'Owner', "
"'Readable', 'Writable', 'Executable' or 'Local'"
msgstr ""

#: ../src/core/na-iimporter.c:232
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any check function."
msgstr ""
"L'oggetto è stato rinumerato perché il chiamante non fornisce alcuna "
"funzione di controllo."

#: ../src/core/na-iimporter.c:245
msgid ""
"Item was renumbered because the caller did not provide any ask user function."
msgstr ""
"L'oggetto è stato rinumerato perché il chiamante non fornisce alcuna "
"funzione di richiesta all'utente."

#: ../src/core/na-iimporter.c:264
msgid "Item was renumbered due to user request."
msgstr "L'oggetto è stato rinumerato su richiesta dell'utente."

#: ../src/core/na-iimporter.c:270
msgid "Existing item was overridden due to user request."
msgstr "L'oggetto esistente è stato sovrascritto su richiesta dell'utente."

#: ../src/core/na-iimporter.c:277
#, c-format
msgid "Item %s already exists."
msgstr "Oggetto «%s» già esistente."

#: ../src/core/na-iimporter.c:279
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "Importazione annullata su richiesta dell'utente."

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/core/na-iimporter.c:302
msgid "(renumbered)"
msgstr "(rinumerato)"

#: ../src/core/na-importer-ask.c:295
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"L'azione «%s» importata da «%s» ha lo stesso identificativo di «%s» che è già "
"esistente."

#: ../src/core/na-importer-ask.c:301
#, c-format
msgid ""
"The menu \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"Il menù «%s» importato da «%s» ha lo stesso identificativo di «%s» che è già "
"esistente."

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:1
msgid "Already existing item"
msgstr "Oggetto già esistente"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:2
msgid "Do _not import the action"
msgstr "_Non importare l'azione"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:3
msgid "Import the action, _renumbering it"
msgstr "Importa l'azione, _rinumerandola"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:4
msgid "Re_member my choice in future import operations"
msgstr "Ricorda la scelta nelle future operazioni di i_mportazione"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:5
msgid "What should I do with this ?"
msgstr "Come proseguire?"

#: ../src/core/na-importer-ask.ui.h:6
msgid "_Override the existing action"
msgstr "S_ovrascrivi l'azione esistente"

#: ../src/core/na-io-provider.c:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Program flow error.\n"
#| "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome."
#| "org."
msgid ""
"Please, be kind enough to fill out a bug report on https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions."
msgstr ""
"Errore nel flusso del programma.\n"
"Sarebbe preferibile riportare il problema compilando un rapporto di bug su "
"http://bugzilla.gnome.org."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1298
#, fuzzy
#| msgid "unavailable I/O provider"
msgid "Unavailable I/O provider."
msgstr "provider I/O non disponibile"

#: ../src/core/na-io-provider.c:1302
msgid "I/O provider implementation lacks of required API."
msgstr "L'implementazione del provider I/O non dispone delle API richieste."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1306
msgid "I/O provider is not willing to write."
msgstr "Il provider I/O non è in grado di scrivere."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1310
#, fuzzy
#| msgid "I/O provider is not willing to write."
msgid "I/O provider announces itself as unable to write."
msgstr "Il provider I/O non è in grado di scrivere."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1314
msgid "I/O provider has been locked down by an administrator."
msgstr "Il provider I/O è stato bloccato da un amministratore."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1318
msgid "I/O provider has been locked down by the user."
msgstr "Il provider I/O è stato bloccato dall'utente."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1322
msgid "Item is read-only."
msgstr "Oggetto in sola lettura."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1326
msgid "No writable I/O provider found."
msgstr "Nessun provider I/O scrivibile trovato."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1331
#, c-format
msgid ""
"Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/core/na-io-provider.c:1354
msgid "OK."
msgstr "OK."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1358
#, c-format
msgid ""
"Program flow error.\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/core/na-io-provider.c:1362
msgid "The I/O provider is not willing to do that."
msgstr "Il provider I/O non è in grado di farlo."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1366
msgid "Write error in I/O provider."
msgstr "Errore di scrittura nel provider I/O."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1370
msgid "Unable to delete GConf schemas."
msgstr "Impossibile eliminare gli schemi GConf."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1374
msgid "Unable to delete configuration."
msgstr "Impossibile eliminare la configurazione."

#: ../src/core/na-io-provider.c:1378
#, c-format
msgid ""
"Unknown return code (%d).\n"
"%s"
msgstr ""

#. i18n: default label for a new action
#: ../src/core/na-object-action.c:60
msgid "New Nautilus action"
msgstr "Nuova azione di Nautilus"

#: ../src/core/na-object-action.c:498
msgid "Profile automatically created from pre-v2 action"
msgstr "Profilo creato automaticamente dall'azione pre-v2"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:76
#, fuzzy
#| msgid "Targets the location context menu"
msgid "Targets the selection context menu"
msgstr "Punta al menù contestuale di posizione"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:77
msgid ""
"Whether the action targets the selection file manager context menus.\n"
"This used to be the historical behavior.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Indica se l'azione punta al menù contestuale di selezione del gestore file.\n"
"Viene usato come comportamento storico.\n"
"Notare che i menù sono sempre potenziali candidati per la visualizzazione "
"nel menù contestuale di selezione fornito che contiene almeno un'azione.\n"
"L'impostazione predefinita è «TRUE»."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Targets the selection context menu (default)"
msgid "Targets the selection context menu [true]"
msgstr "Punta al menù contestuale di selezione (predefinito)"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:102
msgid "Targets the location context menu"
msgstr "Punta al menù contestuale di posizione"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:103
msgid ""
"Whether the action targets the file manager context menus when there is no "
"selection, thus applying to current location.\n"
"Note that menus are always potential candidate to the display in selection "
"context menus provided that they contain at least one action.\n"
"Defaults to FALSE"
msgstr ""
"Indica se l'azione punta al menù contestuale del gestore file quando non c'è "
"una selezione, utilizzando così la posizione attuale.\n"
"Notare che i menù sono sempre potenziali candidati per la visualizzazione "
"nel menù contestuale di selezione fornito che contiene almeno un'azione.\n"
"L'impostazione predefinita è «FALSE»."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:121
#, fuzzy
#| msgid "Targets the location context menu"
msgid "Targets the location context menu [false]"
msgstr "Punta al menù contestuale di posizione"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:128
msgid "Targets the toolbar"
msgstr "Punta alla barra degli strumenti"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:129
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in file manager toolbar.\n"
"This only applies to current location.\n"
"Note that menus are never displayed in the toolbar.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Indica se l'azione è candidata per essere mostrata nella barra degli "
"strumenti del gestore file.\n"
"Viene applicata solo alla posizione corrente.\n"
"Notare che i menù non sono mai visualizzati nella barra degli strumenti.\n"
"L'impostazione predefinita è «FALSE»."

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:146
#, fuzzy
#| msgid "Targets the toolbar"
msgid "Targets the toolbar [false]"
msgstr "Punta alla barra degli strumenti"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:153
msgid "Label of the toolbar item"
msgstr "Etichetta dell'oggetto nella barra degli strumenti"

#: ../src/core/na-object-action-factory.c:154
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the file manager toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Desktop Environment "
"preferences.\n"
"Defaults to label of the context menu when not set or empty."
msgstr ""
"L'etichetta mostrata accanto all'icona nella barra degli strumenti del "
"gestore file.\n"
"È da notare che l'effettiva visualizzazione può dipendere dalle preferenze "
"del proprio ambiente desktop.\n"
"L'impostazione predefinita è «etichetta del menù contestuale» quando non è "
"impostata o è vuota."

#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: ../src/core/na-object-id.c:334
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "Copia di «%s»"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:58
msgid "Type of the item"
msgstr "Tipo di oggetto"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:59
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- 'Action',\n"
"- 'Menu'.\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"Definisce se l'oggetto è un'azione o un menù. I valori possibili sono:\n"
"- «Action»,\n"
"- «Menu».\n"
"Il valore fa differenza tra maiuscole e minuscole e non deve essere "
"localizzato."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:87
msgid "Label of the context menu item (mandatory)"
msgstr "Etichetta dell'oggetto nel menù contestuale (obbligatoria)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:88
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the file manager context menu "
"when the selection matches the appearance condition settings.\n"
"It is also used as a default for the toolbar label of an action."
msgstr ""
"L'etichetta dell'oggetto nel menù contestuale che verrà visualizzata nel "
"menù contestuale del gestore file quando la selezione corrisponde alle "
"impostazioni della condizione di visualizzazione.\n"
"Viene anche usata come predefinita per l'etichetta della barra degli "
"strumenti di un'azione."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:111
msgid "Tooltip of the context menu item"
msgstr "Suggerimento dell'oggetto nel menù contestuale"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:112
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the file manager statusbar "
"when the user points to the file manager context menu item with his/her "
"mouse."
msgstr ""
"Il suggerimento dell'oggetto che sarà visualizzato nella barra di stato del "
"gestore file quando l'utente punta l'oggetto nel menù contestuale del "
"gestore file con il mouse."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:135
msgid "Icon of the context menu item"
msgstr "Icona dell'oggetto nel menù contestuale"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:136
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the file "
"manager context menu when the selection matches the appearance conditions "
"settings.\n"
"May be the localized name of a themed icon, or a full path to any "
"appropriate image."
msgstr ""
"L'icona della voce del menù che sarà visualizzata accanto l'etichetta nel "
"menù contestuale del gestore file quando la selezione corrisponde alle "
"impostazioni delle condizioni di visualizzazione.\n"
"Potrebbe essere il nome localizzato di un'icona del tema o un percorso "
"completo a una qualunque immagine appropriata."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:154
msgid "<PATH|NAME>"
msgstr "<persorso|nome>"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:184
msgid "Description relative to the item"
msgstr "Descrizione relativa all'oggetto"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:185
msgid ""
"Some text which explains the goal of the menu or the action.\n"
"May be used, e.g. when displaying available items on a web site."
msgstr ""
"Testo che spiega l'obiettivo del menù o dell'azione.\n"
"Può essere usato, per esempio, quando vengono mostrati gli oggetti "
"disponibili su un sito web."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:207
msgid "Suggested shortcut"
msgstr "Scorciatoia suggerita"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:208
msgid ""
"A shortcut suggested for the action or the menu.\n"
"Please note that this might be only a suggestion as the shortcut may be "
"already reserved for another use. Implementation should not override an "
"already existing shortcut to define this one.\n"
"The format may look like \"<Control>a\" or \"<Shift><Alt>F1\".\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Una scorciatoia suggerita per l'azione o il menù.\n"
"È da notare che questo potrebbe essere solo un suggerimento per la "
"scorciatoia che è già riservato per altri scopi.\n"
"L'implementazione non dovrebbe sovrascrivere una scorciatoia già esistente "
"per impostare questa.\n"
"Il formato può essere simile a «Ctrl+a» o «Maiusc+Alt+F1».\n"
"L'impostazione predefinita è vuota."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:261
msgid "List of subitem ids"
msgstr "Elenco degli ID dei sotto-oggetti"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:262
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action or a menu, subitems are "
"attached in the order of the read operations."
msgstr ""
"Elenco ordinato degli ID dei sotto-oggetti. Possono essere azioni o menù se "
"l'oggetto è un menù, o profili se l'oggetto è un'azione.\n"
"Se questo elenco non esiste o è vuoto per un'azione o un menù, i sotto-"
"oggetti vengono allegati nell'ordine delle operazioni di lettura."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:286
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgid "Whether the action or the menu is enabled"
msgstr "Indica se l'azione o il menù sono abilitati (predefinito)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:287
msgid ""
"If the or the menu action is disabled, it will never appear in the file "
"manager context menu.\n"
"Defaults to TRUE."
msgstr ""
"Se l'azione o il menù sono disabilitati, non verranno mai visualizzati nel "
"menù contestuale del gestore file.\n"
"L'impostazione predefinita e VERO."

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:303
#, fuzzy
#| msgid "Whether the action or the menu is enabled (default)"
msgid "Whether the action or the menu is enabled [enabled]"
msgstr "Indica se l'azione o il menù sono abilitati (predefinito)"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:402
msgid "Version of the format"
msgstr "Versione del formato"

#: ../src/core/na-object-item-factory.c:403
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr ""
"La versione del formato di configurazione che verrà usato per gestire la "
"retro compatibilità."

#. i18n: default label for a new menu
#: ../src/core/na-object-menu.c:58
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "Nuovo menù di Nautilus"

#. i18n: label for the default profile
#: ../src/core/na-object-profile.c:750
msgid "Default profile"
msgstr "Profilo predefinito"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:50
msgid "Name of the profile"
msgstr "Nome del profilo"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:51
msgid ""
"May be used as a description for the function of the profile.\n"
"If not set, it defaults to an auto-generated name."
msgstr ""
"Può essere usato per inserire un testo descrittivo della funzione del "
"profilo.\n"
"Se non impostato, il valore predefinito verrà generato automaticamente."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:101
msgid "Path of the command"
msgstr "Percorso del comando"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:102
msgid ""
"The path of the command to be executed when the user select the menu item in "
"the file manager context menu or in the toolbar."
msgstr ""
"Il percorso del comando da eseguire quando l'utente selezione l'oggetto nel "
"menù contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:128
msgid "Parameters of the command"
msgstr "Parametri del comando"

#. too long string for iso c: (max=509)
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:130
msgid ""
"The parameters of the command to be executed when the user selects the menu "
"item in the file manager context menu or in the toolbar.\n"
"The parameters may contain some special tokens which are replaced by the "
"information provided by the file manager before starting the command:\n"
"- up to version 2.0:\n"
"  %d: base folder of the selected file(s)\n"
"  %f: the name of the selected file or the first one if several are "
"selected\n"
"  %h: hostname of the URI\n"
"  %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
"full paths\n"
"  %p: port number of the first URI\n"
"  %R: space-separated list of selected URIs\n"
"  %s: scheme of the URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: username of the URI\n"
"  %%: a percent sign.\n"
"- starting from version 3:\n"
"  %b: (first) basename\n"
"  %B: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %c: count the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %d: (first) base directory\n"
"  %D: space-separated list of base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %f: (first) filename\n"
"  %F: space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %h: hostname of the (first) URI\n"
"  %m: (first) mimetype\n"
"  %M: space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %n: username of the (first) URI\n"
"  %o: no-op operator which forces the singular form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %O: no-op operator which forces the plural form of execution (since "
"3.0.2)\n"
"  %p: port number of the (first) URI\n"
"  %s: scheme of the (first) URI\n"
"  %u: (first) URI\n"
"  %U: space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)\n"
"  %w: (first) basename without the extension\n"
"  %W: space-separated list of basenames without the extension\n"
"  %x: (first) extension\n"
"  %X: space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder"
"(s)\n"
"  %%: a percent sign."
msgstr ""
"I parametri del comando da eseguire quando l'utente seleziona l'oggetto nel "
"menù contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file.\n"
"I parametri possono contenere alcuni simboli speciali che vengono sostituiti "
"dalle informazioni fornite dal gestore file prima di avviare il comando:\n"
"- fino alla versione 2.0:\n"
"  %d: cartella di base dei file selezionati\n"
"  %f: il nome del file selezionato o quello del primo in presenza di una "
"selezione multipla\n"
"  %h: nome host dell'URI\n"
"  %m: elenco, separato da spazi, dei nomi di base di file e cartelle "
"selezionati\n"
"  %M: elenco, separato da spazi, di file e cartelle selezionati con il "
"relativo percorso completo\n"
"  %p: numero porta del primo URI\n"
"  %R: elenco, separato da spazi, degli URI selezionati\n"
"  %s: schema dell'URI\n"
"  %u: URI\n"
"  %U: nome utente dell'URI\n"
"  %%: un segno percentuale.\n"
"- partendo dalla versione 3:\n"
"  %b: (primo) nome di base\n"
"  %B: elenco, separato da spazi, dei nomi di base di file e cartelle "
"selezionati\n"
"  %c: numero di file e cartelle selezionati\n"
"  %d: (prima) directory di base\n"
"  %D: elenco, separato da spazi, delle directory di base di file e cartelle "
"selezionati\n"
"  %f: (primo) nome file\n"
"  %F: elenco, separato da spazi, dei nomi di file e cartelle selezionati\n"
"  %h: nome host del (primo) URI\n"
"  %m: (primo) tipo MIME\n"
"  %M: elenco, separato da spazi, dei tipi MIME di file e cartelle "
"selezionati\n"
"  %n: nome utente del (primo) URI\n"
"  %o: operatore no-op che forza la forma singolare di esecuzione (dalla "
"versione 3.0.2)\n"
"  %O: operatore no-op che forza la forma plurale di esecuzione (dalla "
"versione 3.0.2)\n"
"  %p: numero porta del (primo) URI\n"
"  %s: schema del (primo) URI\n"
"  %u: (primo) URI\n"
"  %U: elenco, separato da spazi, degli URI di file e cartelle selezionati\n"
"  %w: (primo) nome di base senza l'estensione\n"
"  %W: elenco, separato da spazi dei nomi di base senza l'estensione\n"
"  %x: (prima) estensione\n"
"  %X: elenco, separato da spazi, delle estensioni di file e cartelle "
"selezionati\n"
"  %%: un segno percentuale."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:189
msgid "Working directory"
msgstr "Directory di lavoro"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:190
#, c-format
msgid ""
"The working directory the command will be started in.\n"
"Defaults to \"%d\"."
msgstr ""
"La directory di lavoro in cui avviare il comando.\n"
"L'impostazione predefinita è «%d»."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:212
msgid "Execution mode"
msgstr "Modalità di esecuzione"

#. i18n: 'Normal', 'Terminal', 'Embedded' and 'DisplayOutput' are non-translatable keywords
#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:214
msgid ""
"Execution mode of the program.\n"
"This may be chosen between following values:\n"
"- Normal: starts as a standard graphical user interface\n"
"- Terminal: starts the preferred terminal of the graphical environment, and "
"runs the command in it\n"
"- Embedded: makes use of a special feature of the file manager which allows "
"a terminal to be ran inside of it; an acceptable fallback is Terminal\n"
"- DisplayOutput: the ran terminal may be closed at end of the command, but "
"standard streams (stdout, stderr) should be collected and displayed; an "
"acceptable fallback is Terminal.\n"
"Defaults to \"Normal\"."
msgstr ""
"Modalità di esecuzione del programma.\n"
"Può essere scelta tra i seguenti valori:\n"
"- Normale: avvia una interfaccia grafica standard\n"
"- Terminale: avvia il terminale preferito dell'ambiente grafico e esegue il "
"comando\n"
"- Incorporato: utilizza una speciale funzionalità del gestore file che "
"consente di eseguire al suo interno un terminale; un ripiego accettabile è "
"l'uso della modalità «Terminale»\n"
"- MostraOutput: il terminale eseguito può essere chiuso al termine del "
"comando, ma il flusso standard (stdout, stderr) dovrebbe essere conservato e "
"mostrato; un ripiego accettabile è l'uso della modalità «Terminale»\n"
"L'impostazione predefinita è «Normale»."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:245
msgid "Startup notify"
msgstr "Notifica all'avvio"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:246
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to FALSE."
msgstr ""
"Rilevante solo se la modalità di esecuzione è «Normale».\n"
"L'impostazione predefinita è FALSE."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:268
msgid "Startup WM Class"
msgstr "Classe WM d'avvio"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:269
msgid ""
"Only relevant when ExecutionMode=Normal.\n"
"Defaults to empty."
msgstr ""
"Rilevante solo se la modalità di esecuzione è «Normale».\n"
"L'impostazione predefinita è vuoto."

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:291
msgid "Execute as user"
msgstr "Esegui come utente"

#: ../src/core/na-object-profile-factory.c:292
msgid ""
"The user the command must be ran as. The user may be identified by its "
"numeric UID or by its login.\n"
"The profile is ignored if defined with a non-existing UID or login.\n"
"Defaults to empty: the command will be executed as the current user."
msgstr ""
"L'utente che deve eseguire il comando. L'utente può essere definito "
"utilizzando l'UID o il nome utente con cui effettua l'accesso.\n"
"Il profilo viene ignorato se definito con UID o nome utente con cui effettua "
"l'accesso inesistenti.\n"
"L'impostazione predefinita è vuota: il comando verrà eseguito dall'utente "
"attuale."

#: ../src/core/na-selected-info.c:846
#, c-format
msgid "Error when querying information for %s URI: %s"
msgstr "Errore durante l'interrogazione delle informazioni per l'URI %s: %s"

#: ../src/core/na-tokens.c:251
msgid "file:///path/to/file1.mid"
msgstr "file:///percorso/del/file1.mid"

#: ../src/core/na-tokens.c:252
msgid "file:///path/to/file2.jpeg"
msgstr "file:///percorso/del/file2.jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:253
msgid "audio/x-midi"
msgstr "audio/x-midi"

#: ../src/core/na-tokens.c:254
msgid "image/jpeg"
msgstr "immagine/jpeg"

#: ../src/core/na-tokens.c:256
msgid "test.example.net"
msgstr "prova.esempio.net"

#: ../src/core/na-tokens.c:257
msgid "user"
msgstr "utente"

#: ../src/core/na-tokens.c:432
#, fuzzy
#| msgid "Output of the program"
msgid "Output of the run command"
msgstr "Output del programma"

#: ../src/core/na-tokens.c:440
#, fuzzy
#| msgid "Choosing a command"
msgid "Run command:"
msgstr "Scelta del comando"

#: ../src/core/na-tokens.c:441
msgid "Standard output:"
msgstr ""

#: ../src/core/na-tokens.c:442
#, fuzzy
#| msgid "Save error"
msgid "Standard error:"
msgstr "Errore durante il salvataggio"

#: ../src/io-desktop/nadp-desktop-provider.c:260
msgid "Nautilus-Actions Desktop I/O Provider"
msgstr "Provider desktop I/O delle azioni di Nautilus"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:47
msgid "Export as a ._desktop file"
msgstr "Esportare come file ._desktop"

#: ../src/io-desktop/nadp-formats.c:48
msgid ""
"This format let you easily share your actions with others, including other "
"desktop environments.\n"
"The exported .desktop file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or by copying it into a XDG_DATA_DIRS/file-manager/actions directory."
msgstr ""
"Questo formato consente di condividere facilmente le azioni con altri, anche "
"su differenti ambienti desktop.\n"
"Il file .desktop esportato può essere importato successivamente nei seguenti "
"modi:\n"
"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
"delle azioni di Nautilus,\n"
"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
"di Nautilus,\n"
"- copiandolo in una directory XDG_DATA_DIRS/gestore-file/azioni."

#: ../src/io-gconf/nagp-gconf-provider.c:248
msgid "Nautilus-Actions GConf I/O Provider"
msgstr "Provider GConf I/O delle azioni di Nautilus"

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:148
msgid "Item ID not found."
msgstr "ID dell'oggetto non trovato."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:149
#, c-format
msgid "Unwaited key path %s while importing a menu."
msgstr "Percorso %s inatteso durante l'importazione di un menù."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:150
#, c-format
msgid "Element %s at line %d already found, ignored."
msgstr "L'elemento %s alla riga %d è già stato trovato, verrà ignorato."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:151
#, c-format
msgid "Invalid item ID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "ID dell'oggetto non valido: atteso %s, trovato %s alla riga %d."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:152
#, c-format
msgid "Unknown element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Trovato elemento %s sconosciuto alla riga %d attendendo %s."

#. i18n: do not translate keywords 'Action' nor 'Menu'
#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:154
#, c-format
msgid "Unknown type %s found at line %d, while waiting for Action or Menu."
msgstr ""
"Trovato tipo %s sconosciuto alla riga %d, attendendo una azione o un menù."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:155
#, c-format
msgid "Invalid XML root element %s found at line %d while waiting for %s."
msgstr "Trovato elemento XML principale %s alla riga %d attendendo %s."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:156
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgstr "Impossibile analizzare il file XML: %s."

#: ../src/io-xml/naxml-reader.c:157
#, c-format
msgid "Node %s at line %d has not been dealt with."
msgstr "Il nodo %s alla riga %d non è stato utilizzato."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:48
msgid "Export as a _full GConf schema file"
msgstr "Esportare come schema completo di GCon_f"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:49
msgid ""
"This used to be the historical export format.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Questo è il formato di esportazione storico.\n"
"Lo schema esportato può essere importato successivamente nei seguenti modi:\n"
"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
"delle azioni di Nautilus,\n"
"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
"di Nautilus,\n"
"- usando lo strumento a riga di comando gconftool-2 --import-schema-file."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:59
msgid "Export as a _light GConf schema (v2) file"
msgstr "Esportare come schema parzia_le di GConf (v2)"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:60
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series.\n"
"This is the lightest schema still compatible with GConf command-line tools,\n"
"while keeping backward compatibility with older Nautilus-Actions "
"Configuration Tool versions.\n"
"The exported schema file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --import-schema-file command-line tool."
msgstr ""
"Questo formato è stato introdotto nella versione 1.1.\n"
"È lo schema più leggero ancora compatibile con lo strumento a riga di "
"comando GConf,\n"
"mentre mantiene la compatibilità con i più vecchi strumenti di "
"configurazione della azioni di Nautilus.\n"
"Lo schema esportato può essere importato successivamente nei seguenti modi:\n"
"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
"delle azioni di Nautilus,\n"
"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
"di Nautilus,\n"
"- usando lo strumento a riga di comando gconftool-2 --import-schema-file."

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:73
msgid "Export as a GConf _dump file"
msgstr "Esportare come file _dump di GConf"

#: ../src/io-xml/naxml-formats.c:74
msgid ""
"This format has been introduced in v 1.11 series, and should be the preferred "
"format for newly exported items.\n"
"It is not backward compatible with previous Nautilus-Actions Configuration "
"Tool versions,\n"
"though it may still be imported via standard GConf command-line tools.\n"
"The exported dump file may later be imported via :\n"
"- Import assistant of a compatible Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- drag-n-drop into the Nautilus-Actions Configuration Tool,\n"
"- or via the gconftool-2 --load command-line tool."
msgstr ""
"Questo formato è stato introdotto nella versione 1.11, e dovrebbe essere il "
"formato preferito per i nuovi oggetti esportati.\n"
"Non è compatibile con le precedenti versioni dello strumento di "
"configurazione delle azioni di Nautilus,\n"
"anche se può essere ancora importato utilizzando lo strumento a riga di "
"comando standard GConf.\n"
"Il file dump esportato può essere importato successivamente nei seguenti "
"modi:\n"
"- usando l'assistente all'importazione dello strumento di configurazione "
"delle azioni di Nautilus,\n"
"- trascinandolo all'interno dello strumento di configurazione delle azioni "
"di Nautilus,\n"
"- usando lo strumento a riga di comando «gconftool-2 --load»."

#: ../src/nact/base-application.c:169
msgid "Arguments count"
msgstr "Numero argomenti"

#: ../src/nact/base-application.c:170
msgid "The count of command-line arguments"
msgstr "Il numero di argomenti a riga di comando"

#: ../src/nact/base-application.c:177
msgid "Arguments"
msgstr "Argomenti"

#: ../src/nact/base-application.c:178
msgid "The array of command-line arguments"
msgstr "Array degli argomenti per la riga di comando"

#: ../src/nact/base-application.c:185
msgid "Option entries"
msgstr "Voci opzionali"

#: ../src/nact/base-application.c:186
msgid "The array of command-line option definitions"
msgstr "Array delle definizioni dell'opzione per la riga di comando"

#: ../src/nact/base-application.c:192
msgid "Application name"
msgstr "Nome applicazione"

#: ../src/nact/base-application.c:193
msgid "The name of the application"
msgstr "Il nome dell'applicazione"

#: ../src/nact/base-application.c:200 ../src/nact/nact-schemes-list.c:170
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: ../src/nact/base-application.c:201
msgid "A short description to be displayed in the first line of --help output"
msgstr ""
"Una breve descrizione da mostrare nella prima riga di output per il comando "
"--help"

#: ../src/nact/base-application.c:208
msgid "Icon name"
msgstr "Nome icona"

#: ../src/nact/base-application.c:209
msgid "The name of the icon of the application"
msgstr "Il nome dell'icona dell'applicazione"

#: ../src/nact/base-application.c:216
msgid "UniqueApp name"
msgstr "Nome unico dell'applicazione"

#: ../src/nact/base-application.c:217
msgid "The Unique name of the application"
msgstr "Il nome univoco dell'applicazione"

#: ../src/nact/base-application.c:584
#, c-format
msgid ""
"Another instance of %s is already running.\n"
"Please switch back to it."
msgstr ""
"Un'altra istanza di %s è già in esecuzione.\n"
"Ritornare a quella."

#: ../src/nact/base-application.c:586
msgid "The application is not unique"
msgstr "L'applicazione non è unica"

#: ../src/nact/base-assistant.c:157
msgid "Quit on Escape"
msgstr "Chiudi e esci"

#: ../src/nact/base-assistant.c:158
#, fuzzy
#| msgid "Does the assistant should 'Quit' when the user hits the Escape key ?"
msgid "Should the assistant 'Quit' when the user hits Escape ?"
msgstr "L'assistente deve essere chiuso quando l'utente preme il tasto «Esc»?"

#: ../src/nact/base-assistant.c:165
msgid "Warn on Escape"
msgstr "Avvertimento all'uscita"

#: ../src/nact/base-assistant.c:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Does the user should confirm when quitting the assistant on Escape key ?"
msgid ""
"Should the user be asked to confirm when exiting the assistant via Escape ?"
msgstr ""
"Chiedere all'utente una conferma quando si usa il tasto «Esc» per chiudere "
"l'assistente?"

#: ../src/nact/base-assistant.c:475
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "Chiudere veramente l'assistente?"

#: ../src/nact/base-window.c:201
msgid "Parent BaseWindow"
msgstr "Finestra di base genitore"

#: ../src/nact/base-window.c:202
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseWindow parent of this BaseWindow"
msgstr ""
"Un puntatore (non un riferimento) alla finestra di base genitore di questa"

#: ../src/nact/base-window.c:208
msgid "BaseApplication"
msgstr "Applicazione di base"

#: ../src/nact/base-window.c:209
msgid "A pointer (not a reference) to the BaseApplication instance"
msgstr ""
"Un puntatore (non un riferimento) all'istanza dell'applicazione di base"

#: ../src/nact/base-window.c:215
msgid "XML UI filename"
msgstr "Nome file dell'interfaccia utente XML"

#: ../src/nact/base-window.c:216
msgid "The filename which contains the XML UI definition"
msgstr "Il nome file che contiene la definizione dell'interfaccia utente XML"

#: ../src/nact/base-window.c:223
msgid "Has its own GtkBuilder"
msgstr "Contiene il proprio GtkBuilder"

#: ../src/nact/base-window.c:224
msgid ""
"Whether this BaseWindow reallocates a new GtkBuilder each time it is opened"
msgstr ""
"Indica se la finestra di base alloca nuovamente un nuovo GtkBuilder ogni "
"volta che viene aperta"

#: ../src/nact/base-window.c:231
msgid "Toplevel name"
msgstr "Nome del livello superiore"

#: ../src/nact/base-window.c:232
msgid "The internal GtkBuildable name of the toplevel window"
msgstr "Il nome interno del livello superiore della finestra"

#: ../src/nact/base-window.c:239
#, fuzzy
#| msgid "no name"
msgid "WSP name"
msgstr "nessun nome"

#: ../src/nact/base-window.c:240
msgid ""
"The string which handles the window size and position in user preferences"
msgstr ""

#: ../src/nact/base-window.c:683
#, c-format
msgid "Unable to load %s UI XML definition: %s"
msgstr "Impossibile caricare la definizione dell'interfaccia utente XML %s: %s"

#: ../src/nact/base-window.c:708
#, c-format
msgid "Unable to load %s dialog definition."
msgstr "Impossibile caricare la definizione del dialogo %s."

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:165
#, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Questo non è un file .desktop valido"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versione del file desktop «%s» non riconosciuta"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:957
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Avvio %s"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1098
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla riga di comando"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1166
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opzione di avvio non riconosciuta: %d"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1365
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Impossibile passare l'URI del documento alla voce desktop «Type=Link»"

#: ../src/nact/egg-desktop-file.c:1386
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Non è un oggetto avviabile"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:239
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Disabilita la connessione al gestore di sessione"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Specifica il file contenete la configurazione slavata"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:242
msgid "FILE"
msgstr "FILE"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifica la gestione dell'ID di sessione"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:245
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:267
msgid "Session management options:"
msgstr "Opzioni gestione sessione:"

#: ../src/nact/egg-sm-client.c:268
msgid "Show session management options"
msgstr "Mostra le opzioni di gestione sessione"

#: ../src/nact/nact-application.c:69 ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus-Actions Configuration Tool"
msgstr "Strumento di configurazione delle azioni di Nautilus"

#: ../src/nact/nact-application.c:70
msgid "A user interface to edit your own contextual actions"
msgstr "Una interfaccia grafica per modificare le proprie azioni contestuali"

#: ../src/nact/nact-application.c:75
msgid "Set it to run multiple instances of the program [unique]"
msgstr "Impostare per eseguire più istanze del programma [unica]"

#: ../src/nact/nact-application.c:77
msgid "Output the version number, and exit gracefully [no]"
msgstr "Mostra il numero di versione e esci [no]"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:75
msgid "User is the owner of the item"
msgstr "L'utente è il proprietario dell'oggetto"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:76
msgid "Item is readable by the user"
msgstr "L'oggetto può essere letto dall'utente"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:77
msgid "Item is writable by the user"
msgstr "L'oggetto può essere scritto dall'utente"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:78
msgid "Item is executable by the user"
msgstr "L'oggetto può essere eseguito dall'utente"

#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:79
msgid "Item is local"
msgstr "Oggetto locale"

#. i18n: add a comment when a capability is already used by current item
#: ../src/nact/nact-add-capability-dialog.c:489
#, c-format
msgid "%s (already inserted)"
msgstr "«%s» (già inserito)"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:1
msgid "<b>Managed capabilities</b>"
msgstr "<b>Capacità gestite</b>"

#: ../src/nact/nact-add-capability.ui.h:2
msgid "Adding a new capability"
msgstr "Aggiunta di una nuova capacità"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:1
msgid "<b>Scheme</b>"
msgstr "<b>Schema</b>"

#: ../src/nact/nact-add-scheme.ui.h:2
msgid "Adding a new scheme"
msgstr "Aggiunta di un nuovo schema"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:578
msgid "About to export selected items:"
msgstr "Si stanno per esportare gli oggetti selezionati:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:590
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "Nella cartella di destinazione:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:653
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "Esportazione annullata su richiesta dell'utente."

#. i18n: result of the export assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:685
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "Le azioni selezionate sono state elaborate:"

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:704
msgid "Successfully exported as"
msgstr "Esportata con successo come"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:727
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "Non si possiedono i permessi di scrittura sulla cartella selezionata."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:1
msgid "<b>Which format should I use when exporting these items ?</b>"
msgstr "<b>Quale formato usare per l'esportazione di questi oggetti?</b>"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:2
msgid "Actions _list :"
msgstr "E_lenco azioni:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:3
msgid "Export is done"
msgstr "Esportazione completata"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:4
msgid "Exporting actions"
msgstr "Esportazione azioni"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:5
msgid "Exporting an action"
msgstr "Esportazione di un'azione"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:6
msgid ""
"Please select one or more actions\n"
"to be exported.\n"
"\n"
"You may use Ctrl and Shift keys\n"
"to extend a selection."
msgstr ""
"Selezionare una o più azioni\n"
"da esportare.\n"
"\n"
"Utilizzare i tasti Ctrl e Maiusc\n"
"per estendere la selezione."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:11
msgid "Re_member my choice in future export operations"
msgstr "R_icordare la scelta nelle future operazioni di esportazione"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:12
msgid "Selecting the export format"
msgstr "Selezione del formato di esportazione"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:13
msgid "Selecting the exported actions"
msgstr "Selezione delle azioni da esportare"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:14
msgid "Selecting the target folder"
msgstr "Selezione della cartella di destinazione"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:15
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:133
msgid "Summary"
msgstr "Riepilogo"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:16
msgid "This assistant will guide you through the process of exporting actions."
msgstr ""
"Questo assistente vi guiderà nel processo di esportazioni delle azioni."

#: ../src/nact/nact-assistant-export.ui.h:17
msgid "Which format should I choose to export it ?"
msgstr "Quale formato scegliere per l'esportazione?"

#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:499
msgid "About to import selected files:"
msgstr "Informazioni sull'importazione dei file selezionati:"

#. i18n: result of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:706
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "I file selezionati sono stati elaborati:"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:725
msgid "Import OK"
msgstr "Importazione completata"

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:731
#, c-format
msgid "Id.: %s\t%s"
msgstr "ID: %s\t%s"

#. i18n: indicate that the file was not imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:740
msgid "Not imported"
msgstr "Non importato"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Configure items to be added to the Nautilus context menus"
msgstr "Configura gli oggetti per aggiungerli al menù contestuale di Nautilus"

#. i18n: The action <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:313
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "L'azione «%s» sta per essere esportata."

#. i18n: The menu <label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-export-ask.c:316
#, c-format
msgid "The menu \"%s\" is about to be exported."
msgstr "Il menù «%s» sta per essere esportato."

#: ../src/nact/nact-export-format.c:56 ../src/nact/nact-preferences.ui.h:64
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:227
msgid "_Ask me"
msgstr "C_hiedere ogni volta"

#: ../src/nact/nact-export-format.c:57
msgid ""
"You will be asked for the format to choose each time an item is about to be "
"exported."
msgstr ""
"Verrà richiesto di scegliere il formato ogni volta che un oggetto viene "
"esportato."

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:582
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "Attenzione: una etichetta è obbligatoria per l'azione o il menù."

#: ../src/nact/nact-ibasenames-tab.c:166
msgid "Basename filter"
msgstr "Filtro nome di base"

#: ../src/nact/nact-icapabilities-tab.c:158
msgid "Capability filter"
msgstr "Filtro capacità"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:557
msgid "Choosing a command"
msgstr "Scelta del comando"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:594
msgid "Choosing a working directory"
msgstr "Scelta della directory di lavoro"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:653
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:646
msgid "Ex.:"
msgstr "Es.:"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:1
msgid "Icon Chooser"
msgstr "Scelta dell'icona"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:2
msgid "Icons by _path"
msgstr "Icone dal _percorso"

#: ../src/nact/nact-icon-chooser.ui.h:3
msgid "_Themed icons"
msgstr "Icone del _tema"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:72
msgid "(strictly lesser than)"
msgstr "(minore di)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:73
msgid "(equal to)"
msgstr "(uguale a)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:74
msgid "(strictly greater than)"
msgstr "(maggiore di)"

#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:701
#: ../src/nact/nact-ienvironment-tab.c:759
msgid "Choosing an executable"
msgstr "Scelta di un eseguibile"

#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:165
msgid "Folder filter"
msgstr "Filtro cartella"

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be compare to Nautilus 'current_folder'
#.
#: ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:252 ../src/nact/nact-ifolders-tab.c:280
msgid "Select a folder"
msgstr "Seleziona una cartella"

#: ../src/nact/nact-imimetypes-tab.c:163
msgid "Mimetype filter"
msgstr "Filtro tipo MIME"

#. i18n: label of the push button when there is not yet any shortcut
#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:54
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:121
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:265
msgid "Me_nu"
msgstr "Me_nù"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:266
msgid "<b>Menu editable properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà modificabili del menù</b>"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:268
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:225
msgid "_Action"
msgstr "_Azione"

#: ../src/nact/nact-iproperties-tab.c:269
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:52
msgid "<b>Action editable properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà modificabili dell'azione</b>"

#: ../src/nact/nact-ischemes-tab.c:161
msgid "Scheme filter"
msgstr "Filtro schema"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1202
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"Una o più azioni sono state modificate nel filesystem.\n"
"È possibile continuare a lavorare con l'elenco di azioni attuali o "
"ricaricare una nuova sessione."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1209
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr ""
"Da notare che ricaricando un nuovo elenco di azioni verranno perse le "
"attuali modifiche."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1215
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "Ricaricare veramente un nuovo elenco di azioni?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1238
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr ""
"Ricaricando un nuovo elenco di azioni verranno perse le attuali modifiche."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1241
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "Proseguire veramente?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1358
#, c-format
msgid "Some items have been modified."
msgstr "Alcuni oggetti sono stati modificati."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1359
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "Chiudere veramente senza salvare?"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:64
msgid "Must match one of"
msgstr "Deve corrispondere a una voce"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:65
msgid "Must match all of"
msgstr "Deve corrispondere a tutte le voci"

#. i18n: label of the header of a column which let the user select a negative filter
#: ../src/nact/nact-match-list.c:170
msgid "Must not match any of"
msgstr "Non deve corrispondere ad alcuna voce"

#: ../src/nact/nact-match-list.c:496
#, c-format
msgid ""
"'%s' filter already exists in the list.\n"
"Please provide another one."
msgstr ""
"Il filtro «%s» è già presente nell'elenco.\n"
"Utilizzare un nome differente."

#. i18n notes : new filter for a new row in a match/no match list
#: ../src/nact/nact-match-list.c:874
msgid "new-filter"
msgstr "nuovo filtro"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:59 ../src/nact/nact-menubar.c:169
msgid "_File"
msgstr "_File"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:60 ../src/nact/nact-menubar.c:173
msgid "_Edit"
msgstr "_Modifica"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:61
msgid "_View"
msgstr "_Visualizza"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:62
msgid "_Toolbars"
msgstr "Barre degli s_trumenti"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:63 ../src/nact/nact-menubar.c:177
msgid "_Tools"
msgstr "S_trumenti"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:64
msgid "_Maintainer"
msgstr "_Manutentore"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:65 ../src/nact/nact-menubar.c:181
msgid "_Help"
msgstr "A_iuto"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:67
msgid "New _menu"
msgstr "Nuovo _menù"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:69
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "Inserisce un nuovo menù nella posizione attuale"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:71
msgid "_New action"
msgstr "_Nuova azione"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:73
msgid "Define a new action"
msgstr "Definisce una nuova azione"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:75
msgid "New _profile"
msgstr "Nuovo _profilo"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:77
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "Definisce un nuovo profilo collegato all'azione attuale"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:81
msgid ""
"Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr ""
"Registra tutte le azioni modificate. Le azioni non valide verranno ignorate "
"senza chiedere conferma"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:85
msgid "Quit the application"
msgstr "Esce dall'applicazione"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:89
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Taglia gli oggetti selezionati negli appunti"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:93
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "Copia gli oggetti selezionati negli appunti"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:97
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr ""
"Inserisce il contenuto degli appunti appena prima della posizione attuale"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:99
msgid "Paste _into"
msgstr "Incolla _in"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:101
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr ""
"Inserisce il contenuto degli appunti come primo figlio dell'oggetto corrente"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:103
msgid "D_uplicate"
msgstr "D_uplica"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:105
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "Duplica gli oggetti selezionati"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:109
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "Elimina gli oggetti selezionati"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:111
msgid "_Reload the items"
msgstr "_Ricarica gli oggetti"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:113
msgid ""
"Cancel your current modifications and reload the initial list of menus and "
"actions"
msgstr ""
"Annulla le modifiche attuali e ricarica l'elenco iniziale di menù e azioni"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:117
msgid "Edit your preferences"
msgstr "Modifica le preferenze"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:119
msgid "_Expand all"
msgstr "_Espandi tutto"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:121
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "Espande l'intera gerarchia degli oggetti"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:123
msgid "_Collapse all"
msgstr "_Comprimi tutto"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:125
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "Comprime l'intera gerarchia degli oggetti"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:128
msgid "_Import assistant..."
msgstr "Assistente all'_importazione..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:130
msgid ""
"Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr ""
"Importa una o più azioni da file (XML) esterni all'interno della "
"configurazione"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:132
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "Assistente all'_esportazione..."

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:134
msgid ""
"Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr ""
"Esporta una o più azioni dalla propria configurazione ad un file XML esterno"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:137
msgid "_Dump the selection"
msgstr "S_vuota la selezione"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:139
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "Svuota gli oggetti selezionati in modo ricorsivo"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:141
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "Svuota rapidamente memoria dell'al_bero"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:143
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "Svuota rapidamente la memoria dell'albero"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:145
msgid "_List modified items"
msgstr "E_lenco di oggetti modificati"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the ListModifiedItems item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:147
msgid "List the modified items"
msgstr "Elenca gli oggetti modificati"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:149
msgid "_Dump the clipboard"
msgstr "S_vuota gli appunti"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the DumpClipboard item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:151
msgid "Dump the content of the clipboard object"
msgstr "Svuota il contenuto degli appunti"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:157
msgid "Contents"
msgstr "Contenuti"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:159
msgid "Display help about this program"
msgstr "Mostra la documentazione del programma"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:163
msgid "Display information about this program"
msgstr "Mostra le informazioni sul programma"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:171
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti «File»"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:175
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti «Modifica»"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:179
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti «Strumenti»"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
#: ../src/nact/nact-menubar.c:183
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "Mostra la barra degli strumenti «Aiuto»"

#: ../src/nact/nact-menubar.c:658
#, c-format
msgid " %d menu(s), %d action(s), %d profile(s) are currently loaded"
msgstr " Attualmente caricati: menù %d, azioni %d, profili %d"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:222
msgid "Not all items have been cut as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Non tutti gli oggetti sono stati tagliati perché i seguenti non sono "
"modificabili:"

#: ../src/nact/nact-menubar-edit.c:473
msgid "Not all items have been deleted as following ones are not modifiable:"
msgstr ""
"Non tutti gli oggetti sono stati eliminati perché i seguenti non sono "
"modificabili:"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:53
msgid "Save error"
msgstr "Errore durante il salvataggio"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:54
msgid "Some items may not have been saved"
msgstr "Alcuni oggetti non sono stati salvati"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:55
msgid "Unable to rewrite the level-zero items list"
msgstr "Impossibile riscrivere l'elenco degli oggetti al livello zero"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:56
#, fuzzy
#| msgid "Some items cannot have been deleted"
msgid "Some items have not be deleted"
msgstr "Non è stato possibile eliminare alcuni oggetti"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:195
msgid "New profile"
msgstr "Nuovo profilo"

#: ../src/nact/nact-menubar-file.c:483
msgid "Automatically saving pending modifications..."
msgstr "Salvataggio automatico le modifiche in sospeso..."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:1
msgid "<b>Activation and priority</b>"
msgstr "<b>Attivazione e priorità</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Assistants</b>"
msgstr "<b>Assistenti</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:3
msgid "<b>Auto-save</b>"
msgstr "<b>Salvataggio automatico</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:4
#, fuzzy
#| msgid "<b>Common schemes</b>"
msgid "<b>Default schemes</b>"
msgstr "<b>Schemi comuni</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:5
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:57
msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgstr "<b>Ambiente desktop</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:6
#, fuzzy
#| msgid "<b>Execution environment</b>"
msgid "<b>Execution in a terminal</b>"
msgstr "<b>Ambiente di esecuzione</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:7
msgid "<b>Export format</b>"
msgstr "<b>Formato di esportazione</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:8
msgid "<b>Import mode</b>"
msgstr "<b>Modalità di importazione</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:9
msgid "<b>Items ordering</b>"
msgstr "<b>Ordine degli oggetti</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:10
msgid "<b>Nautilus menu layout</b>"
msgstr "<b>Disposizione menù di Nautilus</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:11
msgid "<b>Relabeling items</b>"
msgstr "<b>Rinominazione oggetti</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:12
msgid "Add an 'A_bout Nautilus-Actions' item in the Nautilus context menus"
msgstr ""
"Aggiungere un oggetto «Informazioni sulle azioni di Nautilus» al menù "
"contestuale di Nautilus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:13
msgid "Ask for a _confirmation when quitting the assistant on Esc key"
msgstr ""
"Chiedere una _conferma quando si usa il tasto «Esc» per chiudere l'assistente"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:14
msgid "Automatically _saves pending modifications"
msgstr "_Salvare automaticamente le modifiche in sospeso"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:15
msgid "Click to add a new default scheme."
msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo schema predefinito."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:16
msgid "Click to remove the selected default scheme."
msgstr "Fare clic per eliminare lo schema predefinito selezionato."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:17
msgid ""
"Define here, for available I/O providers, if you want them to be read at "
"startup, to be writable, and the order in which they will be tested when "
"trying to write a new menu or action."
msgstr ""
"Definire qui, tra i provider I/O disponibili, quali devono essere letti "
"all'avvio, quali scrivibili e l'ordine in cui vengono provati quando si "
"tenta di scrivere una nuova azione o un nuovo menù."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:18
msgid ""
"Display order of menus and actions, both in the Nautilus context menu and in "
"the NACT user interface, must be manually adjusted."
msgstr ""
"I menù e le azioni verranno mostrati nell'ordine in cui sono stati "
"posizionati manualmente, sia nel menù contestuale di Nautilus che "
"nell'interfaccia utente NACT."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:19
msgid "Do _not import the item"
msgstr "_Non importare l'oggetto"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:20
msgid "Esc key _quits the assistant"
msgstr "Il tasto «Esc» chi_ude l'assistente"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:21
msgid "I/O _Providers"
msgstr "_Provider I/O"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:22
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the ascending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"I menù e le azioni verranno mostrati in ordine alfabetico crescente in base "
"alle etichette, sia nel menù contestuale di Nautilus che nell'interfaccia "
"utente NACT."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:23
msgid ""
"Menus and actions will be displayed in the descending alphabetical order of "
"their label, both in the Nautilus context menu and in the NACT user "
"interface."
msgstr ""
"I menù e le azioni verranno mostrati in ordine alfabetico decrescente in "
"base alle etichette, sia nel menù contestuale di Nautilus che "
"nell'interfaccia utente NACT."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:24
msgid ""
"Move up the selected I/O provider in the order of priority when trying to "
"write a new item."
msgstr ""
"Sposta il provider I/O selezionato su in ordine di priorità quando si tenta "
"di scrivere un nuovo oggetto."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:25
msgid "Nautilus-Actions Preferences"
msgstr "Preferenze per le azioni di Nautilus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:26
msgid "Periodicity :"
msgstr "Frequenza:"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:27
msgid "Relabel _actions"
msgstr "Rinominare _azioni"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:28
msgid "Relabel _menus"
msgstr "Rinominare _menù"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:29
msgid "Relabel _profiles"
msgstr "Rinominare _profili"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:30
#, fuzzy
#| msgid "<b>Desktop environment</b>"
msgid "Running _desktop environment :"
msgstr "<b>Ambiente desktop</b>"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:31
#, fuzzy
#| msgid "E_xecution"
msgid "Runtime E_xecution"
msgstr "Esec_uzione"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:32
msgid ""
"Specify here the command to run and keep opened a terminal.\n"
"This command should include a 'COMMAND' keyword, which will be substituted "
"at runtime with the action path and parameters."
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:34
msgid ""
"The selected item, action or menu, will be imported with a slightly modified "
"label indicating the renumbering.\n"
"The currently existing item will not be modified."
msgstr ""
"L'oggetto, l'azione o il menù selezionati, verranno importati con una "
"piccola modifica all'etichetta con una piccola modifica all'etichetta che "
"indicherà che sono stati rinumerati.\n"
"L'oggetto esistente non verrà modificato."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:36
msgid ""
"The selected item, action or menu, will silently override the currently "
"existing one which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"L'oggetto, l'azione o il menù selezionati, sovrascriveranno automaticamente "
"quelli attualmente esistenti che hanno lo stesso identificativo.\n"
"Attenzione: questa modalità potrebbe essere pericolosa. Non verranno "
"visualizzati ulteriori avvertimenti."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:38
msgid ""
"This option is only relevant when the 'Escape' key lets the user quit the "
"assistant. When checked, the user will be prompted for a confirmation in "
"order to help prevent erroneous hits of the Esc key."
msgstr ""
"Questa opzione è rilevante solo nel caso in cui il tasto «Esc» consenta "
"all'utente di chiudere l'assistente. Quando selezionata, l'utente verrà "
"avvisato da un messaggio di conferma per prevenire la pressione accidentale "
"del tasto «Esc»."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:39
msgid ""
"This tab allows the user to choose custom preferences for the Nautilus-"
"Actions Configuration Tool user interface."
msgstr ""
"Questa scheda consente all'utente di personalizzare le preferenze "
"dell'interfaccia utente dello strumento di configurazione delle azioni di "
"Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:40
msgid ""
"This tab lets you choose how the actions are ordered in the displayed list "
"as well as in the Nautilus context menu. You may also choose here how "
"actions will be displayed in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Questa scheda consente di scegliere come vengono ordinate le azioni "
"nell'elenco visualizzato e nel menù contestuale di Nautilus. È inoltre "
"possibile scegliere come le azioni appariranno nel menù contestuale di "
"Nautilus."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:41
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgstr ""
"Questa scheda consente di decidere il comportamento predefinito delle "
"operazioni di esportazione."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:42
msgid "This tab lets you decide on the default behavior of import operations."
msgstr ""
"Questa scheda consente di decidere il comportamento predefinito delle "
"operazioni di importazione."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:43
msgid ""
"This tab lets you decide whether the I/O providers are enabled or not, and "
"in which order they will be tried when writing a new item."
msgstr ""
"Questa scheda consente di decidere sia se abilitare o no i provider I/O, che "
"l'ordine in cui verranno provati quando viene scritto un nuovo oggetto."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:44
msgid ""
"This tab lets you decide which schemes are proposed by default when editing "
"advanced conditions for an item."
msgstr ""
"Questa scheda consente di decidere quali schemi verranno proposti in maniera "
"predefinita quando vengono modificate le condizioni avanzate per un oggetto."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:45
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This tab lets you decide on the default behavior of export operations."
msgid "This tab lets you specify parameters needed for. some execution modes."
msgstr ""
"Questa scheda consente di decidere il comportamento predefinito delle "
"operazioni di esportazione."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:46
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected item, action or menu, will not be imported and will be marked "
"as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The currently existing item will not be modified."
msgstr ""
"Questo è il comportamento storico.\n"
"L'oggetto, l'azione o il menù selezionati, non verranno importati è verranno "
"contrassegnati come «non corretti» nella pagina riepilogativa.\n"
"L'oggetto esistente non verrà modificato."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:49
msgid ""
"What to do when an item, action or menu, selected to be imported, has the "
"same identifier that a currently existing one ?"
msgstr ""
"Cosa fare quando un oggetto, un'azione o un menù, selezionati per essere "
"importati, hanno lo stesso identificativo di uno già esistente?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:50
msgid "What to do when pasting or duplicating an item in the tree ?"
msgstr "Cosa fare quando viene incollato o duplicato un oggetto nell'albero?"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:51
msgid ""
"When a menu is copied/pasted, or duplicated, the new menu will be relabelled "
"as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Quando un menù viene copiato, incollato o duplicato, il nuovo oggetto verrà "
"rinominato come «Copia di ...»."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:52
msgid ""
"When a profile is copied/pasted, or duplicated, the new profile will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Quando un profilo viene copiato, incollato o duplicato, il nuovo profilo "
"verrà rinominato come «Copia di ...»."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:53
msgid ""
"When an action is copied/pasted, or duplicated, the new action will be "
"relabelled as 'Copy of ...'."
msgstr ""
"Quando una azione viene copiata, incollata o duplicata, la nuova azione "
"verrà rinominata come «Copia di ...»."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:54
msgid ""
"When this option is checked, an 'About Nautilus-Actions' item will be added "
"to the root Nautilus-Actions menu in the Nautilus context menu.\n"
"Note that this item will be displayed only if a unique menu is defined in "
"the Nautilus context menu (e.g. when having checked the root 'Nautilus-"
"Actions' menu option above)."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, un oggetto «Informazioni sulle azioni di "
"Nautilus» verrà aggiunto al menù principale della azioni nel menù "
"contestuale di Nautilus.\n"
"Notare che questo oggetto verrà visualizzato solo se un unico menù è "
"definito nel menù contestuale di Nautilus (per esempio quando viene "
"selezionata l'opzione del menù principale delle azioni di Nautilus indicata "
"sopra)."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:56
msgid ""
"When this option is checked, menus and actions will actually be displayed as "
"sub-items of a root 'Nautilus-Actions' menu in the Nautilus context menu."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, menù e azioni verranno veramente "
"visualizzati come sotto-oggetti di un menù principale delle azioni di "
"Nautilus nel menù contestuale."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:57
msgid ""
"When this option is checked, pending modification will be periodically and "
"automatically saved."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, le modifiche in sospeso verranno "
"salvate periodicamente in maniera automatica."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:58
msgid ""
"When this option is checked, the 'Escape' key will let you quit the current "
"assistant. Else, quitting the assistant is only possible by hitting the "
"'Cancel' button."
msgstr ""
"Quando questa opzione è selezionata, il tasto «Esc» consentirà di chiudere "
"l'assistente attuale. Altrimenti sarà possibile chiudere l'assistente solo "
"premendo il pulsante «Annulla»."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:59
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may define here any number of schemes. They will be proposed as "
#| "available schemes when defining conditions for an action.\n"
#| "If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with a "
#| "default list.\n"
#| "You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgid ""
"You may define here any number of schemes. They will be proposed as default "
"schemes when defining conditions for an action.\n"
"If the list becomes empty, NACT will automatically refill in with this "
"default list.\n"
"You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"È possibile definire qui tutti gli schemi. Verranno proposti come "
"disponibile quando verranno definite le condizioni di una azione.\n"
"Se questo elenco diventa vuoto, NACT provvederà a riempirlo nuovamente con "
"un elenco predefinito.\n"
"È possibile aggiungere un nuovo schema facendo clic sul pulsante «+»."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:62
msgid ""
"You will be asked each time a selected item has an already existing "
"identifier."
msgstr ""
"Verrà chiesto ogni volta che un oggetto selezionato ha un identificatore già "
"esistente."

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:63
msgid "_Ascending alphabetical order"
msgstr "Ordine _alfabetico crescente"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:65
#, fuzzy
#| msgid "_Command"
msgid "_Command pattern :"
msgstr "_Comando"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:66
msgid "_Create a root 'Nautilus-Actions' menu"
msgstr "_Creare un menù principale per le azioni di Nautilus"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:67
msgid "_Descending alphabetical order"
msgstr "Ordine alfabetico _decrescente"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:68
msgid "_Down"
msgstr "_Giù"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:69
msgid "_Export"
msgstr "_Esporta"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:70
msgid "_Import"
msgstr "_Importa"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:71
msgid "_Manual order"
msgstr "Ordine _manuale"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:72
msgid "_Override the currently existing item with the imported one"
msgstr "S_ovrascrivere l'oggetto attualmente esistente con quello importato"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:73
msgid "_Renumber the imported item"
msgstr "_Rinumerare l'oggetto importato"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:74
msgid "_Runtime preferences"
msgstr "P_referenze di esecuzione"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:75
#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:248
msgid "_Schemes"
msgstr "_Schemi"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:76
msgid "_UI Preferences"
msgstr "Preferen_ze interfaccia"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:77
msgid "_Up"
msgstr "S_u"

#: ../src/nact/nact-preferences.ui.h:78
msgid "minutes"
msgstr "minuti"

#. i18n: the user is not willing to identify his current desktop environment,
#. *       and prefers rely onthe runtime detection
#: ../src/nact/nact-preferences-editor.c:114
msgid "Rely on runtime detection"
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:139
msgid "Readable"
msgstr "Leggibile"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:153
msgid "Writable"
msgstr "Scrivibile"

#: ../src/nact/nact-providers-list.c:167
msgid "I/O Provider"
msgstr "Provider I/O"

#. i18n: default name when the I/O providers doesn't provide one
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:263
msgid "no name"
msgstr "nessun nome"

#. i18n: name displayed when the corresponding I/O provider is unavailable at runtime
#: ../src/nact/nact-providers-list.c:267
msgid "unavailable I/O provider"
msgstr "provider I/O non disponibile"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:158
msgid "Keyword"
msgstr "Parola chiave"

#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:286
msgid "Local files"
msgstr "File locali"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:288
msgid "SSH files"
msgstr "File SSH"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:290
msgid "Windows files"
msgstr "File di Windows"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:292
msgid "FTP files"
msgstr "File FTP"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:294
msgid "WebDAV files"
msgstr "File WebDav"

#. i18n: add a comment when a scheme is already used by current item
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:403
#, c-format
msgid "%s (already used)"
msgstr "%s (già utilizzato)"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:720
msgid "new-scheme"
msgstr "nuovo schema"

#: ../src/nact/nact-schemes-list.c:721
msgid "New scheme description"
msgstr "Descrizione del nuovo schema"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:117
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "Impossibile rilasciare un profilo qui"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:118
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "Impossibile rilasciare un'azione o un menù qui"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:119
msgid "Unable to drop here as parent is not writable"
msgstr "Impossibile rilasciare qui come genitore, non è scrivibile"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:120
msgid "Unable to drop here as level zero is not writable"
msgstr "Impossibile rilasciare qui poiché livello zero non è scrivibile"

#: ../src/nact/nact-tree-model-dnd.c:934
msgid "Some messages have occurred during drop operation."
msgstr "Alcuni messaggi sono occorsi durante il riascio."

#. i18n: this is a class name and should not be translated
#: ../src/nact/nact-tree-view.c:211
#, fuzzy
#| msgid "Parent BaseWindow"
msgid "BaseWindow"
msgstr "Finestra di base genitore"

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:212
#, fuzzy
#| msgid "Parent BaseWindow"
msgid "The BaseWindow parent"
msgstr "Finestra di base genitore"

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:218
msgid "Widget name"
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:219
msgid "The name of GtkTreeView widget"
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:226
msgid "Management mode"
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:227
msgid "Management mode of the tree view, selection or edition"
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:236
msgid "Allow notify"
msgstr ""

#: ../src/nact/nact-tree-view.c:237
#, fuzzy
#| msgid "Whether the selection may be multiple"
msgid "Whether notifications are allowed"
msgstr "Indica se la selezione può essere multipla"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:1
msgid "(first) URI."
msgstr "(primo) URI."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:2
msgid "(first) base directory."
msgstr "(prima) directory di base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:3
msgid "(first) basename without the extension."
msgstr "(primo) nome di base senza l'estensione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:4
msgid "(first) basename."
msgstr "(primo) nome di base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:5
msgid "(first) extension."
msgstr "(prima) estensione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:6
msgid "(first) filename."
msgstr "(primo) nome file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:7
msgid "(first) mimetype."
msgstr "(primo) tipo MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b> :"
msgstr "<b>%%</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:11
#, no-c-format
msgid "<b>%B</b> :"
msgstr "<b>%B</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:13
#, no-c-format
msgid "<b>%D</b> :"
msgstr "<b>%D</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:15
#, no-c-format
msgid "<b>%F</b> :"
msgstr "<b>%F</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:17
#, no-c-format
msgid "<b>%M</b> :"
msgstr "<b>%M</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:19
#, no-c-format
msgid "<b>%O</b> :"
msgstr "<b>%O</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:21
#, no-c-format
msgid "<b>%U</b> :"
msgstr "<b>%U</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:23
#, no-c-format
msgid "<b>%W</b> :"
msgstr "<b>%W</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:25
#, no-c-format
msgid "<b>%X</b> :"
msgstr "<b>%X</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:27
#, no-c-format
msgid "<b>%b</b> :"
msgstr "<b>%b</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:29
#, no-c-format
msgid "<b>%c</b> :"
msgstr "<b>%c</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:31
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b> :"
msgstr "<b>%d</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:33
#, no-c-format
msgid "<b>%f</b> :"
msgstr "<b>%f</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:35
#, no-c-format
msgid "<b>%h</b> :"
msgstr "<b>%h</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:37
#, no-c-format
msgid "<b>%m</b> :"
msgstr "<b>%m</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:39
#, no-c-format
msgid "<b>%n</b> :"
msgstr "<b>%n</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:41
#, no-c-format
msgid "<b>%o</b> :"
msgstr "<b>%o</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:43
#, no-c-format
msgid "<b>%p</b> :"
msgstr "<b>%p</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:45
#, no-c-format
msgid "<b>%s</b> :"
msgstr "<b>%s</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:47
#, no-c-format
msgid "<b>%u</b> :"
msgstr "<b>%u</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:49
#, no-c-format
msgid "<b>%w</b> :"
msgstr "<b>%w</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:51
#, no-c-format
msgid "<b>%x</b> :"
msgstr "<b>%x</b>:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:53
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>Appare se la selezione contiene</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:54
msgid "<b>Basenames conditions</b>"
msgstr "<b>Condizioni del nome base</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:55
msgid "<b>Capabilities conditions</b>"
msgstr "<b>Condizioni delle capacità</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:56
msgid "<b>Command</b>"
msgstr "<b>Comando</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:58
msgid "<b>Execute as user</b>"
msgstr "<b>Esegui come utente</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:59
msgid "<b>Execution environment</b>"
msgstr "<b>Ambiente di esecuzione</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:60
msgid "<b>Execution mode</b>"
msgstr "<b>Modalità di esecuzione</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:61
msgid "<b>Folders conditions</b>"
msgstr "<b>Condizioni delle cartelle</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:62
msgid "<b>Mimetypes conditions</b>"
msgstr "<b>Condizioni dei tipi MIME</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:63
msgid "<b>Nautilus Item</b>"
msgstr "<b>Oggetto di Nautilus</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:64
msgid "<b>Profile</b>"
msgstr "<b>Profilo</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:65
msgid "<b>Read-only properties</b>"
msgstr "<b>Proprietà sola lettura</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:66
msgid "<b>Schemes conditions</b>"
msgstr "<b>Condizioni degli schemi</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:67
msgid "<b>Startup mode</b>"
msgstr "<b>Modalità di avvio</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:68
msgid ""
"<b>What should I do when importing an item whose ID already exists ?</b>"
msgstr ""
"<b>Cosa fare quando viene importato un oggetto il cui ID è già esistente?</b>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:69
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>Legenda dei parametri</b></span>"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:70
msgid "A_llocate a new identifier for the imported item"
msgstr "Asse_gnare un nuovo identificativo per l'oggetto importato"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:71
msgid "Appears if the _binary is running :"
msgstr "Mostrare se il _binario è in esecuzione:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:72
msgid "Appears if the command outputs \"_true\" :"
msgstr "Mos_trare se l'output del comando è «vero»:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:73
msgid "Appears if the file is e_xecutable :"
msgstr "Mostrare se il file è esegui_bile:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:74
msgid "Appears if the name is _registered on D-Bus :"
msgstr "Mostrare se il nome è _registrato su DBus:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:75
msgid "B_rowse..."
msgstr "Esplo_ra..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:76
msgid "Bro_wse..."
msgstr "_Esplora..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:77
msgid "Brow_se..."
msgstr "E_splora..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:78
msgid "Ca_pabilities"
msgstr "Ca_pacità"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:79
msgid ""
"Check the box to enable this item.\n"
"If unchecked, then the item will never appear in the file manager context "
"menus or toolbar."
msgstr ""
"Selezionare la casella per abilitare questo oggetto.\n"
"Se non selezionato, l'oggetto non verrà mai visualizzato nel menù "
"contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:81
msgid "Click to add a new basename filter."
msgstr "Fare clic per aggiungere un filtro sul nome di base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:82
msgid "Click to add a new capability filter."
msgstr "Fare clic per aggiungere un filtro sulle capacità."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:83
msgid "Click to add a new folder filter."
msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo filtro sulle cartelle."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:84
msgid "Click to add a new mimetype filter."
msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo filtro sui tipi MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:85
msgid "Click to add a new scheme filter."
msgstr "Fare clic per aggiungere un nuovo filtro sullo schema."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:86
msgid "Click to browse the filesystem in order to select a new folder filter."
msgstr ""
"Fare clic per esplorare il filesystem e consentire la selezione di un nuovo "
"filtro sulla cartella."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:87
msgid "Click to define the above basename filters as case sensitive."
msgstr ""
"Fare clic per determinare se il nome di base qui sopra fa differenza tra "
"maiuscole e minuscole."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:88
msgid "Click to remove the current basename filter."
msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro del nome di base."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:89
msgid "Click to remove the current capability."
msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale capacità."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:90
msgid "Click to remove the current folder filter."
msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro della cartella."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:91
msgid "Click to remove the current mimetype filter."
msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro del tipo MIME."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:92
msgid "Click to remove the current scheme filter."
msgstr "Fare clic per eliminare l'attuale filtro dello schema."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:93
msgid "Click to select a new scheme filter among default schemes."
msgstr ""
"Fare clic per selezionare un nuovo filtro per lo schema tra i predefiniti."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:94
#, fuzzy
#| msgid "Defaults to all."
msgid "De_faults..."
msgstr "Predefinito «tutti»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:95
msgid "Display item in _location context menu"
msgstr "Mostrare l'oggetto ne_l menù contestuale della posizione"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:96
msgid "Display item in _selection context menu"
msgstr "Mostrare l'oggetto nella _selezione del menù contestuale"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:97
msgid "Display item in the _toolbar"
msgstr "Mostrare l'oggetto nella barra degli s_trumenti"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:98
msgid "Do _not import the item whose ID already exists"
msgstr "_Non importare l'oggetto se ha un ID già esistente"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:99
msgid "Do not sort the list, letting you manually reorder the items."
msgstr "Non ordina l'elenco, gli oggetti verranno posizionati manualmente."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:100
msgid "E_nabled"
msgstr "A_bilitato"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:101
msgid "E_xecution"
msgstr "Esec_uzione"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:102
msgid "End of session"
msgstr "Fine sessione"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:103
msgid ""
"Enter here a free text which may be used (e.g. in a Web service or in a "
"search tool) to describe your item."
msgstr ""
"Inserire qui del testo che può essere usato (per esempio in un servizio web "
"o in uno strumento di ricerca) per descrivere l'oggetto."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:104
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to "
#| "your action."
msgid ""
"Enter here the keyboard touch combination you suggest as a shortcut to your "
"action.\n"
"Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr ""
"Inserire qui la combinazione di tasti suggerita come scorciatoia per "
"l'azione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:106
msgid ""
"Enter here the user the command should be ran as.\n"
"The user may be defined by his numeric UID or his login name.\n"
"Leave the field empty to run the command as the current user."
msgstr ""
"Inserire qui l'utente che dovrebbe eseguire il comando.\n"
"L'utente può essere definito utilizzando l'UUID o il nome utente con cui "
"effettua l'accesso.\n"
"Lasciare vuoto il campo per far eseguire il comando all'utente attuale."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:109
msgid "Execute as _user :"
msgstr "Esegui come _utente:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:110
msgid "I/O provider :"
msgstr "Provider I/O:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:111
msgid "Id. :"
msgstr "ID:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:112
msgid "Import is done"
msgstr "Importazione completata"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:113
msgid "Importing actions"
msgstr "Importazione delle azioni"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:114
msgid "In a _terminal"
msgstr "In un _terminale"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:115
msgid "Item may appear depending of the desktop environment."
msgstr "L'oggetto può apparire in funzione dell'ambiente desktop."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:116
msgid "Items _list :"
msgstr "E_lenco oggetti:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:117
msgid "Just a label to remind you why you have created this profile."
msgstr ""
"Una etichetta per ricordare il motivo della creazione di questo profilo."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:118
msgid "Le_gend"
msgstr "Le_genda"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:119
msgid "Managing duplicates"
msgstr "Gestione duplicati"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:120
msgid "Match _case"
msgstr "Distingui maius_cole/minuscole"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:122
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions."
msgstr ""

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:123
msgid "Note: this is not yet implemented in Nautilus-Actions.\n"
msgstr ""

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:125
msgid "P_arameters :"
msgstr "P_arametri:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:126
msgid "P_roperties"
msgstr "P_roprietà"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:127
msgid "Read-only item"
msgstr "Oggetto in sola lettura"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:128
msgid "Selecting what files to import"
msgstr "Selezionare i file da importare"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:129
msgid "Sort the list in ascending alphabetical order."
msgstr "Ordinamento alfabetico crescente dell'elenco."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:130
msgid "Sort the list in descending alphabetical order."
msgstr "Ordinamento alfabetico decrescente dell'elenco."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:131
msgid "Startup Window Manager _class :"
msgstr "_Classe d'avvio gestore finestre:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:132
msgid "Suggested _shortcut :"
msgstr "Scorciatoia _suggerita:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:134
msgid "T_oolbar label :"
msgstr "Etichetta ba_rra degli strumenti:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:135
msgid ""
"The command will be run in a terminal.\n"
"The terminal will be closed at the end of the execution; standard error and "
"output streams will be displayed.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Il comando verrà eseguito in un terminale.\n"
"Il terminale verrà chiuso al termine dell'esecuzione; errori standard e "
"flussi di output verranno visualizzati.\n"
"Un ripiego accettabile è l'esecuzione nel terminale standard."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:138
msgid "The command will be started as a standard graphical user interface."
msgstr "Il comando verrà avviato come una interfaccia grafica standard."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:139
msgid ""
"The command will be started in the preferred terminal of the graphical "
"environment."
msgstr ""
"Il comando verrà avviato nel terminale preferito dell'ambiente grafico."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:140
msgid ""
"The current item will appear if each element of the selection matches all "
"capabilities of the 'Must match all of' column, while not matching any "
"capability of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'oggetto attuale apparirà se ogni elemento della selezione corrisponde a "
"tutte le capacità indicate nella colonna «Deve corrispondere a tutte le "
"voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella colonna "
"«Non deve corrispondere a nessuna voce»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:141
msgid ""
"The current item will appear if the basename of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'oggetto attuale apparirà se il nome di base di ogni elemento della "
"selezione corrisponde a un filtro della colonna «Deve corrispondere a una "
"delle voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella "
"colonna «Non deve corrispondere a nessuna voce»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:142
msgid ""
"The current item will appear if the location of each element of the "
"selection is one or inside one of the paths of the 'Must match one of' "
"column, while not being one or inside one of the 'Must not match any of' "
"column."
msgstr ""
"L'oggetto attuale apparirà se la posizione di ogni elemento della selezione "
"è un percorso o è contenuta in un percorso della colonna «Deve corrispondere "
"a una delle voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti "
"nella colonna «Non deve corrispondere a nessuna voce»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:143
msgid ""
"The current item will appear if the mimetype of each element of the "
"selection matches one filter of the 'Must match one of' column, while not "
"matching any of the filters of the 'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'oggetto attuale apparirà se il tipo MIME di ogni elemento della selezione "
"corrisponde a un filtro della colonna «Deve corrispondere a una delle voci», "
"e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella colonna «Non "
"deve corrispondere a nessuna voce»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:144
msgid ""
"The current item will appear if the scheme of each element of the selection "
"matches one of the 'Must match one of' column, while not matching any of the "
"'Must not match any of' column."
msgstr ""
"L'oggetto attuale apparirà se lo schema di ogni elemento della selezione "
"corrisponde a una delle opzioni della colonna «Deve corrispondere a una delle "
"voci», e non avere nessuna corrispondenza con quelle presenti nella colonna "
"«Non deve corrispondere a nessuna voce»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:145
msgid "The default working directory the command should be started in."
msgstr ""
"La directory di lavoro predefinita in cui il comando deve essere avviato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:146
msgid "The icon displayed in the file manager user interface."
msgstr "L'icona mostrata nell'interfaccia utente del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:147
msgid ""
"The item found in the selected file will silently override the current one "
"which has the same identifier.\n"
"Be warned: this mode may be dangerous. You will not be prompted another time."
msgstr ""
"L'oggetto trovato nel file selezionato sovrascriverà senza richiedere "
"conferme uno che ha lo stesso identificatore.\n"
"Prestare attenzione: questa modalità può essere pericolosa. Non verranno "
"mostrati altri avvisi."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:149
msgid "The label displayed in the file manager toolbar."
msgstr "L'etichetta mostrata nella barra degli strumenti del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:150
msgid "The label of the item in the file manager context menus."
msgstr "L'etichetta dell'oggetto nel menù contestuale del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:151
msgid "The name of a themed icon or the filename of an image."
msgstr "Il nome dell'icona del tema o il nome file di una immagine."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:152
msgid "The parameters of the command."
msgstr "I parametri del comando."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:153
msgid ""
"The path of the command.\n"
"If this is not an absolute path, then the PATH environment variable at "
"execution time will be considered."
msgstr ""
"Il percorso del comando.\n"
"Se non è un percorso assoluto, al momento dell'esecuzione verrà considerata "
"la variabile d'ambiente «PATH»."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:155
msgid ""
"The selected file will be imported with a slightly modified label indicating "
"the renumbering.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"Il file selezionato verrà importato con una piccola modifica all'etichetta "
"che indicherà che è stato rinumerato.\n"
"L'oggetto esistente non verrà modificato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:157
msgid "The tooltip displayed in the file manager user interface."
msgstr "Il suggerimento mostrato nell'interfaccia grafica del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:158
msgid ""
"This advanced tab lets you precisely define how your command will be "
"executed."
msgstr ""
"Questa scheda avanzata consentirà di definire con esattezza come dovrà "
"essere eseguito il comando."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:159
msgid ""
"This assistant will guide you through the process of importing items, "
"actions or menus."
msgstr ""
"Questo assistente guiderà l'utente attraverso il processo di importazione di "
"oggetti, azioni o menù."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:160
msgid ""
"This box is checked if the item cannot be edited.\n"
"There may be multiple reasons for why an item cannot be edited. See your "
"User's Manual."
msgstr ""
"Questa casella è selezionata se l'oggetto non può essere modificato.\n"
"Ci possono essere diverse ragioni che determinano questa situazione. "
"Consultare il manuale utente."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:162
msgid ""
"This is an advanced condition based on a runtime result.\n"
"Enter here a command which is able to display the exact \"true\" string on "
"its standard output.\n"
"This may be used for example for testing a complex condition."
msgstr ""
"Questa è una condizione avanzata basata sul risultato di esecuzione.\n"
"Inserire qui un comando capace di mostrare l'esatta stringa «true» sul "
"proprio output standard.\n"
"Può essere usato, per esempio, per verificare una condizione complessa."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:165
msgid ""
"This is an advanced condition based on the count of the current selection.\n"
"If the current selection does not match this condition, then the item will "
"not be displayed in the file manager context menus or toolbar."
msgstr ""
"Questa è una condizione avanzata basata sul numero della selezione attuale.\n"
"Se la selezione attuale con soddisfa questa condizione, l'oggetto non verrà "
"mostrato nel menù contestuale o nella barra degli strumenti del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:167
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a particular service "
"on the D-Bus system.\n"
"This may be used for example for testing that a prerequisite service is "
"currently available."
msgstr ""
"Questa è una condizione avanzata basata sulla presenza di un particolare "
"servizio sul sistema DBus.\n"
"Può essere usata, per esempio, per verificare che un servizio richiesto è "
"attualmente disponibile."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:169
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of a running binary.\n"
"Note that only the basename of the binary is checked, not its dirname nor "
"its parameters.\n"
"This may be used for example for testing the presence of a prerequisite "
"daemon."
msgstr ""
"Questa è una condizione avanzata basata sulla presenza di un binario in "
"esecuzione.\n"
"Notare che solo il nome di base del binario è selezionato, non il nome della "
"directory o i suoi parametri.\n"
"Può essere usata, per esempio, per verificare la presenza di un demone "
"richiesto."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:172
msgid ""
"This is an advanced condition based on the presence of an executable file on "
"the file system.\n"
"This may be used for example to test for a prerequisite package."
msgstr ""
"Questa è una condizione avanzata basata sulla presenza di un file eseguibile "
"all'interno del filesystem.\n"
"Può essere utilizzata, per esempio, per verificare un pacchetto richiesto."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:174
msgid ""
"This is an advanced condition based on the running desktop environment.\n"
"First choose on the left if the item depends of a particular desktop "
"environment, then select on the right the adequate desktop environment."
msgstr ""
"Questa è una condizione avanzata basata sull'ambiente desktop in "
"esecuzione.\n"
"Scegliere prima sulla sinistra se l'oggetto dipende da un particolare "
"ambiente desktop, quindi selezionare sulla destra quello adeguato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:176
msgid ""
"This list lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may use '*' and '?' wildcards.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Questo elenco consente di determinare per quali nomi di base l'oggetto "
"attualmente selezionato verrà mostrato nel menù contestuale di Nautilus.\n"
"I nomi di base possono usare i meta-caratteri «*» e «?».\n"
"I nomi di base possono essere negati per specificare in quali casi gli "
"oggetti non devono essere visualizzati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:179
msgid ""
"This list lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Questo elenco consente di determinare per quali tipi MIME l'attuale "
"selezione verrà mostrata nel menù contestule di Nautilus.\n"
"I tipi MIME possono essere specificati come «*», «/*», «group/*» o «group/"
"subgroup».\n"
"I tipi MIME possono essere negati per specificare in quali casi gli oggetti "
"non devono essere visualizzati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:182
msgid ""
"This list lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folders may use '*' or '?' wildcards.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Questo elenco consente di determinare dove (in quale cartella) i file "
"attualmente selezionati devono essere trovati per visualizzare gli oggetti "
"nel menù contestuale di Nautilus.\n"
"Le cartelle possono usare i meta-caratteri «*» o «?».\n"
"I filtri sulla cartella possono essere negati per specificare in quali "
"cartelle gli oggetti non devono apparire."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:185
msgid ""
"This list lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Capabilities may be negated to specify for which capabilities your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Questo elenco consente di determinare quali capacità devono essere "
"soddisfatte dai file attualmente selezionati per consentire la "
"visualizzazione degli oggetti nel menù contestuale di Nautilus.\n"
"Le capacità possono essere negate per specificare in quali capacità non deve "
"apparire l'oggetto."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:187
msgid ""
"This list lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Questo elenco consente di determinare quali schemi devono essere soddisfatti "
"dai file attualmente selezionati per consentire la visualizzazione degli "
"oggetti nel menù contestuale di Nautilus.\n"
"l filtri possono essere negati per specificare in quali schemi non deve "
"apparire l'oggetto."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:189
msgid ""
"This option makes use of a special feature of the file manager, which would "
"allow a terminal to be ran inside of it.\n"
"An acceptable fallback is running in the standard terminal."
msgstr ""
"Questa opzione utilizza una funzione speciale del gestore file, che consente "
"di eseguire un terminale all'interno di esso.\n"
"Una alternativa accettabile è l'esecuzione nel terminale standard."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:191
msgid ""
"This tab lets you choose the command to be executed, along with its "
"parameters.\n"
"Defining several profiles lets you have several commands, each applying with "
"a different set of conditions."
msgstr ""
"Questa scheda consente di scegliere il comando da eseguire, con i suoi "
"parametri.\n"
"Definire diversi profili consente di avere molti comandi, ognuno applicato "
"con un differente insieme di condizioni."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:193
msgid ""
"This tab lets you determine for which basenames the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Basenames may be negated to specify for which basenames your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare per quali nomi di base l'oggetto "
"attualmente selezionato verrà mostrato nel menù contestuale di Nautilus.\n"
"l nomi di base possono essere negati per specificare in quali oggetti non "
"devono apparire."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:195
msgid ""
"This tab lets you determine for which mimetypes the currently selected item "
"will be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Mimetypes may be specified as '*', '/*', 'group/*' or 'group/subgroup'.\n"
"Mimetypes may be negated to specify for which type of objects your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare per quali tipi MIME gli oggetti "
"attualmente selezionati verranno visualizzati nel menù contestuale di "
"Nautilus.\n"
"I tipi MIME possono essere specificati come «*», «/*», «gruppo/*» o «gruppo/"
"sotto-gruppo».\n"
"I tipi MIME possono essere negati per specificare in quali tipi di oggetti "
"non devono apparire."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:198
msgid ""
"This tab lets you determine some advanced conditions the currently selected "
"files must satisfy in order for the item to be displayed in the file manager "
"context menu."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare alcune condizioni avanzate che i file "
"attualmente selezionati devono soddisfare per visualizzare gli oggetti nel "
"menù contestuale del gestore file."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:199
msgid ""
"This tab lets you determine the main characteristics of the currently "
"selected item."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare le caratteristiche principali degli "
"oggetti attualmente selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:200
msgid ""
"This tab lets you determine where (in which folders) the currently selected "
"files must be found in order for the item to be displayed in the Nautilus "
"context menu.\n"
"Folder filters may be negated to specify for which folders your item must "
"not appear."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare dove (in quale cartella) i file "
"attualmente selezionati devono essere trovati per visualizzare gli oggetti "
"nel menù contestuale di Nautilus.\n"
"I filtri possono essere negati per specificare in quali cartelle gli oggetti "
"non devono apparire."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:202
msgid ""
"This tab lets you determine which capabilities the currently selected files "
"must satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context "
"menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which capabilities your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare quali capacità devono soddisfare i "
"file attualmente selezionati per essere visualizzati nel menù contestuale di "
"Nautilus.\n"
"I filtri possono essere negati per specificare in quali capacità gli oggetti "
"non devono apparire."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:204
msgid ""
"This tab lets you determine which schemes the currently selected files must "
"satisfy in order for the item to be displayed in the Nautilus context menu.\n"
"Filters may be negated to specify for which schemes your item must not "
"appear."
msgstr ""
"Questa scheda consente di determinare quali schemi devono soddisfare i file "
"attualmente selezionati per essere visualizzati nel menù contestuale di "
"Nautilus.\n"
"I filtri possono essere negati per specificare in quali schemi gli oggetti "
"non devono apparire."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:206
msgid ""
"This tab lets you edit some miscellaneous properties, and access some non-"
"modifiable information."
msgstr ""
"Questa scheda consente di modificare varie proprietà e di accedere ad alcune "
"informazioni non modificabili."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:207
msgid ""
"This used to be the historical behavior.\n"
"The selected file will be marked as \"NOT OK\" in the Summary page.\n"
"The existing item will not be modified."
msgstr ""
"È il comportamento storico.\n"
"Il file selezionato verrà contrassegnato come «non corretto» nella pagina "
"riassuntiva.\n"
"L'oggetto esistente non verrà modificato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:210
msgid "Toolti_p :"
msgstr "Su_ggerimento:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:211
msgid "Use s_ame label for icon in the toolbar"
msgstr "Us_are la stessa etichetta per l'icona nella barra degli strumenti"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:212
msgid ""
"When checked, it is known that the run command will send a \"remove\" "
"message to the desktop environment.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Quando selezionato, è noto che il comando eseguito invierà il messaggio "
"«Rimuovi» all'ambiente desktop.\n"
"Consultare le specifiche del protocollo di notifica all'avvio per maggiori "
"dettagli.\n"
"È rilevante solo quando si sceglie la modalità di esecuzione normale."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:215
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu when the selection is empty.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current "
"displayed folder."
msgstr ""
"Quando selezionato, l'oggetto verrà candidato per essere mostrato nel menù "
"contestuale del gestore file quando la selezione è vuota.\n"
"In questo caso, le condizioni specificate verranno applicate alla cartella "
"attualmente mostrata."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:217
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"context menu, with a non-empty selection."
msgstr ""
"Quando selezionato, l'oggetto verrà candidato per essere mostrato nel menù "
"contestuale del gestore di file, con una selezione non vuota."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:218
msgid ""
"When checked, the item will be candidate to be displayed in the file manager "
"toolbar.\n"
"In this case, the defined conditions will be applied to the current folder, "
"and do not depend of the possible current selection."
msgstr ""
"Quando selezionato, l'oggetto verrà candidato per essere mostrato nella "
"barra degli strumenti del gestore file.\n"
"In questo caso, le condizioni specificate verranno applicate alla cartella "
"attuale, e non dipenderanno dalla possibile selezione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:220
msgid ""
"When checked, the label displayed in the toolbar will be the same that the "
"one displayed in the context menus."
msgstr ""
"Quando selezionato, l'etichetta mostrata nella barra degli strumenti sarà la "
"stessa mostrata nel menù contestuale."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:221
msgid ""
"When specified, this should be the name of a WM class of at least one window "
"of the run command.\n"
"See the Startup Notification Protocol Specification for more details.\n"
"Only relevant when chosen execution mode is Normal."
msgstr ""
"Quando specificato, questo dovrebbe essere il nome di una classe WM di "
"almeno una finestra del comando eseguito.\n"
"Consultare le specifiche del protocollo di notifica all'avvio per maggiori "
"dettagli.\n"
"È rilevante solo quando si sceglie la modalità di esecuzione normale."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:224
msgid "You will be asked each time an imported ID already exists."
msgstr "Verrà chiesto ogni volta che un ID importato è già esistente."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:226
msgid "_Always appears"
msgstr "Mostr_are sempre"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:228
msgid "_Basenames"
msgstr "Nomi di _base"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:229
msgid "_Browse..."
msgstr "_Esplora..."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:230
msgid "_Command"
msgstr "_Comando"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:231
msgid "_Context label :"
msgstr "Etichetta _contestuale:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:232
msgid "_Count :"
msgstr "N_umero:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:233
msgid "_Description :"
msgstr "_Descrizione:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:234
msgid "_Display output"
msgstr "_Mostrare l'output"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:235
msgid "_Embedded"
msgstr "_Incorporato"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:236
msgid "_Environment"
msgstr "Ambi_ente"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:237
msgid "_Folders"
msgstr "Ca_rtelle"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:238
msgid "_Icon :"
msgstr "_Icona:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:239
msgid "_Label :"
msgstr "E_tichetta:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:240
msgid "_Mimetypes"
msgstr "Tipi _MIME"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:241
msgid "_Never appears in selected environments"
msgstr "_Non mostrare mai nell'ambiente selezionato"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:242
msgid "_Normal"
msgstr "_Normale"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:243
msgid "_Only appears in selected environments"
msgstr "M_ostrare solo nell'ambiente selezionato"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:244
msgid "_Override the existing item"
msgstr "S_ovrascrivere l'oggetto esistente"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:245
msgid "_Path :"
msgstr "_Percorso:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:246
msgid "_Quit without saving"
msgstr "_Esci senza salvare"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:247
msgid "_Save and quit"
msgstr "_Salva e esci"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:249
msgid "_Startup notify"
msgstr "Notificare all'a_vvio"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:250
msgid "_Working directory :"
msgstr "Director_y di lavoro:"

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:251
msgid "a percent sign."
msgstr "un segno percentuale."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:252
msgid "count of selected item(s)."
msgstr "numero di oggetti selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:253
msgid "hostname of the (first) selected URI."
msgstr "nome host del (primo) URI selezionato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:254
msgid "no-op operator which forces a plural form of execution."
msgstr "operatore no-op che forza la forma plurale di esecuzione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:255
msgid "no-op operator which forces a singular form of execution."
msgstr "operatore no-op che forza la forma singolare di esecuzione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:256
msgid "port number of the (first) selected URI."
msgstr "numero di porta del (primo) URI selezionato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:257
msgid "scheme of the (first) selected URI."
msgstr "schema del (primo) URI selezionato."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:258
msgid "space-separated list of the URIs of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr "elenco, separato da spazi, degli URI di file e cartelle selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:259
msgid ""
"space-separated list of the base directories of the selected file(s)/folder"
"(s)."
msgstr ""
"elenco, separato da spazi, delle directory di base di file e cartelle "
"selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:260
msgid ""
"space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"elenco, separato da spazi, dei nomi di base di file e cartelle selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:261
msgid "space-separated list of the basenames without the extension."
msgstr "elenco, separato da spazi, dei nomi di base senza l'estensione."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:262
msgid ""
"space-separated list of the extensions of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"elenco, separato da spazi, delle estensioni di file e cartelle selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:263
msgid ""
"space-separated list of the filenames of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"elenco, separato da spazi, dei nomi di file e delle cartelle selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:264
msgid ""
"space-separated list of the mimetypes of the selected file(s)/folder(s)."
msgstr ""
"elenco, separato da spazi, dei tipi MIME di file e delle cartelle "
"selezionati."

#: ../src/nact/nautilus-actions-config-tool.ui.h:265
msgid "username of the (first) selected URI."
msgstr "nome utente del (primo) URI selezionato."

#. i18n: label of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:886
msgid "Nautilus-Actions actions"
msgstr "Azioni di Nautilus"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:888
msgid ""
"A submenu which embeds the currently available Nautilus-Actions actions and "
"menus"
msgstr ""
"Un sottomenù che incorpora le azioni e i menù di Nautilus attualmente "
"disponibili"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:935
msgid "About Nautilus-Actions"
msgstr "Informazioni su azioni di Nautilus"

#: ../src/plugin-menu/nautilus-actions.c:936
msgid "Display some information about Nautilus-Actions"
msgstr "Mostra alcune informazioni su azioni di Nautilus"

#: ../src/test/test-reader.c:49
msgid "The URI of the file to be imported"
msgstr "L'URI del file da importare"

#: ../src/test/test-reader.c:49 ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
msgid "<URI>"
msgstr "<URI>"

#: ../src/test/test-reader.c:56 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:78
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:74 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:156
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:69
msgid "Output the version number"
msgstr "Output del numero di versione"

#: ../src/test/test-reader.c:108
msgid "Import a file."
msgstr "Importa un file."

#: ../src/test/test-reader.c:122
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Le segnalazioni di bug possono essere riportate su http://bugzilla.gnome."
"org, oppure è possibile inviare una email a <maintainer@nautilus-actions."
"org>.\n"

#: ../src/test/test-reader.c:130 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:181
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:189 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:383
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:192
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:208
msgid "Miscellaneous options"
msgstr "Opzioni varie"

#: ../src/test/test-reader.c:151 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:111
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:110 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:203
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:108
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:117
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "Errore di sintassi: %s\n"

#: ../src/test/test-reader.c:166
#, c-format
msgid "Error: uri is mandatory.\n"
msgstr "Errore: un URI è obbligatorio.\n"

#: ../src/test/test-reader.c:178 ../src/utils/na-delete-xmltree.c:195
#: ../src/utils/na-print-schemas.c:302 ../src/utils/nautilus-actions-new.c:627
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:250
#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:428
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "Provare %s --help per informazioni sull'uso.\n"

#: ../src/utils/console-utils.c:54
msgid ""
"Bug reports are welcomed at https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-actions,\n"
"or you may prefer to mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"Le segnalazioni di bug possono essere riportate su https://bugzilla.gnome."
"org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions,\n"
"oppure è possibile inviare una email a <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:69
msgid "The XPath to the tree to be deleted"
msgstr "XPath dell'albero da eliminare"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:71
msgid "The filename of the XML backend"
msgstr "Il nome file del backend XML"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:126
#, c-format
msgid "Error: a XPath is mandatory.\n"
msgstr "Errore: un XPath è obbligatorio.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:131
#, c-format
msgid "Error: a XML filename is mandatory.\n"
msgstr "Errore: un nome file XML è obbligatorio.\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:162
msgid "Delete a XPath from a XML document."
msgstr "Elimina un XPath da un documento XML."

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:211
#, c-format
msgid "Error: unable to parse file '%s'\n"
msgstr "Errore: impossibile analizzare il file «%s»\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:218
#, c-format
msgid "Error: unable to create new XPath context\n"
msgstr "Errore: impossibile creare un nuovo contesto XPath\n"

#: ../src/utils/na-delete-xmltree.c:226
#, c-format
msgid "Error: unable to evaluate XPath expression '%s'\n"
msgstr "Errore: impossibile valutare l'espressione XPath «%s»\n"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:63
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "Visualizza lo schema su stdout"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:68
#, fuzzy
#| msgid "Output the schema on stdout"
msgid "Output the action schemas [default]"
msgstr "Visualizza lo schema su stdout"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:69
#, fuzzy
#| msgid "Output the schema on stdout"
msgid "Output the menu schemas"
msgstr "Visualizza lo schema su stdout"

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:160
msgid "Output the Nautilus-Actions GConf schemas on stdout."
msgstr "Visualizza gli schemi GConf delle azioni di Nautilus su stdout."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:164
msgid ""
"As of version 3.1.0, GConf as an I/O provider is deprecated.\n"
"This program is no more maintained."
msgstr ""
"A partire dalla versione 3.1.0, GConf come provider I/O è stato deprecato.\n"
"Questo programma non è più mantenuto."

#: ../src/utils/na-print-schemas.c:183
msgid "Type options"
msgstr ""

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:134
msgid "Set it if the item should be disabled at creation"
msgstr "Impostare se l'oggetto dovrebbe essere disabilitato alla creazione"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:136
#, fuzzy
#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
msgid "Set it if the item doesn't target the selection context menu"
msgstr "Impostare se l'oggetto non è posizionato nel menù contestuale"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
#, fuzzy
#| msgid "Set it if the item doesn't target the context menu"
msgid "Set it if the item doesn't target the location context menu"
msgstr "Impostare se l'oggetto non è posizionato nel menù contestuale"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:140
msgid "Set it if the item doesn't target the toolbar"
msgstr "Impostare se l'oggetto non è posizionato nella barra degli strumenti"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:142
msgid "Set it if the basename patterns are case insensitive"
msgstr ""
"Impostare se i modelli dei nomi di base fanno differenza tra maiuscole e "
"minuscole"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:148
msgid "Output the new item content on stdout (default)"
msgstr "Visualizza il contenuto del nuovo oggetto su stdout (predefinito)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:149
msgid "Create the new item as a .desktop file"
msgstr "Crea il nuovo oggetto come file .desktop"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:160
#, fuzzy, c-format
#| msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified.\n"
msgid "Error: '%s' and '%s' options cannot both be specified\n"
msgstr "Errore: impossibile specificare entrambe le opzioni «%s» e «%s»\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:161
#, c-format
msgid "'%s' option is deprecated, see %s\n"
msgstr ""

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:216
#, c-format
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "Errore: una etichetta per l'azione è obbligatoria.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:262
#, c-format
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "Errore: è possibile specificare una sola opzione di output.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:348
msgid "Define a new action."
msgstr "Definisce una nuova azione."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:351
msgid ""
"The created action defaults to be written to stdout.\n"
"It can also be written to an output folder, in a file later suitable for an "
"import in NACT.\n"
"Or you may choose to directly write the action into your Nautilus-Actions "
"configuration."
msgstr ""

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
msgid "Output of the program"
msgstr "Output del programma"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:377
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "Scegliere dove il programma crea le azioni"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:589
msgid "Error: unable to find 'na-desktop' i/o provider."
msgstr "Errore: impossibile trovare il provider I/O «na-desktop»."

#. i18n: nautilus-actions-print program summary
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:55
msgid "Print a menu or an action to stdout."
msgstr "Stampa un menù o un'azione su stdout."

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:60
msgid "The identifiant of the menu or the action to be printed"
msgstr "Il numero identificativo del menù o dell'azione da stampare"

#. i18n: 'Desktop1' here is the internal identifier of an export format; it is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:63
msgid "An export format [Desktop1]"
msgstr "Un formato di esportazione [Desktop1]"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:123
#, c-format
msgid "Error: a menu or action id is mandatory.\n"
msgstr "Errore: un ID del menù o dell'azione è obbligatorio.\n"

#. i18n: %s stands for the id of the export format, and is not translatable
#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:150
#, c-format
msgid "Error: %s: unknown export format.\n"
msgstr "Errore: formato di esportazione «%s» sconosciuto.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-print.c:215
#, c-format
msgid "Error: item '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Errore: l'oggetto «%s» non esiste.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:60
msgid "The internal identifier of the action to be launched"
msgstr "L'identificatore interno dell'azione da lanciare"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:62
msgid ""
"A target, file or folder, for the action. More than one options may be "
"specified"
msgstr ""
"Una destinazione, un file o una cartella, per l'azione. È possibile "
"specificare più opzioni"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:132
#, c-format
msgid "Error: action id is mandatory.\n"
msgstr "Errore: l'ID dell'azione è obbligatorio.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:157
#, c-format
msgid "No current selection. Nothing to do. Exiting.\n"
msgstr "Nessuna selezione attuale. Nulla da fare. Uscita.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:162
#, c-format
msgid "Action %s is not a valid candidate. Exiting.\n"
msgstr "L'azione %s non è un candidato valido. Uscita.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:168
#, c-format
msgid "No valid profile is candidate to execution. Exiting.\n"
msgstr "Nessun profilo valido è candidato per l'esecuzione. Uscita.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:189
msgid "Execute an action on the specified target."
msgstr "Esegue un'azione sulla destinazione specificata."

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:234
#, c-format
msgid "Error: action '%s' doesn't exist.\n"
msgstr "Errore: l'azione «%s» non esiste.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:238
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is disabled.\n"
msgstr "Errore: l'azione «%s» è disabilitata.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:243
#, c-format
msgid "Error: action '%s' is not valid.\n"
msgstr "Errore: l'azione «%s» non è valida.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:277
#, c-format
msgid "Error: unable to get a connection to session DBus: %s"
msgstr "Errore: impossibile ottenere una connessione alla sessione DBus: %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:290
#, c-format
msgid "Error: unable to get a proxy on %s service"
msgstr "Errore: impossibile ottenere un proxy sul servizio %s"

#: ../src/utils/nautilus-actions-run.c:300
#, c-format
msgid "Error on GetSelectedPaths call: %s"
msgstr "Errore sulla chiamata «GetSelectedPaths»: %s"

#~ msgid "Whether the profile applies to files"
#~ msgstr "Indica se il profilo si applica ai file"

#~ msgid "The whole configuration has been locked down by an administrator."
#~ msgstr "L'intera configurazione è stata bloccata da un amministratore."

#~ msgid ""
#~ "Item is not writable for an unknown reason (%d).\n"
#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome."
#~ "org."
#~ msgstr ""
#~ "L'oggetto non è scrivibile per una ragione sconosciuta (%d).\n"
#~ "Sarebbe preferibile riportare il problema compilando un segnalazione di "
#~ "bug su http://bugzilla.gnome.org."

#~ msgid ""
#~ "Unknown return code (%d).\n"
#~ "Please, be kind enough to fill out a bug report on http://bugzilla.gnome."
#~ "org."
#~ msgstr ""
#~ "Restituito codice sconosciuto (%d).\n"
#~ "Sarebbe preferibile riportare il problema compilando un rapporto di bug "
#~ "su http://bugzilla.gnome.org."

#~| msgid "Nautilus Actions Configuration"
#~ msgid "Nautilus-Actions Configuration"
#~ msgstr "Configurazione azioni di Nautilus"

#~ msgid "C_ommon..."
#~ msgstr "C_omune..."

#~ msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
#~ msgstr "© 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"

#~ msgid ""
#~ "<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with "
#~ "their full paths"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%M</b>: elenco, separato da spazi, del file e delle cartelle "
#~ "selezionati con i loro percorsi completi"

#~ msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%U</b>: nome utente dell'URI di GnomeVFS"

#~ msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
#~ msgstr "<b>%d</b>: cartella di base del file o dei file selezionati"

#~ msgid ""
#~ "<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are "
#~ "selected"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%f</b>: il nome del file o del primo file, se la selezione ne contiene "
#~ "diversi"

#~ msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%h</b>: nome dell'host dell'URI di GnomeVFS"

#~ msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%s</b>: schema dell'URI di GnomeVFS"

#~ msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
#~ msgstr "<b>%u</b>: URI di GnomeVFS"

#~ msgid "<b>Appears if file matches</b>"
#~ msgstr "<b>Appare se il file concorda</b>"

#~ msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
#~ msgstr "<b>Appare se lo schema è presente in questo elenco</b>"

#~ msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
#~ msgstr "<i><b><span size=\"small\">es., %s</span></b></i>"

#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
#~ "\n"
#~ "place secondary text here"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">inserire qui il testo principale</"
#~ "span>\n"
#~ "\n"
#~ "inserire qui il testo secondario"

#~ msgid ""
#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the "
#~ "filenames. You can set several filename patterns by separating them with "
#~ "a semi-colon (;)."
#~ msgstr ""
#~ "Una stringa con caratteri speciali (? o *) che sarà utilizzata per "
#~ "trovare i nomi di file. È possibile selezionare diversi modelli di nome "
#~ "di file, separandoli col punto e virgola (;)."

#~ msgid ""
#~ "A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes "
#~ "of files. You can set several mimetype patterns by separating them with a "
#~ "semi-colon (;)."
#~ msgstr ""
#~ "Una stringa con caratteri speciali (? o *) che sarà utilizzata per "
#~ "trovare i tipi dei file. È possibile impostare diversi modelli di tipo di "
#~ "file, separandoli con il punto e virgola (;)."

#~ msgid "Advanced Conditions"
#~ msgstr "Condizioni avanzate"

#~ msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
#~ msgstr "Appare se la selezione contiene più file o cartelle"

#~ msgid "Both"
#~ msgstr "Entrambi"

#~ msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic per scegliere un comando dalla finestra di dialogo per la "
#~ "scelta del file"

#~ msgid ""
#~ "Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon "
#~ "from the drop-down list."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic per scegliere un'icona personalizzata da un file invece di "
#~ "usare l'icona predefinita dall'elenco a discesa."

#~ msgid ""
#~ "Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in "
#~ "the parameter field."
#~ msgstr ""
#~ "Fare clic per abilitare la visualizzazione dell'elenco dei simboli che "
#~ "possono essere usati come parametro."

#~ msgid ""
#~ "Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Elimina l'azione senza chiedere conferma e senza la possibilità  di "
#~ "ripristinarla."

#~ msgid "File to Import:"
#~ msgstr "File da importare:"

#~ msgid ""
#~ "If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *."
#~ "jpg will not match photo.JPG)"
#~ msgstr ""
#~ "Se selezionato, i modelli del nome del file differenzieranno le maiuscole "
#~ "dalle minuscole (es, *.jpg non concorderà con immagine.JPG)"

#~ msgid "Import/Export Settings"
#~ msgstr "Impostazioni di importazione ed esportazione"

#~ msgid ""
#~ "Manage importation of external action configurations and exportation of "
#~ "existing actions."
#~ msgstr ""
#~ "Gestisce l'importazione di configurazioni di un'azione esterna e "
#~ "l'esportazione di azioni esistenti."

#~ msgid "Nautilus Action Editor"
#~ msgstr "Editor delle azioni di Nautilus"

#~ msgid ""
#~ "Nautilus Actions Configuration Tool\n"
#~ "Application to configure Nautilus Action extension"
#~ msgstr ""
#~ "Strumento di configurazione delle azioni di Nautilus\n"
#~ "Applicazione per configurare l'estensione per le azioni di Nautilus"

#~ msgid "Only files"
#~ msgstr "Solo file"

#~ msgid "Only folders"
#~ msgstr "Solo cartelle"

#~ msgid ""
#~ "Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button "
#~ "to see the different replacement tokens."
#~ msgstr ""
#~ "Parametri che saranno inviati al programma. Fare clic sul pulsante "
#~ "«Legenda» per visualizzare i diversi simboli di sostituzione."

#~ msgid "Project Website"
#~ msgstr "Sito del progetto"

#~ msgid ""
#~ "Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
#~ "select more than one."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare le configurazioni da esportare. Utilizzare i tasti Maiusc o "
#~ "Ctrl per selezionarne più di una."

#~ msgid "Select the configurations you want to export:"
#~ msgstr "Selezionare le configurazioni da esportare:"

#~ msgid ""
#~ "Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
#~ "exist."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare la cartella in cui salvare la configurazione. La cartella "
#~ "deve esistere."

#~ msgid ""
#~ "Select the kind of files where you want your action to appear. If you "
#~ "don't know what to choose, try selecting just 'file' which is the most "
#~ "common choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
#~ msgstr ""
#~ "Selezionare il tipo dei file per i quali si vuole che sia disponibile "
#~ "l'azione. Se non si sa cosa scegliere, provare a selezionare solo «file», "
#~ "la scelta più comune. È possibile aggiungere un nuovo schema facendo clic "
#~ "sul pulsante «+»."

#~ msgid ""
#~ "The command that will be launched by selecting the action in Nautilus "
#~ "popup menu."
#~ msgstr ""
#~ "Il comando che sarà eseguito selezionando l'azione dal menù contestuale "
#~ "di Nautilus."

#~ msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo software è rilasciato sotto i termini della GNU General Public "
#~ "License (GPL) "

#~ msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
#~ msgstr ""
#~ "Il suggerimento dell'elemento del menù che sarà visualizzato nella barra "
#~ "di stato di Nautilus."

#~ msgid "Can't duplicate action '%s'!"
#~ msgstr "Impossibile duplicare l'azione «%s»."

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etichetta"

#~ msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile caricare l'interfaccia dello strumento di configurazione "
#~ "delle azioni di Nautilus"

#~ msgid "/path/to"
#~ msgstr "/percorso/del/comando/"

#~ msgid "file1.txt"
#~ msgstr "file1.txt"

#~ msgid "file2.txt"
#~ msgstr "file2.txt"

#~ msgid "folder1"
#~ msgstr "cartella1"

#~ msgid "folder2"
#~ msgstr "cartella2"

#~ msgid "file.txt"
#~ msgstr "file.txt"

#~ msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
#~ msgstr "Impossibile copiare il profilo dell'azione «%s»."

#~ msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
#~ msgstr "Impossibile incollare il profilo dell'azione «%s»."

#~ msgid "%s Copy"
#~ msgstr "Copia di %s"

#~ msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il profilo dell'azione «%s»."

#~ msgid "Profile Name"
#~ msgstr "Nome del profilo"

#~ msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
#~ msgstr "Icona dell'elemento nel menù contestuale di Nautilus"

#~ msgid "Edit Action \"%s\""
#~ msgstr "Modifica l'azione «%s»"

#~ msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
#~ msgstr ""
#~ "Impossibile analizzare il file «%s» come file di descrizione di uno schema "
#~ "di GConf."

#~ msgid "Action '%s' importation failed!"
#~ msgstr "Importazione dell'azione «%s» non riuscita."

#~ msgid "Edit Profile \"%s\""
#~ msgstr "Modifica il profilo «%s»"

#~ msgid "LABEL"
#~ msgstr "ETICHETTA"

#~ msgid "TOOLTIP"
#~ msgstr "SUGGERIMENTO"

#~ msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
#~ msgstr ""
#~ "L'icona della voce del menù (nome del file o ID dello stock di icone GTK)"

#~ msgid "ICON"
#~ msgstr "ICONA"

#~ msgid "PARAMS"
#~ msgstr "PARAMETRI"

#~ msgid ""
#~ "A pattern to match selected files' mimetype against. May include "
#~ "wildcards (* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
#~ msgstr ""
#~ "Un modello per individuare il tipo MIME del file selezionato. Può "
#~ "contenere caratteri speciali (* o ?) (è necessario impostare una opzione "
#~ "per ogni modello di cui si ha bisogno)"

#~ msgid "Set it if the selection can contain folders"
#~ msgstr "Impostare se la selezione può contenere cartelle"

#~ msgid "Set it if the selection can have several items"
#~ msgstr "Impostare se la selezione può contenere più di un elemento"

#~ msgid "SCHEME"
#~ msgstr "SCHEMA"

#~ msgid ""
#~ "The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
#~ "[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
#~ msgstr ""
#~ "Il percorso del file dove salvare la nuova definizione dello schema di "
#~ "GConf [predefinito: /tmp/config_UUID.schemas]"

#~ msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
#~ msgstr " Errore: impossibile creare %s: %s\n"

#~ msgid "  OK, saved in %s\n"
#~ msgstr " Ok, salvato in %s\n"

#~ msgid " Failed: %s\n"
#~ msgstr " Errore: %s\n"

#~ msgid "Can't write data in file %s\n"
#~ msgstr "Impossibile scrivere informazioni nel file %s\n"

#~ msgid "Can't open file %s for writing\n"
#~ msgstr "Impossibile aprire il file %s in scrittura\n"

#~ msgid ""
#~ "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
#~ "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
#~ "string set by default"
#~ msgstr ""
#~ "Il campo è qui utilizzato per fornire un nome comprensibile per un "
#~ "profilo nell'interfaccia Nact. Se non impostato, sarà usata una stringa "
#~ "generata automaticamente"

#~ msgid ""
#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
#~ "item in the Nautilus popup menu.\n"
#~ "\n"
#~ "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
#~ "Nautilus information before starting the command:\n"
#~ "\n"
#~ "%d: base folder of the selected file(s)\n"
#~ "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
#~ "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
#~ "(s)\n"
#~ "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
#~ "full paths\n"
#~ "%u: GnomeVFS URI\n"
#~ "%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
#~ "%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
#~ "%U: username of the GnomeVFS URI\n"
#~ "%%: a percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "I parametri del comando da eseguire quando l'utente seleziona la voce del "
#~ "menù nel menù contestuale di Nautilus.\n"
#~ "\n"
#~ "I parametri possono contenere alcuni segni speciali che sono sostituiti "
#~ "dalle informazioni di Nautilus prima che sia eseguito il comando:\n"
#~ "\n"
#~ "%d: cartella di base del file selezionato (o dei file)\n"
#~ "%f: il nome del file selezionato o il nome del primo file, se più file "
#~ "sono selezionati\n"
#~ "%m: elenco, separato con spazi, dei nomi di base del e delle cartelle "
#~ "selezionati\n"
#~ "%M: elenco, separato con spazi, dei file o delle cartelle selezionati, "
#~ "con i loro percorsi completi\n"
#~ "%u: URI di GnomeVFS\n"
#~ "%s: schema dell'URI di GnomeVFS\n"
#~ "%h: nome dell'host dell'URI di GnomeVFS\n"
#~ "%U: nome utente dell'URI di GnomeVFS\n"
#~ "%%: simbolo di percentuale"

#~ msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "\"true\" se la selezione può contenere file, \"false\" in caso contrario"

#~ msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
#~ msgstr "Questa impostazione è collegata a \"isdir\". "

#~ msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "\"true\" se la selezione può contenere cartelle, \"false\" in caso "
#~ "contrario"

#~ msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
#~ msgstr "Questa impostazione è collegata a \"isfile\". "

#~ msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
#~ msgstr ""
#~ "\"true\" se la selezione può contenere diversi elementi, \"false\" in "
#~ "caso contrario"

#~ msgid ""
#~ "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
#~ msgstr ""
#~ "L'elenco degli schemi di GnomeVFS dove i file selezionati dovrebbero "
#~ "essere posizionati"

#~ msgid ""
#~ "The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove "
#~ "the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "L'azione '%s' esiste già con il nome '%s', occorre eliminarla, o "
#~ "rinominarla, prima di crearne una con lo stesso nome"

#~ msgid "Can't save action '%s'"
#~ msgstr "Impossibile salvare l'azione «%s»"

#~ msgid ""
#~ "A profile already exists with the name '%s', please first remove or "
#~ "rename the existing one before trying to add this one"
#~ msgstr ""
#~ "Il profilo esiste già con il nome «%s», occorre eliminarlo, o rinominarlo, "
#~ "prima di crearne uno con lo stesso nome"

#, fuzzy
#~ msgid "Can't remove the old profile '%s'"
#~ msgstr "Impossibile eliminare il vecchio profilo «%s»"

#~ msgid "Can't find profile named '%s'"
#~ msgstr "Impossibile trovare il profilo denominato «%s»"

#~ msgid " and some profiles are incomplete: "
#~ msgstr " e alcuni profili sono incompleti: "

#~ msgid ","
#~ msgstr ", "

#~ msgid "%s (one missing key: %s)%s"
#~ msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
#~ msgstr[0] "%s (una chiave mancante: %s)%s"
#~ msgstr[1] "%s (chiavi mancanti: %s)%s"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
#~ "element instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
#~ "(trovato l'elemento <%s> invece di <%s>)"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
#~ "support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you "
#~ "want to be able to import it (File version: %s (max supported version : %"
#~ "s))"
#~ msgstr ""
#~ "Questo file di configurazione è più recente rispetto alla versione che "
#~ "Nautilus-action può supportare. Aggiornare nautilus-action all'ultima "
#~ "versione se si vuole importare il file (versione del file: %s (versione "
#~ "massima supportata: %s)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
#~ "s)%s"
#~ msgid_plural ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %"
#~ "s)%s"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
#~ "(chiave mancante: %s)%s"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
#~ "(chiavi mancanti: %s)%s"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %"
#~ "s)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
#~ "(chiave mancante: %s)"

#~ msgid ""
#~ "This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%"
#~ "s> instead of <%s>)"
#~ msgstr ""
#~ "Questo file XML non è valido come configurazione di un'azione di Nautilus "
#~ "(il nodo principale è <%s> invece di <%s>)"

#~ msgid "Can't paste action's profile '%s' !"
#~ msgstr "Impossibile incollare il profilo dell'azione «%s»."