File: te.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (1886 lines) | stat: -rw-r--r-- 109,549 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
# translation of nautilus-actions.master.te.po to Telugu
# Telugu translation of nautilus-actions.
# Copyright (C) 2009 nautilus-actions's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-actions package.
#
# Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions.master.te\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus-actions&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-25 16:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-27 19:09+0530\n"
"Last-Translator: Krishna Babu K <kkrothap@redhat.com>\n"
"Language-Team: Telugu <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:1 ../src/common/na-xml-names.h:144
msgid "'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr "దస్త్రమునామపు మాదిరిలు చిన్నపెద్ద అక్షరతేడాలను గుర్తించాలి అంటే 'సత్యము', లేకపోతే 'అసత్యము'"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:2 ../src/common/na-xml-names.h:153
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "ఎంపిక దస్త్రములను కలిగివుండవలెనంటే 'సత్యము', లేకపోతే 'అసత్యము'"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:3 ../src/common/na-xml-names.h:160
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "ఎంపిక ఫోల్డర్లను కలిగివుండవలెనంటే 'సత్యము', లేకపోతే 'అసత్యము'"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:4 ../src/common/na-xml-names.h:167
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr "ఎంపిక చాలా అంశములను కలిగివుండవలెనంటే 'సత్యము', లేకపోతే 'అసత్యము'"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:5 ../src/common/na-xml-names.h:120
msgid "A description name of the profile"
msgstr "ప్రొఫైల్ యొక్క వివరణ నామము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:6 ../src/common/na-xml-names.h:149
#| msgid ""
#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
#| "selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
#| "mimetype patterns for the action to appear"
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
"mimetype patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
"selection."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల) యొక్క మైమ్‌రకములను సరిపోల్చుటకు జోకర్ '*' లేదా '?'తో స్ట్రింగ్స్  యొక్క జాబితా. "
"చర్య కనిపించుట కొరకు ప్రతి యెంపికచేసిన అంశము కనీసం వొక్క మైమ్‌రకపు మాదిరితోనైనా తప్పక సరిపోలవలెను. "
"లక్ష్యపు యెంపిక అప్పుడే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:7 ../src/common/na-xml-names.h:140
#| msgid ""
#| "A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
#| "file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
#| "filename patterns for the action to appear"
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
"filename patterns for the action to appear. This only applies when targeting "
"selection."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల)/ఫోల్డరు(ల) నామముతో సరిపోల్చుటకు జోకర్‌ '*' లేదా '?'తో స్ట్రింగ్ యొక్క జాబితా. "
"చర్య కనిపించుట కొరకు ఎంపిక కాబడిన ప్రతి అంశము కనీసం వొక దస్త్రమునామపు మాదిరితోనైనా సరిపోలవలెను. "
"లక్ష్యపు యెంపిక అప్పుడే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:8
#| msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgid "Add an 'About' item in the Nautilus context menu"
msgstr "'గురించి' అంశమును నాటిలస్ సందర్భ మెనూనందు జతచేయుము"

#. i18n: name of the default profile when creating an action
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:9 ../src/common/na-object-action.c:60
msgid "Default profile"
msgstr "అప్రమేయ ప్రొఫైల్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:10
msgid "Define a 'Nautilus Actions' root menu."
msgstr "'నాటిలస్ చర్యల' రూట్ మెనూను నిర్వచించుము."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:11
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are : - \"Action"
"\", - \"Menu\". The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"అంశము చర్య లేదా మెనూ అయితేనే నిర్వచించుతుంది. సాధ్యమగు విలువలు : - \"Action"
"\", - \"Menu\". విలువ చిన్నపెద్ద అక్షరముల తేడాగలది మరియు స్థానీకరించకూడదు."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:12
msgid ""
"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder. "
"This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
"the specified URI are considered valid."
msgstr ""
"ప్రస్తుత ఫోల్డర్‌కు సరిపోలవలసిన విలువైన URIల జాబితాను నిర్వచిస్తుంది. "
"బ్యాక్‌గ్రౌండ్ లేదా సాధనపట్టీను లక్ష్యము చేస్తున్నప్పుడే యిది వుపయోగించబడుతుంది. "
"తెలుపబడిన URI 'క్రిందని' అన్ని సంచయములు చెల్లునటువంటివిగా పరిగణించబడినవి."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:13
#| msgid ""
#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
#| "to use is the one used in the URI. Examples of valid URI include: file:///"
#| "tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most common "
#| "schemes are: 'file': local files 'sftp': files accessed via SSH 'ftp': "
#| "files accessed via FTP 'smb': files accessed via Samba (Windows share) "
#| "'dav': files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used "
#| "here."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI. Examples of valid URI include : - file:///tmp/foo."
"txt - sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt The most common schemes "
"are : - 'file': local files - 'sftp': files accessed via SSH - 'ftp' : files "
"accessed via FTP - 'smb' : files accessed via Samba (Windows share) - "
"'dav' : files accessed via WebDAV All schemes used by Nautilus can be used "
"here. This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన అంశములకు సరిపోలవలసిన విలువైన స్కీమాల జాబితాను నిర్వచిస్తుంది. స్కీమా అనునది దస్త్రములను "
"యాక్సెస్ చేయుటకు వుపయోగించు ప్రొటోకాల్. దీనిని వుపయోగించుటకు కీపదము URI నందు వుపయోగించినదే. విలువైన "
"URI యొక్క వుదాహరణలు: file:///tmp/foo.txt - sftp:///root@test.example.net/tmp/foo."
"txt అతి సాదారణమైన స్కీమాలు: - 'file': స్థానిక దస్త్రములు - 'sftp': SSH ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు - "
"'ftp': FTP ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు - 'smb': సాంబా (Windows భాగస్వామ్యం) ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు - 'dav': WebDav ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు నాటిలస్ ద్వారా వుపయోగించిన అన్ని స్కీములు "
"యిక్కడ వుపయోగించబడతాయి. ఎంపికను లక్ష్యము చేసినప్పుడే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:14
msgid "Display Edit toolbar"
msgstr "సరికూర్చు సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:15
msgid "Display File toolbar"
msgstr "దస్త్రము సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:16
msgid "Display Help toolbar"
msgstr "సహాయ సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:17
msgid "Display Tools toolbar"
msgstr "సాధనముల సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:18
msgid ""
"If TRUE, and if the user has defined a single root menu for its actions, "
"then an 'About Nautilus Actions' will be displayed at end of the first "
"submenu."
msgstr ""
"ఒకవేళ నిజమైతే, మరియు వినియోగదారి దాని చర్యల కొరకు వొంటరి రూట్ మెనూను నిర్వచించితే, "
"అప్పుడు 'నాటిలస్ చర్యల గురించి' అనునది మొదటి వుపమెనూ చివరినందు ప్రదర్శించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:19
msgid ""
"If TRUE, then a 'Nautilus Actions' item will be defined in the Nautilus "
"context menu, and will a root menu of all available actions."
msgstr ""
"నిజమైతే, 'నాటిలస్ చర్యల' అంశము నాటిలస్ సందర్భ మెనూనందు నిర్వచించబడుతుంది, "
"మరియు అందుబాటులో వున్న అన్ని చర్యల యొక్క రూట్ మెనూ అవుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:20 ../src/common/na-xml-names.h:93
#| msgid ""
#| "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context "
#| "menu"
msgid "If the action is disabled, it will never appear in the Nautilus context menu."
msgstr "చర్య అచేతనము చేయబడితే,అది యెప్పటికి నాటిలస్ కాంటెస్టు మెనూనందు కనబడదు"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:21 ../src/common/na-xml-names.h:168
#| msgid ""
#| "If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
#| "'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'. This only applies "
"when targeting selection."
msgstr ""
"మీరు వొకటి లేక అంతకన్నా యెక్కువ దస్త్రములను లేదా ఫోల్డర్లను యెంపికచేయవలెనంటే, ఈ కీను 'సత్యము'కు "
"అమర్చుము. మీకు వొక దస్త్రము లేదా ఫోల్డరు మాత్రమే కావలెనంటే, 'అసత్యము'కు అమర్చుము. "
"ఇది ఎంపికను లక్ష్యము చేసినప్పుడు మాత్రమే ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:22 ../src/common/na-xml-names.h:145
#| msgid ""
#| "If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key "
#| "to 'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', "
#| "set 'false'"
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'. This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"మీరు దస్త్రమునామము చిన్నా-పెద్ద అక్షరతేడా గుర్తించు రీతిలో సరిపోల్చవలసివస్తే, ఈ కీను 'సత్యము'కు "
"అమర్చుము. ఒకవేళ మీరు, ఉదాహరణకు '*.jpg' అనునది 'photo.JPG'తో సరిపోలవలెనని అనుకుంటే గనుక, "
"'అసత్యము'కు అమర్చుము. ఇది ఎంపిక లక్ష్యము చేసినప్పుడు మాత్రమే ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:23
msgid "Import mode"
msgstr "దిగుమతి రీతి"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:24 ../src/common/na-xml-names.h:116
#| msgid "The label of the menu item (mandatory)"
msgid "Label of the item in the toolbar"
msgstr "సాధనపట్టీనందలి అంశము యొక్క లేబుల్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:25
#| msgid ""
#| "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
msgid "Last folder selected when browsing for a command in the Command tab."
msgstr "ఆదేశ టాబ్‌నందలి ఆదేశము కొరకు అన్వేషించుచున్నప్పుడు యెంపికచేయబడిన చివరి ఫోల్డర్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:26
#| msgid ""
#| "Last folder selected when browsing for a command in the Conditions tab"
msgid "Last folder selected when browsing for an URI in the Background tab."
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టాబ్‌నందు URI కొరకు అన్వేషించుచున్నప్పుడు యెంపికచేయబడిన చివరి ఫోల్డర్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:27
#| msgid ""
#| "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions"
msgid "Last folder selected when choosing a folder from where import new actions."
msgstr "కొత్త చర్యలను దిగుమతిచేయుచోటునుండి ఫోల్డర్ యెంచుకుంటున్నప్పుడు యెంపికైన చివరి ఫోల్డర్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:28
#| msgid ""
#| "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions"
msgid "Last folder selected when choosing a folder where to export the actions."
msgstr "చర్యలను యెచటకి ఎగుమతి చేయాలో అనుదాని కొరకు ఫోల్డరును యెంచుకొనునప్పుడు యెంపికైన చివరి ఫోల్డర్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:29
msgid "Last import mode choosen by the user"
msgstr "వినియోగదారి ద్వారా యెంచుకొనబడిన చివరి దిగుమతి రీతి"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:30
msgid ""
"Last import mode choosen by the user when he is asked for in import mode. "
"Possible values are : - \"NoImport\": do not import an action whose UUID "
"already exists, - \"Renumber\": allocate a new UUID if the imported UUID "
"already exists, - \"Override\": override the existing action with the "
"imported one."
msgstr ""
"దిగుమతి రీతినందు అతను అడుగబడినప్పుడు అతను యెంచుకొనిన ఆఖరి దిగుమతి రీతి. "
"సాధ్యమగు విలువలు : - \"NoImport\": ఎవరి UUID అయితే యిప్పటికే వుందో వారి చర్యను "
"దిగుమతి చేయవద్దు, - \"Renumber\": దిగుమతి చేసిన UUID యిప్పటికే వుంటే కొత్త "
"UUID కేటాయించుము, - \"Override\": ఉన్న చర్యను దిగుమతి చేసిన దానితో వోవర్‌రైడ్ "
"చేయుము."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:31
msgid ""
"Last import mode choosen in the Import assistant. Possible values are : - "
"\"NoImport\": do not import an action whose UUID already exists, - \"Renumber"
"\": allocate a new UUID if the imported UUID already exists, - \"Override\": "
"override the existing action with the imported one, - \"Ask\": ask the user "
"each time."
msgstr ""
"దిగుమతి సహాయకినందు యెంచుకొనిన ఆఖరి దిగుమతి రీతి. సాధ్యమగు విలువలు : - "
"\"NoImport\": ఎవరి UUID అయితే యిప్పటికే వుందో వారి చర్యను దిగుమతి చేయవద్దు, "
"- \"Renumber\": దిగుమతి చేసిన UUID యిప్పటికే వుంటే కొత్త UUID కేటాయించుము, "
"- \"Override\": ఉన్న చర్యను దిగుమతి చేసిన దానితో వోవర్‌రైడ్ చేయుము. - \"Ask\": "
"వినియోగదారిని ప్రతిసారి అడుగుము."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:32
msgid "Last selected folder"
msgstr "చివరిగా యెంపికైన ఫోల్డర్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:33
msgid "List of items at first level of the hierarchy"
msgstr "హైరార్కీ యొక్క మొదటి స్థాయివద్ద అంశముల జాబితా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:34 ../src/common/na-xml-names.h:95
msgid "List of subitem ids"
msgstr "ఉపఅంశపు idల జాబితా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:35
msgid "Main pane position"
msgstr "ముఖ్య పేన్ స్థానము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:36
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action. If this list doesn't "
"exist or is empty for an action, we load the found profiles in the order of "
"the read operations."
msgstr ""
"ఉపఅంశముల యొక్క IDల యొక్క ఆర్డరు చేసిన జాబితా. అంశము మెనూ అయితే యిది "
"చర్యలు లేదా మెనూలు కావచ్చును, లేదా అంశము చర్య అయితే ప్రొఫైల్స్. ఒకవేళ యీ జాబితా "
"లేకపోయినా లేదా వొక చర్యకు ఖాళీగా వున్న, రీడ్ ఆపరేషన్ల క్రమములో మేము కనుగొనిన ప్రొఫైల్సును "
"లోడు చేస్తాము."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:37
msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgstr "లెజెండ్ డైలాగ్‌యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:38
#| msgid ""
#| "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager"
msgid "Position and size of the Legend dialog ; default is set by the UI manager."
msgstr "లెజెండ్ డైలాగుయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది UI నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడింది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:39
#| msgid "Position and size of the command chooser window"
msgid "Position and size of the URI chooser window"
msgstr "URI యెంచుకొను విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:40
#| msgid ""
#| "Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
#| "default is set by the window manager"
msgid ""
"Position and size of the URI chooser window in the Background tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ టాబ్‌నందు URI యెంచుకొను విండో యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడింది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:41
msgid "Position and size of the command chooser window"
msgstr "ఆదేశము యెంచుకొను విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:42
#| msgid ""
#| "Position and size of the command chooser window in the Conditions tab ; "
#| "default is set by the window manager"
msgid ""
"Position and size of the command chooser window in the Command tab ; default "
"is set by the window manager."
msgstr "ఆదేశ టాబ్‌నందు ఆదేశము యెంచుకొను విండో యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడింది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:43
msgid "Position and size of the export assistant window"
msgstr "ఎగుమతి సహాయకి విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:44
#| msgid ""
#| "Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
#| "window manager"
msgid ""
"Position and size of the export assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr "ఎగుమతి సహాయకి విండో యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడింది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:45
msgid "Position and size of the import assistant window"
msgstr "దిగుమతి సహాయకి విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:46
#| msgid ""
#| "Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
#| "window manager"
msgid ""
"Position and size of the import assistant window ; default is set by the "
"window manager."
msgstr "దిగుమతి సహాయకి విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడింది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:47
#| msgid "Position and size of the Legend dialog"
msgid "Position and size of the interaction dialog at import time"
msgstr "దిగుమతి సమయం వద్ద యింటరాక్షన్ డైలాగ్ స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:48
#| msgid ""
#| "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
#| "window manager"
msgid ""
"Position and size of the interaction dialog at import time ; default is set "
"by the window manager."
msgstr ""
"దిగుమతి సమయం వద్ద యింటరాక్షన్ డైలాగ్ యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం "
"అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:49
msgid "Position and size of the main window"
msgstr "ముఖ్య విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:50
#| msgid ""
#| "Position and size of the main window ; default is set by the window "
#| "manager"
msgid "Position and size of the main window ; default is set by the window manager."
msgstr "ముఖ్య విండోయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:51
msgid "Position and size of the preferences dialog"
msgstr "అభీష్టాల డైలాగు యొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:52
#| msgid ""
#| "Position and size of the preferences dialog ; default is set by the "
#| "window manager"
msgid ""
"Position and size of the preferences dialog ; default is set by the window "
"manager."
msgstr "అభీష్టాల డైలాగుయొక్క స్థానము మరియు పరిమాణము ; అప్రమేయం అనునది విండో నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:53
msgid "Sort mode"
msgstr "క్రమీకరణ రీతి"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:54 ../src/common/na-xml-names.h:107
msgid "Targets background"
msgstr "లక్ష్యముల బ్యాక్‌గ్రౌండ్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:55 ../src/common/na-xml-names.h:104
msgid "Targets selection"
msgstr "లక్ష్యముల యెంపిక"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:56 ../src/common/na-xml-names.h:109
msgid "Targets toolbar"
msgstr "లక్ష్యముల సాధనపట్టి"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:57 ../src/common/na-xml-names.h:121
#| msgid ""
#| "The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
#| "the Nact interface. If not set there will be a default auto generated "
#| "string set by default"
msgid ""
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
"the NACT interface. If not set there will be a default auto generated string "
"set."
msgstr ""
"Nact యింటర్ఫేస్ నందలి ప్రొఫైల్‌కు వినియోగదారి చదవగలుగు నామమును యిచ్చుటకు ఈ క్షేత్రము వుంది. ఒకవేళ "
"అమర్చకపోతే స్వయంచాలకంగా జనియింపబడు వొక అప్రమేయ స్ట్రింగ్ అమర్చబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:58 ../src/common/na-xml-names.h:88
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "మెనూ అంశముయొక్క ప్రతిమ"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:59 ../src/common/na-xml-names.h:89
#| msgid ""
#| "The icon of the menu item that will appear next to the label in the "
#| "Nautilus popup menu when the selection matches the appearance conditions "
#| "settings"
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings."
msgstr ""
"ఎంపిక అనునది అప్పీయరెన్స్ కండీషన్స్ అమరికలకు సరిపోలినప్పుడు నాటిలస్ పాపప్ మెనూనందు లేబుల్ ప్రక్కనే "
"కనిపించు మెనూ అంశముయొక్క ప్రతిమ."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:60
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar. Note that "
"actual display may depend of your own Gnome preferences."
msgstr ""
"నాటిలస్ సాధనపట్టీనందు ప్రతిమ ప్రక్కన ప్రదర్శించబడు లేబుల్. వాస్తవ ప్రదర్శన మీ స్వంత Gnome "
"అభీష్టాలపై అధారపడునని గమనించండి."

#. GConf schema descriptions
#.
#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:61 ../src/common/na-xml-names.h:81
msgid "The label of the menu item"
msgstr "మెనూ అంశముయొక్క లేబుల్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:62 ../src/common/na-xml-names.h:82
#| msgid ""
#| "The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu "
#| "when the selection matches the appearance condition settings"
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings."
msgstr ""
"ఎంపిక అనునది అప్పీయరెన్స్ కండీషన్ అమరికలకు సరిపోలినప్పుడు నాటిలస్ పాపప్ మెనూనందు కనిపించు మెనూ "
"అంశముయొక్క లేబుల్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:63 ../src/common/na-xml-names.h:181
msgid "The list of URIs on which the Background item applies"
msgstr "బ్యాక్‌గ్రౌండ్ అంశము ఆపాదించబడే URIల యొక్క జాబితా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:64 ../src/common/na-xml-names.h:139
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రము(లు)/ఫోల్డరు(లు)కు సరిపోల్చుటకు మాదిరిల జాబితా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:65 ../src/common/na-xml-names.h:148
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల) యొక్క మైమ్‌రకములను సరిపోల్చుటకు మాదిరిల జాబితా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:66 ../src/common/na-xml-names.h:171
msgid "The list of schemes where the selected files should be located"
msgstr "ఎంపికచేయబడిన దస్త్రములు వుంచబడు స్కీమాల జాబితా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:67 ../src/common/na-xml-names.h:127
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
msgid "The parameters of the command"
msgstr "ఆదేశము యొక్క పారామితులు"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:69
#, no-c-format
#| msgid ""
#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
#| "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
#| "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
#| "command: %d: base folder of the selected file(s) %f: the name of the "
#| "selected file or the first one if many are selected %h: hostname of the "
#| "URI %m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/"
#| "folder(s) %M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), "
#| "with their full paths %p: port number of the first URI %R: space-"
#| "separated list of selected URIs %s: scheme of the URI %u: URI %U: "
#| "username of the URI %%: a percent sign"
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
"in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special tokens "
"which are replaced by Nautilus information before starting the command: %d: "
"base folder of the selected file(s) %f: the name of the selected file or the "
"first one if many are selected %h: hostname of the URI %m: space-separated "
"list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M: space-separated "
"list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %p: port "
"number of the first URI %R: space-separated list of selected URIs %s: scheme "
"of the URI %u: URI %U: username of the URI %%: a percent sign."
msgstr ""
"వినియోగదారి నాటిలస్ పాపప్ మెనూనందలి మెనూ అంశమును యెంపికచేయగానే ప్రారంభము కావలసిన ఆదేశముయొక్క పారామితులు."
"ఆదేశము ప్రారంభము కావటానికి ముందుగా నాటిలస్ సమాచారముతో పునఃస్థాపించబడు కొన్ని ప్రత్యేక టోకెన్లనుపారామితలు "
"కలిగివుంటాయి: %d: ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల) ఆధార ఫోల్డర్ %f: ఎంపికచేసిన దస్త్రము యొక్క నామము లేదా చాలావాటిని "
"యెంపికచేసినచో మొదటిదాని నామము %h: URI యొక్క హోస్ట్ నామము %m: ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల)/ఫోల్డరు(ల) యొక్క "
"ఆధారనామముల జాబితా %M: ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల)/ఫోల్డరు(ల) యొక్క జాబితా, వాటియొక్క పూర్తి పాత్‌లతో %p: మొదటి "
"URI యొక్క పోర్టు సంఖ్య %R: ఎంపికచేసిన URIల జాబితా %s: URI యొక్క స్కీమా%u: URI %U: URI యొక్క "
"వినియోగదారి నామము %%: ఒక శాతము గుర్తు."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:70 ../src/common/na-xml-names.h:124
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
msgid "The path of the command"
msgstr "ఆదేశముయొక్క పాత్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:71 ../src/common/na-xml-names.h:125
#| msgid ""
#| "The path of the command to start when the user select the menu item in "
#| "the Nautilus popup menu"
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu."
msgstr "వినియోగదారి నాటిలస్ పాపప్ మెనూనందలి మెనూ అంశమును యెంపికచేయగానే ప్రారంభముకావలసిన ఆదేశము యొక్క పాత్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:72 ../src/common/na-xml-names.h:84
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "మెనూ అంశముయొక్క సాధనచిట్కా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:73 ../src/common/na-xml-names.h:85
#| msgid ""
#| "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
#| "when the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse."
msgstr ""
"వినియోగదారి తన మౌస్‌తో నాటిలస్ పాపప్ మెనూ అంశమును సూచించినప్పుడు నాటిలస్ స్థితిపట్టీ నందు కనిపించు మెనూ "
"అంశముయొక్క సాధనచిట్కా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:74 ../src/common/na-xml-names.h:185
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "ఆకృతీకరణ ఫార్మాట్ యొక్క వర్షన్"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:75 ../src/common/na-xml-names.h:186
#| msgid ""
#| "The version of the configuration format that will be used to manage "
#| "backward compatibility"
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility."
msgstr "గతవాటితో సారూప్యతను నిర్వహించుటకు వుపయోగించబడు ఆకృతీకరణ ఫార్మాట్ యొక్క వర్షన్."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:76
msgid ""
"This preference indicates the preferred sort mode. Possible values are : - "
"\"AscendingOrder\": the actions are maintained in ascending alphabetical "
"order (historical behavior). - \"DescendingOrder\": the actions are "
"maintained in descending alphabetical order. - \"ManualOrder\": user is free "
"to reorder them via Nautilus-Actions configuration tool."
msgstr ""
"ఈ అభీష్టము అనునది అభీష్ట క్రమీకరణ రీతిని సూచిస్తుంది. సాధ్యమగు విలువలు : - "
"\"AscendingOrder\": చర్యలు అనునవి ఆరోహణ అల్ఫాబేటిక్ క్రమమునందు "
"నిర్వహించబడతాయి (సాధారణ ప్రవర్తన). - \"DescendingOrder\": చర్యలు "
"అనునవి ఆవరోహణ అల్ఫాబేటిక్ క్రమమునందు నిర్వహించబడతాయి. - "
"\"ManualOrder\": వినియోగదారి యిష్టానుసారం నాటిలస్-చర్యల సాధనము "
"ద్వారా వాటిని క్రమపరచుకొనవచ్చును."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:77
#| msgid ""
#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
#| "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders "
#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"ఈ అమర్పు 'isdir' అమర్పుతో కట్టివుంచబడింది. చెల్లునటువంటి సంయోగములు: - isfile=TRUE మరియు "
"isdir=FALSE: యెంపిక దస్త్రములను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును - isfile=FALSE మరియు isdir=TRUE: "
"యెంపిక ఫోల్డర్లను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును - isfile=TRUE మరియు isdir=TRUE: యెంపిక దస్త్రములను "
"మరియు ఫోల్డర్లను రెంటిని కలిగివుండవచ్చు - isfile=FALSE మరియు isdir=FALSE: ఇది వొక చెల్లని "
"సంయోగము (మీ ఆకృతీకరణ యెప్పటికి కనిపించదు). ఎంపిక లక్ష్యము చేయునప్పుడే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:78
#| msgid ""
#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
#| "are: isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files "
#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders "
#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders "
#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are : - isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files - "
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders - "
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders - "
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"ఈ అమర్పు 'isfile' అమర్పుతో కట్టివుంచబడుతుంది. చెల్లునటువంటి సంయోగములు: - isfile=TRUE మరియు "
"isdir=FALSE: యెంపిక దస్త్రములను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును - isfile=FALSE మరియు isdir=TRUE: "
"యెంపిక ఫోల్డర్లను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును - isfile=TRUE మరియు isdir=TRUE: యెంపిక దస్త్రములను "
"మరియు ఫోల్డర్లను రెంటిని కలిగివుండవచ్చు - isfile=FALSE మరియు isdir=FALSE: ఇది వొక చెల్లని "
"సంయోగము (మీ ఆకృతీకరణ యెప్పటికి కనిపించదు). ఎంపిక లక్ష్యము చేయబడినప్పుడే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:79 ../src/common/na-xml-names.h:100
#| msgid "The icon of the menu item"
msgid "Type of the item"
msgstr "అంశము యొక్క రకము"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:80
msgid ""
"UUID of the items at the first level of the hierarchy. If this key is not "
"found or empty, then all found items are considered as a flat list."
msgstr ""
"హైరార్కీ యొక్క మొదటి స్థాయివద్ద అంశముల యొక్క UUID. ఒకవేళ యీ కీ కనబడక పోయినా "
"లేదా ఖాళీ అయినా, అప్పుడు అన్ని కనుగొనబడిన అంశములు ఫ్లాట్ జాబితాగా పరిగణించబడతాయి."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:81
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr "అతికించినప్పుడు లేదా నకిలీ చేయబడినప్పుడు చర్యలు రీలేబుల్ చేయాలా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:82
msgid "Whether actions should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr "అతికించినప్పుడు లేదా నకిలీ చేయబడినప్పుడు చర్యలు రీలేబుల్ చేయాలా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:83
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr "అతికించినప్పుడు లేదా నకిలీ చేయబడినప్పుడు మెనూలు రీలేబుల్ చేయాలా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:84
msgid "Whether menus should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr "అతికించినప్పుడు లేదా నకిలీ చేయబడినప్పుడు మెనూలు రీలేబుల్ చేయాలా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:85
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated"
msgstr "అతికించినప్పుడు లేదా నకిలీ చేయబడినప్పుడు ప్రొఫైల్సు రీలేబుల్ చేయాలా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:86
msgid "Whether profiles should be relabeled when pasted or duplicated."
msgstr "అతికించినప్పుడు లేదా నకిలీ చేయబడినప్పుడు ప్రొఫైల్సు రీలేబుల్ చేయాలా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:87
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar. Note, "
"that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar display."
msgstr ""
"కేండిడేట్ చర్య నాటిలస్ సాధనపట్టీనందు ప్రదర్శించబడాలా. గమనిక, Nautilus -2.26 ప్రకారం, "
"మెనూలు సాధనపట్టీ ప్రదర్శనకు కేండిడేట్ చేయబడలేవు."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:88 ../src/common/na-xml-names.h:92
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:69
msgid "Whether the action is enabled"
msgstr "చర్య చేతనముచేయవలెనా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:89 ../src/common/na-xml-names.h:108
msgid "Whether the action of menu targets the background Nautilus menus."
msgstr "మెనూ యొక్క చర్య అనునది బ్యాక్‌గ్రౌండ్ నాటిలస్ మెనూలను లక్ష్యము చేయాలా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:90 ../src/common/na-xml-names.h:105
msgid ""
"Whether the action of menu targets the selection Nautilus menus. This is the "
"historical behavior."
msgstr "మెనూ యొక్క చర్య ఎంపిక నాటిలస్ మెనూలను లక్ష్యము చేయాలా. ఇది చారిత్రక ప్రవర్తన."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:91 ../src/common/na-xml-names.h:114
msgid ""
"Whether the label displayed in the Nautilus toolbar besides of the icon is "
"the same that the main item label."
msgstr "నాటిలస్ సాధనపట్టీనందు ప్రతిమ ప్రక్కన ప్రదర్శించబడిన లేబుల్ ముఖ్య అంశము లేబుల్‌తో సరిపోల వలెనా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:92 ../src/common/na-xml-names.h:113
msgid "Whether the labels are the sames"
msgstr "లేబుళ్ళు వొకేవి కావాలా"

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:93
msgid "Whether to display or not the Edit toolbar in the main window."
msgstr "ముఖ్య విండోనందు సరికూర్చు సాధనపట్టీ ప్రదర్శించవలెనా లేదు."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:94
msgid "Whether to display or not the File toolbar in the main window."
msgstr "ముఖ్య విండోనందు దస్త్రము సాధనపట్టీ ప్రదర్శించవలెనా లేదా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:95
msgid "Whether to display or not the Help toolbar in the main window."
msgstr "ముఖ్య విండోనందు సహాయ సాధనపట్టీ ప్రదర్శించబడవలెనా లేదా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:96
msgid "Whether to display or not the Tools toolbar in the main window."
msgstr "ముఖ్య విండోనందు సాధనముల సాధనపట్టీ ప్రదర్శించబడవలెనా లేదా."

#: ../data/nautilus-actions.schemas.in.h:97
#| msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager"
msgid "Width of the main window pane ; default is set by the UI manager."
msgstr "ముఖ్య విండో పేన్ యొక్క వెడల్పు ; అప్రమేయం అనునది UI నిర్వాహిక ద్వారా అమర్చబడుతుంది."

#. i18n: copied items have a label as 'Copy of original label'
#: ../src/common/na-object-id.c:201
#, c-format
msgid "Copy of %s"
msgstr "%s యొక్క నకలు"

#: ../src/common/na-xml-names.h:96
msgid ""
"Ordered list of the IDs of the subitems. This may be actions or menus if the "
"item is a menu, or profiles if the item is an action.\n"
"If this list doesn't exist or is empty for an action, we load the found "
"profiles in the order of the read operations."
msgstr ""
"ఉపఅంశముల యొక్క IDల క్రమపరచిన జాబితా. అంశము మెనూ అయితే యిది చర్యలు లేదా మెనూలు "
"కావచ్చును, లేదా అంశము చర్య అయితే ప్రొఫైల్సు కావచ్చును.\n"
"ఒక చర్య కొరకు ఈ జాబితా లేక పోయినా లేదా ఖాళీగా వున్నా, మనం రీడ్ ఆపరేషన్ల యొక్క క్రమములో "
"కనబడిన ప్రొఫైల్సు లోడు చేస్తాము."

#: ../src/common/na-xml-names.h:101
msgid ""
"Defines if the item is an action or a menu. Possible values are :\n"
"- \"Action\",\n"
"- \"Menu\".\n"
"The value is case sensitive and must not be localized."
msgstr ""
"అంశము చర్య లేదా మెనూ అయితే నిర్వచిస్తుంది. సాధ్యమగు విలువలు :\n"
"- \"Action\",\n"
"- \"Menu\".\n"
"విలువ అనునది చిన్న పెద్ద అక్షరం తేడాగలది మరియు స్థానీకరించకూడదు."

#: ../src/common/na-xml-names.h:110
msgid ""
"Whether the action is candidate to be displayed in Nautilus toolbar.\n"
"Note, that as of Nautilus -2.26, menus can not be candidate to toolbar "
"display."
msgstr ""
"నాటిలస్ సాధనపట్టీ నందు ప్రదర్శించబడు చర్య అనునది కాండిడేట్ కావలెనా.\n"
"గమనిక, Nautilus -2.26 ప్రకారము, మెనూ సాధనపట్టీ ప్రదర్శనకు కాండిడేట్ కాలేవు."

#: ../src/common/na-xml-names.h:117
msgid ""
"The label displayed besides of the icon in the Nautilus toolbar.\n"
"Note that actual display may depend of your own Gnome preferences."
msgstr ""
"నాటిలస్ సాధనపట్టీనందు ప్రతిమ ప్రక్కన ప్రదర్శించబడు లేబుల్.\n"
"వాస్తవ ప్రదర్శన అనునది మీ గ్నోమ్ అభీష్టాలపైన ఆధారపడవచ్చును."

#. too long string for iso c: 665 (max=509)
#: ../src/common/na-xml-names.h:129
#| msgid ""
#| "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
#| "item in the Nautilus popup menu.\n"
#| "\n"
#| "The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
#| "Nautilus information before starting the command:\n"
#| "\n"
#| "%d: base folder of the selected file(s)\n"
#| "%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
#| "%h: hostname of the URI\n"
#| "%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder"
#| "(s)\n"
#| "%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their "
#| "full paths\n"
#| "%p: port number of the first URI\n"
#| "%R: space-separated list of selected URIs\n"
#| "%s: scheme of the URI\n"
#| "%u: URI\n"
#| "%U: username of the URI\n"
#| "%%: a percent sign"
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
"in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
"Nautilus information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
"%h: hostname of the URI\n"
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
"paths\n"
"%p: port number of the first URI\n"
"%R: space-separated list of selected URIs\n"
"%s: scheme of the URI\n"
"%u: URI\n"
"%U: username of the URI\n"
"%%: a percent sign."
msgstr ""
"వినియోగదారి నాటిలస్ పాపప్ మెనూనందలి మెనూ అంశమును యెంపికచేయగానే ప్రారంభము కావలసిన ఆదేశముయొక్క "
"పారామితులు.\n"
"\n"
"ఆదేశము ప్రారంభము కావటానికి ముందుగా నాటిలస్ సమాచారముతో పునఃస్థాపించబడు కొన్ని ప్రత్యేక టోకెన్లను పారామితలు "
"కలిగివుంటాయి:\n"
"\n"
"%d: ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల) ఆధార ఫోల్డర్\n"
"%f: ఎంపికచేసిన దస్త్రము యొక్క నామము లేదా చాలావాటిని యెంపికచేసినచో మొదటిదాని నామము\n"
"%h: URI యొక్క హోస్ట్ నామము\n"
"%m: ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల)/ఫోల్డరు(ల) యొక్క ఆధారనామముల జాబితా\n"
"%M: ఎంపికచేసిన దస్త్రము(ల)/ఫోల్డరు(ల) యొక్క జాబితా, వాటియొక్క పూర్తి పాత్‌లతో\n"
"%p: మొదటి URI యొక్క పోర్టు సంఖ్య\n"
"%R: ఎంపికైన URIల జాబితా\n"
"%s: URI యొక్క స్కీమ్\n"
"%u: URI\n"
"%U: URI యొక్క వినియోగదారి నామము\n"
"%%: ఒక శాతము గుర్తు"

#: ../src/common/na-xml-names.h:154
#| msgid ""
#| "This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
#| "are:\n"
#| "\n"
#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
#| "folders\n"
#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isdir' setting. The valid combinations "
"are:\n"
"\n"
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"ఈ అమర్పు 'isdir' అమర్పుతో బందించబడి వుంటుంది. చెల్లునటువంటి సంయోగములు:\n"
"\n"
"isfile=TRUE మరియు isdir=FALSE: యెంపిక దస్త్రములను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును\n"
"isfile=FALSE మరియు isdir=TRUE: యెంపిక ఫోల్డర్లను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును\n"
"isfile=TRUE మరియు isdir=TRUE: యెంపిక దస్త్రములను మరియు ఫోల్డర్లను రెంటిని కలిగివుండవచ్చు\n"
"isfile=FALSE మరియు isdir=FALSE: ఇది వొక చెల్లని సంయోగము (మీ ఆకృతీకరణ యెప్పటికి కనిపించదు). "
"ఎంపిక లక్ష్యము చేయబడినప్పుడే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../src/common/na-xml-names.h:161
#| msgid ""
#| "This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
#| "are:\n"
#| "\n"
#| "isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
#| "isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
#| "isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and "
#| "folders\n"
#| "isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
#| "configuration will never appear)"
msgid ""
"This setting is tied in with the 'isfile' setting. The valid combinations "
"are:\n"
"\n"
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear). This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"ఈ అమర్పు 'isfile' అమర్పుతో బందించబడివుంటుంది. చెల్లునటువంటి సంయోగములు:\n"
"\n"
"isfile=TRUE మరియు isdir=FALSE: యెంపిక దస్త్రములను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును\n"
"isfile=FALSE మరియు isdir=TRUE: యెంపిక ఫోల్డర్లను మాత్రమే కలిగివుండవచ్చును\n"
"isfile=TRUE మరియు isdir=TRUE: యెంపిక దస్త్రములను మరియు ఫోల్డర్లను రెంటిని కలిగివుండవచ్చు\n"
"isfile=FALSE మరియు isdir=FALSE: ఇది వొక చెల్లని సంయోగము (మీ ఆకృతీకరణ యెప్పటికి కనిపించదు). "
"ఎంపిక లక్ష్యము చేయబడినప్పుడు మాత్రమే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#. too long string for iso c: 510 (max=509)
#: ../src/common/na-xml-names.h:173
#| msgid ""
#| "Defines the list of valid schemes to be matched against the selected "
#| "items. The scheme is the protocol used to access the files. The keyword "
#| "to use is the one used in the URI.\n"
#| "\n"
#| "Examples of valid URI include:\n"
#| "file:///tmp/foo.txt\n"
#| "sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
#| "\n"
#| "The most common schemes are:\n"
#| "\n"
#| "'file': local files\n"
#| "'sftp': files accessed via SSH\n"
#| "'ftp': files accessed via FTP\n"
#| "'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
#| "'dav': files accessed via WebDAV\n"
#| "\n"
#| "All schemes used by Nautilus can be used here."
msgid ""
"Defines the list of valid schemes to be matched against the selected items. "
"The scheme is the protocol used to access the files. The keyword to use is "
"the one used in the URI.\n"
"\n"
"Examples of valid URI include:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"The most common schemes are:\n"
"\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDAV\n"
"\n"
"All schemes used by Nautilus can be used here.\n"
"This only applies when targeting selection."
msgstr ""
"స్కీమా అనునది దస్త్రములను యాక్సెస్ చేయుటకు వుపయోగించు ప్రొటోకాల్. దీనిని వుపయోగించుటకు కీపదము "
"URI నందు వుపయోగించినదే.\n"
"\n"
"URI యొక్క వుదాహరణలు: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"అతి సాదారణమైన స్కీమాలు:\n"
"\n"
"'file': స్థానిక దస్త్రములు\n"
"'sftp': SSH ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు\n"
"'ftp': FTP ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు\n"
"'smb': సాంబా (Windows భాగస్వామ్యం) ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు\n"
"'dav': WebDav ద్వారా యాక్సెస్ చేసిన దస్త్రములు\n"
"\n"
"నాటిలస్ ద్వారా వుపయోగించిన అన్ని స్కీములు యిక్కడ వుపయోగించగలము. "
"ఎంపిక లక్ష్యము చేయబడినప్పుడు మాత్రమే యిది ఆపాదించబడుతుంది."

#: ../src/common/na-xml-names.h:182
msgid ""
"Defines the list of valid URIs to be matched against the current folder.\n"
" This is only used when targeting background or toolbar. All folders 'under' "
"the specified URI are considered valid."
msgstr ""
"ప్రస్తుత ఫోల్డర్‌కు సరిపోల వలసిన విలువైన URIల జాబితాను నిర్వచిస్తుంది.\n"
" బ్యాక్‌గ్రౌండును లేదా సాధనపట్టీను లక్ష్యము చేయబడినప్పుడు మాత్రమే యిది వుపయోగించబడుతుంది. "
"తెలుపబడిన URI 'క్రిందిని' అన్ని ఫోల్డర్లు చెల్లునవిగా పరిగణించబడతాయి."

#: ../src/nact/base-application.c:1132
msgid "Unable to initialize the internationalization environment."
msgstr "అంతర్జాతీయ వాతావరణమును సిద్దపరచలేక పోయింది."

#: ../src/nact/base-application.c:1141
msgid "Unable to initialize the Gtk+ user interface."
msgstr "Gtk+ వినియోగదారి ఇంటర్ఫేసును సిద్దపరచలేక పోయింది."

#: ../src/nact/base-application.c:1150
msgid "Another instance of the application is already running."
msgstr "అనువర్తనము యొక్క మరియొక సంభవము యిప్పటికే నడుచుచున్నది."

#: ../src/nact/base-application.c:1159
msgid "No filename provided for the UI XML definition."
msgstr "UI XML నిర్వచనము కొరకు యెటువంటి దస్త్రమునామము అందించబడుటలేదు."

#. i18n: Unable to load the XML definition from <filename>
#: ../src/nact/base-application.c:1169
#, c-format
msgid "Unable to load the XML definition from %s."
msgstr "XML నిర్వచనమును %s నుండి లోడు చేయలేక పోయింది."

#: ../src/nact/base-application.c:1182
msgid "Unable to set the default icon for the application."
msgstr "అనువర్తనము కొరకు అప్రమేయ ప్రతిమను అమర్చలేక పోయింది."

#: ../src/nact/base-application.c:1191
msgid "Unable to get the main window of the application."
msgstr "అనువర్తనము యొక్క ముఖ్యవిండోను పొందలేక పోయింది."

#: ../src/nact/base-assistant.c:576
msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgstr "మీరు ఈ సహాయకిని నిష్క్రమించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"

#: ../src/nact/base-window.c:1114
#, c-format
#| msgid "Unable to load the XML definition from %s."
msgid "Unable to load %s XML definition."
msgstr "%s XML నిర్వచనమును లోడు చేయలేక పోయింది."

#: ../src/nact/nact-application.c:314
msgid "Another instance of Nautilus Actions Configuration Tool is already running."
msgstr "నాటిలస్ చర్యల ఆకృతీకరణి సాధనం యొక్క వేరొక సంభవం యిప్పటికే నడుచుచున్నది."

#. i18n: another instance is already running: second line of error message
#: ../src/nact/nact-application.c:316
msgid "Please switch back to it."
msgstr "దయచేసి దీనికి మారండి."

#. static const gchar *thisfn = "nact_application_appli_get_application_name";
#. g_debug( "%s: application=%p", thisfn, ( void * ) application );
#. i18n: this is the application name, used in window title
#: ../src/nact/nact-application.c:376
msgid "Nautilus Actions Configuration Tool"
msgstr "నాటిలస్ చర్యల ఆకృతీకరణ సాధనము"

#. i18n: this is the title of the confirm page of the export assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:708
msgid "About to export selected actions:"
msgstr "ఎంపికచేసిన చర్యలు ఎగుమతి చేయబోతున్నది:"

#. i18n: all exported actions go to one destination folder
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:726
msgid "Into the destination folder:"
msgstr "గమ్యపు ఫోల్డరు లోనికి:"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:812
msgid "Export canceled due to user action."
msgstr "వినియోగదారి చర్య కారణంగా ఎగుమతి రద్దుచేయబడింది."

#. i18n: result of the export assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:839
#| msgid "Selected files have been imported:"
msgid "Selected actions have been proceeded :"
msgstr "ఎంపికచేసిన చర్యలు నిర్వహించబడినవి:"

#. i18n: action as been successfully exported to <filename>
#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:857
msgid "Successfully exported as"
msgstr "ఇలా సమర్ధవంతంగా ఎగుమతైంది"

#: ../src/nact/nact-assistant-export.c:880
#| msgid "You may not have writing permissions on selected folder."
msgid "You may not have write permissions on selected folder."
msgstr "ఎంపికచేసిన ఫోల్డరుపై మీరు వ్రాయు అనుమతులను కలిగివుండక పోవచ్చును."

#. i18n: The action <action_label> is about to be exported
#: ../src/nact/nact-assistant-export-ask.c:312
#, c-format
msgid "The action \"%s\" is about to be exported."
msgstr "ఈ \"%s\" చర్య ఎగుమతి అవబోతున్నది."

#. i18n: the title of the confirm page of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:535
msgid "About to import selected files:"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రములను దిగుమతి చేయబోవుచున్నది:"

#. i18n: result of the import assistant
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:714
#| msgid "Selected files have been imported:"
msgid "Selected files have been proceeded :"
msgstr "ఎంపికచేసిన దస్త్రములు నిర్వహించబడినవి :"

#. i18n: indicate that the file has been successfully imported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:732
msgid "Import OK"
msgstr "దిగుమతి సరియే"

#. i18n: this is the globally unique identifier and the label of the newly imported action
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:738
#, c-format
msgid "UUID: %s\t%s"
msgstr "UUID: %s\t%s"

#. i18n: indicate that the file was not iported
#: ../src/nact/nact-assistant-import.c:749
msgid "Not imported"
msgstr "దిగుమతి కాలేదు"

#: ../src/nact/nact-assistant-import-ask.c:306
#, c-format
msgid ""
"The action \"%s\" imported from \"%s\" has the same identifiant than the "
"already existing \"%s\"."
msgstr ""
"\"%2$s\" నుండి దిగుమతి చేసిన చర్య \"%1$s\" అనునది యిప్పటికే వున్న \"%3$s\" కన్నా "
"సరిపోలినది కలిగివుంది."

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "నాటిలస్ పాపప్ మెనూకు అంశములను జతచేయుము"

#: ../src/nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "నాటిలస్ చర్యల ఆకృతీకరణ"

#. i18n: header of the 'label' column in the treeview
#: ../src/nact/nact-iactions-list.c:463
#| msgid "_Label :"
msgid "Label"
msgstr "లేబుల్"

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:438
msgid "<b>Menu properties</b>"
msgstr "<b>మెనూ లక్షణములు</b>"

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:440
msgid "<b>Action properties</b>"
msgstr "<b>చర్యా లక్షణములు</b>"

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:531
#| msgid "Caution: a label is mandatory for the action."
msgid "Caution: a label is mandatory for the action or the menu."
msgstr "జాగ్రత్త: చర్య లేదా మెనూనకు లేబుల్ అనునది తప్పనిసరి."

#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the action label
#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:578
#| msgid "_Label :"
msgid "_Menu label :"
msgstr "మెనూ లేబుల్ (_M):"

#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:709
msgid "None"
msgstr "ఏదీకాదు"

#: ../src/nact/nact-iaction-tab.c:782
msgid "Choosing an icon"
msgstr "ప్రతిమను యెంచుకొనుచున్నది"

#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:516
msgid "Local files"
msgstr "స్థానిక దస్త్రములు"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:518
msgid "SSH files"
msgstr "SSH దస్త్రములు"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:520
msgid "Windows files"
msgstr "Windows దస్త్రములు"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:522
msgid "FTP files"
msgstr "FTP దస్త్రములు"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:524
msgid "WebDAV files"
msgstr "Webdav దస్త్రములు"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:568
msgid "new-scheme"
msgstr "కొత్త-స్కీమా"

#: ../src/nact/nact-iadvanced-tab.c:569
msgid "New scheme description"
msgstr "కొత్త స్కీమా వివరణ"

#. i18n: title of the FileChoose dialog when selecting an URI which
#. * will be comparent to Nautilus 'current_folder'
#.
#: ../src/nact/nact-ibackground-tab.c:403
#| msgid "Last selected folder"
msgid "Select a folder"
msgstr "ఫోల్డర్‌ను యెంపికచేయి"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:414
msgid "Caution: a label is mandatory for the profile."
msgstr "జాగ్రత్త: ప్రోఫైల్‌నకు వొక లేబుల్ తప్పనిసరి."

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:566
msgid "Choosing a command"
msgstr "ఆదేశమును యెంచుకొనుచున్నది"

#. i18n notes: example strings for the command preview
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:642
msgid "/path/to"
msgstr "/path/to"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:643
msgid "file1.txt"
msgstr "file1.txt"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:643
msgid "file2.txt"
msgstr "file2.txt"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:644
msgid " folder1"
msgstr " ఫోల్డర్‌1"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:644
msgid "folder2"
msgstr "ఫోల్డర్2"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:645
msgid " file1.txt"
msgstr " file1.txt"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:645
msgid "folder1"
msgstr "ఫోల్డర్1"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:647
msgid "test.example.net"
msgstr "test.example.net"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:648
msgid "file.txt"
msgstr "file.txt"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:649
msgid "folder"
msgstr "ఫోల్డర్"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:650
msgid "8080"
msgstr "8080"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:654
msgid "file:///path/to/file1.text"
msgstr "file:///path/to/file1.text"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:655
msgid "file:///path/to/file2.text"
msgstr "file:///path/to/file2.text"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:656
msgid "file:///path/to/a/dir"
msgstr "file:///path/to/a/dir"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:657
msgid "file:///path/to/another/dir"
msgstr "file:///path/to/another/dir"

#. i18n: label in front of the GtkEntry where user enters the profile label
#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:805
msgid "_Label :"
msgstr "లేబుల్ (_L):"

#: ../src/nact/nact-icommand-tab.c:827
msgid "e.g.,"
msgstr "ఉ.దా.,"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:154 ../src/nact/nact-main-menubar.c:250
msgid "_File"
msgstr "దస్త్రము (_F)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:155 ../src/nact/nact-main-menubar.c:254
msgid "_Edit"
msgstr "సరికూర్చు (_E)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:156
#| msgid "_File"
msgid "_View"
msgstr "దర్శించు (_V)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:157
#| msgid "_Tools"
msgid "_Toolbars"
msgstr "సాధనపట్టీలు (_T)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:158 ../src/nact/nact-main-menubar.c:258
msgid "_Tools"
msgstr "సాధనములు (_T)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:159
msgid "_Maintainer"
msgstr "నిర్వహకుడు (_M)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:160 ../src/nact/nact-main-menubar.c:262
msgid "_Help"
msgstr "సహాయము (_H)"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:162
msgid "New _menu"
msgstr "కొత్త మెనూ (_m)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New menu' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:164
#| msgid "Define a new profile attached to the current action."
msgid "Insert a new menu at the current position"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానము వద్ద కొత్త మెనూను చేర్చుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:166
msgid "_New action"
msgstr "కొత్త చర్య (_N)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New action' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:168
#| msgid "Define a new action."
msgid "Define a new action"
msgstr "కొత్త చర్యను నిర్వచించుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:170
msgid "New _profile"
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్ (_p)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'New profile' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:172
#| msgid "Define a new profile attached to the current action."
msgid "Define a new profile attached to the current action"
msgstr "ప్రస్తుత చర్యనకు అనుభందించి కొత్త ప్రొఫైల్‌ను నిర్వచించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Save' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:176
#| msgid ""
#| "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored."
msgid "Record all the modified actions. Invalid actions will be silently ignored"
msgstr "అన్ని సవరించిన చర్యలను రికార్డు చేయుము. చెల్లని చర్యలు నిశ్శబ్దంగా వదిలివేయబడతాయి"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'Quit' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:180
#| msgid "Quit the application."
msgid "Quit the application"
msgstr "అనువర్తనమును నిష్క్రమించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Cut item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:184
msgid "Cut the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశము(ల)ను క్లప్‌బోర్డునకు కోయుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Copy item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:188
msgid "Copy the selected item(s) to the clipboard"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశము(ల)ను క్లిప్‌బోర్డునకు నకలుతీయుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:192
msgid "Insert the content of the clipboard just before the current position"
msgstr "ప్రస్తుత స్థానమునకు ముందల క్లిప్‌బోర్డు యొక్క సారమును చేర్చుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:194
msgid "Paste _into"
msgstr "దీనిలోకి అతికించుము (_i)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Paste Into item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:196
msgid "Insert the content of the clipboard as first child of the current item"
msgstr "ప్రస్తుత అంశము యొక్క మొదటి చైల్డు వలె క్లిప్‌బోర్డు యొక్క సారమును చేర్చుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:198
msgid "D_uplicate"
msgstr "నకిలీ (_u)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Duplicate item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:200
msgid "Duplicate the selected item(s)"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశము(ల)ను నకిలీచేయుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Delete item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:204
msgid "Delete the selected item(s)"
msgstr "ఎంపికచేసిన అంశము(ల)ను తొలగించుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:206
msgid "_Reload the list of actions"
msgstr "చర్యల జాబితాను తిరిగిలోడు చేయుము (_R)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Reload' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:208
#| msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions."
msgid "Cancel your current modifications and reload the list of actions"
msgstr "మీ ప్రస్తుత సవరింపులను రద్దుచేసి మరియు చర్యల జాబితాను తిరిగిలోడు చేయుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'Preferences' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:212
#| msgid "Edit your preferences."
msgid "Edit your preferences"
msgstr "మీ అభీష్టాలను సరికూర్చుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:214
msgid "_Expand all"
msgstr "అన్నిటిని విస్తరించుము (_E)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Expand all item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:216
msgid "Entirely expand the items hierarchy"
msgstr "అంశముల హైరార్కీను మొత్తముగా విస్తరించుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:218
msgid "_Collapse all"
msgstr "అన్నిటిని కూల్చుము (_C)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Collapse all item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:220
msgid "Entirely collapse the items hierarchy"
msgstr "అంశముల హైరార్కీను మొత్తము కూల్చుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:222
msgid "_Import assistant..."
msgstr "దిగుమతి సహాయకి... (_I)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Import item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:224
#| msgid ""
#| "Import one or more actions from external (XML) files into your "
#| "configuration."
msgid "Import one or more actions from external (XML) files into your configuration"
msgstr "ఒకటి లేదా అంతకన్నా యెక్కువ చర్యలను బహిర్గత (XML) దస్త్రములనుండి మీ ఆకృతీకరణకు దిగుమతి చేయుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:226
msgid "E_xport assistant..."
msgstr "ఎగుమతి సహాయకి... (_x)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Export item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:228
#| msgid ""
#| "Export one or more actions from your configuration to external XML files."
msgid "Export one or more actions from your configuration to external XML files"
msgstr "ఒకటి లేదా యెక్కువ చర్యలను మీ ఆకృతీకరణనుండి బహిర్గత XML దస్త్రములకు ఎగుమతిచేయుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:230
#| msgid "Quit the application."
msgid "_Dump the selection"
msgstr "ఎంపికను డంప్ చేయుము (_D)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Dump selection item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:232
msgid "Recursively dump selected items"
msgstr "ఎంపికైన అంశములను పునరావృతముగా డంప్ చేయుము"

#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:234
msgid "_Brief tree store dump"
msgstr "బ్రీఫ్ ట్రీ స్టోర్ డంప్ (_B)"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the BriefTreeStoreDump item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:236
msgid "Briefly dump the tree store"
msgstr "ట్రీ స్టోర్‌ను టూకీగా డంప్ చేయుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the Help item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:240
#| msgid "Display help about this program."
msgid "Display help about this program"
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ గురించి సహాయమును ప్రదర్శించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the About item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:244
#| msgid "Display information about this program."
msgid "Display information about this program"
msgstr "ఈ ప్రోగ్రామ్ గురించి సమాచారములు ప్రదర్శించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View File toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:252
msgid "Display the File toolbar"
msgstr "ఫైల్ సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting the 'View Edit toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:256
msgid "Display the Edit toolbar"
msgstr "సరికూర్చు సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Tools toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:260
msgid "Display the Tools toolbar"
msgstr "సాధనముల సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#. i18n: tooltip displayed in the status bar when selecting 'View Help toolbar' item
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:264
msgid "Display the Help toolbar"
msgstr "సహాయ సాధనపట్టీను ప్రదర్శించుము"

#. i18n: note the space at the beginning of the sentence
#: ../src/nact/nact-main-menubar.c:475
#, c-format
msgid " %d menus, %d actions, %d profiles are currently displayed"
msgstr " %d మెనూలు, %d చర్యలు, %d ప్రొఫైల్సు ప్రస్తుతం ప్రదర్శించబడుతున్నవి"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1210
#| msgid ""
#| "Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up "
#| "with your current modifications."
msgid ""
"Reloading a fresh list of actions requires that you give up with your "
"current modifications."
msgstr "కొత్త చర్యల జాబితాను తిరిగిలోడు చేయుటకు మీరు మీ ప్రస్తుత సవరింపులను వదులుకోవలసి వుంటుంది"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1213
#| msgid "Are you sure you want to quit this assistant ?"
msgid "Do you really want to do this ?"
msgstr "మీరు దీనిని నిజంగా చేద్దామని అనుకొనుచున్నారా ?"

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1236
msgid ""
"One or more actions have been modified in the filesystem.\n"
"You could keep to work with your current list of actions, or you may want to "
"reload a fresh one."
msgstr ""
"ఈ ఫైలుసిస్టమ్‌నందు వొకటి లేదా యెక్కువ చర్యలు సవరించబడినవి.\n"
"మీరు మీ ప్రస్తుత చర్యల జాబితాతో పనిచేయగలుగుతూనే వుంటారు, లేదా మీరు కొత్త దానిని తిరిగిలోడు చేయవచ్చును."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1243
msgid ""
"Note that reloading a fresh list of actions requires that you give up with "
"your current modifications."
msgstr "కొత్త చర్యల జాబితాను తిరిగిలోడు చేయుటకు మీరు మీ ప్రస్తుత సవరింపులను వదులుకోవలసి వుంటుంది."

#: ../src/nact/nact-main-window.c:1249
msgid "Do you want to reload a fresh list of actions ?"
msgstr "మీరు కొత్త చర్యల జాబితాను తిరిగిలోడు చేద్దామని అనుకొనుచున్నారా?"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1537
#| msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgid "Unable to drop a profile here"
msgstr "ఇక్కడ వొక ప్రొఫైల్‌ను వదలలేక పోయింది"

#: ../src/nact/nact-tree-model.c:1538
msgid "Unable to drop an action or a menu here"
msgstr "చర్యను లేదా మెనూను యిక్కడ వదలలేక పోయింది"

#: ../src/nact/nact-window.c:237
#| msgid "An error has occured when trying to save the action"
msgid "An error has occured when trying to save the item"
msgstr "అంశమును దాయుటకు ప్రయత్నిస్తున్నప్పుడు వొక దోషము యెదురైంది"

#: ../src/nact/nact-window.c:280
#| msgid "An error has occured when trying to delete the action"
msgid "An error has occured when trying to delete the item"
msgstr "అంశమును తొలగించుటకు ప్రయత్నించునప్పుడు వొక దోషము యెదురైంది"

#: ../src/nact/nact-window.c:336
#, c-format
#| msgid "Actions have been modified."
msgid "Some items have been modified."
msgstr "కొన్ని అంశములు సవరించబడినవి."

#: ../src/nact/nact-window.c:337
msgid "Are you sure you want to quit without saving them ?"
msgstr "వాటిని దాయకుండానే మీరు నిష్క్రమించుదామని అనుకొనుచున్నారా?"

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:122
#, c-format
msgid "Unable to parse XML file: %s."
msgstr "XML ఫైలును పార్శ్ చేయలేక పోయింది: %s."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:123
#, c-format
msgid "Invalid XML root element: waited for '%s' or '%s', found '%s' at line %d."
msgstr "చెల్లని XML root మూలకము: '%s' లేదా '%s' కొరకు వేచివుంది, '%s'ను %d వరుసవద్ద కనుగొన్నది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:124
#, c-format
msgid "Waited for '%s' node, found (ignored) '%s' at line %d."
msgstr "'%s' నోడు కొరకు వేచివుంది, (వదిలివేసిన) '%s'ను %d వరుసవద్ద కనుగొన్నది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:125
#, c-format
msgid "Unexpected (ignored) '%s' node found at line %d."
msgstr "ఊహించని (వదలివేసిన) '%s' నోడు %d వరుసవద్ద కనబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:126
#, c-format
msgid "Schema is ignored at line %d."
msgstr "వరుస %d వద్ద స్కీమా వదిలివేయబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:127
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' node found at line %d."
msgstr "ఊహించని '%s' నోడు వరుస %d వద్ద కనుగొనబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:128
#, c-format
msgid "Unexpected '%s' entry found at line %d."
msgstr "ఊహించని '%s' ప్రవేశము %d వరుసవద్ద కనబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:129
#, c-format
msgid "Mandatory node '%s' not found."
msgstr "తప్పనిసరి నోడు '%s' కనబడలేదు."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:130
msgid "No value found."
msgstr "ఏ విలువ కనబడలేదు."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:131
#, c-format
msgid "Invalid UUID: waited for %s, found %s at line %d."
msgstr "చెల్లని UUID: %s కొరకు వేచివుంది, %sను %d వరుసవద్ద కనుగొన్నది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:132
#, c-format
msgid "Invalid content: waited for %s prefix, found %s at line %d."
msgstr "చెల్లని సారము: %s ప్రిఫిక్స్ కొరకు వేచివుంది, %sను వరుస %d వద్ద కనుగొన్నది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:133
#, c-format
msgid "Invalid UUID %s found at line %d."
msgstr "చెల్లని UUID %s వరుస %d వద్ద కనుగొన్నది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:134
#, c-format
#| msgid "Already existing action (UUID: %s) at line %d."
msgid "Already existing action (UUID: %s)."
msgstr "ఇప్పటికే వున్న చర్య (UUID: %s)."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:135
#, c-format
msgid "Value '%s' already set: new value ignored at line %d."
msgstr "విలువ '%s' యిప్పటికే అమర్చబడింది: వరుస %d వద్ద కొత్త విలువ వదిలివేయబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:136
msgid "UUID not found."
msgstr "UUID కనుగొనబడలేదు."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:137
msgid "Action label not found."
msgstr "చర్యా లేబుల్ కనుగొనబడలేదు."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1342
msgid "Action was renumbered due to user request."
msgstr "వినియోగదారి అభ్యర్ధన కారణంగా చర్య సంఖ్య తిరిగిపెట్టబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1349
msgid "Existing action was overridden due to user request."
msgstr "వినియోగదారి అభ్యర్ధన కారణంగా వున్న చర్య వేరేదానితో వుంచబడింది."

#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1358
msgid "Import was canceled due to user request."
msgstr "వినియోగదారి అభ్యర్ధన కారణంగా దిగుమతి రద్దుచేయబడింది."

#. i18n: the action has been renumbered during import operation
#: ../src/nact/nact-xml-reader.c:1396
msgid "(renumbered)"
msgstr "(మరలాసంఖ్యవుంచిన)"

#. i18n: label of an automagic root submenu
#. i18n: title of the About dialog box, when seen from Nautilus file manager
#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:629 ../src/plugin/nautilus-actions.c:701
#| msgid "New Nautilus action"
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "నాటిలస్ చర్యలు"

#. i18n: tooltip of an automagic root submenu
#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:631
msgid "A submenu which embeds the currently available Nautilus Actions extensions"
msgstr "ప్రస్తుతం అందుబాటులోవున్న నాటిలస్ చర్యల పొడిగింపులను ఎంబెడ్ చేసే వుపమెనూ"

#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:678
#| msgid "New Nautilus action"
msgid "About Nautilus Actions"
msgstr "నాటిలస్ చర్యలు గురించి"

#: ../src/plugin/nautilus-actions.c:679
#| msgid "Display information about this program."
msgid "Display information about Nautilus Actions"
msgstr "నాటిలస్ చర్యల గురించి సమాచారమును ప్రదర్శించుము"

#: ../src/runtime/na-iabout.c:177
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is free software; you can redistribute "
"it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as "
"published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, "
"or (at your option) any later version."
msgstr ""
"నాటిలస్ చర్యల ఆకృతీకరణ సాధనము ఉచిత సాఫ్టువేర్; ఉచిత సాఫ్టువేర్ సంస్థ తరుపున ప్రచురితమైన GNU జనరల్ "
"పబ్లిక్ లైసెన్సు కు లోబడి దీనిని మీరు పునఃపంపిణి మరియు/లేదా సవరణ చేయవచ్చు; మీరు అనుసరించవలిసినది "
"లైసెన్సు యొక్క వర్షన్ 2, లేదా (మీ ఐచ్చికం వద్ద) దాని తరువాతి వర్షన్ కాని."

#: ../src/runtime/na-iabout.c:181
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool is distributed in the hope that it will "
"be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
"Public License for more details."
msgstr ""
"నాటిలస్ చర్యల ఆకృతీకరణ సాధనము అది ఉపయోగపడుతుందనే నమ్మకం తో పంపిణీ చేయబడింది, అయితే ఏ హామి లేదు; "
"వ్యాపారసంబంధితంగా కాని లేదా ప్రతిపాదిత ప్రయోజనం కొరకు కాని హామీ లేదు. అధికవివరములకొరకు GNU జనరల్ పబ్లిక్ "
"లైసెన్సు ను చూడండి."

#: ../src/runtime/na-iabout.c:185
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Nautilus Actions Configuration Tool ; if not, write to the Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA."
msgstr ""
"నాటిలస్ చర్యల ఆకృతీకరణ సాధనముతో పాటు మీరు GNU జనరల్ పబ్లిక్ లైసెన్సు నకలు ను పొంది ఉంటారు; "
"పొందకపోతే, Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
"Boston. MA02110-1301, USA కు వ్రాయండి."

#: ../src/runtime/na-iabout.c:207
msgid "A graphical interface to create and edit your Nautilus actions."
msgstr "మీ నాటిలస్ చర్యలను సృష్టించుటకు మరియు సరికూర్చుటకు వొక గ్రాఫికల్ యింటర్ఫేస్."

#: ../src/runtime/na-iabout.c:208
msgid ""
"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"
msgstr ""
"Copyright © 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>\n"
"Copyright © 2009 Pierre Wieser <pwieser@trychlos.org>"

#: ../src/runtime/na-iabout.c:213
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr "GNOME అనువాదీకరణ ప్రోజెక్టు <gnome-i18n@gnome.org>"

#. i18n: default label for a newly created action
#: ../src/runtime/na-object-action-fn.h:59
msgid "New Nautilus action"
msgstr "కొత్త నాటిలస్ చర్యలు"

#. i18n: default label for a newly created menu
#: ../src/runtime/na-object-menu-fn.h:47
#| msgid "New Nautilus action"
msgid "New Nautilus menu"
msgstr "కొత్త నాటిలస్ మెను"

#. i18n: default label for a newly created profile
#: ../src/runtime/na-object-profile-fn.h:54
#| msgid "New _profile"
msgid "New profile"
msgstr "కొత్త ప్రొఫైల్"

#: ../src/test/test-parse-uris.c:56
#, c-format
msgid ""
"URIs parsing test.\n"
"\n"
msgstr ""
"URIల పార్శింగ్ పరిశీలన.\n"
"\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
msgid "The label of the menu item (mandatory)"
msgstr "మెనూ అంశముయొక్క లేబుల్ (తప్పనిసరి)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:66
msgid "LABEL"
msgstr "LABEL"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:67
msgid "TOOLTIP"
msgstr "TOOLTIP"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "మెనూ అంశము యొక్క ప్రతిమ (దస్త్రమునామము లేదా GTK స్టాక్ ID)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:68
msgid "ICON"
msgstr "ICON"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:70
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:73
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:71
msgid "PARAMS"
msgstr "PARAMS"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన దస్త్రములను సరిపోల్చుటకు మాదిరి. వైల్డుకార్డ్స్ కూడా చేర్చవచ్చును (* లేదా ?) (మీకు కావలసిన "
"ప్రతి మాదిరికి మీరు వొక ఐచ్చికాన్ని అమర్చాలి)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:72
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:74
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన దస్త్రముల మైమ్‌టైప్ సరిపోల్చుటకు వొక మాదిరి. వైల్డుకార్డ్సును కూడా చేర్చవచ్చును (* లేదా ?) "
"(మీకు కావలసిన ప్రతి మాదిరికి మీరు తప్పక వొక ఐచ్చికాన్ని అమర్చాలి)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:75
msgid "Set it if the selection must only contain files"
msgstr "ఎంపిక దస్త్రములను కలిగివుంటే మాత్రమే దీనిని అమర్చుము"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:76
msgid ""
"Set it if the selection must only contain folders. Specify both '--isfile' "
"and '--isdir' options is selection can contain both types of items"
msgstr ""
"ఎంపిక ఫోల్డర్లను కలిగివుంటే మాత్రమే దీనిని అమర్చుము. '--isfile' మరియు '--isdir' ఐచ్చికములు "
"రెంటిని తెలుపుము is ఎంపిక రెండు రకముల అంశములను కలిగివుండగలదు"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:77
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "ఎంపిక చాలా అంశములను కలిగివుంటే దీనిని అమర్చుము"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
msgid ""
"A valid GVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"one option for each scheme you need)"
msgstr ""
"ఎంపికచేసిన దస్త్రములను వుంచుటకు చెల్లునటువంటి GVFS స్కీము (మీకు కావలసిన ప్రతి స్కీమునకు మీరు "
"వొక ఐచ్చికాన్ని అమర్చాలి)"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:78
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEME"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:84
msgid "Directly import the newly created action in GConf configuration"
msgstr "కొత్త సృష్టించిన చర్యను GConf ఆకృతీకరణనందు నేరుగా దిగుమతి చేయుము"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:85
msgid ""
"The folder where to write the new action as a GConf dump output [default: "
"stdout]"
msgstr "GConf డంప్ అవుట్పుట్ వలె కొత్త చర్యను వ్రాయుటకు పోల్డరు [default: stdout]"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:85
msgid "DIR"
msgstr "DIR"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:118
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:86
#, c-format
msgid "Syntax error: %s\n"
msgstr "సిన్టాక్సు దోషము: %s\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:124
#, c-format
#| msgid "Error: an action label is mandatory."
msgid "Error: an action label is mandatory.\n"
msgstr "దోషము: ఒక చర్యా లేబుల్ తప్పనిసరి.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:129
#, c-format
#| msgid "Error: only one output option may be specified."
msgid "Error: only one output option may be specified.\n"
msgstr "దోషము: ఒక అవుట్పుట్ ఐచ్చికము మాత్రమే తెలుపవచ్చు.\n"

#. i18n: Action <action_label> written to...
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:138
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to GConf configuration.\n"
msgstr "చర్య '%s' సమర్ధవంతంగా GConf ఆకృతీకరణకు వ్రాయబడింది.\n"

#. i18n: Action <action_label> written to <output_filename>...
#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:145
#, c-format
msgid "Action '%s' succesfully written to %s, and ready to be imported in NACT.\n"
msgstr "చర్య '%s' సమర్ధవంతంగా %sకు వ్రాయబడింది, మరియు NACT నందు దిగుమతి అగుటకు సిద్దముగావుంది.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:174
msgid ""
"Define a new action.\n"
"\n"
"  The created action defaults to be written to stdout.\n"
"  It can also be written to an output folder, in a file later suitable for "
"an import in NACT.\n"
"  Or you may choose to directly write the action into your GConf "
"configuration."
msgstr ""
"కొత్త చర్యను నిర్వచించుము.\n"
"\n"
"  సృష్టించిన చర్యా అప్రమేయములు stdoutకు వ్రాయాలి.\n"
"  ఇది అవుట్పుట్ ఫోల్డరునకు, ఫైలునందు తరువాత NACT నందు దిగుమతికి సూటగుకు వ్రాయబడగలదు.\n"
"  లేదా మీరు నేరుగా చర్యను మీ GConf ఆకృతీకరణకు వ్రాయవచ్చును."

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:191
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:148
msgid ""
"Bug reports are welcomed at http://bugzilla.gnome.org, or you may prefer to "
"mail to <maintainer@nautilus-actions.org>.\n"
msgstr ""
"http://bugzilla.gnome.org వద్ద బగ్సు నివేదించవచ్చును, లేదా మీరు <maintainer@nautilus-"
"actions.org>కు మెయిల్ చేయవచ్చు.\n"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
msgid "Output of the program"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ యొక్క అవుట్పుట్"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:199
msgid "Choose where the program creates the action"
msgstr "ప్రోగ్రామ్ చర్యను యెక్కడ సృష్టించాలో యెంచుకొనుము"

#: ../src/utils/nautilus-actions-new.c:302
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:258
#, c-format
msgid "Try %s --help for usage.\n"
msgstr "వినియోగము కొరకు %s --help ప్రయత్నించండి.\n"

#. { "output-gconf"         , 'g', 0, G_OPTION_ARG_NONE    , &output_gconf   , N_("Writes the Nautilus Actions schema in GConf"), NULL },
#. { "output-filename"      , 'o', 0, G_OPTION_ARG_FILENAME, &output_fname   , N_("The file where to write the GConf schema ('-' for stdout)"), N_("FILENAME") },
#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:54
msgid "Output the schema on stdout"
msgstr "స్కీమాను stdoutపై అవుట్పుట్ చేయుము"

#: ../src/utils/nautilus-actions-schemas.c:131
msgid "Output the Nautilus Actions GConf schema on stdout."
msgstr "నాటిలస్ చర్యల GConf స్కీమాను stdoutపై అవుట్పుట్ చేయుము."