File: zh_HK.po

package info (click to toggle)
filemanager-actions 3.4-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid
  • size: 27,428 kB
  • sloc: ansic: 48,857; xml: 17,767; sh: 4,662; makefile: 1,375; lisp: 9
file content (1159 lines) | stat: -rw-r--r-- 40,567 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
# traditional Chinese translation of nautilus-actions.
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2006
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-actions 0.99\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-05-16 17:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-01 06:54+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (traditional) <community@linuxhall.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:1
msgid "Add items to the Nautilus popup menu"
msgstr "加入項目到 Nautilus 彈出式選單"

#: ../nact/nact.desktop.in.h:2
msgid "Nautilus Actions Configuration"
msgstr "Nautilus 動作組態"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "(C) 2005-2007 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"
msgstr "(C) 2005 Frederic Ruaudel <grumz@grumz.net>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:3
#, no-c-format
msgid "<b>%%</b>: a percent sign"
msgstr "<b>%%</b>:百分比記號"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:5
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%M</b>: space-separated list of the selected file(s)/folder(s) with their "
"full paths"
msgstr "<b>%M</b>:以空白分隔的清單,包含選定的檔案/資料夾及其完整路徑"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:7
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%U</b>: username of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%U</b>:gnome-vfs URI 的使用者名稱"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:9
#, no-c-format
msgid "<b>%d</b>: base folder of the selected file(s)"
msgstr "<b>%d</b>:選取檔案的基礎資料夾"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:11
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%f</b>: the name of the selected file or the 1st one if many are selected"
msgstr "<b>%f</b>:選定檔案的名稱,若選擇多個檔案則為第一個名稱"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:13
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%h</b>: hostname of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%h</b>:gnome-vfs URI 的主機名稱"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:15
#, no-c-format
msgid ""
"<b>%m</b>: space-separated list of the basenames of the selected\n"
"file(s)/folder(s)"
msgstr ""
"<b>%m</b>:以空白分隔的清單,包含選定的檔案/資料夾的\n"
"基本名稱"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%s</b>: scheme of the GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%s</b>:gnome-vfs URI 的基模"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:20
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>%u</b>: GnomeVFS URI"
msgstr "<b>%u</b>:gnome-vfs URI"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:21
msgid "<b>Action</b>"
msgstr "<b>動作</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:22
#, fuzzy
msgid "<b>Appears if file matches</b>"
msgstr "<b>當選取區包含此項時出現</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:23
msgid "<b>Appears if scheme is in this list</b>"
msgstr "<b>當基模在此清單中時出現</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:24
msgid "<b>Appears if selection contains</b>"
msgstr "<b>當選取區包含此項時出現</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:25
msgid "<b>Nautilus Menu Item</b>"
msgstr "<b>Nautilus 選單項目</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:26
msgid "<b>Profiles</b>"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:28
#, no-c-format
msgid "<i><b><span size=\"small\">e.g., %s</span></b></i>"
msgstr "<i><b><span size=\"small\">範例, %s</span></b></i>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:29
msgid "<span size=\"larger\"><b>Parameter Legend</b></span>"
msgstr "<span size=\"larger\"><b>參數圖例</b></span>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:30
msgid ""
"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">place primary text here</span>\n"
"\n"
"place secondary text here"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the filenames. "
"You can set several filename patterns by separating them with a semi-colon "
"(;)."
msgstr ""
"用來比對檔案的字串(可用萬用字元 ? 或 *)。你可以比對許多檔案樣式,只要以分號 "
"(;) 隔開即可。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"A string with wildcards (? or *) that will be used to match the mimetypes of "
"files. You can set several mimetype patterns by separating them with a semi-"
"colon (;)."
msgstr ""
"用來比對檔案的字串(可用萬用字元 ? 或 *)。你可以比對許多檔案樣式,只要以分號 "
"(;) 隔開即可。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "Action"
msgstr "<b>動作</b>"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:36
#, fuzzy
msgid "Advanced Conditions"
msgstr "條件"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:37
msgid "Appears if selection has multiple files or folders"
msgstr "當選取區有多個檔案或資料夾時出現"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:38
msgid "Both"
msgstr "兩者都"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:39
msgid "Click to add a new scheme."
msgstr "按這裏加入新的基模。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:40
msgid "Click to choose a command from the file chooser dialog."
msgstr "按這裏從檔案選擇對話盒選取指令。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:41
msgid ""
"Click to choose a custom icon from a file instead of a predefined icon from "
"the drop-down list."
msgstr "按這裏從檔案選擇自訂圖示來代替下拉式選單中預先定義的圖示。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:42
msgid "Click to remove the selected scheme."
msgstr "按這裏移除選定的基模。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:43
#, fuzzy
msgid ""
"Click to toggle the display of the list of special tokens you can use in the "
"parameter field."
msgstr "按這裏查閱可以用在參數欄位的特殊記號清單。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:44
msgid "Conditions"
msgstr "條件"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:45
msgid "Create a copy of the selected action."
msgstr "建立選取動作的複本。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:46
msgid ""
"Delete the action without any confirmation nor the possibility to restore it."
msgstr "不經確認即刪除動作,往後將無法回復它。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:47
msgid "Duplicate"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:48
msgid "Export existing configs"
msgstr "匯出既存的設定"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:49
msgid "File to Import:"
msgstr "要匯入的檔案:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:50
msgid "Filenames:"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:51
msgid "Icon:"
msgstr "圖示:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:52
msgid ""
"If selected, the filename patterns will be matched case sensitive (eg, *.jpg "
"will not match photo.JPG)"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:53
msgid "Import new configurations"
msgstr "匯入新的組態"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:54
msgid "Import/Export"
msgstr "匯入/匯出"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:55
msgid "Import/Export Settings"
msgstr "匯入/匯出設定值"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:56
msgid "Label of the menu item in the Nautilus popup menu."
msgstr "Nautilus 彈出式選單中選單項目的標籤。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:57
msgid "Label:"
msgstr "標籤:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:58
msgid ""
"Manage importation of external action configurations and exportation of "
"existing actions."
msgstr "管理外部動作的匯入程序與即存動作的匯出程序。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:59
msgid "Match case"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:60
msgid "Mimetypes:"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:61
msgid "Nautilus Action Editor"
msgstr "Nautilus 動作編輯器"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:62
#, fuzzy
msgid "Nautilus Action Profile Editor"
msgstr "Nautilus 動作編輯器"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:63
msgid "Nautilus Actions"
msgstr "Nautilus 動作"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:64
#, fuzzy
msgid ""
"Nautilus Actions Configuration Tool\n"
"Application to configure Nautilus Action extension"
msgstr ""
"Nautilus 動作組態工具\n"
"用來設定 Nautilus 動作延伸功能的應用程式"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:66
msgid "Only files"
msgstr "只有檔案"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:67
msgid "Only folders"
msgstr "只有資料夾"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:68
msgid ""
"Parameters that will be sent to the program. Click on the 'Legend' button to "
"see the different replacement tokens."
msgstr "傳送至程式的參數。請按「圖例」按鈕查閱不同的置換記號。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:69
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:70
msgid "Path:"
msgstr "路徑:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:71
msgid "Project Website"
msgstr "專案網站"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:72
msgid "Save in Folder:"
msgstr "儲存於資料夾:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:73
msgid ""
"Select the configurations you want to export. Use Shift or Ctrl key to "
"select more than one."
msgstr "選擇想要匯出的組態。使用 Shift 或 Ctrl 鍵可進行複選。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:74
msgid "Select the configurations you want to export:"
msgstr "選擇要匯出的組態:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:75
msgid "Select the file you want to import."
msgstr "選擇想要匯入的檔案。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:76
msgid ""
"Select the folder you want your config to be saved in. This folder must "
"exist."
msgstr "選擇用來儲存你的設定的資料夾。這個資料夾必須是已存在的。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:77
msgid ""
"Select the kind of files where you want your action to appear. If you don't "
"know what to choose, try selecting just 'file' which is the most common "
"choice. You can add a new scheme by clicking on the '+' button."
msgstr ""
"選擇希望你的動作出現的檔案種類。如果不知道要選什麼,試着選擇「檔案」,這是最"
"常見的選擇。你可以按「+」按鈕來加入新的基模。"

#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:79
msgid "The GNOME Translation Project <gnome-i18n@gnome.org>"
msgstr ""

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:80
msgid ""
"The command that will be launched by selecting the action in Nautilus popup "
"menu."
msgstr "在 Nautilus 彈出式選單中選擇動作後要執行的指令。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:81
msgid "This software is licensed under the GNU Genaral Public License (GPL)"
msgstr "這個軟件的授權方式為 GNU Genaral Public License (GPL)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:82
msgid "Tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar."
msgstr "出現在 Nautilus 狀態列中選單項目的工具提示。"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:83
msgid "Tooltip:"
msgstr "工具提示:"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:84
msgid "_Browse"
msgstr "瀏覽(_B)"

#: ../nact/nautilus-actions-config.glade.h:85
msgid "_Legend"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact.c:163
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't duplicate action '%s'!"
msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"

#. create columns on the tree view
#: ../nact/nact.c:277 ../nact/nact-import-export.c:162
msgid "Icon"
msgstr "圖示"

#: ../nact/nact.c:282 ../nact/nact-import-export.c:167
msgid "Label"
msgstr "標籤"

#: ../nact/nact.c:303 ../nact/nact-editor.c:628
#: ../nact/nact-import-export.c:312 ../nact/nact-profile-editor.c:495
msgid "Could not load interface for Nautilus Actions Config Tool"
msgstr "不能載入 Nautilus 動作設定工具介面"

#. i18n notes: example strings for the command preview
#: ../nact/nact-utils.c:185
msgid "/path/to"
msgstr "/path/to"

#: ../nact/nact-utils.c:186 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "file1.txt"
msgstr "file1.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:186
msgid "file2.txt"
msgstr "file2.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:187 ../nact/nact-utils.c:188
msgid "folder1"
msgstr "folder1"

#: ../nact/nact-utils.c:187
msgid "folder2"
msgstr "folder2"

#: ../nact/nact-utils.c:190
msgid "test.example.net"
msgstr "test.example.net"

#: ../nact/nact-utils.c:191
msgid "file.txt"
msgstr "file.txt"

#: ../nact/nact-utils.c:192
msgid "folder"
msgstr "資料夾"

#. i18n notes: when no icon is selected in the drop-down list
#: ../nact/nact-editor.c:168
msgid "None"
msgstr "無"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't copy action's profile '%s'!"
msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't paste action's profile '%s'!"
msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"

#. i18n notes: this is the default name of a copied profile
#: ../nact/nact-editor.c:479
#, c-format
msgid "%s Copy"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in a dialog
#: ../nact/nact-editor.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't delete action's profile '%s'!"
msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"

#: ../nact/nact-editor.c:591
msgid "Profile Name"
msgstr ""

#: ../nact/nact-editor.c:644
msgid "Icon of the menu item in the Nautilus popup menu"
msgstr "Nautilus 彈出式選單中選單項目的圖示"

#: ../nact/nact-editor.c:666
msgid "Add a New Action"
msgstr "加入新的動作"

#: ../nact/nact-editor.c:670
#, c-format
msgid "Edit Action \"%s\""
msgstr "編輯動作「%s」"

#: ../nact/nact-import-export.c:205
#, c-format
msgid "Can't parse file '%s' as GConf schema description file!"
msgstr ""

#. i18n notes: %s is the label of the action (eg, 'Mount ISO')
#: ../nact/nact-import-export.c:226
#, c-format
msgid "Action '%s' importation failed!"
msgstr ""

#. initialize the default schemes
#. i18n notes : description of 'file' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:164
#, c-format
msgid "%sLocal Files"
msgstr "%s本地端檔案"

#. i18n notes : description of 'sftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:166
#, c-format
msgid "%sSSH Files"
msgstr "%sSSH檔案"

#. i18n notes : description of 'smb' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:168
#, c-format
msgid "%sWindows Files"
msgstr "%sWindows檔案"

#. i18n notes : description of 'ftp' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:170
#, c-format
msgid "%sFTP Files"
msgstr "%sFTP檔案"

#. i18n notes : description of 'dav' scheme
#: ../nact/nact-prefs.c:172
#, c-format
msgid "%sWebdav Files"
msgstr "%sWebdav檔案"

#. i18n notes : scheme name set for a new entry in the scheme list
#: ../nact/nact-profile-editor.c:243
msgid "new-scheme"
msgstr "新的基模"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:244
msgid "New Scheme Description"
msgstr "新基模的描述"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:329
msgid "Scheme"
msgstr "基模"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:341
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:532
#, fuzzy
msgid "Add a New Profile"
msgstr "加入新的動作"

#: ../nact/nact-profile-editor.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit Profile \"%s\""
msgstr "編輯動作「%s」"

#. GConf description strings :
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:72
msgid "The label of the menu item"
msgstr "選單項目的標籤"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:49
msgid "LABEL"
msgstr "LABEL"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:74
msgid "The tooltip of the menu item"
msgstr "選單項目的工具提示"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:50
msgid "TOOLTIP"
msgstr "TOOLTIP"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "The icon of the menu item (filename or GTK stock ID)"
msgstr "選單項目的圖示 (檔案名稱或 GTK 堆疊 ID)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:51
msgid "ICON"
msgstr "ICON"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:80
msgid "The path of the command"
msgstr "指令的路徑"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:52
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:55
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
msgid "PATH"
msgstr "PATH"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:82
msgid "The parameters of the command"
msgstr "指令的參數"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:53
msgid "PARAMS"
msgstr "PARAMS"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
msgid ""
"A pattern to match selected files against. May include wildcards (* or ?) "
"(you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"可使用萬用字元 ? 或 * 比對選定檔案的樣式 (你必須為每個有需要的樣式設定它)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:54
#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
msgid "EXPR"
msgstr "EXPR"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:56
#, fuzzy
msgid ""
"A pattern to match selected files' mimetype against. May include wildcards "
"(* or ?) (you must set one option for each pattern you need)"
msgstr ""
"可使用萬用字元 ? 或 * 比對選定檔案的樣式 (你必須為每個有需要的樣式設定它)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:57
msgid "Set it if the selection can contain files"
msgstr "設定它使選取區可以包含檔案"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:58
msgid "Set it if the selection can contain folders"
msgstr "設定它使選取區可以包含資料夾"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:59
msgid "Set it if the selection can have several items"
msgstr "設定它使選取區可以包含多個項目"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid ""
"A GnomeVFS scheme where the selected files should be located (you must set "
"it for each scheme you need)"
msgstr "選定檔案所在的 GnomeVFS 基模 (你必須為每個有需要的基模設定它)"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:60
msgid "SCHEME"
msgstr "SCHEME"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:61
msgid ""
"The path of the file where to save the new GConf schema definition file "
"[default: /tmp/config_UUID.schemas]"
msgstr "用來儲存新 GConf 基模定義檔案的路徑 [預設值: /tmp/config_UUID.schemas]"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:100
#, c-format
msgid ""
"Syntax error:\n"
"\t- %s\n"
"Try %s --help\n"
msgstr ""
"語法錯誤:\n"
"\t- %s\n"
"請嘗試 %s --help\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:152
#, c-format
msgid "Creating %s..."
msgstr "正在建立 %s ..."

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:171
#, c-format
msgid " Failed: Can't create %s: %s\n"
msgstr "失敗:不能建立 %s:%s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:180
#, c-format
msgid "  OK, saved in %s\n"
msgstr "  確定,已儲存於 %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-new-config.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid " Failed: %s\n"
msgstr "  失敗了\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:48
#, c-format
msgid "Can't write data in file %s\n"
msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"

#: ../utils/nautilus-actions-tools-utils.c:54
#, c-format
msgid "Can't open file %s for writing\n"
msgstr "無法開啟要寫入的檔案 %s\n"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:73
msgid ""
"The label of the menu item that will appear in the Nautilus popup menu when "
"the selection matches the appearance condition settings"
msgstr "在選擇區比對顯現條件設定值時出現在 Nautilus 彈出式選單的選單項目標籤"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:75
msgid ""
"The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar when "
"the user points to the Nautilus popup menu item with his/her mouse"
msgstr ""
"當使用者將滑鼠指向 Nautilus 彈出式選單項目時在 Nautilus 狀態列中顯現關於該選"
"單項目的工具提示"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:76
msgid "The icon of the menu item"
msgstr "選單項目的圖示"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:77
msgid ""
"The icon of the menu item that will appear next to the label in the Nautilus "
"popup menu when the selection matches the appearance conditions settings"
msgstr ""
"在選擇區比對顯現條件設定值時出現在 Nautilus 彈出式選單標籤旁的選單項目圖示"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:78
msgid "A description name of the profile"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:79
msgid ""
"The field is here to give the user a human readable name for a profile in "
"the Nact interface. If not set there will be a default auto generated string "
"set by default"
msgstr ""

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:81
msgid ""
"The path of the command to start when the user select the menu item in the "
"Nautilus popup menu"
msgstr "當使用者選擇 Nautilus 彈出式選單中的項目時啟動命令的路徑。"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:83
#, fuzzy
msgid ""
"The parameters of the command to start when the user selects the menu item "
"in the Nautilus popup menu.\n"
"\n"
"The parameters can contain some special tokens which are replaced by "
"Nautilus information before starting the command:\n"
"\n"
"%d: base folder of the selected file(s)\n"
"%f: the name of the selected file or the first one if many are selected\n"
"%m: space-separated list of the basenames of the selected file(s)/folder(s)\n"
"%M: space-separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full "
"paths\n"
"%u: GnomeVFS URI\n"
"%s: scheme of the GnomeVFS URI\n"
"%h: hostname of the GnomeVFS URI\n"
"%U: username of the GnomeVFS URI\n"
"%%: a percent sign"
msgstr ""
"當使用者選擇 Nautilus 彈出式選單中的項目時啟動命令的參數。\n"
"\n"
"這些參數可以包含某些特定記號,在啟動該命令之前會將它們置換為 Nautilus 資"
"訊:\n"
"\n"
"%d:選定檔案所在的資料夾 \n"
"%f:選定檔案的名稱,若選擇了許多檔案則為第一個檔案的名稱 \n"
"%m:以空白分隔的選定檔案/資料夾基本名稱清單 \n"
"%M:以空白分隔的選定檔案/資料夾完整路徑清單 \n"
"%u:gnome-vfs URI \n"
"%s:gnome-vfs URI 的基模 \n"
"%h:gnome-vfs URI 的主機名稱 \n"
"%U:gnome-vfs URI 的使用者名稱 \n"
"%%:百分比符號"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:84
msgid "The list of pattern to match the selected file(s)/folder(s)"
msgstr "用來比對選定檔案/資料夾的樣式清單"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:85
#, fuzzy
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the name of the selected "
"file(s)/folder(s). Each selected items must match at least one of the "
"filename patterns for the action to appear"
msgstr ""
"用來比對以選擇檔案的字串清單(可用萬用字元 ? 或 *)。每個選定的項目必須至少符合"
"一項出現的動作樣式"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:86
#, fuzzy
msgid ""
"'true' if the filename patterns have to be case sensitive, 'false' otherwise"
msgstr "若選取區可以有多個項目則為「true」,否則為「false」"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:87
#, fuzzy
msgid ""
"If you need to match a filename in a case-sensitive manner, set this key to "
"'true'. If you also want, for example '*.jpg' to match 'photo.JPG', set "
"'false'"
msgstr ""
"如果需要選擇一或多個檔案和資料夾,請將此鍵值設為「true」。如果只要一個檔案或"
"資料夾,請設為「false」"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:88
#, fuzzy
msgid "The list of patterns to match the mimetypes of the selected file(s)"
msgstr "用來比對選定檔案/資料夾的樣式清單"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:89
#, fuzzy
msgid ""
"A list of strings with joker '*' or '?' to match the mimetypes of the "
"selected file(s). Each selected items must match at least one of the "
"mimetype patterns for the action to appear"
msgstr ""
"用來比對以選擇檔案的字串清單(可用萬用字元 ? 或 *)。每個選定的項目必須至少符合"
"一項出現的動作樣式"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:90
#, fuzzy
msgid ""
"The valid combinations are:\n"
"\n"
"isfile=TRUE and isdir=FALSE: the selection may hold only files\n"
"isfile=FALSE and isdir=TRUE: the selection may hold only folders\n"
"isfile=TRUE and isdir=TRUE: the selection may hold both files and folders\n"
"isfile=FALSE and isdir=FALSE: this is an invalid combination (your "
"configuration will never appear)"
msgstr ""
"這裏提供一些組合的方式:\n"
"\n"
"–「isfile」為「true」而「isdir」為「false」:選取區只能包含檔案\n"
"–「isfile」為「false」而「isdir」為「true」:選取區只能包含資料夾\n"
"–「isfile」為「true」而「isdir」為「true」:選取區可以包含檔案及資料夾\n"
"–「isfile」為「false」而「isdir」為「false」:無效的組合方式(你的組態將永遠不"
"會出現)"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:91
msgid "'true' if the selection can have files, 'false' otherwise"
msgstr "若選取區可以包含檔案則為「true」,否則為「false」"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:93
msgid "This setting is tied in with the 'isdir' setting. "
msgstr "這個設定值是和「isdir」連結在一起的。"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:94
msgid "'true' if the selection can have folders, 'false' otherwise"
msgstr "若選取區可以包含資料夾則為「true」,否則為「false」"

#. i18n notes: The last space is important if your language add a space after a period sign "." because a string is concatenated after this string
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:96
msgid "This setting is tied in with the 'isfile' setting. "
msgstr "這個設定值是和「isfile」連結在一起的。"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:97
msgid "'true' if the selection can have several items, 'false' otherwise"
msgstr "若選取區可以有多個項目則為「true」,否則為「false」"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:98
msgid ""
"If you need one or more files or folders to be selected, set this key to "
"'true'. If you want just one file or folder, set 'false'"
msgstr ""
"如果需要選擇一或多個檔案和資料夾,請將此鍵值設為「true」。如果只要一個檔案或"
"資料夾,請設為「false」"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:99
msgid "The list of GnomeVFS schemes where the selected files should be located"
msgstr "選定的檔案所在的 GnomeVFS 基模清單"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:100
msgid ""
"Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched against the "
"selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
"files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI.\n"
"\n"
"Examples of GnomeVFS URI include: \n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"The most common schemes are:\n"
"\n"
"'file': local files\n"
"'sftp': files accessed via SSH\n"
"'ftp': files accessed via FTP\n"
"'smb': files accessed via Samba (Windows share)\n"
"'dav': files accessed via WebDav\n"
"\n"
"All GnomeVFS schemes used by Nautilus can be used here."
msgstr ""
"定義用來比對選定項目的有效 GnomeVFS 基模清單。GnomeVFS 基模是用來存取檔案的通"
"訊協定。所使用的關鍵字就如同用在 GnomeVFS URI 一樣。\n"
"\n"
"GnomeVFS URI 的範例為:\n"
"file:///tmp/foo.txt\n"
"sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt\n"
"\n"
"最常用的基模有:\n"
"\n"
"「file」:本地端檔案 \n"
"「sftp」:使用 SSH 存取的檔案 \n"
"「ftp」:使用 FTP 存取的檔案 \n"
"「smb」:使用 Samba (Windows 分享)存取的檔案 \n"
"「dav」使用 WebDav 存取的檔案 \n"
"\n"
"所有 GnomeVFS 基模在 Nautilus 中使用的都可以在這裏使用。"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:101
msgid "The version of the configuration format"
msgstr "組態格式的版本"

#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-gconf-private.h:102
msgid ""
"The version of the configuration format that will be used to manage backward "
"compatibility"
msgstr "用來管理回溯相容性的組態格式版本"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:205
#, c-format
msgid ""
"The action '%s' already exists with the name '%s', please first remove the "
"existing one before trying to add this one"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:222
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't save action '%s'"
msgstr "管理動作"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:470
#, c-format
msgid ""
"A profile already exists with the name '%s', please first remove or rename "
"the existing one before trying to add this one"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:524
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't remove the old profile '%s'"
msgstr "不能將資料寫入檔案 %s\n"

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config.c:531
#, c-format
msgid "Can't find profile named '%s'"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:184
msgid " and some profiles are incomplete: "
msgstr ""

#. i18n notes: this is a list separator, it can have more than one character (ie, in French it will be ", ")
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:204
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:717
msgid ","
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog concatenated to another error message
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:303
#, c-format
msgid "%s (one missing key: %s)%s"
msgid_plural "%s (missing keys: %s)%s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:682
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:817
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (found <%s> "
"element instead of <%s>)"
msgstr ""

#. if the version of the file is greater than the current one, we reject the file
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:696
#, c-format
msgid ""
"This config file is more recent than this version of Nautilus-actions can "
"support. Please upgrade Nautilus-actions to the latest version if you want "
"to be able to import it (File version: %s (max supported version : %s))"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:744
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)%s"
msgid_plural ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing keys: %s)%"
"s"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. No error occured but we have not found the "version" gconf key
#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:753
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (missing key: %s)"
msgstr ""

#. i18n notes: will be displayed in an error dialog
#: ../libnautilus-actions/nautilus-actions-config-schema-reader.c:827
#, c-format
msgid ""
"This XML file is not a valid Nautilus-actions config file (root node is <%s> "
"instead of <%s>)"
msgstr ""

#~ msgid " "
#~ msgstr " "

#~ msgid "  "
#~ msgstr "  "

#~ msgid "<b>File Pattern</b>"
#~ msgstr "<b>檔案樣式</b>"

#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "自動化"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want to get back all your configurations from the "
#~ "version of Nautilus-actions 0.7.1 or lesser."
#~ msgstr ""
#~ "如果想從 Nautilus-actions 0.7.1 或更早的版本取回所有的組態,請核取此方塊。"

#~ msgid "GConf schema description file (Nautilus-actions v1.x and later)"
#~ msgstr "GConf 基模描述檔案 (Nautilus-actions v1.x 及後續版本)"

#~ msgid "Import all my old configs"
#~ msgstr "匯入我所有的舊設定"

#~ msgid "Menu Item & Action"
#~ msgstr "選單項目 & 動作"

#~ msgid "Old XML config file (Nautilus-actions v0.x)"
#~ msgstr "舊的 XML 設定檔案 (Nautilus-actions v0.x)"

#~ msgid "Type of configuration:"
#~ msgstr "組態的類型:"

#~ msgid "translator-credits"
#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2006"

#~ msgid "The old XML config file to convert"
#~ msgstr "要轉換的舊式 XML 設定檔案"

#~ msgid "FILE"
#~ msgstr "FILE"

#~ msgid "The name of the newly-converted GConf schema file"
#~ msgstr "新轉換的 GConf 基模檔案的名稱"

#~ msgid ""
#~ "Convert all old XML config files from previous installations [default]"
#~ msgstr "從前一次的安裝轉換所有的舊式 XML 設定檔案 [預設值]"

#~ msgid ""
#~ "The folder where the new GConf schema files will be saved if option -a is "
#~ "set [default=/tmp]"
#~ msgstr ""
#~ "如果設定 -a 選項則會把新的 GConf 基模檔案儲存在此資料夾 [預設值=/tmp]"

#~ msgid "DIR"
#~ msgstr "DIR"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOptions -i and -o are mutually exclusive with option -a\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "語法錯誤:\n"
#~ "\t選項 -i 和 -o 與選項 -a 是互斥的\n"
#~ "請嘗試 %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Syntax error:\n"
#~ "\tOption -i is mandatory when using option -o\n"
#~ "Try %s --help\n"
#~ msgstr ""
#~ "語法錯誤:\n"
#~ "\t選項 -i 在使用選項 -o 時是強制的\n"
#~ "請嘗試 %s --help\n"

#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "\t- Can't parse %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "錯誤:\n"
#~ "\t–不能解析 %s\n"

#~ msgid "Converting %s..."
#~ msgstr "正在轉換 %s ..."

#~ msgid "'true' if the selection must have files, 'false' otherwise"
#~ msgstr "若選取區必須具有檔案則為「true」,否則為「false」"

#~ msgid "'true' if the selection must have folders, 'false' otherwise"
#~ msgstr "若選取區必須具有資料夾則為「true」,否則為「false」"

#~ msgid ""
#~ "Defines the list of valid GnomeVFS schemes to be matched with the "
#~ "selected items. The GnomeVFS scheme is the protocol used to access the "
#~ "files. The keyword to use is the one used in the GnomeVFS URI. Example of "
#~ "GnomeVFS URI : file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo."
#~ "txt The most common schemes are : 'file' : local files 'sftp' : files "
#~ "accessed via SSH 'ftp' : files accessed via FTP 'smb' : files accessed "
#~ "via Samba (Windows share) 'dav' : files accessed via WebDav All GnomeVFS "
#~ "schemes used by Nautilus can be used here."
#~ msgstr ""
#~ "定義用來比對選定項目的有效 GnomeVFS 基模清單。GnomeVFS 基模是用來存取檔案"
#~ "的通訊協定。所使用的關鍵字就如同用在 GnomeVFS URI 一樣。GnomeVFS URI 的範"
#~ "例為:file:///tmp/foo.txt sftp:///root@test.example.net/tmp/foo.txt 最常用"
#~ "的基模有:「file」:本地端檔案 「sftp」:使用 SSH 存取的檔案 「ftp」:使"
#~ "用 FTP 存取的檔案 「smb」:使用 Samba (Windows 分享)存取的檔案 「dav」使"
#~ "用 WebDav 存取的檔案 所有 GnomeVFS 基模在 Nautilus 中使用的都可以在這裡使"
#~ "用。"

#~ msgid "Manage your actions using NACT, the configuration tool"
#~ msgstr "使用 NACT(組態工具)管理您的動作"

#~ msgid ""
#~ "The parameters of the command to start when the user selects the menu "
#~ "item in the Nautilus popup menu. The parameters can contain some special "
#~ "tokens which are replaced by Nautilus information before starting the "
#~ "command : %d : base folder of the selected file(s) %f : the name of the "
#~ "selected file or the 1st one if many are selected %m : space-separated "
#~ "list of the basenames of the selected file(s)/folder(s) %M : space-"
#~ "separated list of the selected file(s)/folder(s), with their full paths %"
#~ "u : gnome-vfs URI %s : scheme of the gnome-vfs URI %h : hostname of the "
#~ "gnome-vfs URI %U : username of the gnome-vfs URI %% : a percent sign"
#~ msgstr ""
#~ "當使用者選擇 Nautilus 彈出式選單中的項目時啟動命令的參數。這些參數可以包含"
#~ "某些特定記號,在啟動該命令之前會將它們置換為 Nautilus 資訊:%d:選定檔案所"
#~ "在的資料夾 %f:選定檔案的名稱,若選擇了許多檔案則為第一個檔案的名稱 %m:以"
#~ "空白分隔的選定檔案/資料夾基本名稱清單 %M:以空白分隔的選定檔案/資料夾完整"
#~ "路徑清單 %u:gnome-vfs URI %s:gnome-vfs URI 的基模 %h:gnome-vfs URI 的主"
#~ "機名稱 %U:gnome-vfs URI 的使用者名稱 %%:百分比符號"

#~ msgid ""
#~ "The tooltip of the menu item that will appear in the Nautilus statusbar "
#~ "when the user points the mouse to the Nautilus popup menu item."
#~ msgstr ""
#~ "當使用者將滑鼠指向 Nautilus 彈出式選單項目時出現在 Nautilus 狀態列中關於該"
#~ "選單項目的工具提示。"

#~ msgid ""
#~ "This setting is tied with the 'isdir' setting. Here are the valid "
#~ "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the "
#~ "selection must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is "
#~ "'true' : the selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and "
#~ "'isdir' is 'true' : the selection can holds both files and folders - "
#~ "'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
#~ msgstr ""
#~ "這個設定值是和「isdir」連結在一起的。這裡提供一些組合的方式:–「isfile」為"
#~ "「true」而「isdir」為「false」:選取區只能包含檔案–「isfile」為「false」而"
#~ "「isdir」為「true」:選取區只能包含資料夾–「isfile」為「true」而「isdir」"
#~ "為「true」:選取區可以包含檔案及資料夾–「isfile」為「false」而「isdir」為"
#~ "「false」:無效的組合方式"

#~ msgid ""
#~ "This setting is tied with the 'isfile' setting. Here are the valid "
#~ "combinations : - 'isfile' is 'true' and 'isdir' is 'false' : the "
#~ "selection must holds only files - 'isfile' is 'false' and 'isdir' is "
#~ "'true' : the selection must holds only folders - 'isfile' is 'true' and "
#~ "'isdir' is 'true' : the selection can holds both files and folders - "
#~ "'isfile' is 'false' and 'isdir' is 'false' : invalid combination"
#~ msgstr ""
#~ "這個設定值是和「isfile」連結在一起的。這裡提供一些組合的方式:–「isfile」"
#~ "為「true」而「isdir」為「false」:選取區只能包含檔案–「isfile」為「false」"
#~ "而「isdir」為「true」:選取區只能包含資料夾–「isfile」為「true」而"
#~ "「isdir」為「true」:選取區可以包含檔案及資料夾–「isfile」為「false」而"
#~ "「isdir」為「false」:無效的組合方式"