1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Ademaro <ademaro@ya.ru>, 2018
# David Bell <ooliterplus@gmail.com>, 2021
# Justin Jacobs <jajdorkster@gmail.com>, 2022
# berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2022
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-17 20:15-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-28 19:16+0000\n"
"Last-Translator: berry <igory.ygr200@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/flareorg/teams/84925/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../../../src/Avatar.cpp:356
msgid "Your health is low!"
msgstr "Низкий уровень здоровья!"
#: ../../../src/Avatar.cpp:386
#, c-format
msgid "Congratulations, you have reached level %d!"
msgstr "Поздравляем! %d-й уровень достигнут!"
#: ../../../src/Avatar.cpp:388
msgid "You may increase one or more attributes through the Character Menu."
msgstr ""
"Вы можете увеличить один или несколько атрибутов через меню персонажа."
#: ../../../src/Avatar.cpp:392
msgid "You may unlock one or more abilities through the Powers Menu."
msgstr ""
"Вы можете разблокировать одну или несколько способностей через меню «Силы»."
#: ../../../src/Avatar.cpp:678
msgid "You are defeated."
msgstr "Вы проиграли."
#: ../../../src/Avatar.cpp:926
msgid "Transformation expired. You have been moved back to a safe place."
msgstr "Трансформация завершилась. Вы были возвращены в безопасное место."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:154
#, c-format
msgid "%d %s removed."
msgstr "Предмет удалён: %d — %s."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:173
#, c-format
msgid "%s x%d removed."
msgstr "Предмет удалён: %s x%d."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:175
#, c-format
msgid "%s removed."
msgstr "Предмет удалён: %s."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:189
#, c-format
msgid "You receive %d %s."
msgstr "Вы получили предмет: %d — %s."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:193
#, c-format
msgid "You receive %s x%d."
msgstr "Вы получили предмет: %s x%d."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:195
#, c-format
msgid "You receive %s."
msgstr "Вы получили предмет: %s."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:217
#, c-format
msgid "You receive %d XP."
msgstr "Вы получили %d опыта."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:223
msgid "HP restored."
msgstr "Жизнь восстановлена."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:227
msgid "MP restored."
msgstr "Мана восстановлена."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:232
msgid "HP and MP restored."
msgstr "Жизнь и мана восстановлены."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:236
msgid "Negative effects removed."
msgstr "Негативные эффекты сняты."
#: ../../../src/CampaignManager.cpp:242
msgid "HP and MP restored, negative effects removed"
msgstr "Жизнь и мана восстановлены, негативные эффекты сняты"
#: ../../../src/DeviceList.cpp:56
msgid ""
"SDL software renderer\n"
"\n"
"Often slower, but less likely to have issues."
msgstr ""
"Программное отображение SDL\n"
"\n"
"Чаще всего медленное, но и проблемы возникают реже."
#: ../../../src/DeviceList.cpp:59
msgid ""
"SDL hardware renderer\n"
"\n"
"The default renderer that is often faster than the SDL software renderer."
msgstr ""
"Аппаратное отображение SDL\n"
"\n"
"Отображение по умолчанию. Быстрее, чем программное."
#: ../../../src/EffectManager.cpp:411 ../../../src/EffectManager.cpp:415
#: ../../../src/EffectManager.cpp:419 ../../../src/EffectManager.cpp:423
#: ../../../src/EffectManager.cpp:427 ../../../src/Entity.cpp:549
#: ../../../src/Entity.cpp:560 ../../../src/Entity.cpp:573
msgid "Resist"
msgstr "Сопр."
#: ../../../src/EngineSettings.cpp:610
msgid "Adventurer"
msgstr "Авантюрист"
#: ../../../src/Entity.cpp:512
msgid "miss"
msgstr "промах"
#: ../../../src/Entity.cpp:553 ../../../src/PowerManager.cpp:1273
#: ../../../src/StatBlock.cpp:1032 ../../../src/StatBlock.cpp:1038
#, c-format
msgid "+%s HP"
msgstr "+%s жизни"
#: ../../../src/Entity.cpp:564 ../../../src/StatBlock.cpp:1043
#: ../../../src/StatBlock.cpp:1049
#, c-format
msgid "+%s MP"
msgstr "+%s маны"
#: ../../../src/EventManager.cpp:845
msgid "Unknown destination"
msgstr "Неизвестная цель"
#: ../../../src/GameState.cpp:37 ../../../src/GameState.cpp:58
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:93
msgid "Delete this save?"
msgstr "Удалить эту сохранённую игру?"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:94 ../../../src/MenuConfig.cpp:248
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:95 ../../../src/MenuConfig.cpp:249
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:98
msgid "Exit to Title"
msgstr "Выйти в меню"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:101
msgid "New Game"
msgstr "Новая игра"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:105 ../../../src/GameStateLoad.cpp:666
msgid "Choose a Slot"
msgstr "Выбрать слот"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:109
msgid "Delete Save"
msgstr "Удалить игру"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:639 ../../../src/GameStateLoad.cpp:660
msgid "Enable a story mod to continue"
msgstr "Включите сюжетный мод для продолжения"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:655
msgid "Load Game"
msgstr "Загрузить игру"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:763
msgid "Entering game world..."
msgstr "Вход в игровой мир..."
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:766
msgid "Loading saved game..."
msgstr "Загрузка сохранённой игры..."
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:799
msgid "Invalid save"
msgstr "Недопустимая игра"
#: ../../../src/GameStateLoad.cpp:823 ../../../src/ItemManager.cpp:788
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:892 ../../../src/MenuPowers.cpp:1233
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1713
#, c-format
msgid "Level %d"
msgstr "%d-й уровень"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:66 ../../../src/MenuConfig.cpp:260
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:878
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:69
msgid "Create"
msgstr "Создать"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:77
msgid "Randomize"
msgstr "Случайно"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:93
msgid "Choose a Portrait"
msgstr "Выберите портрет"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:97
msgid "Choose a Name"
msgstr "Выберите имя"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:101
msgid "Permadeath?"
msgstr "Одна жизнь?"
#: ../../../src/GameStateNew.cpp:105
msgid "Choose a Class"
msgstr "Выберите класс"
#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:106
msgid "Play Game"
msgstr "Играть"
#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:109
msgid "Enable a core mod to continue"
msgstr "Включите мод empyrean_campaign для продолжения"
#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:113 ../../../src/MenuMiniMap.cpp:154
msgid "Configuration"
msgstr "Настройки"
#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:116
msgid "Credits"
msgstr "Авторы"
#: ../../../src/GameStateTitle.cpp:119
msgid "Exit Game"
msgstr "Выйти из игры"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:477
msgid "Unknown Item"
msgstr "Неизвестный предмет"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:681 ../../../src/MenuPowers.cpp:996
#, c-format
msgid "%s%% Speed"
msgstr "Скорость передвижения: %s%%"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:685 ../../../src/MenuPowers.cpp:999
#, c-format
msgid "%s%% Attack Speed"
msgstr "Скорость атаки: %s%%"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:712 ../../../src/MenuCharacter.cpp:362
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:425 ../../../src/MenuPowers.cpp:968
#, c-format
msgid "Resistance (%s)"
msgstr "Сопротивление (%s)"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:722
#, c-format
msgid "Requires %s"
msgstr "Требуется %s"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:771
msgid "Quest Item"
msgstr "Предмет задания"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:801
#, c-format
msgid "Quality: %s"
msgstr "Качество: %s"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:826
msgid "Absorb"
msgstr "Поглощение"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:880 ../../../src/MenuPowers.cpp:1220
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1223
#, c-format
msgid "Requires Level %d"
msgstr "Требуемый уровень: %d-й"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:891 ../../../src/MenuPowers.cpp:1212
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1214
#, c-format
msgid "Requires %s %d"
msgstr "Требуется: %s %d"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:902
#, c-format
msgid "Requires Class: %s"
msgstr "Требуемый класс: %s"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:918 ../../../src/ItemManager.cpp:930
#, c-format
msgid "Buy Price: %d %s"
msgstr "Цена покупки: %d — %s"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:920 ../../../src/ItemManager.cpp:932
#, c-format
msgid "Buy Price: %d %s each"
msgstr "Цена покупки: %d — %s (за каждый)"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:940
#, c-format
msgid "Sell Price: %d %s"
msgstr "Цена продажи: %d — %s"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:942
#, c-format
msgid "Sell Price: %d %s each"
msgstr "Цена продажи: %d — %s (за каждый)"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:953
msgid "Set:"
msgstr "Набор:"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:960
#, c-format
msgid "%d items:"
msgstr "%d предмета(-ов):"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:985 ../../../src/MenuPowers.cpp:1272
msgid "Tap icon again for more options"
msgstr "Нажмите по значку ещё раз для дополнительных опций"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:1017
#, c-format
msgid "Press [%s] to read"
msgstr "Нажмите [%s], чтобы прочитать"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:1020 ../../../src/MenuPowers.cpp:1302
#, c-format
msgid "Press [%s] to use"
msgstr "Нажмите [%s], чтобы использовать"
#: ../../../src/ItemManager.cpp:1024 ../../../src/MenuPowers.cpp:1306
#, c-format
msgid "Press [%s] for more options"
msgstr "Нажмите [%s] для дополнительных опций"
#: ../../../src/LootManager.cpp:100 ../../../src/LootManager.cpp:102
#: ../../../src/LootManager.cpp:104 ../../../src/MenuConfig.cpp:427
msgid "Loot tooltip visibility"
msgstr "Подсказка для выпадающих вещей"
#: ../../../src/LootManager.cpp:100 ../../../src/MenuConfig.cpp:305
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:310
msgid "Hidden"
msgstr "Скрывать"
#: ../../../src/LootManager.cpp:102 ../../../src/MenuConfig.cpp:303
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:354
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: ../../../src/LootManager.cpp:104
msgid "Show All"
msgstr "Показать все"
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:86 ../../../src/MenuCharacter.cpp:54
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:894
msgid "Character"
msgstr "Персонаж"
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:87 ../../../src/MenuInventory.cpp:164
#: ../../../src/MenuVendor.cpp:58 ../../../src/SDLInputState.cpp:895
msgid "Inventory"
msgstr "Инвентарь"
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:88 ../../../src/MenuPowers.cpp:159
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:896
msgid "Powers"
msgstr "Силы"
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:89 ../../../src/MenuLog.cpp:72
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:897
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:241 ../../../src/MenuActionBar.cpp:248
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:251 ../../../src/MenuActionBar.cpp:257
#, c-format
msgid "Hotkey: %s"
msgstr "Горячая клавиша: %s"
#: ../../../src/MenuActionBar.cpp:638
msgid "Not enough MP."
msgstr "Недостаточно маны."
#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:124
#, c-format
msgid "x%d"
msgstr "x%d"
#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:219
msgid "Remaining:"
msgstr "Осталось:"
#: ../../../src/MenuActiveEffects.cpp:225
#, c-format
msgid "x%d stacks"
msgstr "Суммирование эффекта: x%d"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:73 ../../../src/MenuCharacter.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:74 ../../../src/MenuCharacter.cpp:79
msgid "Level"
msgstr "Уровень"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:316
#, c-format
msgid "Available stat points: %d"
msgstr "Доступные очки атрибутов: %d"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:374 ../../../src/MenuStatBar.cpp:165
#, c-format
msgid "XP: %lu"
msgstr "Опыт: %lu"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:376
#, c-format
msgid "Next: %lu"
msgstr "Следующий: %lu"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:382
#, c-format
msgid "base (%d), bonus (%d)"
msgstr "базовое (%d), бонус (%d)"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:391 ../../../src/MenuCharacter.cpp:399
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:410 ../../../src/MenuCharacter.cpp:422
msgid "Related stats:"
msgstr "Связанные атрибуты:"
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:448 ../../../src/MenuCharacter.cpp:472
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:499
#, c-format
msgid "Each level grants %s."
msgstr "Каждый уровень даёт %s."
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:452 ../../../src/MenuCharacter.cpp:476
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:503
#, c-format
msgid "Each point of %s grants %s."
msgstr "%s получает %s за каждое увеличение атрибута."
#: ../../../src/MenuCharacter.cpp:506
#, c-format
msgid "Reduces the damage taken from \"%s\" elemental attacks."
msgstr "Снижает урон полученный от эффекта «%s» элементальной атаки."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:243 ../../../src/MenuConfig.cpp:1285
msgid "Assign:"
msgstr "Назначение:"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:244
msgid "New"
msgstr "Новое"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:245 ../../../src/MenuManager.cpp:1782
msgid "Clear"
msgstr "Очистить"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:247
msgid "Reset ALL settings?"
msgstr "Сбросить ВСЕ настройки?"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:258 ../../../src/MenuNumPicker.cpp:49
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:259
msgid "Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:262 ../../../src/MenuGameOver.cpp:72
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:264
msgid "Save Game"
msgstr "Сохранить игру"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:303
msgid ""
"Show all loot tooltips, except for those that would be obscured by the "
"player or an enemy. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
msgstr ""
"Показывать подсказку выпавших предметов на удалении от игрока или "
"противника, при нажатии клавиши «Alt» и наведении курсора."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:304
msgid "Show all"
msgstr "Показывать всегда"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:304
msgid ""
"Always show loot tooltips. Temporarily hide all loot tooltips with 'Alt'."
msgstr ""
"Всегда показывать подсказку выпавших предметов. Временно скрыть подсказку "
"клавишей «Alt»."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:305
msgid ""
"Always hide loot tooltips, except for when a piece of loot is hovered with "
"the mouse cursor. Temporarily show all loot tooltips with 'Alt'."
msgstr ""
"Не показывать подсказку выпавших предметов до наведения на них курсора. "
"Временная подсказка для всех предметов клавишей «Alt»."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:308
msgid "Visible"
msgstr "Видно"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:309
msgid "Visible (2x zoom)"
msgstr "Видно (2x увеличение)"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:313
msgid ""
"Controls the type of warning to be activated when the player is below the "
"low health threshold."
msgstr ""
"Управляет типом уведомления, которое будет активировано, когда игрок "
"находится ниже порога низкого уровня здоровья."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:314
msgid "- Display a message"
msgstr "- Отображение сообщения"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:315
msgid "- Play a sound"
msgstr "- Воспроизвести звук"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:316
msgid "- Change the cursor"
msgstr "- Изменение курсора"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:318
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:319
msgid "All"
msgstr "Все"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:320
msgid "Message & Cursor"
msgstr "Сообщение и курсор"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:321
msgid "Message & Sound"
msgstr "Сообщение и звук"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:322
msgid "Sound & Cursor"
msgstr "Звук и курсор"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:323
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:324
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:325
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:331
msgid ""
"When the player's health drops below the given threshold, the low health "
"notifications are triggered if one or more of them is enabled."
msgstr ""
"Когда здоровье игрока падает ниже заданного порога, срабатывают уведомления "
"о низком уровне здоровья, если одно или несколько из них включены."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:349
msgid "The maximum frame rate that the game will be allowed to run at."
msgstr "Максимальная частота кадров, с которой будет работать игра."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:353
msgid ""
"The render size refers to the height in pixels of the surface used to draw "
"the game. Mods define the allowed render sizes, but this option allows "
"overriding the maximum size."
msgstr ""
"Размер отображения относится к высоте в пикселях поверхности, используемой "
"для отрисовки игры. Моды определяют допустимые размеры отображения, но эта "
"опция позволяет переопределить максимальный размер."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:379 ../../../src/MenuConfig.cpp:1711
#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:117
msgid "Exit"
msgstr "Выйти"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:380
msgid "Video"
msgstr "Видео"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:381
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:382
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:383
msgid "Input"
msgstr "Управление"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:384
msgid "Keybindings"
msgstr "Привязки клавиш"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:385
msgid "Mods"
msgstr "Моды"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:397
msgid "Paused"
msgstr "Игра на паузе"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:400
msgid "Time Played"
msgstr "Время в игре"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:406
msgid "Renderer"
msgstr "Отображение"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:407
msgid "Full Screen Mode"
msgstr "Полноэкранный режим"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:408
msgid "Hardware surfaces"
msgstr "Аппаратные поверхности"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:409
msgid "V-Sync"
msgstr "Верт. синхронизация"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:410
msgid "Texture Filtering"
msgstr "Фильтрация текстур"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:411
msgid "DPI scaling"
msgstr "Масштабирование DPI"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:412
msgid "Parallax Layers"
msgstr "Слои параллакса"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:413
msgid "Allow changing gamma"
msgstr "Включить изменение гаммы"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:414
msgid "Gamma"
msgstr "Гамма"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:415
msgid "Maximum Render Size"
msgstr "Максимальный размер отображения"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:416
msgid "Frame Limit"
msgstr "Ограничение кадров"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:418
msgid "Sound Volume"
msgstr "Громкость звука"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:419
msgid "Music Volume"
msgstr "Громкость музыки"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:421
msgid "Language"
msgstr "Язык"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:422
msgid "Show FPS"
msgstr "Показывать частоту кадров"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:423
msgid "Hardware mouse cursor"
msgstr "Аппаратный курсор мыши"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:424
msgid "Colorblind Mode"
msgstr "Режим адаптации для дальтоников"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:425
msgid "Developer Mode"
msgstr "Режим разработчика"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:426
msgid "Subtitles"
msgstr "Субтитры"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:428
msgid "Mini-map mode"
msgstr "Режим мини-карты"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:429
msgid "Always show stat bar labels"
msgstr "Всегда показывать метки в строке состояния"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:430
msgid "Allow stat bar auto-hiding"
msgstr "Разрешить модам автоскрытие панелей"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:431
msgid "Show combat text"
msgstr "Показывать сообщения битвы"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:432
msgid "Automatically equip items"
msgstr "Сразу надевать предметы"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:433
msgid "Show hidden entity markers"
msgstr "Помечать меткой скрытых противников"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:434
msgid "Low health notification"
msgstr "Уведомл. при низк. уров. здоровья"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:435
msgid "Low health threshold"
msgstr "Порог низкого уровня здоровья"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:436
msgid "Show item comparison tooltips"
msgstr "Показать всплывающие подсказки сравнения предметов"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:439 ../../../src/MenuMovementType.cpp:94
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:131
msgid "Joystick"
msgstr "Джойстик"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:440
msgid "Move hero using mouse"
msgstr "Управлять героем мышью"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:441
msgid "Mouse aim"
msgstr "Целиться мышью"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:442
msgid "Do not use mouse"
msgstr "Не использовать мышь"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:443
msgid "Swap mouse movement button"
msgstr "Поменять кнопки перемещения мыши"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:444
msgid "Attack with mouse movement"
msgstr "Атака движением мыши"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:445
msgid "Joystick Deadzone"
msgstr "Мёртвая зона джойстика"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:446
msgid "Touch Controls"
msgstr "Сенсорное управление"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:447
msgid "Touch Gamepad Scaling"
msgstr "Масштабир. сенсорного геймпада"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:552
msgid ""
"Will try to store surfaces in video memory versus system memory. The effect "
"this has on performance depends on the renderer."
msgstr ""
"Будет нагружать память видеокарты вместо системной памяти. Эффект зависит от"
" настройки отображения."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:553
msgid ""
"Prevents screen tearing. Disable if you experience \"stuttering\" in "
"windowed mode or input lag."
msgstr ""
"Предотвращает разрывы экрана. Отключите, если вы испытываете прерывания в "
"оконном режиме или задержку в игре."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:554
msgid ""
"When enabled, this uses the screen DPI in addition to the window dimensions "
"to scale the rendering resolution. Otherwise, only the window dimensions are"
" used."
msgstr ""
"Если включено, то для масштабирования разрешения отображения используется "
"DPI экрана в дополнение к размерам окна. В противном случае используются "
"только размеры окна."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:555
msgid ""
"This enables parallax (non-tile) layers. Disabling this setting can improve "
"performance in some cases."
msgstr ""
"Включает параллаксные (не плиточные) слои. Отключение этой настройки может "
"повысить производительность в некоторых случаях."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:556
msgid ""
"Enables the below setting that controls the screen gamma level. The behavior"
" of the gamma setting can vary between platforms."
msgstr ""
"Включает указанную ниже настройку, которая управляет уровнем гаммы экрана. "
"Поведение настройки гаммы может отличаться на разных платформах."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:557
msgid ""
"Provides additional text for information that is primarily conveyed through "
"color."
msgstr "Предоставлять дополнительный текст для информации связанной с цветом."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:558
msgid ""
"Some mods will automatically hide the stat bars when they are inactive. "
"Disabling this option will keep them displayed at all times."
msgstr ""
"Некоторые моды автоматически скрывают панель опыта/маны/жизни. Отключив эту "
"опцию панели будут отображаться постоянно."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:559
msgid ""
"When enabled, empty equipment slots will be filled with applicable items "
"when they are obtained."
msgstr ""
"Если включено, то пустые слоты предметов сразу будут заполняться подходящими"
" предметами."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:560
msgid ""
"Shows a marker above enemies, allies, and the player when they are obscured "
"by tall objects."
msgstr ""
"Показывать метку над противниками и игроком, когда они скрыты высокими "
"объектами."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:561
msgid ""
"When enabled, tooltips for equipped items of the same type are shown next to"
" standard item tooltips."
msgstr ""
"Если включено, подсказки для надетых предметов одного типа отображаются "
"рядом со стандартными подсказками предметов."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:562
msgid ""
"This allows the game to be controlled entirely with the keyboard (or "
"joystick)."
msgstr ""
"Это позволяет управлять игрой полностью с помощью клавиатуры (или "
"джойстика)."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:563
msgid ""
"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if 'Main1' or"
" 'Main2' is used to move the hero. If enabled, 'Main2' will move the hero "
"instead of 'Main1'."
msgstr ""
"Когда включено управление героем мышью, этот параметр определяет, будет ли "
"для перемещения героя использоваться клавиши «Главная1» или «Главная2». Если"
" включено, вместо «Главная1» будет использоваться «Главная2»."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:564
msgid ""
"When 'Move hero using mouse' is enabled, this setting controls if the Power "
"assigned to the movement button can be used by targeting an enemy. If this "
"setting is disabled, it is required to use 'Shift' to access the Power "
"assigned to the movement button."
msgstr ""
"Когда включено управление героем мышью, этот параметр определяет, можно ли "
"использовать силу, назначенную на кнопку перемещения, для наведения на "
"противника. Если отключено, то для доступа к меню силы, назначенной кнопке "
"перемещения, необходимо использовать «Shift»."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:565
msgid ""
"The player's attacks will be aimed in the direction of the mouse cursor when"
" this is enabled."
msgstr "Атаки игрока будут направлены в сторону курсора мыши, если включено."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:566
msgid ""
"When enabled, a virtual gamepad will be added in-game. Other interactions, "
"such as drag-and-drop behavior, are also altered to better suit touch input."
msgstr ""
"Если включено, в игру будет добавлен виртуальный геймпад. Другие "
"взаимодействия, такие как перетаскивание, также будут изменены, чтобы лучше "
"соответствовать сенсорному управлению."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:617
msgid "Active Mods"
msgstr "Запущенные моды"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:626
msgid "Available Mods"
msgstr "Доступные моды"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:645
msgid "<< Disable"
msgstr "<< Отключить"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:651
msgid "Enable >>"
msgstr "Включить >>"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:883
msgid "Bindings for:"
msgstr "Привязки для:"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1562
msgid "Version:"
msgstr "Версия:"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1567
msgid "Game:"
msgstr "Игра:"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1572
msgid "Engine version:"
msgstr "Версия движка:"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1580
msgid "Requires mods:"
msgstr "Требуются моды:"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1629
msgid "Can not remove this binding."
msgstr "Невозможно удалить эту привязку."
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1694 ../../../src/SDLInputState.cpp:740
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:765
msgid "(none)"
msgstr "(нет)"
#: ../../../src/MenuConfig.cpp:1711 ../../../src/MenuGameOver.cpp:73
msgid "Save & Exit"
msgstr "Сохр. и выйти"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:65
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:103 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:154
msgid "Developer Console"
msgstr "Консоль разработчика"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:144
#, c-format
msgid "Use '%s' to inspect with the cursor."
msgstr "Используй «%s», чтобы исследовать с помощью курсора."
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:149
msgid "Arguments with spaces should be enclosed with double quotes. Example:"
msgstr ""
"Аргументы с пробелами должны быть заключены в двойные кавычки. Пример:"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:150
msgid "Type 'help' to get a list of commands."
msgstr "Введи «help», чтобы увидеть список команд."
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:212 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:216
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:227
msgid "Distance"
msgstr "Дистанция"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:242 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:290
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:304
msgid "Entity"
msgstr "Объект"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:264 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:271
msgid "none"
msgstr "отсутствует"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:265 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:267
msgid "wall"
msgstr "стена"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:266 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:268
msgid "short wall / pit"
msgstr "короткая стена"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:269
msgid "entity"
msgstr "объект"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:270
msgid "entity, ally"
msgstr "объект, союзник"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:277
msgid "Tile"
msgstr "Плитка"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:385
msgid "adds a power to the action bar"
msgstr "добавляет силу в панель действий"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:386
msgid "turns on/off the display of the FPS counter"
msgstr "включает/выключает счётчик частоты кадров"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:387
msgid "turns on/off all of the HUD elements"
msgstr "переключает отображение элементов интерфейса"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:388
msgid "turns on/off the developer hud"
msgstr "переключает интерфейс разработчика"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:389
msgid ""
"Prints a list of powers that match a search term. No search term will list "
"all items"
msgstr ""
"Выводит найденные силы. Если ничего не указать, показывает все доступные "
"силы"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:390
msgid "Prints out all the map filenames located in the \"maps/\" directory."
msgstr "Печатает все названия файлов в каталоге \"maps/\"."
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:391
msgid ""
"Prints out the active campaign statuses that match a search term. No search "
"term will list all active statuses"
msgstr ""
"Выводит найденные статусы активных кампаний. Если ничего не указать, "
"показывает все активные статусы"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:392
msgid ""
"Prints a list of items that match a search term. No search term will list "
"all items"
msgstr ""
"Выводит список найденных предметов. Если ничего не указать, показывает все "
"предметы"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:393 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:394
msgid ""
"parses a series of event components and executes them as a single event"
msgstr "анализирует набор компонентов событий и выполняет их как одно событие"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:395
msgid "clears the command history"
msgstr "очищает историю команд"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:396
msgid "displays this text"
msgstr "показывает этот текст"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:403
msgid "Toggled the developer hud"
msgstr "Переключён интерфейс разработчика"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:407
msgid "Toggled the hud"
msgstr "Переключён интерфейс"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:411
msgid "Toggled the FPS counter"
msgstr "Переключён счётчик частоты кадров"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:561
msgid "ERROR: Incorrect number of arguments"
msgstr "ОШИБКА: Неверное количество аргументов"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:563 ../../../src/MenuDevConsole.cpp:591
msgid "HINT:"
msgstr "ПОДСКАЗКА:"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:563
msgid "<id>"
msgstr "<id>"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:579
#, c-format
msgid "ERROR: '%s' is not a valid event key"
msgstr "ОШИБКА: «%s» — недопустимый ключ события"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:589
msgid "ERROR: Too few arguments"
msgstr "ОШИБКА: недостаточно аргументов"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:591
msgid "<key>=<val> <key>=<val> ..."
msgstr "<key>=<val> <key>=<val> ..."
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:596
msgid "ERROR: Unknown command"
msgstr "ОШИБКА: неизвестная команда"
#: ../../../src/MenuDevConsole.cpp:598
msgid "HINT: Type help"
msgstr "ПОДСКАЗКА: введите help"
#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:167
#, c-format
msgid "%s level %d"
msgstr "%s %d-го уровня"
#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:191
msgid "Dead"
msgstr "Мёртв"
#: ../../../src/MenuEnemy.cpp:193
msgid "Destroyed"
msgstr "Разрушено"
#: ../../../src/MenuGameOver.cpp:69
msgid "Game Over"
msgstr "Игра окончена"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:275
#, c-format
msgid "Lost %s%% of %s."
msgstr "Потеряно %s%% от предмета — %s."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:282
#, c-format
msgid "Lost %s%% of total XP."
msgstr "Потеряно %s%% от общего опыта."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:287
#, c-format
msgid "Lost %s%% of current level XP."
msgstr "Потеряно %s%% от текущего опыта."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:313
#, c-format
msgid "Lost %s."
msgstr "Потеряно %s."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:404 ../../../src/MenuStash.cpp:275
#, c-format
msgid "%d %s"
msgstr "%d — %s"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:447
msgid "Pick up item(s):"
msgstr "Подобрать предметы:"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:448
msgid "Use or equip item:"
msgstr "Использовать или надеть предмет:"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:449
#, c-format
msgid "%s modifiers"
msgstr "Переместить предмет - %s "
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:450
msgid "Select a quantity of item:"
msgstr "Выбор количества предметов:"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:453
msgid "Stash item stack:"
msgstr "Спрятать набор предметов в тайник:"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:455
msgid "Sell item stack:"
msgstr "Продать набор предметов:"
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:726
msgid "You don't have enough of the required item."
msgstr "Недостаточно требуемых предметов."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:738
msgid "You can't use this item right now."
msgstr "Вы не можете использовать этот предмет сейчас."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:763
msgid "This item can only be used from the action bar."
msgstr "Этот предмет можно использовать только с панели действия."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:881
msgid "Inventory is full."
msgstr "Инвентарь полон."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:1006
#, c-format
msgid "Not enough %s."
msgstr "Недостаточно %s."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:1026 ../../../src/MenuInventory.cpp:1033
msgid "This item can not be sold."
msgstr "Этот предмет нельзя продать."
#: ../../../src/MenuInventory.cpp:1329
#, c-format
msgid "Equipped set %d."
msgstr "Надет набор %d."
#: ../../../src/MenuLog.cpp:90
msgid "Quests"
msgstr "Задания"
#: ../../../src/MenuLog.cpp:91
msgid "Notes"
msgstr "Заметки"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:165
msgid "Choose an action:"
msgstr "Выберите действие:"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:510 ../../../src/MenuManager.cpp:1142
msgid "This item can not be dropped."
msgstr "Этот предмет нельзя выбросить."
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1727
msgid "Equipped"
msgstr "Надето"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1775 ../../../src/MenuManager.cpp:1826
msgid "Use"
msgstr "Использовать"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1779 ../../../src/MenuManager.cpp:1822
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1853
msgid "Move"
msgstr "Передвижение"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1795 ../../../src/MenuManager.cpp:1830
msgid "Equip"
msgstr "Надеть"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1799
msgid "Upgrade"
msgstr "Улучшить"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1814 ../../../src/MenuManager.cpp:1838
msgid "Sell"
msgstr "Продать"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1818 ../../../src/MenuManager.cpp:1856
msgid "Transfer"
msgstr "Передать"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1834
msgid "Drop"
msgstr "Выбросить"
#: ../../../src/MenuManager.cpp:1870
msgid "Buy"
msgstr "Купить"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:87
msgid "Select a Movement Type"
msgstr "Выберите тип передвижения"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:89
msgid "Can be changed later in the Configuration menu."
msgstr "Можно изменить позже в меню настроек."
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:92 ../../../src/MenuMovementType.cpp:122
msgid "Keyboard"
msgstr "Клавиатура"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:93 ../../../src/MenuMovementType.cpp:128
msgid "Mouse"
msgstr "Мышь"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:123 ../../../src/MenuMovementType.cpp:132
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:665 ../../../src/SDLInputState.cpp:695
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:880
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:124 ../../../src/MenuMovementType.cpp:133
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:650 ../../../src/SDLInputState.cpp:680
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:882
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:125 ../../../src/MenuMovementType.cpp:134
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:643 ../../../src/SDLInputState.cpp:673
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:881
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:126 ../../../src/MenuMovementType.cpp:135
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:660 ../../../src/SDLInputState.cpp:690
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:883
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: ../../../src/MenuMovementType.cpp:129
msgid "Button"
msgstr "Кнопка"
#: ../../../src/MenuNumPicker.cpp:59
msgid "Enter amount:"
msgstr "Введите количество:"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:904
msgid "Passive"
msgstr "Пассивное"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:911
#, c-format
msgid "Costs %s MP"
msgstr "Тратит %s маны"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:915
#, c-format
msgid "Costs %s HP"
msgstr "Тратит %s жизни"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:919
msgid "Cooldown:"
msgstr "Задержка использования:"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:975 ../../../src/MenuPowers.cpp:978
msgid "Damage per second"
msgstr "Урона в секунду"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:981 ../../../src/MenuPowers.cpp:984
msgid "HP per second"
msgstr "Жизни в секунду"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:987 ../../../src/MenuPowers.cpp:990
msgid "MP per second"
msgstr "Маны в секунду"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:994
msgid "Immobilize"
msgstr "Удержание"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1002
msgid "Resistance to all negative effects"
msgstr "Сопротивление всем негативным эффектам"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1006
msgid "Stun"
msgstr "Оглушение"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1009
msgid "Automatic revive on death"
msgstr "Автоматически возрождаться после смерти"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1012
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1015
msgid "Fear"
msgstr "Страх"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1018
msgid "Lifespan"
msgstr "Продолжительность жизни"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1042
msgid "Magical Shield"
msgstr "Магический щит"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1071
msgid "Healing"
msgstr "Лечение"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1074
msgid "Knockback"
msgstr "силы отдачи"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1098
#, c-format
msgid "%s%% chance"
msgstr "Шанс: %s%%"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1150
msgid "Base Accuracy"
msgstr "Базовая меткость"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1170
msgid "Base Critical Chance"
msgstr "Базовый шанс критического урона"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1178
msgid "Ignores Absorbtion"
msgstr "Игнорирует поглощение"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1183
msgid "Ignores Avoidance"
msgstr "Игнорирует уклонение"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1188
#, c-format
msgid "%s%% Chance to crit slowed targets"
msgstr "Шанс критического урона по замедленным целям: %s%%"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1193
#, c-format
msgid "Elemental Damage (%s)"
msgstr "Элементальный урон (%s)"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1202
#, c-format
msgid "Requires a %s"
msgstr "Требуется %s"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1240 ../../../src/MenuPowers.cpp:1243
#, c-format
msgid "Requires Power: %s"
msgstr "Требуемая сила: %s"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1252
msgid "Click to Unlock (uses 1 Skill Point)"
msgstr "Щёлкните, чтобы разблокировать (за 1 очко навыка)"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1256 ../../../src/MenuPowers.cpp:1258
msgid "Requires 1 Skill Point"
msgstr "Требуется 1 очко навыка"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1505
#, c-format
msgid "Available skill points: %d"
msgstr "Доступные очки навыков: %d"
#: ../../../src/MenuPowers.cpp:1537
msgid "Next Level:"
msgstr "Следующий уровень:"
#: ../../../src/MenuStash.cpp:78 ../../../src/MenuStash.cpp:159
msgid "Stash"
msgstr "Тайник"
#: ../../../src/MenuStash.cpp:170 ../../../src/MenuStash.cpp:184
msgid "Private"
msgstr "Личный"
#: ../../../src/MenuStash.cpp:171
msgid "Shared"
msgstr "Общий"
#: ../../../src/MenuStash.cpp:339
msgid "This item can not be stored in the stash."
msgstr "Этот предмет нельзя хранить в тайнике."
#: ../../../src/MenuStash.cpp:344
msgid "This item can not be stored in the private stash."
msgstr "Этот предмет нельзя хранить в личном тайнике."
#: ../../../src/MenuStash.cpp:349
msgid "This item can not be stored in the shared stash."
msgstr "Этот предмет нельзя хранить в общедоступном тайнике."
#: ../../../src/MenuStash.cpp:359
msgid "Stash is full."
msgstr "Тайник заполнен."
#: ../../../src/MenuStash.cpp:413
#, c-format
msgid "Can not store item in stash: %s"
msgstr "Невозможно положить предмет в тайник: %s"
#: ../../../src/MenuStatBar.cpp:168
#, c-format
msgid "XP: %lu/%lu"
msgstr "Опыт: %lu/%lu"
#: ../../../src/MenuTalker.cpp:468
#, c-format
msgid "<dialog node %d>"
msgstr "<диалоговый выбор %d>"
#: ../../../src/MenuTalker.cpp:476
msgid "Trade"
msgstr "Обмен"
#: ../../../src/MenuVendor.cpp:59
msgid "Buyback"
msgstr "Выкуп"
#: ../../../src/MenuVendor.cpp:288
msgid "Vendor"
msgstr "Торговец"
#: ../../../src/PowerManager.cpp:1257
#, c-format
msgid "+%s Shield"
msgstr "+%s щит"
#: ../../../src/PowerManager.cpp:1521
msgid "You are already transformed, untransform first."
msgstr "Вы уже трансформированы, сперва перетрансформируйтесь."
#: ../../../src/PowerManager.cpp:1533
msgid "Could not untransform at this position."
msgstr "Здесь нельзя перетрансформироваться."
#: ../../../src/QuestLog.cpp:215
msgid "Completed Quests"
msgstr "Выполненные задания"
#: ../../../src/SaveLoad.cpp:289 ../../../src/SaveLoad.cpp:290
msgid "Game saved."
msgstr "Игра сохранена."
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:98
#, c-format
msgid "Can not bind: %s"
msgstr "Невозможно привязать: %s"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:107
#, c-format
msgid "'%s' is no longer bound to:"
msgstr "«%s» больше не привязана(-о) к:"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:640
msgid "BkSp"
msgstr "BkSp"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:641
msgid "Caps"
msgstr "Caps"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:642
msgid "Del"
msgstr "Del"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:644 ../../../src/SDLInputState.cpp:674
msgid "End"
msgstr "End"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:645
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:646 ../../../src/SDLInputState.cpp:676
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:647
msgid "Ins"
msgstr "Ins"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:648
msgid "LAlt"
msgstr "ЛAlt"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:649
msgid "LCtrl"
msgstr "ЛCtrl"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:651
msgid "LShft"
msgstr "ЛShft"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:652
msgid "Num"
msgstr "Num"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:653
msgid "PgDn"
msgstr "PgDn"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:654
msgid "PgUp"
msgstr "PgUp"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:655 ../../../src/SDLInputState.cpp:685
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:908
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:656
msgid "Print"
msgstr "Print"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:657
msgid "RAlt"
msgstr "ПAlt"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:658
msgid "RCtrl"
msgstr "ПCtrl"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:659
msgid "Ret"
msgstr "Ret"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:661
msgid "RShft"
msgstr "ПShft"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:662
msgid "SLock"
msgstr "SLock"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:663
msgid "Spc"
msgstr "Прбл"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:664 ../../../src/SDLInputState.cpp:694
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:670
msgid "Backspace"
msgstr "Backspace"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:671
msgid "CapsLock"
msgstr "CapsLock"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:672 ../../../src/SDLInputState.cpp:917
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:675
msgid "Escape"
msgstr "Escape"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:677
msgid "Insert"
msgstr "Insert"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:678
msgid "Left Alt"
msgstr "Левый Alt"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:679
msgid "Left Ctrl"
msgstr "Левый Ctrl"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:681
msgid "Left Shift"
msgstr "Левый Shift"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:682
msgid "NumLock"
msgstr "NumLock"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:683
msgid "PageDown"
msgstr "PageDown"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:684
msgid "PageUp"
msgstr "PageUp"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:686
msgid "PrintScreen"
msgstr "PrintScreen"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:687
msgid "Right Alt"
msgstr "Правый Alt"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:688
msgid "Right Ctrl"
msgstr "Правый Ctrl"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:689
msgid "Return"
msgstr "Return"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:691
msgid "Right Shift"
msgstr "Правый Shift"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:692
msgid "ScrollLock"
msgstr "ScrollLock"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:693
msgid "Space"
msgstr "Пробел"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:705
#, c-format
msgid "M%d"
msgstr "М%d"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:711
#, c-format
msgid "Mouse %d"
msgstr "Мышь %d"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:720 ../../../src/SDLInputState.cpp:729
msgid "(unknown)"
msgstr "(неизвестно)"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:791
msgid "Touch control D-Pad"
msgstr "Сенсорное управление крестовиной"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:811
msgid "Touch control buttons"
msgstr "Сенсорные клавиши"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:879
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:884
msgid "Bar1"
msgstr "Меню1"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:885
msgid "Bar2"
msgstr "Меню2"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:886
msgid "Bar3"
msgstr "Меню3"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:887
msgid "Bar4"
msgstr "Меню4"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:888
msgid "Bar5"
msgstr "Меню5"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:889
msgid "Bar6"
msgstr "Меню6"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:890
msgid "Bar7"
msgstr "Меню7"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:891
msgid "Bar8"
msgstr "Меню8"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:892
msgid "Bar9"
msgstr "Меню9"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:893
msgid "Bar0"
msgstr "Меню0"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:898
msgid "Main1"
msgstr "Главная1"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:899
msgid "Main2"
msgstr "Главная2"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:900
msgid "Next Equip Set"
msgstr "Следующий набор снаряжения"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:901
msgid "Previous Equip Set"
msgstr "Предыдущий набор снаряжения"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:902
msgid "Mini-map Mode"
msgstr "Режим мини-карты"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:903
msgid "Loot Tooltip Mode"
msgstr "Режим подсказки для выпавших вещей"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:904
msgid "Action Bar"
msgstr "Панель действий"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:905
msgid "Menu: Next Page"
msgstr "Меню: Следующая страница"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:906
msgid "Menu: Previous Page"
msgstr "Меню: Предыдущая страница"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:907
msgid "Menu: Activate"
msgstr "Меню: Активировать"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:909
msgid "Aim Up"
msgstr "Целься вверх"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:910
msgid "Aim Down"
msgstr "Целься вниз"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:911
msgid "Aim Left"
msgstr "Целься влево"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:912
msgid "Aim Right"
msgstr "Целься вправо"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:913
msgid "Developer Menu"
msgstr "Меню разработчика"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:914
msgid "Ctrl"
msgstr "CTRL"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:915
msgid "Shift"
msgstr "SHIFT"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:916
msgid "Alt"
msgstr "ALT"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:919
msgid "Left Mouse"
msgstr "ЛКМ"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:920
msgid "Middle Mouse"
msgstr "СКМ"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:921
msgid "Right Mouse"
msgstr "ПКМ"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:922
msgid "Wheel Up"
msgstr "Колёсико вверх"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:923
msgid "Wheel Down"
msgstr "Колёсико вниз"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:924
msgid "Mouse X1"
msgstr "Мышь X1"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:925
msgid "Mouse X2"
msgstr "Мышь X2"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:927
msgid "X360: A"
msgstr "X360: A"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:928
msgid "X360: B"
msgstr "X360: B"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:929
msgid "X360: X"
msgstr "X360: X"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:930
msgid "X360: Y"
msgstr "X360: Y"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:931
msgid "X360: Back"
msgstr "X360: Back"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:932
msgid "X360: Guide"
msgstr "X360: Guide"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:933
msgid "X360: Start"
msgstr "X360: Start"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:934
msgid "X360: L3"
msgstr "X360: L3"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:935
msgid "X360: R3"
msgstr "X360: R3"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:936
msgid "X360: L1"
msgstr "X360: L1"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:937
msgid "X360: R1"
msgstr "X360: R1"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:938
msgid "X360: D-Up"
msgstr "X360: Крест. вверх"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:939
msgid "X360: D-Down"
msgstr "X360: Крест. вниз"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:940
msgid "X360: D-Left"
msgstr "X360: Крест. влево"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:941
msgid "X360: D-Right"
msgstr "X360: Крест. вправо"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:943
msgid "X360: Left X+"
msgstr "X360: Левый X+"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:944
msgid "X360: Left X-"
msgstr "X360: Левый X-"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:945
msgid "X360: Left Y+"
msgstr "X360: Левый Y+"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:946
msgid "X360: Left Y-"
msgstr "X360: Левый Y-"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:947
msgid "X360: Right X+"
msgstr "X360: Правый X+"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:948
msgid "X360: Right X-"
msgstr "X360: Правый X-"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:949
msgid "X360: Right Y+"
msgstr "X360: Правый Y+"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:950
msgid "X360: Right Y-"
msgstr "X360: Правый Y-"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:951
msgid "X360: L2"
msgstr "X360: L2"
#: ../../../src/SDLInputState.cpp:952
msgid "X360: R2"
msgstr "X360: R2"
#: ../../../src/Stats.cpp:38
msgid "Max HP"
msgstr "Макс. здоровье"
#: ../../../src/Stats.cpp:39
msgid "Total amount of HP."
msgstr "Общее количество здоровья."
#: ../../../src/Stats.cpp:44
msgid "HP Regen"
msgstr "Восстановление здоровья"
#: ../../../src/Stats.cpp:45
msgid "Ticks of HP regen per minute."
msgstr "Восстановление единиц здоровья в минуту."
#: ../../../src/Stats.cpp:50
msgid "Max MP"
msgstr "Макс. мана"
#: ../../../src/Stats.cpp:51
msgid "Total amount of MP."
msgstr "Общее количество маны."
#: ../../../src/Stats.cpp:56
msgid "MP Regen"
msgstr "Восстановление маны"
#: ../../../src/Stats.cpp:57
msgid "Ticks of MP regen per minute."
msgstr "Восстановление единиц маны в минуту."
#: ../../../src/Stats.cpp:62
msgid "Accuracy"
msgstr "Меткость"
#: ../../../src/Stats.cpp:63
msgid ""
"Accuracy rating. The enemy's Avoidance rating is subtracted from this value "
"to calculate your likeliness to land a direct hit."
msgstr ""
"Шанс попадания. Шанс противника увернуться вычитается из этого значения, "
"чтобы определить вероятность попадания."
#: ../../../src/Stats.cpp:68
msgid "Avoidance"
msgstr "Уклонение"
#: ../../../src/Stats.cpp:69
msgid ""
"Avoidance rating. This value is subtracted from the enemy's Accuracy rating "
"to calculate their likeliness to land a direct hit."
msgstr ""
"Шанс увернуться. Это значение вычитается из шанса попадания противника, "
"чтобы определить вероятность попадания противника."
#: ../../../src/Stats.cpp:74
msgid "Absorb Min"
msgstr "Мин. поглощение"
#: ../../../src/Stats.cpp:75 ../../../src/Stats.cpp:81
msgid "Reduces the amount of damage taken."
msgstr "Уменьшает получаемый урон."
#: ../../../src/Stats.cpp:80
msgid "Absorb Max"
msgstr "Макс. поглощение"
#: ../../../src/Stats.cpp:86
msgid "Critical Hit Chance"
msgstr "Шанс критического урона"
#: ../../../src/Stats.cpp:87
msgid "Chance for an attack to do extra damage."
msgstr "Шанс дополнительного урона при атаке."
#: ../../../src/Stats.cpp:92
msgid "Bonus XP"
msgstr "Бонус опыта"
#: ../../../src/Stats.cpp:93
msgid "Increases the XP gained per kill."
msgstr "Увеличивает количество опыта, получаемого за убийство."
#: ../../../src/Stats.cpp:98
#, c-format
msgid "Bonus %s"
msgstr "Бонус предмета (%s)"
#: ../../../src/Stats.cpp:99
#, c-format
msgid "Increases the %s found per drop."
msgstr "Увеличивает количество выпадающего предмета (%s)."
#: ../../../src/Stats.cpp:104
msgid "Item Find Chance"
msgstr "Бонус нахождения предметов"
#: ../../../src/Stats.cpp:105
msgid "Increases the chance that an enemy will drop an item."
msgstr "Повышает вероятность выпадения предмета при смерти противника."
#: ../../../src/Stats.cpp:110
msgid "Stealth"
msgstr "Скрытность"
#: ../../../src/Stats.cpp:111
msgid "Increases your ability to move undetected."
msgstr "Улучшение способности двигаться незамеченным."
#: ../../../src/Stats.cpp:116
msgid "Poise"
msgstr "Баланс"
#: ../../../src/Stats.cpp:117
msgid "Reduces your chance of stumbling when hit."
msgstr "Уменьшение вероятности оглушения при получении урона."
#: ../../../src/Stats.cpp:122
msgid "Missile Reflect Chance"
msgstr "Шанс отражения"
#: ../../../src/Stats.cpp:123
msgid "Increases your chance of reflecting missiles back at enemies."
msgstr "Увеличение шанса отражения выстрелов обратно в противников."
#: ../../../src/Stats.cpp:128
msgid "Damage Reflection"
msgstr "Отражение урона"
#: ../../../src/Stats.cpp:129
msgid "Deals a percentage of damage taken back to the attacker."
msgstr "Часть полученного урона наносится обратно атакующему."
#: ../../../src/Stats.cpp:134
msgid "HP Steal"
msgstr "Кража здоровья"
#: ../../../src/Stats.cpp:135
msgid "Percentage of HP stolen per hit."
msgstr "Процент жизни украденной за каждый удар."
#: ../../../src/Stats.cpp:140
msgid "MP Steal"
msgstr "Кража маны"
#: ../../../src/Stats.cpp:141
msgid "Percentage of MP stolen per hit."
msgstr "Процент маны украденной за каждый удар."
#: ../../../src/Stats.cpp:146
msgid "Resistance to damage-over-time"
msgstr "Сопротивление к урону с течением времени"
#: ../../../src/Stats.cpp:147
msgid "Percentage chance that damage-over-time effects will be negated."
msgstr ""
"Процентный шанс того, что эффекты, наносящие урон со временем будут сведены "
"на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:152
msgid "Resistance to slow"
msgstr "Сопротивление замедлению"
#: ../../../src/Stats.cpp:153
msgid "Percentage chance that slow effects will be negated."
msgstr "Процентный шанс того, что эффекты замедления будут сведены на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:158
msgid "Resistance to stun"
msgstr "Сопротивление оглушению"
#: ../../../src/Stats.cpp:159
msgid "Percentage chance that stun effects will be negated."
msgstr "Процентный шанс того, что эффекты оглушения будут сведены на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:164
msgid "Resistance to knockback"
msgstr "Сопротивление отбрасыванию"
#: ../../../src/Stats.cpp:165
msgid "Percentage chance that knockback effects will be negated."
msgstr "Процентный шанс того, что эффекты отбрасывания будут сведены на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:170
msgid "Resistance to stat debuffs"
msgstr "Сопротивление к эффектам ослабления"
#: ../../../src/Stats.cpp:171
msgid "Percentage chance that stat debuff effects will be negated."
msgstr ""
"Процентный шанс того, что эффекты ослабления атрибутов будут сведены на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:176
msgid "Resistance to damage reflection"
msgstr "Сопротивление отражению урона"
#: ../../../src/Stats.cpp:177
msgid "Percentage chance that damage reflection will be negated."
msgstr "Процентный шанс того, что отражение урона будет сведено на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:182
msgid "Resistance to HP steal"
msgstr "Сопротивление краже здоровья"
#: ../../../src/Stats.cpp:183
msgid "Percentage chance that HP steal will be negated."
msgstr "Процентный шанс того, что кража здоровья будет сведена на нет."
#: ../../../src/Stats.cpp:188
msgid "Resistance to MP steal"
msgstr "Сопротивление краже маны"
#: ../../../src/Stats.cpp:189
msgid "Percentage chance that MP steal will be negated."
msgstr "Процентный шанс того, что кража маны будет сведена на нет."
#: ../../../src/Utils.cpp:370
msgid "k"
msgstr "ыс."
#: ../../../src/Utils.cpp:662
#, c-format
msgid "%s second"
msgstr "%s сек."
#: ../../../src/Utils.cpp:665
#, c-format
msgid "%s seconds"
msgstr "%s сек."
#: ../../../src/Version.cpp:139
msgid "or newer"
msgstr "или выше"
#: ../../../src/Version.cpp:142
msgid "or older"
msgstr "или ниже"
|