File: fr.po

package info (click to toggle)
florence 0.6.0-2~bpo70+1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: wheezy-backports
  • size: 3,388 kB
  • sloc: ansic: 7,136; xml: 2,870; sh: 1,269; makefile: 146
file content (1618 lines) | stat: -rw-r--r-- 49,121 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
# French translations for Florence Gnome virtual keyboard package
# Traductions françaises du paquet Florence Gnome virtual keyboard.
# Copyright (C) 2012 François Agrech
# This file is distributed under the same license as the Florence Gnome virtual keyboard package.
# François Agrech <f.agrech@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Florence Gnome virtual keyboard 0.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-06 13:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-06 12:03+0200\n"
"Last-Translator: François Agrech <f.agrech@gmail.com>\n"
"Language-Team: French <f.agrech@gmail.com>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#: ../data/florence.desktop.in.in.h:1 ../src/florence.server.in.in.h:1
#: ../src/trayicon.c:45 ../src/trayicon.c:223
msgid "Florence Virtual Keyboard"
msgstr "Clavier virtuel Florence"

#: ../data/florence.glade.h:1
msgid "Florence Settings"
msgstr "Paramètres de Florence"

#: ../data/florence.glade.h:2
msgid "Style preview"
msgstr "Aperçu du style"

#: ../data/florence.glade.h:3
msgid "shape"
msgstr "forme"

#: ../data/florence.glade.h:4
msgid "Normal key background color"
msgstr "Couleur de fond des touches normales"

#: ../data/florence.glade.h:5
msgid "Key background color"
msgstr "Couleur de fond des touches"

#: ../data/florence.glade.h:6
msgid "Activated key background color"
msgstr "Couleur de fond de la touche activée"

#: ../data/florence.glade.h:7
msgid "Labels and symbols color"
msgstr "Couleur du symbole des touches"

#: ../data/florence.glade.h:8
msgid "Labels and symbols outline color"
msgstr "Couleur de la bordure du symbole des touches"

#: ../data/florence.glade.h:9
msgid "Latched keys background color"
msgstr "Couleur de fond des touches verrouillées temporairement"

#: ../data/florence.glade.h:10
msgid "Latched keys color"
msgstr "Couleur des touches verrouillées temporairement"

#: ../data/florence.glade.h:11
msgid "Key with mouve over background color"
msgstr "Couleur de fond de la touche pointée"

#: ../data/florence.glade.h:12
msgid "Key background color when the mouse is over"
msgstr "Couleur de fond de la touche sous le pointeur"

#: ../data/florence.glade.h:13
msgid "colors"
msgstr "Couleurs"

#: ../data/florence.glade.h:14
msgid "Sets the focus scaling factor"
msgstr "Modifie le facteur de grossissement de la touche pointée"

#: ../data/florence.glade.h:15
msgid "focus zoom"
msgstr "zoom de l'élément pointé"

#: ../data/florence.glade.h:16
msgid "Enable sound feedback\t"
msgstr "Activer les sons"

#: ../data/florence.glade.h:17
msgid "sounds"
msgstr "sons"

#: ../data/florence.glade.h:18 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:74
msgid "Use system font"
msgstr "Utiliser la police du système"

#: ../data/florence.glade.h:19
msgid "Keyboard font: "
msgstr "Police du clavier:"

#: ../data/florence.glade.h:20
msgid "font"
msgstr "Police de caractère"

#: ../data/florence.glade.h:21
msgid "style"
msgstr "style"

#: ../data/florence.glade.h:22
msgid "Decorated"
msgstr "Décorée"

#: ../data/florence.glade.h:23 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:35
msgid "Decorate window"
msgstr "Décorer la fenêtre"

#: ../data/florence.glade.h:24
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"

#: ../data/florence.glade.h:25 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:33
msgid "Transparent mode"
msgstr "Mode transparent"

#: ../data/florence.glade.h:26
msgid "Resizable"
msgstr "Redimensionnable"

#: ../data/florence.glade.h:27 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:37
msgid "Allow to resize window."
msgstr "Autoriser le redimensionnement de la fenêtre."

#: ../data/florence.glade.h:28
msgid "Keep ratio"
msgstr "Garder les proportions"

#: ../data/florence.glade.h:29 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:39
msgid "Keep window ratio when resizing window."
msgstr "Garder les proportions de la fenêtre lors du redimenssionement"

#: ../data/florence.glade.h:30
msgid "Task bar"
msgstr "Barre des tâches"

#: ../data/florence.glade.h:31
msgid "Appear in task bar."
msgstr "Apparaître dans la barre des tâches."

#: ../data/florence.glade.h:32
msgid "Always on top"
msgstr "Toujours au dessus"

#: ../data/florence.glade.h:33 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:43
msgid "Keep the keyboard on top."
msgstr "Garder le clavier au dessus."

#: ../data/florence.glade.h:34
msgid "Features"
msgstr "Propriétés"

#: ../data/florence.glade.h:35
msgid "Opacity"
msgstr "Opacité"

#: ../data/florence.glade.h:36
msgid "window"
msgstr "fenêtre"

#: ../data/florence.glade.h:37
msgid "Select input method"
msgstr "Sélectionnez une méthode de saisie"

#: ../data/florence.glade.h:38 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:11
msgid "Auto click timeout"
msgstr "Temporisation du click automatique"

#: ../data/florence.glade.h:39
msgid "Activate ramble on button press"
msgstr "Activer le mode balade sur pression du bouton"

#: ../data/florence.glade.h:40
msgid ""
"Rambling will start when the mouse button is pressed. Always activated "
"otherwise."
msgstr ""
"Le mode balade commencera lorsqu'un bouton sera pressé. Toujours actif sinon."

#: ../data/florence.glade.h:41
msgid "Distance based"
msgstr "Basé sur la distance"

#: ../data/florence.glade.h:42
msgid "Time based"
msgstr "Basé sur le temps"

#: ../data/florence.glade.h:43
msgid "Ramble distance theshold for simple press"
msgstr "Seuil de distance du mode balade pour une pression simple"

#: ../data/florence.glade.h:44
msgid "Ramble distance theshold for multiple press"
msgstr "Seuil de distance du mode balade pour des pressions multiples"

#: ../data/florence.glade.h:45
msgid "Time threshold for time based ramble mode."
msgstr "Seuil de temps pour le mode balade basé sur le temps."

#: ../data/florence.glade.h:46 ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:9
msgid "Input method"
msgstr "Méthode de saisie"

#: ../data/florence.glade.h:47
msgid "Auto hide"
msgstr "Disparition automatique"

#: ../data/florence.glade.h:48
msgid "Auto hide (only show when an editable widget is selected)."
msgstr ""
"Disparition automatique (n'apparaître que lorsqu'un objet éditable est "
"sélectionné)"

#: ../data/florence.glade.h:49
msgid "Move to near selected widget"
msgstr "Déplacer vers l'objet sélectionné"

#: ../data/florence.glade.h:50
msgid ""
"Move the keyboard to near the selected editable widget in auto-hide mode"
msgstr ""
"Déplacer le clavier vers les environs de l'objet éditable sélectionné en "
"mode 'cacher automatiquement'"

#: ../data/florence.glade.h:51
msgid "Intermediate icon"
msgstr "Icône intermédiaire"

#: ../data/florence.glade.h:52
msgid "Put an intermediate icon before showing the actual keyboard"
msgstr "Montre une icône intermédiaire avant de montrer le vrai clavier"

#: ../data/florence.glade.h:53
msgid "behaviour"
msgstr "comportement"

#: ../data/florence.glade.h:54
msgid "Select Florence layout"
msgstr "Sélection de l'agencement du clavier"

#: ../data/florence.glade.h:55
msgid "Extensions"
msgstr "Extensions"

#: ../data/florence.glade.h:56
msgid "layout"
msgstr "agencement"

#: ../data/florence.glade.h:57
msgid "Quit preferences"
msgstr "Quitter les préférences"

#: ../data/florence.glade.h:58
msgid "Cancel"
msgstr "Abandonner"

#: ../data/florence.glade.h:59
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:1
msgid "Hide the keyboard automatically when not needed"
msgstr "Cache le clavier lorsqu'il n'est pas nécessaire"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:2
msgid "Florence will hide automatically when no editable widget is selected."
msgstr ""
"Florence sera automatiquement caché lorsqu'aucun objet éditable n'est "
"sélectionné"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:3
msgid "Hide the keyboard when Florence starts"
msgstr "Cache le clavier lorsque Florence démarre"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:4
msgid "Florence will hide the keyboard window just after starting up."
msgstr "Florence va cacher la fenêtre du clavier juste après le lancement."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:5
msgid "Move the keyboard to near the selected widget"
msgstr "Déplace the clavier vers les environs de l'objet sélectionné"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"Move the keyboard to near the selected editable widget in auto-hide mode. "
"Only useful when auto_hide is activated."
msgstr ""
"Déplace le clavier vers les environs de l'objet éditable sélectionné en mode "
"auto-hide ('cacher automatiquement'). Utile seulement lorsque 'cacher "
"automatiquement' est activé."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:7
msgid ""
"Show an intermediate icon before showing the keyboard in auto-hide mode."
msgstr ""
"Montre une icône intermédiaire avant d'afficher le clavier en mode "
"disparition automatique"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Show an intermediate icon when you click on an editable widget. Click on the "
"icon to show the actual keyboard."
msgstr ""
"Montre une icône intermédiaire lorque vous cliquez sur un objet éditable. "
"Cliquez sur l'icône pour afficher le clavier."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Set the input method. Available input methods are button, timer and ramble."
msgstr ""
"Sélectionne la méthode de saisie. Les méthodes disponibles sont bouton, "
"minuteur et balade"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Time, in milliseconds, to wait when the mouse is over a key before the key "
"is automatically pressed (when timer input method is selected)"
msgstr ""
"Temps, en millisecondes, à attendre lorsque la souris est sur une touche "
"avant que la touche soir automatiquement préssée (lorsque la méthode de "
"saisie minuteur est sélectionnée)"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:13
msgid "Ramble algorithm"
msgstr "Algorithme du mode balade"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:14
msgid "Set the ramble algorithm used. Valid algorithms are distance and time."
msgstr ""
"Sélectionne l'algorithm utilisé par le mode balade. Les algorithmes valides "
"sont distance et temps."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:15
msgid "Distance threshold for distance based ramble mode for first key press."
msgstr ""
"Seuil de distance pour le mode balade basé sur la distance pour la première "
"pression."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"When ramble input method is selected, this the distance the pointer must "
"move over a key (relative to the size of the key) before the key is pressed"
msgstr ""
"Lorsque la méthode de saisie balade est sélecionnée, ceci est la distance "
"que le pointeur doit parcourrir au dessus de la touche (relative à la taille "
"de la touche) avant que la touche soit pressée"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
"Distance threshold for distance based ramble mode for multiple key presses."
msgstr ""
"Seuil de distance pour le mode balade basé sur la distance pour des "
"pressions multiples."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"When ramble input method is selected, this the distance the pointer must "
"move over a key (relative to the size of the key) for pressing a key a "
"second time and more."
msgstr ""
"Lorsque la méthode de saisie balade est sélecionnée, ceci est la distance "
"que le pointeur doit parcourrir au dessus de la touche (relative à la taille "
"de la touche) avant que la touche soit pressée la seconde fois et plus."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:19
msgid "Time threshold for timer based ramble mode."
msgstr "Seuil de temps pour le mode balade basé sur le temps."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:20
msgid "Amount of time in milliseconds before the key is automatically pressed."
msgstr ""
"Nombre de temps en millisecondes avant que la touche ne soit automatiquement "
"pressée."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:21
msgid "Use button to activate rambling."
msgstr "Utilisez un bouton pour activer le mode balade."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:22
msgid ""
"When this option is set, rambling starts on button push. No button is "
"necessary when this option is unset."
msgstr ""
"Lorsque cette option est active, une pression du bouton déclenche le mode "
"balade. Aucun bouton n'est nécessaire lorsque cette option est désactivée."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:23
msgid "Display a startup notification message."
msgstr "Affiche un message au démarrage."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:24
msgid "Display a notification message at startup explaining the basics."
msgstr "Affiche un message au démarrage pour expliquer les bases."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:25
msgid "Position along the X axis"
msgstr "Position sur l'axe X"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:26
msgid "Horizontal position of the keyboard window on the screen (in pixel)."
msgstr "Position horizontale de la fenêtre du clavier à l'écran (en pixels)."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:27
msgid "Position along the Y axis"
msgstr "Position sur l'axe Y"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:28
msgid "Vertical position of the keyboard window on the screen (in pixel)."
msgstr "Position verticale de la fenêtre du clavier à l'écran (en pixel)."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:29
msgid "Horizontal scaling factor of the window"
msgstr "Mise à l'échelle horizontale de la fenêtre"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:30
msgid "Sets the horizontal size of the window and of the keys"
msgstr "Détermine la taille horizontale de la fenêtre et des touches"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:31
msgid "Vertical scaling factor of the window"
msgstr "Mise à l'échelle verticale de la fenêtre"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:32
msgid "Sets the vertical size of the window and of the keys"
msgstr "Détermine la taille verticale des touches et de la fenêtre"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:34
msgid "To see the windows behind the keyboard."
msgstr "Pour voir les fenêtres derrière le clavier."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:36
msgid "Window has a title bar and buttons."
msgstr "La fenêtre a une barre de titre et des boutons."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:38
msgid "The keyboard window can be resized with the mouse."
msgstr "La fenêtre du clavier peut être redimensionée avec la souris."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:40
msgid "The window proportions are kept intact while resizing the window."
msgstr ""
"Les proportions sont conservées intactes pendant le redimensionement de la "
"fenêtre."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:41
msgid "Appear in the task bar"
msgstr "Apparaître dans la barre des tâches."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:42
msgid "Make Florence appear in the task bar."
msgstr "Fait apparaître Florence dans la barre des tâches."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:44
msgid "Keep the keyboard window on top of other windows."
msgstr "Garder la fenêtre du clavier au dessus des autres fenêtres."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:45
msgid "Bring back the keyboard to top."
msgstr "Remettre le clavier au dessus."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Periodically (each second) bring back the keyboard to top. This is useful "
"for window managers not supporting the always_on_top hint."
msgstr ""
"Remet le clavier au dessus périodiquement (chaque seconde). Cela est utile "
"pour les gestionnaires de fenêtre qui ne supportent pas l'option 'toujours "
"au dessus'"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:47
msgid "Opacity of the keyboard window"
msgstr "Opacité de la fenêtre"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:48
msgid ""
"Sets the opacity of the keyboard window. Requires window manager compositing "
"to work"
msgstr ""
"Détermine l'opacité de la fenêtre du clavier. Nécessite que gestionnaire de "
"fenêtre support l'effet 'composite'"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:49
msgid "key color"
msgstr "Couleur des touches"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:50
msgid "Color of the keys"
msgstr "Couleur des touches"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:51
msgid "Outline color"
msgstr "Couleur des bordures"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:52
msgid "Color of the outline of the keys"
msgstr "Couleur des bordures des touches"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:53
msgid "Text color"
msgstr "Couleur du texte"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:54
msgid "Color of the labels of the keys"
msgstr "Couleur des symboles sur les touches"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:55
msgid "Text outline color"
msgstr "Couleur des bordures du texte"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:56
msgid ""
"Color of the ouline of the labels. Must contrast with label color for better "
"visibility."
msgstr ""
"Couleur de la bordure du texte. Doit contraster avec la couleur du texte "
"pour une meilleure visibilité."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:57
msgid "Activated color"
msgstr "Couleur de fond de la touche activée"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:58
msgid "Color of the pressed keys"
msgstr "Couleur des touches pressées"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:59
msgid "Mouse over color"
msgstr "Couleur de la touche sous la souris"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:60
msgid "Color of the key when the mouse is over"
msgstr "Couleur de fond de la touche sous le pointeur"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:61
msgid "latched color"
msgstr "couleur des touches verrouillées temporairement"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:62
msgid "Color of the latched keys"
msgstr "Couleur des touches verrouillées temporairement"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:63
msgid "Ramble path color"
msgstr "Couleur du mode balade"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:64
msgid "Color of the ramble path drawn in ramble mode."
msgstr "Couleur du chemin de la balade dans le mode balade."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:65
msgid "Path of the layout file"
msgstr "Chemin vers le fichier layout"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:66
msgid "The layout file contains the layout of the keys on the keyboard"
msgstr "Le fichier layout contient l'arrangement des touches sur le clavier"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:67
msgid "Path of the layout style file"
msgstr "Chemin vers le fichier de style du layout"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:68
msgid ""
"The layout style file contains the style to draw the keys of the keyboard"
msgstr ""
"Le fichier de style du layout contient le style pour dessiner les touches "
"sur le clavier"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:69
msgid "List of colon-separated (:) extension names"
msgstr "Liste des noms d'extension (séparés par des deux-points)"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"List of keyboard extensions names (colon-separated). extension names must be "
"found in layout file"
msgstr ""
"Liste des noms d'extension du clavier séparés par des deux-points (:). Les "
"noms d'extension doivent se trouver dans le fichier layout"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:71
msgid "scaling factor of the focused key"
msgstr "taille de la touche pointée"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:72
msgid "activate sound"
msgstr "Activer le son"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:73
msgid "enable sound feedback when a key is hovered, pressed or released"
msgstr "Activer les sons lorsqu'une touche est visée, pressée ou relachée"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:75
msgid ""
"Set to true to use gtk default font. Set to false to use the style font."
msgstr ""
"Mettre à true pour utiliser la police gtk par défaut. Mettre à false pour "
"utiliser la police du style."

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:76
msgid "Keyboard font"
msgstr "Police du clavier"

#: ../data/org.florence.gschema.xml.in.h:77
msgid "Font used to display labels on the keyboard"
msgstr "Police utilisée pour afficher le texte sur les touches du clavier"

#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:1
msgid "Standard keyboard"
msgstr "Clavier standard"

#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:2
#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:2
msgid "Navigation keys"
msgstr "Touches de navigation"

#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:3
#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:3
#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:3
#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:3
msgid "Numeric keys"
msgstr "Touches numériques"

#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:4
#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:4
#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:2
#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:2
msgid "Function keys"
msgstr "Touches de fonction"

#: ../data/layouts/florence.xml.in.in.h:5
#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:5
#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:4
#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:4
msgid "Florence keys"
msgstr "Touches de florence"

#: ../data/layouts/florence-alt.xml.in.in.h:1
msgid "Alternative keyboard"
msgstr "Clavier alternatif"

#: ../data/layouts/compact.xml.in.in.h:1
msgid "Compact keyboard"
msgstr "Clavier compact"

#: ../data/layouts/compact-alt.xml.in.in.h:1
msgid "Alternative Compact keyboard"
msgstr "Clavier alternatif compact"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:1
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:2
msgid "alt"
msgstr "alt"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:3
msgid "altGr"
msgstr "altGr"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:4
msgid "ins"
msgstr "ins"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:5
msgid "del"
msgstr "sup"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:6
msgid "end"
msgstr "fin"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:7
msgid "ent"
msgstr "ent"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:8
msgid "nlk"
msgstr "vnm"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:9
msgid "esc"
msgstr "ech"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:10
msgid "F1"
msgstr "F1"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:11
msgid "F2"
msgstr "F2"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:12
msgid "F3"
msgstr "F3"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:13
msgid "F4"
msgstr "F4"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:14
msgid "F5"
msgstr "F5"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:15
msgid "F6"
msgstr "F6"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:16
msgid "F7"
msgstr "F7"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:17
msgid "F8"
msgstr "F8"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:18
msgid "F9"
msgstr "F9"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:19
msgid "F10"
msgstr "F10"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:20
msgid "F11"
msgstr "F11"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:21
msgid "F12"
msgstr "F12"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:22
msgid "psc"
msgstr "imp"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:23
msgid "slk"
msgstr "arr"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:24
msgid "brk"
msgstr "pse"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:25
msgid "~"
msgstr "~"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:26
msgid "123"
msgstr "123"

#: ../data/styles/default/symbols.xml.in.in.h:27
msgid "ABC"
msgstr "ABC"

#: ../src/florence.c:128
#, c-format
msgid "Error loading florence icon: %s"
msgstr "Erreur de chargement du fichier icone: %s"

#: ../src/florence.c:219
#, c-format
msgid "Event error: %s"
msgstr "Erreur d'évènement: %s"

#: ../src/florence.c:335
msgid "SPI is disabled: Unable to switch auto-hide mode on."
msgstr ""
"SPI est désactivé: Impossible d'activer le mode 'cacher automatiquement'"

#: ../src/florence.c:343 ../src/florence.c:345
msgid "ATSPI listener register failed"
msgstr "Enregistrement de l'écouteur ATSPI échoué"

#: ../src/florence.c:362
msgid "AT SPI: problem deregistering focus listener"
msgstr "AT SPI: problème de désenregistrement de l'auditeur du point focal"

#: ../src/florence.c:365
msgid "AT SPI: problem deregistering window listener"
msgstr "AT SPI: problème de désenregistrement de l'auditeur de fenêtre"

#: ../src/florence.c:688
#, c-format
msgid "Layout name: \"%s\""
msgstr "Nom de l'agencement du clavier: \"%s\""

#: ../src/florence.c:690
#, c-format
msgid "Layout version %s is different from program version %s"
msgstr ""
"La version de l'agencement %s est différente de la version du programme %s"

#: ../src/florence.c:721
msgid "Unable to allocate memory for florence"
msgstr "Echec d'allocation de mémoire pour florence"

#: ../src/florence.c:735
msgid "AT-SPI has been disabled at run time: auto-hide mode is disabled."
msgstr ""
"AT-SPI a été désactivé pendant l'exécution: le mode 'cacher automatiquement' "
"est désactivé."

#: ../src/florence.c:739
msgid "AT-SPI has been disabled at compile time: auto-hide mode is disabled."
msgstr ""
"AT-SPI a été désactivé au moment de la compilation: le mode 'cacher "
"automatiquement est désactivé."

#. onhide trigger
#: ../src/keyboard.c:51
msgid "No key associated with onhide trigger"
msgstr "Aucune touche n'est associée avec le déclencheur onhide"

#: ../src/keyboard.c:78
#, c-format
msgid "[new keyboard] name=%s id=%s"
msgstr "[nouveau clavier] nom=%s id=%s"

#: ../src/keyboard.c:84
msgid "Unreachable code in keyboard_new"
msgstr "Code impossible à atteindre dans keyboard_new"

#: ../src/keyboard.c:115 ../src/keyboard.c:134
msgid "Unable to allocate memory for keyboard"
msgstr "Echec d'allocation de mémoire pour le clavier"

#: ../src/keyboard.c:142
msgid "Unable to allocate memory for keyboard trigger"
msgstr "Echec d'allocation de mémoire pour le déclendheur du clavier"

#: ../src/layoutreader.c:98
#, c-format
msgid "Unknown placement %s"
msgstr "Placement inconnu %s"

#: ../src/layoutreader.c:345
#, c-format
msgid "Id %s was not found in layout file"
msgstr "L'identifiant %s n'a pas été trouvé dans le fichier d'agencement"

#: ../src/layoutreader.c:495
#, c-format
msgid "Unable to open file %s, using default %s"
msgstr ""
"Impossible d'ouvrir le fichier %s en lecture, utilisation du fichier par "
"défaut %s"

#: ../src/layoutreader.c:521
#, c-format
msgid "%s is a directory and no matching file has been found inside"
msgstr ""
"%s est un répertoire et aucun fichier correspondant n'a été trouvé dedans"

#: ../src/layoutreader.c:530
#, c-format
msgid "Unable to open file %s."
msgstr "Echec d'ouverture du fichier %s."

#: ../src/layoutreader.c:537
#, c-format
msgid "%s does not valdate against %s"
msgstr "%s n'est pas validé par %s"

#: ../src/layoutreader.c:538
#, c-format
msgid "Using file %s"
msgstr "Utilisation du fichier %s"

#: ../src/layoutreader.c:546
#, c-format
msgid "File %s does not contain xml data"
msgstr "Le fichier %s ne contient pas de donnée xml"

#: ../src/main.c:80
#, c-format
msgid "Florence version %s"
msgstr "Florence version %s"

#: ../src/main.c:82
msgid "XRECORD has been disabled at compile time."
msgstr "XRECORD a été désactivé au moment de la compilation."

#: ../src/main.c:156
#, c-format
msgid "%s - Florence is a simple virtual keyboard for Gnome.\n"
msgstr "%s - Florence est un clavier virtuel simple pour Gnome.\n"

#: ../src/main.c:158
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
msgstr "Utilisation: %s [OPTION|...\n"

#: ../src/main.c:159
#, c-format
msgid ""
"Options:\n"
"  -h, --help              display this help and exit\n"
"  -V, --version\t          output version information and exit\n"
"  -c, --config            open configuration window\n"
"  -d, --debug [level]     print debug information to stdout\n"
"  -n, --no-gnome          use this flag if you are not using GNOME\n"
"  -f, --focus [window]    give the focus to the window\n"
"  -u, --use-config file   use the given config file instead of gsettings\n"
"\n"
"Report bugs to <f.agrech@gmail.com>.\n"
"More informations at <http://florence.sourceforge.net>.\n"
msgstr ""
"Options:\n"
"  -h, --help                afficher cette aide et quitter\n"
"  -V, --version             afficher la version et quitter\n"
"  -c, --config              ouvrir la fenêtre de configuration\n"
"  -d, --debug [niveau]      donner des informations pour le déboggage dans "
"stdout\n"
"  -n, --no-gnome            utilisez cette option si vous n'utilisez pas "
"GNOME\n"
"  -f, --focus [fenêtre]     sélectionne la fenêtre\n"
"  -u, --use-config fichier  utilise le fichier de configuration donné en "
"argument à la place de gsettings\n"
"\n"
"Envoyez vos bugs à <f.agrech@gmail.com>\n"
"Plus d'informations à <http://florence.sourceforge.net>.\n"

#: ../src/settings.c:152
#, c-format
msgid "Unable to parse configuration file <%s>"
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de configuration <%s>"

#: ../src/settings.c:155
#, c-format
msgid "Using configuration file %s"
msgstr "Utilisation du fichier de configuration %s"

#: ../src/settings.c:156
#, c-format
msgid "Unable to use configuration file %s"
msgstr "Impossible d'utiliser le fichier de configuration %s"

#: ../src/settings.c:198
#, c-format
msgid "Unable to save configuration to %s: %s"
msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration dans le fichier %s: %s"

#: ../src/settings.c:350
#, c-format
msgid "No GSettings value for %s. Using default."
msgstr "Pas de valeur GSettings pour %s. Utilisation de la valeur par défaut"

#: ../src/status.c:38
msgid "Unable to focus window."
msgstr "Impossible de sélectionner la fenêtre."

#: ../src/status.c:109
#, c-format
msgid "XRecord extension found version=%d.%d"
msgstr "Extension XRecord trouvée version=%d.%d"

#: ../src/status.c:110
msgid "Unable to allocate memory for record range"
msgstr "Echec d'allocation de mémoire pour la liste d'enregistrement"

#: ../src/status.c:119
msgid "Unable to record events"
msgstr "Impossible d'enregistrer les évènements %s"

#: ../src/status.c:120
msgid "Unable to create xrecord context"
msgstr "Impossible de créer le contexte pour XRecord%s"

#: ../src/status.c:123
msgid "No XRecord extension found"
msgstr "l'extension XRecord n'a pas été trouvée"

#: ../src/status.c:124
msgid "Keyboard synchronization is disabled."
msgstr "La synchronization avec le clavier est désactivée"

#: ../src/status.c:262
msgid "sending press event"
msgstr "Envoi de l'événement pression"

#: ../src/status.c:278
msgid "sending release event"
msgstr "Envoi de l'événement relachement"

#: ../src/status.c:510 ../src/status.c:538
msgid "Unable to allocate memory for status focus"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le curseur du status"

#: ../src/status.c:513
#, c-format
msgid "Found window %s (ID=%ld)"
msgstr "Fenêtre %s trouvée (ID=%ld)"

#: ../src/status.c:520
msgid "XQueryTree failed."
msgstr "Echec de la fonction XQueryTree"

#: ../src/status.c:543
#, c-format
msgid "Window not found: %s, using last focused window: %s (ID=%d)"
msgstr ""
"Fenêtre non trouvée: %s, utilisation de la dernière fenêtre sélectionnée: %s "
"(ID=%ld)"

#: ../src/status.c:546
#, c-format
msgid "Focussing window %s (ID=%d)"
msgstr "Sélection de la fenêtre %s (ID=%ld)"

#: ../src/status.c:566
#, c-format
msgid "Unknown input method: %s ; using button input method"
msgstr ""
"Méthode de saisie inconnue: %s ; utilisation de la méthode de saisie bouton"

#: ../src/status.c:594
msgid "Unable to allocate memory for status"
msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour le status"

#: ../src/status.c:662
msgid "Neither at-spi nor XTest could be initialized."
msgstr "Ni at-spi ni XTest n'ont pu être initialisés."

#: ../src/status.c:663 ../src/status.c:671
msgid "There is no way we can send keyboard events."
msgstr "Il n'y a aucune façon d'envoyer des évènements de clavier."

#: ../src/status.c:665
#, c-format
msgid ""
"At-spi registry daemon is not running. XTest extension found: version=%d.%d; "
"It will be used instead of at-spi."
msgstr ""
"Le démon d'enregistrement at-spi ne tourne pas. L'extension XTest a été "
"trouvée en version %d.%d; elle sera utilisée à la place de at-spi"

#: ../src/status.c:670
msgid "Xtest extension not compiled in and at-spi not working"
msgstr "Xtest n'es pas compilé et at-spi ne marche pas"

#: ../src/style.c:70
#, c-format
msgid "Unknown style color: %d"
msgstr "Couleur de style inconnue: %d"

#: ../src/style.c:71
msgid ""
"You probably installed Florence in a location that is not in the gconf path. "
"Please read the FAQ in Florence documentation to learn more about how to "
"properly configure gconf."
msgstr ""
"Vous avez probablement installé Florence dans un endroit qui n'est pas dans "
"le chemin de recherche de gconf. Veuillez lire la FAQ dans la documentation "
"de Florence pour apprendre plus sur la configuration de gconf SVP."

#: ../src/style.c:88
#, c-format
msgid "can't parse color %s"
msgstr "Echec d'analyse de la couleur %s"

#: ../src/style.c:110
msgid "Unable to allocate memory for css read buffer"
msgstr "Impossible d'allouer la mémoire pour le buffer de lecture css"

#: ../src/style.c:143
msgid "Can not parse style file."
msgstr "Impossible d'analyser le fichier de style."

#: ../src/style.c:164
msgid "Out of memory. Some symbols may not be displayed correctly."
msgstr ""
"Manque de mémoire pour afficher les symboles. Certains symboles pourraient "
"ne pas être affichés correctement"

#: ../src/style.c:166
#, c-format
msgid "A cairo error occured: %d"
msgstr "Une erreur de cairo est survenue: %d"

#: ../src/style.c:223 ../src/style.c:506
#, c-format
msgid "Unable to parse svg from layout file: %s"
msgstr "Echec d'analyse du SVG depuis le ficher d'agencement: %s"

#: ../src/style.c:224
#, c-format
msgid "Bad symbol: should have either svg or label :%s"
msgstr "Mauvais symbole: il devrait avoir soit un svg, soit un label: %s"

#: ../src/style.c:285
#, c-format
msgid "unknown slant for font %s: %d"
msgstr "dérivation de la police %s inconnu: %d"

#: ../src/style.c:371
#, c-format
msgid "No style symbol for action key %d"
msgstr "Aucun symbole trouvé pour la touche d'acion %d dans le style"

#: ../src/style.c:394
#, c-format
msgid "Unable to parse svg from layout file: svg=\"%s\" error=\"%s\""
msgstr ""
"Echec de l'analyse du svg depuis le ficher d'agencement: svg=\"%s\" erreur="
"\"%s\""

#: ../src/style.c:398
#, c-format
msgid "[new shape] name=%s svg=\"%s\""
msgstr "[nouvelle forme] nom=%s svg=\"%s\""

#: ../src/style.c:428
#, c-format
msgid "Shape %s doesn't exist for selected style."
msgstr "La forme %s n'existe pas pour le style sélectionné."

#: ../src/style.c:576
#, c-format
msgid "An error occured while playing sound: %s"
msgstr "Erreur en jouant le son: %s"

#: ../src/style.c:668
#, c-format
msgid "Unknown sound type: %d"
msgstr "type de son inconnu: %s"

#: ../src/trace.c:115
#, c-format
msgid "Unable to parse debug level <%s>, using default <warning>"
msgstr ""
"Impossible d'analyser le niveau de déboggage <%s>, utilisation du défaut "
"<warning>"

#: ../src/trace.c:116
#, c-format
msgid "Setting debug level to <%s>"
msgstr "Mise en place du niveau de debug <%s>"

#: ../src/trace.c:123
#, c-format
msgid "FATAL ERROR: "
msgstr "ERREUR FATALE: "

#: ../src/trace.c:129
#, c-format
msgid "If you need help, please rerun with the -d switch (debug)\n"
msgstr ""
"Si vous avez besoin d'aide, veuillez relancer avec l'option -d (debug) SVP\n"

#: ../src/trace.c:130
#, c-format
msgid ""
"and send the output to f.agrech@gmail.com\n"
"\n"
msgstr ""
"et envoyez le résultat à f.agrech@gmail.com\n"
"\n"

#: ../src/trace.c:156 ../src/trace.c:166
msgid "WARNING: "
msgstr "ATTENTION:"

#: ../src/trace.c:176
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR: "

#: ../src/trace.c:209
#, c-format
msgid "Too many function levels at function <%s>."
msgstr "Trop de niveaux de fonction à la fonction <%s>."

#: ../src/trace.c:218
#, c-format
msgid "Trace function checksum error at function <%s>."
msgstr "Erreur de somme de la fonction de trace <%s>."

#: ../src/trace.c:220
#, c-format
msgid "Trace indent error at function <%s>."
msgstr "Erreur d'indentation à la fonction <%s>."

#: ../src/trayicon.c:46
msgid "Copyright (C) 2012 François Agrech"
msgstr "Copyright (C) 2012 François Agrech"

#: ../src/trayicon.c:50
msgid ""
"Copyright (C) 2012 François Agrech\n"
"\n"
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation; either version 2, or (at your option)\n"
"any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr ""
"Copyright (C) 2012 François Agrech\n"
"\n"
"Ce programme est un logiciel libre; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
"le modifier dans les conditions de la License Générale Publique GNU,\n"
"comme publiée par la Free Software Foundation; soit en version 2, ou\n"
"(selon votre choix) n'importe quelle version ultérieure.\n"
"\n"
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS AUCUNE GARANTIE; même pas la guarantie implicite de\n"
"CONVENIR A UNE UTILISATION QUELCONQUE. Consultez la Licence Publique\n"
"Générale GNU (en anglais) pour plus de détails.\n"
"\n"
"Vous devriez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
"(en anglais) avec ce programme; sinon, écrivez à la Free Software\n"
"Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111 1307, USA.\n"
"\n"
"Seule la version complète en anglais de la Licence Publique Générale GNU\n"
"(GNU General Public Licence), que vous devriez avoir reçu avec ce\n"
"programme a une valeur légale et s'applique à ce programme."

#: ../src/trayicon.c:77 ../src/trayicon.c:80
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"

#: ../src/trayicon.c:118
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: ../src/trayicon.c:124
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: ../src/trayicon.c:130
msgid "_About"
msgstr "A p_ropos"

#: ../src/trayicon.c:135
msgid "_Preferences"
msgstr "_Préférences"

#: ../src/trayicon.c:169
msgid "Florence"
msgstr "Florence"

#: ../src/trayicon.c:169
msgid "libnotify failed to initialize"
msgstr "Echec de l'initialisation de libnotify"

#: ../src/trayicon.c:175
msgid "Florence is running"
msgstr "Florence est lancée"

#: ../src/trayicon.c:176
msgid ""
"Click on Florence icon to show/hide Florence.\n"
"Right click on it to display menu and get help."
msgstr ""
"Cliquez sur l'icône de Florence pour afficher/cacher Florence.\n"
"Cliquez droit pour afficher le menu et obtenir de l'aide."

#: ../src/trayicon.c:184
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne plus afficher"

#: ../src/trayicon.c:187
msgid "Notification failed"
msgstr "Echec de notification"

#: ../src/view.c:475
msgid "X11 composite extension detected. Semi-transparency is enabled."
msgstr "Extension composite de X11 détectée. La semi-transparence est activée."

#: ../src/view.c:481
msgid ""
"Your screen does not support alpha channel. Semi-transparency is disabled"
msgstr ""
"Votre écran ne supporte pas le cannal alpha. la semi-transparence est "
"désactivée"

#: ../src/view.c:513
#, c-format
msgid "Window size out of range :%d, %d"
msgstr "Taille de fenêtre en dehors des limites: %d, %d"

#: ../src/view.c:608
#, c-format
msgid "Window opacity out of range (1.0 to 100.0): %f"
msgstr "Opacité de la fenêtre en dehors des limites (1.0 à 100.0): %f"

#: ../src/view.c:770
msgid "Unable to allocate memory for view"
msgstr "Echec d'allocation de la mémoire pour la vue"

#: ../src/tools.c:35
#, c-format
msgid "Error loading icon file: %s (%s)"
msgstr "Erreur de chargement du fichier icone: %s (%s)"

#: ../src/tools.c:84
msgid "NULL accessible object, unable to move window"
msgstr "Objet accessible NULL, impossible de déplacer la fenêtre"

#: ../src/tools.c:116
msgid "Unable to get component from accessible object"
msgstr "Impossible de créer le composant depuis l'objet accessible"

#: ../src/key.c:69
#, c-format
msgid "Unknown action key type %s"
msgstr "Type de touche action inconnu: %s"

#: ../src/key.c:173
msgid "ATSPI doesn't work. Using Xtst instead."
msgstr "ATSPI ne marche pas. Utilisation de Xtst à la place."

#: ../src/key.c:175
msgid "Unreachable code"
msgstr "Code impossible à atteindre"

#: ../src/key.c:190
msgid "ATSPI doesn't work."
msgstr "ATSPI ne marche pas."

#: ../src/key.c:206
#, c-format
msgid "key %p has no modification."
msgstr "la touche %p n'a pas de modification."

#: ../src/key.c:315
#, c-format
msgid "unknown action key type pressed = %d"
msgstr "Un type de touche action inconnu a été pressé: %d"

#: ../src/key.c:318
msgid "unknown key type pressed."
msgstr "type de touche pressée inconnu."

#: ../src/key.c:320
msgid "pressed key has no action associated."
msgstr "la touche pressée n'a pas d'action associée."

#: ../src/key.c:367
#, c-format
msgid "unknown action key type released = %d"
msgstr "un type de touche action inconnu a été libéré: %d"

#: ../src/key.c:370
msgid "unknown key type released."
msgstr "un type de touche inconnu a été libéré."

#: ../src/key.c:372
msgid "released key has no action associated."
msgstr "la touche libérée n'a pas d'action associée."

#: ../src/key.c:440
msgid "unknown key type to draw."
msgstr "type de touche à dessiner inconnu."

#: ../src/key.c:472
#, c-format
msgid "unknown key type: %d"
msgstr "type de touche inconnu: %d"

#: ../src/settings-window.c:90 ../src/settings-window.c:166
#, c-format
msgid "Couldn't open directory %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire %s"

#: ../src/settings-window.c:114
msgid "Mouse"
msgstr "Souris"

#: ../src/settings-window.c:116
msgid "Touch screen"
msgstr "Ecran tactile"

#: ../src/settings-window.c:118
msgid "Timer"
msgstr "Minuteur"

#: ../src/settings-window.c:121
msgid "Ramble"
msgstr "Balade"

#: ../src/settings-window.c:154
#, c-format
msgid "Unable to create preview for style %s"
msgstr "Impossible de créer un aperçu pour le style %s"

#: ../src/settings-window.c:364
#, c-format
msgid "unknown setting type: %d"
msgstr "type de paramètre inconnu: %s"

#: ../src/settings-window.c:419
#, c-format
msgid "Unable to open %s: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir %s: %s"

#: ../src/settings-window.c:605
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmation"

#: ../src/settings-window.c:606
msgid "Discard changes?"
msgstr "Abandonner les changements?"

#: ../src/settings-window.c:654
#, c-format
msgid "Couldn't load builder file: %s"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier builder: %s"

#: ../src/xkeyboard.c:60
#, c-format
msgid "new xkb symbol found: <%s>"
msgstr "nouveau symbole xkb trouvé: <%s>"

#: ../src/xkeyboard.c:150
#, c-format
msgid "keyboard layout found: <%s>"
msgstr "agencement de clavier trouvé: <%s>"

#: ../src/xkeyboard.c:160
#, c-format
msgid "keyboard layout symbol name=<%s>"
msgstr "nom de l'agencement des symboles du clavier=<%s>"

#: ../src/xkeyboard.c:186
msgid "XKB state notify event received"
msgstr "Événement de notification d'état XKB reçu"

#: ../src/xkeyboard.c:225
#, c-format
msgid "switching to xkb layout %s"
msgstr "bascule vers l'agencement xkb %s"

#: ../src/xkeyboard.c:227
msgid "Failed to switch xkb layout"
msgstr "Échec de bascule de l'agencement xkb"

#: ../src/xkeyboard.c:302
msgid "Unable to allocate memory for xkeyboard data"
msgstr "Échec d'allocation de mémoire pour les données de xkeyboard"

#: ../src/xkeyboard.c:313
#, c-format
msgid "Unable to initialize XKB library. version=%d.%d rc=%d"
msgstr "Impossible d'initialiser la bibliothèque XKB version=%d.%d cr=%d"

#: ../src/xkeyboard.c:317
#, c-format
msgid "Unable to query XKB extension from X server version=%d.%d rc=%d"
msgstr ""
"Impossible de demander l'extensio XKB depuis le serveur X version=%d.%d cr=%d"

#: ../src/xkeyboard.c:333
msgid ""
"XKB not compiled: startup keyboard sync is disabled. You should make sure "
"all locker keys are released."
msgstr ""
"XKB n'est pas compilé avec le clavier: la synchronisation du clavier est "
"désactivée au démarrage. Vous devriez vous assurer que les touches de "
"bloquage sont désactivées"

#: ../src/xkeyboard.c:336
msgid "No xkb group found. Using default us group"
msgstr "Aucun groupe xkb 'a été trouvé. Utilisation du groupe par défaut: us"

#: ../src/ramble.c:171
msgid "Invalid ramble algorithm selected. Using default."
msgstr ""
"Algorithme ramble sélectionné incorrect. Utilisation de l'algorithme par "
"défaut."

#: ../src/ramble.c:283
msgid "Unable to allocate memory for ramble"
msgstr "Echec d'allocation de la mémoire pour le mode balade"

#: ../src/fsm.c:191
#, c-format
msgid ""
"Key %p (type %d): Event %d received : Switching from state %d to %d (fsm %d)"
msgstr ""
"Touche %p (type %d): Evenement %d reçu : Changement d'état depuis %d vers %d "
"(fsm %d)"

#: ../src/fsm.c:206
#, c-format
msgid "FSM state errorr: state=%d"
msgstr "Erreur d'état de la FSM: état=%d"

#: ../src/service.c:60
#, c-format
msgid "Unknown dbus method called: <%s>"
msgstr "Méthode dbus inconnue: <%s>"

#: ../src/service.c:81
#, c-format
msgid "DBus name aquired: %s"
msgstr "Nom DBus acquis: %s"

#: ../src/service.c:89
msgid "Service name lost."
msgstr "Nom de service perdu."

#: ../src/service.c:98
msgid "Unable to allocate memory for dbus service"
msgstr "Echec d'allocation de la mémoire pour le service dbus"

#: ../src/service.c:126
#, c-format
msgid "Error emitting terminate signal: %s"
msgstr "Erreur en émettant le signal terminer: %s"

#~ msgid "_Preferences..."
#~ msgstr "_Préférences..."

#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "A p_ropos..."

#~ msgid "_Help..."
#~ msgstr "_Aide..."

#~ msgid "Cannot parse arguments: %s.\n"
#~ msgstr "Argument invalide: %s.\n"

#~ msgid "Cannot parse arguments.\n"
#~ msgstr "Argument invalude.\n"

#~ msgid "Cannot initialize bonobo.\n"
#~ msgstr "Echec de l'initialisation de bonobo.\n"

#~ msgid "Enable accessibility"
#~ msgstr "Activer l'accéssebilité"

#~ msgid "gnome-session-save returned an error"
#~ msgstr "gnome-session-save a retourné une erreur"

#~ msgid ""
#~ "at-spi registry daemon is not running. Events will be sent with Xtest "
#~ "instead and several functions are disabled, including auto-hide."
#~ msgstr ""
#~ "le démon d'enregistrement d'at-spi n'est pas lancé. Les évènements seront "
#~ "envoyés avec Xtest à la place et certaines fonctions sont désactivées, "
#~ "comme le mode 'cacher automatiquement'"

#~ msgid ""
#~ "Old GLib version detected. Florence style will be working with a hack."
#~ msgstr ""
#~ "Vieille version de GLib détectée. Le style de Florence marche avec un "
#~ "hack."

#~ msgid "Settings/split: buffer overflow : %s"
#~ msgstr "Settings/split: dépassement de buffer: %s"

#~ msgid "Unknown value type: %d"
#~ msgstr "type de valeur inconnu: %s"

#~ msgid "Settings/get_full_path: buffer overflow : %s/%s"
#~ msgstr "Settings/get_full_path: dépassement de buffer: %s/%s"

#~ msgid "Unable to open file %s"
#~ msgstr "Echec d'ouverture du fichier %s."

#~ msgid "gconf error reading key %s"
#~ msgstr "erreur gconf en lisant la clé %s"

#~ msgid "Error reading value for %s: %s"
#~ msgstr "Erreur de lecture de la valeur pour %s: %s"

#~ msgid "unable to allocate memory for string"
#~ msgstr "Impossible d'allouer de la mémoire pour la chaîne de caractère"

#~ msgid "Can't get gconf value %"
#~ msgstr "Echec de récupération de la valeur gconf %s"

#~ msgid "Unable to create mask"
#~ msgstr "Echec de création du masque"

#~ msgid ""
#~ "Xorg RECORD extension is severely broken since Xorg 1.6: see bugs http://"
#~ "bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500 and http://bugs.freedesktop."
#~ "org/show_bug.cgi?id=21971 ; Please disable xrecord if you are using a "
#~ "recent version of Xorg: --without-xrecord configure option. Use AT-SPI "
#~ "instead. Since XEVIE was dropped from Xorg some months ago, there is no "
#~ "way to provide the same functionality for now. Sorry for the "
#~ "inconvenience."
#~ msgstr ""
#~ "L'extension RECORD de Xorg n'est plus fonctionnelle depuis Xorg 1.6: voir "
#~ "les bugs http://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=20500 et http://bugs."
#~ "freedesktop.org/show_bug.cgi?id=21971 ; SVP, veuillez désactiver xrecord "
#~ "si vous utilisez une version récente de Xorg: option --without-xrecord de "
#~ "configure. Utilisez AT-SPI à la place. Puisque le support de XEVIE a été "
#~ "abandonné dans Xorg il y a quelques mois, il n'y a aucune possibilité "
#~ "d'obtenir les mêmes fonctionalités pour le moment. Désolé pour le "
#~ "désagrément"

#~ msgid "Unknown event type received: %d"
#~ msgstr "type d'événement reçu inconnu: %d"

#~ msgid "Button"
#~ msgstr "Bouton"