File: es.po

package info (click to toggle)
fontconfig 2.13.1-2
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 10,592 kB
  • sloc: ansic: 30,881; sh: 5,358; makefile: 1,117; sed: 16
file content (283 lines) | stat: -rw-r--r-- 9,715 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
# fontconfig debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2004 2012 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the fontconfig package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#        Fco. Javier Sánchez Castelo <javicastelo@ono.com> , 2004
# - Revision:
# 	 Javier Fernández-Sanguino Peña <jfs@debian.org>
# - Translation of new paragraphs:
#    	 Rubén Porras <nahoo@inicia.es>, 2004
# - Update:
#      Rudy Godoy <rudy@stone-head.org>, 2007
#      Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducción de Debian al español
#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
#   especialmente las notas de traducción en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La guía de traducción de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontconfig 2.9.0-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: fontconfig@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-07-05 11:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-17 02:01-0500\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Native"
msgstr "Nativo"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001
msgid "Autohinter"
msgstr "Autosugerido"

#. Type: select
#. Choices
#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:2001 ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "None"
msgstr "Ninguno"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgstr ""
"Método para el ajuste de tipo de letra para pantalla (valorpredefinido del "
"sistema):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgstr ""
"Seleccione el método que prefiere para el ajuste de los tipos de letra para "
"la reproducción en pantalla."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:2002
msgid ""
"Select 'Native' if you mostly use DejaVu (the default in Debian) or any of "
"the Microsoft fonts. Select 'Autohinter' if you mostly use other TrueType "
"fonts. Select 'None' if you want blurry text."
msgstr ""
"Elija «Nativo» si va a utilizar DejaVu (el predeterminado en Debian) o "
"cualquiera de los tipos de letra de Microsoft. Elija «Autosugerido» si "
"generalmente utiliza otros tipos de letra «TrueType». Elija «Ninguno» si "
"desea texto difuso."

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Slight"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Medium"
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:3001
msgid "Full"
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid "Font tuning method for screen (system default):"
msgid "Automatic font hinting style:"
msgstr ""
"Método para el ajuste de tipo de letra para pantalla (valorpredefinido del "
"sistema):"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please select the preferred method for tuning fonts for screen rendering."
msgid ""
"Please select the preferred automatic font hinting style to be used as the "
"system default."
msgstr ""
"Seleccione el método que prefiere para el ajuste de los tipos de letra para "
"la reproducción en pantalla."

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid ""
"The hinting style is the amount of font reshaping done to line up to the "
"grid. \"Slight\" will make the font more fuzzy to line up to the grid but "
"will be better in retaining font shape, while \"Full\" will be a crisp font "
"that aligns well to the pixel grid but will lose a greater amount of font "
"shape. \"Slight\" is the default setting."
msgstr ""

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:3002
msgid "To revert to the pre-2.12 behavior, select \"Full\"."
msgstr ""

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Automatic"
msgstr "Automático"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Always"
msgstr "Siempre"

#. Type: select
#. Choices
#: ../fontconfig-config.templates:4001
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid "Enable subpixel rendering for screen:"
msgstr "Activar el acabado de subpixel para pantalla:"

#. Type: select
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:4002
msgid ""
"Rendering text at a subpixel level generally makes it look a bit better on "
"flat (LCD) screens, but can show color artifacts on CRT screens. The "
"\"Automatic\" choice will enable it only if a LCD screen is detected."
msgstr ""
"El acabado de texto a nivel de subpixel generalmente hace que éste se vea "
"mejor en las pantallas planas (LCD), pero puede presentar problemas de color "
"en pantallas CRT. La opción «Automático» lo activará únicamente si se "
"detecta una pantalla LCD."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid "Enable bitmapped fonts by default?"
msgstr "¿Activar los tipos de letra «bitmapped» por omisión?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"By default, only outline fonts are used by applications which support "
"fontconfig."
msgstr ""
"Por omisión, las aplicaciones compatibles con fontconfig sólo utilizan los "
"tipos de letra «outline»."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../fontconfig-config.templates:5001
msgid ""
"Outline fonts are fonts which scale well to various sizes. In contrast, "
"bitmapped fonts are often lower quality. Enabling this option will affect "
"the systemwide default; this and many other fontconfig options may be "
"enabled or disabled on a per-user basis."
msgstr ""
"Los tipos de letra «outline» escalan bastante bien a distintos tamaños. En "
"cambio, los tipos de letra «bitmapped» generalmente tienen peor calidad. Si "
"activa esta opción afectará al valor por omisión de todo el sistema; los "
"usuarios podrán, de forma individual, activar ésta y muchas otras opciones "
"de fontconfig."

#~ msgid "Native, Autohinter, None"
#~ msgstr "Nativo, autosugerido, ninguno"

#~ msgid "Automatic, Always, Never"
#~ msgstr "Automático, siempre, ningugo"

#, fuzzy
#~ msgid "With what method should fonts be hinted?"
#~ msgstr "¿Con qué método se deben interpretar los textos?"

#~ msgid ""
#~ "Bytecode interpreter (CRT screens), Autohinter, Subpixel rendering (LCD "
#~ "screens)"
#~ msgstr ""
#~ "Intérprete «bytecode» (pantallas TRC), «Autohinter», Intérprete mediante "
#~ "subpíxeles (pantallas LCD)"

#~ msgid ""
#~ "The Freetype font library is able to render fonts with different methods. "
#~ "Depending on your hardware and the fonts you generally use, some will "
#~ "give better results."
#~ msgstr ""
#~ "La biblioteca Freetype es capaz de interpretar los tipos de letra usando "
#~ "varios métodos. Dependiendo del hardware y los tipos de letra que use "
#~ "habitualmente, algunos darán mejores resultados."

#~ msgid ""
#~ "The autohinter module is the default; it gives correct results on most "
#~ "configurations. The bytecode interpreter renders fonts very sharply, and "
#~ "is often a better choice if you are using a cathode-ray screen. On the "
#~ "other hand, the subpixel rendering method is optimized for high-quality "
#~ "rendering on most liquid crystal displays."
#~ msgstr ""
#~ "El módulo «autohinter» es el predeterminado; obtiene resultados correctos "
#~ "en la mayoría de las configuraciones. El intérprete «bytecode» genera "
#~ "tipos de letra muy marcada, y suele ser la mejor opción si usa una "
#~ "pantalla de rayos catódicos. Por otro lado, el intérprete mediante "
#~ "subpíxeles está optimizado para obtener resultados de alta calidad en "
#~ "pantallas de cristal líquido."

#~ msgid ""
#~ "If you have an LCD display, then you will want to enable this option. It "
#~ "allows for higher-quality text rendering.  For more information, please "
#~ "see the fontconfig manual in /usr/share/doc/fontconfig/ on your Debian "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "Si tiene un monitor LCD, entonces seguramente querrá activar esta opción. "
#~ "Esta permite renderizar el texto con mejor calidad. Para más información, "
#~ "por favor vea el manual de fontconfig en «/usr/share/doc/fontconfig/» en "
#~ "su sistema Debian."

#~ msgid "Enable the freetype autohinter module?"
#~ msgstr "¿Activar el módulo «freetype autohinter»?"

#~ msgid ""
#~ "Depending on your display and on which fonts you use, they can look "
#~ "better or worse when using the autohinter module. Enable it if you happen "
#~ "to prefer the look it gives to your fonts."
#~ msgstr ""
#~ "Dependiendo de su monitor y del tipo de letra que utilice, podrá "
#~ "visualizarla mejor o peor cuando use el módulo «autohinter». Actívelo si "
#~ "prefiere el aspecto que le da a sus tipos de letra."