File: el.po

package info (click to toggle)
fontforge 1%3A20230101~dfsg-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 63,260 kB
  • sloc: ansic: 462,618; python: 6,916; cpp: 214; objc: 122; sh: 101; makefile: 55; xml: 11
file content (1539 lines) | stat: -rw-r--r-- 41,788 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as FontForge.
# Apostolos Syropoulos <asyropoulos@yahoo.com>, 2008.
#
# Translators:
# Apostolos Syropoulos <asyropoulos@yahoo.com>, 2006-10-09 13:00-0700
# Apostolos Syropoulos <asyropoulos@yahoo.com>, 2012-09-07 19:04-0500
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-30 03:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 08:15\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Greek\n"
"Language: el_GR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: fontforge\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 368599\n"
"X-Crowdin-Language: el\n"
"X-Crowdin-File: FontForge.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"

msgid " Adding a size will create it by scaling."
msgstr " Προσθεση ενός μεγέθους σημαίνει τη δημιουργία του μέσω κλιμάκωσης."

msgid " Adding a size will create it."
msgstr " Πρόσθεση ενός μεγέθους συνεπάγεται τη δημιουργία του."

msgid " Removing a size will delete it."
msgstr " Αφαίρεση ενός μεγέθος σημαίνει διαγραφή του."

msgid "< _Prev"
msgstr "< _Προηγ"

msgid "Above Base Forms"
msgstr "Μορφές πάνω από τη βάση"

msgid "Above Base Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις πάνω από τη βάση"

msgid "Access All Alternates"
msgstr "Πρόσβαση σε όλα τα εναλλακτικά"

msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "Επιπλέον ορίσματα προς το πρόγραμμα autotrace:"

msgid "Albanian"
msgstr "Αλβανική"

msgid "All"
msgstr "Όλα"

msgid "All Glyphs"
msgstr "Όλοι οι γλύφοι"

msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "Όλοι οι χαρακτήρες πρέπει να είναι ASCII"

msgid "Alternate Annotation Forms"
msgstr "Εναλλακτικές μορφές σχολιασμού"

msgid "Alternate Vertical Half Metrics"
msgstr "Εναλλακτικές κάθετες μισές μετρικές"

msgid "Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Εναλλακτικές κάθετες μετρικές"

msgid "Alternative Half Widths"
msgstr "Εναλλακτικά μισά πλάτη"

msgid "Anchor Control..."
msgstr "Έλεγχος ακραίων σημείων καμπύλης Bézier"

msgid "Ancient Greek Musical Notation"
msgstr "Αρχαία Ελληνικά μουσικά σύμβολα"

msgid "Ancient Greek Numbers"
msgstr "Αρχαία Ελληνικά ψηφία"

msgid ""
"Are you sure you want to replace Å?\n"
"The ring will not join to the A."
msgstr ""
"Είστε σίγουροι ότι θέλετε να αντικαταστήσεται το Å;\n"
"Το δακτυλίδι δεν θα ενώνεται με το A."

#, c-format
msgid ""
"At pixelsize %d the character %s either starts before the origin or extends "
"beyond the advance width.\n"
msgstr ""
"Όταν το μέγεθος εικονοστοιχείου είναι %d ο χαρακτήρας %s είτε ξεκινάει πριν "
"την αρχή αξόνων ή εκτίνεται πέραν του πλάτους advance.\n"

#, c-format
msgid "Attempt to regenerate a pixel size that has not been created (%d@%d)"
msgstr ""
"Προσπάθεια επαναδημιουργίας μεγέθους pixel το οποίο δεν έχει δημιουργηθεί "
"(%d@%d)"

#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "Αποτυχία της διαδικασίας AutoWidth στο %s\n"

msgid "Automatic"
msgstr "Αυτόματα"

msgid "Autotracing..."
msgstr "Διαδικασία «σκιαγράφισης»..."

msgid "Azeri"
msgstr "Αζερική"

msgid "BDF Info..."
msgstr "Πληφορορίες BDF..."

msgid "Bad Number"
msgstr "Ακατάλληλος αριθμός"

msgid "Base Glyph"
msgstr "Βασικός γλύφος"

msgid "Base Lig"
msgstr "Βασικό πολλ. στοιχείο"

msgid "Basque"
msgstr "Βασκική"

msgid "Belarussian"
msgstr "Λευκορωσική"

msgid "Below Base Forms"
msgstr "Φόρμες κάτω από τη βάση"

msgid "Below Base Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις κάτω από τη βάση"

msgid "Bible Cree"
msgstr "Cree της Βίβλου"

msgid "Blackfoot"
msgstr "Μαυροπόδαροι"

msgid "Breton"
msgstr "Βρετονική"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Βουλγαρική"

msgid "Byzantine Music"
msgstr "Βυζαντινή μουσική"

msgid "CJK Ideographic"
msgstr "Ασιατικά Ιδεογράμματα"

msgid "C_hop"
msgstr "Κα_θαρισμός"

msgid "Can't Parallel"
msgstr "Αδύνατος ο παραλληλισμός"

msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "Αδύνατη η δημιουργία προσωρινού καταλόγου"

msgid "Can't find autotrace"
msgstr "Το πρόγραμμα autotrace δεν υπάρχει στο σύστημά σας"

msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"Το πϱογραμμα autotrace δεν υπάρχει στο σύστημά σας (δώστε τιμή στη μεταβλητή "
"περιβάλλοντος AUTOTRACE) ή «κατεβάστε» το από:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"

msgid "Can't find mf"
msgstr "Το πρόγραμμα mf δεν υπάρχει στο σύστημά σας"

msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα mf (metafont) δεν υπάρχει στο σύστημά σας (δώστε τιμή στη "
"μεταβλητή περιβάλλοντος MF) είτε «κατεβάστε» το από:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"Αποτελεί τμήμα κάθε διανομής του TeX"

msgid "Can't run mf"
msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του mf"

msgid "Canadian Syllabics"
msgstr "Καναδικές συλλαβικές γραφές"

msgid "Capital Spacing"
msgstr "«Αραίωση» Κεφαλαίων"

msgid "Capitals to Petite Capitals"
msgstr "Κεφαλαία σε μικρά κεφαλαία"

msgid "Capitals to Small Capitals"
msgstr "Κεφαλαία σε πεζά κεφαλαία"

msgid "Case-Sensitive Forms"
msgstr "Μορφές διαχωρισμού κεφαλαίων-πεζών"

msgid "Catalan"
msgstr "Καταλανική"

msgid "Chechen"
msgstr "Τσετσενική"

msgid "Chinese Phonetic"
msgstr "Κινεζική φωνητική"

msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Κινέζικη απλή"

msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Κινέζικη παραδοσιακή"

msgid "Church Slavonic"
msgstr "Εκκλησιαστική Σλαβονική"

msgid "Color:"
msgstr "Χρώμα:"

msgid "Color|Default"
msgstr "«Εξ ορισμού»"

msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"

msgid "Component"
msgstr "Τμήμα                        "

msgid "Components"
msgstr "Τμήματα"

msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "Συντεταγμένη κατά μήκος της οποίας να γίνει τμηματοποίηση"

#. GT: Short for Correction
msgid "Cor:"
msgstr "Συντεταγμ:"

msgid "Corporate Use"
msgstr "«Εταιρική» χρήση"

msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr ""
"Οι διορθώσεις πρέπει να είναι μεταξύ -128 και 127 (και θα πρέπει να είναι "
"μικρότερες)"

#, c-format
msgid "Could not open output file: %s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου εξόδου: %s"

msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση (ή τουλάχιστον η εύρεση) του αρχείου εξόδου του mf"

#, c-format
msgid ""
"Couldn't create directory: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"
msgstr ""
"Αδύνατη η δημιουργία του φακέλου: %1$s\n"
"%2$s\n"
"%3$s"

msgid "Couldn't open file"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου"

#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου %.200s"

msgid "Counters"
msgstr "Μετρητές"

msgid "Croatian"
msgstr "Κροατική"

msgid "Cu_t"
msgstr "Αποκο_πή"

msgid "Current Glyph"
msgstr "Τρέχον γλύφος"

msgid "Cypriot syllabary"
msgstr "Κυπριακή συλλαβική γραφή"

msgid "Cyrillic"
msgstr "Κυριλλική"

msgid "Czech"
msgstr "Τσέχικη"

msgid "Danish"
msgstr "Δανέζικη"

msgid "Default All"
msgstr "Καθορισμός προεπιλογής σε όλα"

msgid "Default This"
msgstr "Καθορισμός προεπιλογής στο παρόν"

msgid "Delete"
msgstr "Διαγραφή"

msgid "Denominators"
msgstr "Παρανομαστές"

msgid "Deseret (Mormon)"
msgstr "Deseret (Μορμονική)"

msgid "Diagonal Fractions"
msgstr "Διαγώνια κλασματα"

msgid "Discretionary Ligatures"
msgstr "Προαιρετικά πολλαπλά στοχεία"

msgid ""
"Displays all the glyphs in the font on a rectangular grid at the given point "
"size"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλους τους γλύφους της γραμματοσειράς σε ένα ορθογώνιο πλέγμα στο "
"δοσμένο μέγεθος"

msgid "Displays all the selected characters, at several different point sizes"
msgstr "Εμφανίζει όλους τους επιλεγμένους χαρακτήρες σε διάφορα μεγέθη"

msgid ""
"Displays all the selected characters, each on its own page, at an extremely "
"large point size"
msgstr ""
"Εμφανίζει όλους τους επιλεγμένους χαρακτήρες, τον καθένα σε μία ξεχωριστή "
"σελίδα σε εξαιρετικά μεγάλο μέγεθος"

msgid "Distance"
msgstr "Απόσταση"

msgid "Dutch"
msgstr "Ολλανδική"

msgid "E_lement"
msgstr "_Στοιχείο"

msgid "Eastern Cree"
msgstr "Ανατολική Cree"

msgid "English"
msgstr "Αγγλική"

msgid "Esperanto"
msgstr "Εσπεράντο"

msgid "Estonian"
msgstr "Εσθονική"

msgid "Expert Forms"
msgstr "Μορφές Expert"

msgid "Expor_t..."
msgstr "Ε_ξαγωγή"

#, c-format
msgid "Failed to open file %s for output"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου %s για έξοδο δεδομένων"

msgid "Failed to open temporary output file"
msgstr "Αποτυχία ανοίγματος παρωδικού αρχείου εξόδου"

msgid "Features"
msgstr "Χαρακτηριστικά"

msgid "Final Glyph On Line"
msgstr "Τελικός γλύφος σε αράδα"

msgid "Find In Font _View"
msgstr "Ανεύρεση στην _θεάση γραμματοσειράς"

msgid "Finnish"
msgstr "Φινλανδική"

msgid "Fix"
msgstr "Διόρθωσε"

msgid "Flemish"
msgstr "Φλαμανδική "

msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Οριζόντια αντιστροφή"

msgid "Flip Vertically"
msgstr "Κάθετη αντιστροφή"

msgid "Flip _Horizontally"
msgstr "Ορι_ζόντια περιστροφή"

msgid "Flip _Vertically"
msgstr "Κά_θετη περιστροφή"

#, c-format
msgid "Found %1$.4g, expected %2$.4g"
msgstr "Βρέθηκε %1$.4g, ενώ αναμενόταν %2$.4g"

msgid "French Antillean"
msgstr "Γαλλική Αντιλλών"

msgid "French Côte d'Ivoire"
msgstr "Γαλλικά Ακτής Ελεφαντοστού"

msgid "Full Pa_ge Glyph"
msgstr "Γλύφος πλήρους σε_λίδας"

msgid "Full Pa_ge Glyphs"
msgstr "Γλύφοι πλήρους σε_λίδας"

msgid "Full Widths"
msgstr "Πλήρη πλάτη"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ButtonSize|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be the number of points used for a standard sized button. It should be
#. GT: big enough to contain "OK", "Cancel", "New...", "Edit...", "Delete"
#. GT: (in their translated forms of course).
msgid "GGadget|ButtonSize|55"
msgstr "100"

#. GT: This is an unusual string. It is used to get around a limitation in
#. GT: FontForge's widget set. You should put a number here (do NOT translate
#. GT: "GGadget|ScaleFactor|", that's only to provide context. The number should
#. GT: be a percentage and indicates the ratio of the length of a string in
#. GT: your language to the same string's length in English.
#. GT: Suppose it takes 116 pixels to say "Ne pas enregistrer" in French but
#. GT: only 67 pixels to say "Don't Save" in English. Then a value for ScaleFactor
#. GT: might be 116*100/67 = 173
msgid "GGadget|ScaleFactor|100"
msgstr "200"

msgid "General Punctuation"
msgstr "Σύμβολα στίξης"

msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Δημιουργία γραμματοσειρά τύπου _macintosh"

msgid "Generating PostScript Font"
msgstr "Δημιουργία γραμματοσειράς PostScript"

msgid "Glyph Composition/Decomposition"
msgstr "Σύνθεση/Διάσπαση Γλύφου"

msgid "Glyph Info..."
msgstr "Πληροφορίες γλύφου"

msgid "Glyph _Info..."
msgstr "Πληροφορίες _γλύφου..."

#. GT: FontForge needs to recognize the quotes used here(“”). If you change them
#. GT: (in the translated strings) let me know. It currently also recognizes
#. GT: guillemets and a couple of other quotes as well.
#. GT:   pfaedit@users.sourceforge.net
#, c-format
msgid "Glyph “%s” differs\n"
msgstr "Ο γλύφος “%s” διαφέρει\n"

#, c-format
msgid "Glyph “%s” has different truetype instructions\n"
msgstr "Ο γλύφος “%s” έχει διαφορετικές εντολές truetype\n"

#, c-format
msgid "Glyph “%s” in %s has no truetype instructions\n"
msgstr "Ο γλύφος “%s” στο/στη %s δεν έχει εντολές truetype\n"

#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s\n"
msgstr "Ο γλύφος “%s” δεν συμπεριλαμβάνεται στο %s\n"

#, c-format
msgid "Glyph “%s” missing from %s at %d@%d\n"
msgstr "Ο γλύφος “%s” δεν υπάρχει στο %s από %d@%d\n"

msgid "Greek Extended"
msgstr "Πολυτονικά Ελληνικά"

msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Ελληνικά κι κοπτικά"

msgid "Greenlandic"
msgstr "Γροιλανδική"

msgid "Haitian"
msgstr "Αϊτινή"

msgid "Halant Forms"
msgstr "Μορφές Halant"

msgid "Half Forms"
msgstr "Μισές μορφές"

msgid "Half Widths"
msgstr "Μισά πλάτη"

msgid "Hindi"
msgstr "Χίντι"

msgid "Historic Ligatures"
msgstr "Ιστορικά πολλαπλά στοιχεία"

msgid "Historical Forms"
msgstr "Ιστορικές μορφές"

msgid "Horizontal Kana Alternatives"
msgstr "Εναλλακτικά οριζόντια Kana"

msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Οριζόντια «υποσκαφή»"

msgid "Hungarian"
msgstr "Ουγγρική"

msgid "Icelandic"
msgstr "Ισλανδική"

msgid "Ignore Ligatures"
msgstr "Αγνόησε τα πολλαπλά στοιχεία"

msgid "Ignore this problem in the future"
msgstr "Εφεξής αγνόησε αυτό το πρόβλημα"

msgid "Indonesian"
msgstr "Ινδονισιακή"

msgid "Initial Forms"
msgstr "Αρχικές μορφές"

msgid "Inuktitut"
msgstr "«Εσκιμώικη»"

msgid "Invalid point size"
msgstr "Μη-έγκυρο μέγεθος"

msgid "Irish"
msgstr "Ιρλανδική"

msgid "Irish Traditional"
msgstr "Παραδοσιακή ιρλανδική"

msgid "Isolated Forms"
msgstr "Μεμονομένες μορφές"

msgid "Italian"
msgstr "Ιταλική"

msgid "Italic Correction"
msgstr "Ιταλική διόρθωση"

msgid "Italics"
msgstr "Πλάγια καλλιγραφικά"

msgid "JIS78 Forms"
msgstr "Μορφές JIS78"

msgid "JIS83 Forms"
msgstr "Μορφές JIS83"

msgid "JIS90 Forms"
msgstr "Μορφές JIS90"

msgid "Japanese"
msgstr "Ιαπωνική"

msgid "Kazakh"
msgstr "Καζάκικη"

msgid "Khutsuri Georgian"
msgstr "Γεωργιανά Khutsuri"

msgid "Kirghiz"
msgstr "Κιργιζική"

msgid "Korean"
msgstr "Κορεάτικη"

msgid "Kurdish"
msgstr "Κουρδική"

msgid "Language List"
msgstr "Κατάλογος γλωσσών"

msgid "Language Missing"
msgstr "Άγνωστη γλώσσα"

msgid "Lang|Arabic"
msgstr "Αραβική"

msgid "Lang|Armenian"
msgstr "Αρμένικη"

msgid "Lang|Berber"
msgstr "Βερβερική"

msgid "Lang|Cherokee"
msgstr "Τσερόκικη"

msgid "Lang|Coptic"
msgstr "Κοπτική"

msgid "Lang|Farsi"
msgstr "Φαρσί"

msgid "Lang|Georgian"
msgstr "Γεωργιανή"

msgid "Lang|Greek"
msgstr "Ελληνική"

msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"

msgid "Lang|Khmer"
msgstr "Χμερ"

msgid "Lang|Lao"
msgstr "Λαοτινή"

msgid "Lang|Latin"
msgstr "Λατινική"

msgid "Lang|Mongolian"
msgstr "Μογγολική"

msgid "Lang|Syriac"
msgstr "Συριακή"

msgid "Lang|Tamil"
msgstr "Ταμίλ"

msgid "Lang|Thai"
msgstr "Ταϋλανδική"

msgid "Lang|Tibetan"
msgstr "Θιβετιανή"

msgid "Latvian"
msgstr "Λετονική"

msgid "Leading Jamo Forms"
msgstr "Αρχικές μορφές Jamo"

msgid "Left Bounds"
msgstr "Δεξιά όρια"

msgid "Ligature"
msgstr "Πολ. Στοιχείο"

msgid "Ligatures"
msgstr "Πολ. Στοιχεία"

msgid "Linear A"
msgstr "Γραμμική Α"

msgid "Linear B"
msgstr "Γραμμική Β"

msgid "Lining Figures"
msgstr "Γραμμικά σχήματα"

msgid "Lithuanian"
msgstr "Λιθουανική"

msgid "Localized Forms"
msgstr "Τοπικές μορφές"

msgid "Lowercase to Petite Capitals"
msgstr "Πεζά σε μικρά κεφαλαία"

msgid "Lowercase to Small Capitals"
msgstr "Πεζά σε πεζά κεφαλαία"

msgid "Macedonian"
msgstr "Σλαβομακεδονική"

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
msgid "Mag:"
msgstr "Μεγέθυνσ.:"

msgid "Maltese"
msgstr "Μαλτέζικη"

msgid "Maori"
msgstr "Μαορί"

msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Μαθηματικά αλφαριθμητικά σύμβολα"

msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Ελληνικά μαθηματικά"

msgid "Medial Forms"
msgstr "Μεσαίες μορφές"

msgid "Medial Forms 2"
msgstr "Μέσες μορφές 2"

msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "Το MetaFont στάματησε μετά από αναγνώριση λάθους"

msgid "Missing Bitmap"
msgstr "Ελλείπων χαρτογραφικό γραφικό"

msgid "Moldavian"
msgstr "Μολδαβική"

msgid "Moroccan"
msgstr "Μαροκινή"

msgid "Musical"
msgstr "Μουσική"

msgid "Musical Symbols"
msgstr "Μουσικά σύμβολα"

msgid "Must be a number"
msgstr "Θα πρέπει να είναι αριθμός"

msgid "Nepali"
msgstr "Νεπαλέζικη"

msgid "New Ligature"
msgstr "Νέο πολ/πλο στοιχείο"

msgid "New O_utline Window"
msgstr "Νέο παράθυρο O_utline"

msgid "New _Bitmap Window"
msgstr "Νέο παράθυρο _χαρτογραφικών"

msgid "New _Metrics Window"
msgstr "Νέο παράθυρο μετρικών"

msgid "Next _Defined Glyph"
msgstr "Επόμενος _καθορισμένος γλύφος"

msgid "No Change"
msgstr "Καμία αλλαγή"

msgid "No Class"
msgstr "Δεν υπάρχει η κλάση"

msgid "No Kern Pairs"
msgstr "Δεν υπάρχουν ζεύγη «υποσκαφής»"

#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "Δεν υπάρχουν ζεύγη «υποσκαφής» στο αρχείο %.200s"

msgid "Northern Sami"
msgstr "Σάμι του Βορρά"

msgid "Northern Tai"
msgstr "Βόρεια Ταϋλανδική"

msgid "Norwegian"
msgstr "Νορβηγική"

msgid "Not ASCII"
msgstr "Μη ASCII"

msgid "Not enough lines"
msgstr "Μη αρκετές γραμμές"

msgid "Nothing to trace"
msgstr "Δεν υπάρχει τίποτα προς «σκιαγράφιση»"

msgid "Nukta Forms"
msgstr "Μορφές Nukta"

msgid "Numerators"
msgstr "Αριθμητές"

msgid "Nynorsk"
msgstr "Νέα νορβηγική"

msgid "Old Italic (Etruscan, Oscan, etc.)"
msgstr "Αρχαία ιταλικά (ετρουσκικά κ.λπ.)"

msgid "Oldstyle Figures"
msgstr "Ψηφιά παλιάς μορφής"

msgid "Optical Bounds"
msgstr "Οπτικά όρια"

msgid "Ordinals"
msgstr "Τακτικά αριθμητικά"

msgid "Ornaments"
msgstr "Διακοσμητικά"

msgid "Out of Range"
msgstr "Εκτός ορίων"

msgid "Page_Size:"
msgstr "Μέγεθος_σελίδας"

msgid "Palestinian Aramaic"
msgstr "Παλαιστινιακά αραμαϊκά"

msgid "Pixel Sizes:"
msgstr "Μεγέθη εικονοστοιχείων:"

msgid "Point sizes on a 100 dpi screen"
msgstr "Μεγέθη στιγμών σε οθόνη 100 dpi"

msgid "Point sizes on a 120 dpi screen"
msgstr "Μεγέθη στιγμών σε οθόνη 120 dpi"

msgid "Point sizes on a 72 dpi screen"
msgstr "Μεγέθη στιγμών σε οθόνη 72 dpi"

msgid "Point sizes on a 75 dpi screen"
msgstr "Μεγέθη στιγμών σε οθόνη 75 dpi"

msgid "Point sizes on a 96 dpi screen"
msgstr "Μεγέθη στιγμών σε οθόνη 96 dpi"

msgid "Polish"
msgstr "Πολωνική"

msgid "Polytonic Greek"
msgstr "Πολυτονική ελληνική"

msgid "Portuguese"
msgstr "Πορτογαλλική"

msgid "Post Base Forms"
msgstr "Μοφές μετά τη βάση"

msgid "Post Base Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις μετά τη βάση"

msgid "Pr_eferences..."
msgstr "Προτή_μισεις"

msgid "Pre Base Forms"
msgstr "Μοφές προ βάσης"

msgid "Pre Base Substitutions"
msgstr "Αντικαταστάσεις πρό βάσης"

msgid "Prev Defined Gl_yph"
msgstr "Προηγούμενος καθορισμένος γλύ_φος"

msgid "Print Failed"
msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης"

msgid "Print To File..."
msgstr "Εκτύπωση σε αρχείο..."

msgid "Printing Font"
msgstr "Εκτύπωση γραμματοσειράς"

msgid "Problem explanation"
msgstr "Επεξήγηση προβλήματος"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
msgid "Property|New..."
msgstr "Νέο..."

msgid "Proportional Alternate Metrics"
msgstr "Αναλογικές εναλλακτικές μετρικές"

msgid "Proportional Alternate Vertical Metrics"
msgstr "Αναλογικές εναλλακτικές κάθετες μετρικές"

msgid "Proportional Numbers"
msgstr "Αναλογική αριθμοί"

msgid "Proportional Width"
msgstr "Αναλογικό πλάτος"

msgid "Quarter Widths"
msgstr "Τέταρτα πλατών"

msgid "Randomize"
msgstr "Τυχαιοποίησε"

msgid "Recalculate Bitmaps"
msgstr "Επαναϋπολογισμός χαρτογραφικών"

msgid "Recen_t"
msgstr "Πρόσφα_τη"

msgid "Refresh File List"
msgstr "Ανανέωση καταλόγου αρχείων"

msgid "Remo_ve Undoes"
msgstr "Αφαί_ρεση επαναφορών"

msgid "Reph Form"
msgstr "Μορφή Reph"

msgid "Replace Å"
msgstr "Αντικατέστησε το Å"

msgid "Required Ligatures"
msgstr "Απαραίτητα πολλαπλά στοιχεία"

msgid "Required feature"
msgstr "Απαραίτητο χαρακτηριστικό"

msgid "Right Bounds"
msgstr "Δεξιά όρια"

msgid "Right To Left"
msgstr "Δεξιά προς αριστερά"

msgid "Right to Left Alternates"
msgstr "Δεξιές σε αριστερές εναλλακτικές"

msgid "Romanian"
msgstr "Ρουμανική"

msgid "Rotate _180°"
msgstr "Περιστροφή _180°"

msgid "Rotate _90° CCW"
msgstr "Περιστροφή -_90°"

msgid "Row|New"
msgstr "Νέα"

msgid "Ruanda"
msgstr "Ρουάντα"

msgid "Ruby Notational Forms"
msgstr "Σχηματικές μορφές Ruby"

msgid "Runic"
msgstr "Ρουνική"

msgid "Russian"
msgstr "Ρωσσική"

msgid "Russian Buriat"
msgstr "Ρωσσικά Μπουριάτ"

msgid "S_ave as..."
msgstr "Αποθήκευση _ως"

msgid "Sanskrit"
msgstr "Σανσκριτικά"

msgid "Save in _UCS2"
msgstr "Αποθήκευση σε _UCS2"

msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "Αλλαγή διαστάσεων χαρτογραφικών γραφικών"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Arabic", ignore "Script|"
msgid "Script|Arabic"
msgstr "Αραβική"

msgid "Script|Aramaic"
msgstr "Αραμαϊκή"

msgid "Script|Armenian"
msgstr "Αρμένική"

msgid "Script|Cherokee"
msgstr "Τσερόκι"

msgid "Script|Default"
msgstr "«Εξ ορισμού»"

msgid "Script|Ethiopic"
msgstr "Αιθιοπική"

msgid "Script|Georgian"
msgstr "Γεωργιανή"

msgid "Script|Greek"
msgstr "Ελληνική"

msgid "Script|Hebrew"
msgstr "Εβραϊκή"

msgid "Script|Khmer"
msgstr "Χμερ"

msgid "Script|Lao"
msgstr "Λαοτιανή"

msgid "Script|Latin"
msgstr "Λατινική"

msgid "Script|Mongolian"
msgstr "Μογγολική"

msgid "Script|Phoenician"
msgstr "Φοινικική"

msgid "Script|Sumero-Akkadian Cuneiform"
msgstr "Σουμερο-ακαδική σφοινοειδής"

msgid "Script|Tamil"
msgstr "Ταμίλ"

msgid "Script|Tamil2"
msgstr "Ταμίλ2"

msgid "Script|Thai"
msgstr "Ταυλανδέζικη"

msgid "Script|Tibetan"
msgstr "Θιβετιανή"

msgid "Select _All"
msgstr "Επιλο_γή όλων "

msgid "Selected Glyphs"
msgstr "Επιλεγμένοι γλύφοι"

msgid "Serbian"
msgstr "Σερβική"

msgid "Set Vertical Width..."
msgstr "Θέσε το κάθετο πλάτος..."

msgid "Set Width..."
msgstr "Θέσε το πλάτος..."

msgid "Set _Vertical Width..."
msgstr "Θέσε το _κάθετο πλάτος"

msgid "Set _Width..."
msgstr "Θέσε το _πλάτος"

msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Εμφάνιση κρυφών αρχείων"

msgid "Simple Substitution"
msgstr "Απλή αντικατάσταση"

msgid "Simplified Forms"
msgstr "Απλοποιημένες μορφές"

msgid "Skew"
msgstr "Στρέβλωση"

msgid "Skew Ratio"
msgstr "Λόγος στρέβλωσης"

msgid "Skew..."
msgstr "Στρέβλωση..."

msgid "Slashed Zero"
msgstr "Μηδέν με πλάγια"

msgid "Slovak"
msgstr "Σλοβακική"

msgid "Slovenian"
msgstr "Σλοβενική"

msgid "Somali"
msgstr "Σομαλική"

msgid "Southern Sami"
msgstr "Νότια Sami"

msgid "Spanish"
msgstr "Ισπανική"

msgid "Specify bitmap sizes to be regenerated"
msgstr ""
"Καθορίστε τα μεγέθη χαρτογραφικών αρχείων που πρέπει να επαναδημιουργηθούν"

msgid "Standard Ligatures"
msgstr "Κοινά πολλαπλά στοιχεία"

msgid "Style Set 1"
msgstr "Στυλιστικό σύνολο 1"

msgid "Style Set 2"
msgstr "Στυλίστικό σύνολο 2"

msgid "Style Set 3"
msgstr "Στυλιστικό σύνολο 3"

msgid "Style Set 4"
msgstr "Στυλιστικό σύνολο 4"

msgid "Style Set 5"
msgstr "Στυλιστικό σύνολο 5"

msgid "Stylistic Alternatives"
msgstr "Στυλιστικές εναλλακτικές"

msgid "Subscript"
msgstr "Δείκτης"

msgid "Superscript"
msgstr "Εκθέτης"

msgid "Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Συμπληρωματικό επίπεδο ιδεογραμμάτων"

msgid "Swahili"
msgstr "Σουαχίλι"

msgid "Swash"
msgstr "«Καλλιτεχνικά»"

msgid "Swazi"
msgstr "Σουάζι"

msgid "Swedish"
msgstr "Σουηδική"

msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
msgstr "Σύμβολα Tai Xuan Jing"

msgid "Tajiki"
msgstr "Τατζίκικη"

msgid "Tatar"
msgstr "Ταταρική"

msgid "Terminal Forms"
msgstr "Τερματικές μορφές"

msgid "Terminal Forms #2"
msgstr "Τερματικές μορφές #2"

msgid "Terminal Forms #3"
msgstr "Τερματικές μορφές #3"

msgid ""
"The AFM file contains metrics information that many word-processors will "
"read when using a PostScript® font."
msgstr ""
"Το αρχείο AFM περιέχει τις μετρικές των γλύφων τις οποίες πολλοί "
"επεξεργαστές κειμένου θα «διαβάσουν» όταν χρησιμοποιούν μια γραμματοσειρά "
"PostScript®."

msgid ""
"The PFM file contains information Windows needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"Το αρχείο PFM περιέχει πληροφορίες τις οποίες χρειάζονται τα Windows για να "
"εγκαταστήσουν μια γραμματοσειρά PostScript®."

msgid "The control point above the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Το σημείο ελέγχου πάνω από το επιλεγμένο σημείο είναι σχεδόν οριζόντιο"

msgid "The control point above the selected point is nearly vertical"
msgstr "Το σημείο ελέγχου πάνω από το επιλεγμένο σημείο είναι σχεδόν κάθετο"

msgid "The control point below the selected point is nearly horizontal"
msgstr "Το σημείο ελέγχου κάτω από το επιλεγμένο σημείο είναι σχεδόν οριζόντιο"

msgid "The control point below the selected point is nearly vertical"
msgstr "Το σημείο ελέγχου κάτω από το επιλεγμένο σημείο είναι σχεδόν κάθετο"

msgid "The control point left of the selected point is nearly horizontal"
msgstr ""
"Το σημείο ελέγχου στα αριστερά του επιλεγμένου σημείου είναι σχεδόν οριζόντιο"

msgid "The control point left of the selected point is nearly vertical"
msgstr ""
"Το σημείο ελέγχου στα αριστερά του επιλεγμένου σημείου είναι σχεδόν κάθετο"

msgid "The control point right of the selected point is nearly horizontal"
msgstr ""
"Το σημείο ελέγχου στα δεξιά του επιλεγμένου σημείου είναι σχεδόν οριζόντιο"

msgid "The control point right of the selected point is nearly vertical"
msgstr ""
"Το σημείο ελέγχου στα δεξιά του επιλεγμένου σημείου είναι σχεδόν κάθετο"

msgid "The list of current pixel bitmap sizes"
msgstr "Κατάλογος τρεχόντων μεγεθών εικονοστοιχείων χαρτογραφικών γραφικών"

msgid "The paths that make up this glyph intersect one another"
msgstr "Οι καμπύλες που αποτελούν αυτό τον γλύφο τέμνουν η μία την άλλη"

msgid "The selected line segment is nearly horizontal"
msgstr "Το επιλεγμένο ευθύγραμμο τμήμα είναι σχεδόν οριζόντιο"

msgid "The selected line segment is nearly vertical"
msgstr "Το επιλεγμένο ευθύγραμμο τμήμα είναι σχεδόν κάθετο"

msgid "The selected points are too close to each other"
msgstr "Τα επιλεγμένα σημεία είναι πολύ κοντά το ένα στο άλλο"

msgid ""
"The tfm and enc files contain information TeX needs to install a PostScript® "
"font."
msgstr ""
"Τα αρχεία tfm και enc περιέχουν πληροφορίες τις οποίες χρειάζεται το TeX για "
"να εγκαταστήσει μια γραμματοσειρά PostScript®."

msgid "The two selected points are the endpoints of an open path"
msgstr "Τα δύο επιλεγμένα σημεία είναι τερματικά σημεία μιας ανοικτής καμπύλης"

msgid "The x coord of the selected point is near the specified value"
msgstr ""
"Η x συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στη προσδιορισμένη τιμή"

msgid "The y coord of the selected point is near the ascender height"
msgstr ""
"Η y συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στο ύψος γραμματοσειράς"

msgid "The y coord of the selected point is near the baseline"
msgstr "Η y συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στη γραμμή βάσης"

msgid "The y coord of the selected point is near the cap height"
msgstr ""
"Η y συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στο ύψος κεφαλαίων της "
"γραμματοσειράς"

msgid "The y coord of the selected point is near the descender height"
msgstr ""
"Η y συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στο βάθος γραμματοσειράς"

msgid "The y coord of the selected point is near the specified value"
msgstr ""
"Η y συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στη προσδιορισμένη τιμή"

msgid "The y coord of the selected point is near the xheight"
msgstr ""
"Η y συντεταγμένη του επιλεγμένου σημείου είναι κοντά στο x-height της "
"γραμματοσειράς"

msgid "There are more points in this glyph than the maximum allowed"
msgstr ""
"Υπάρχουν περισσότερα σημεία σε αυτό τον γλύφο από μέγιστο επιτρεπτό αριθμό"

msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr ""
"Αυτά τα δύο ευθύγραμμα τμήματα τέμνωνται στην άκρη τους, δεν γίνεται να "
"γίνουν παράλληλα"

msgid "Third Widths"
msgstr "Τρίτα πλατών"

msgid "This glyph is defined in more than one of the CID subfonts"
msgstr ""
"Αυτός ο γλύφος έχει οριστεί σε περισσότερες από μία υπο-γραμματοσειρές CID"

msgid "This glyph is not defined in any of the CID subfonts"
msgstr ""
"Αυτός ο γλύφος δεν είναι ορισμένος σε καμία από της υπο-γραμματοσειρές CID"

msgid "This path should have been drawn in a clockwise direction"
msgstr ""
"Η καμπύλη θα έπρεπε να είχε σχεδιασθεί κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού"

msgid "This path should have been drawn in a counter-clockwise direction"
msgstr ""
"Αυτή η καμπύλη θα έπρεπε να είχε σχεδιασθεί με φορά αντίθετη προς αυτή των "
"δεικτών του ρολογιού"

msgid "Titling"
msgstr "Κεφαλαία τίτλων"

msgid "To P_DF File"
msgstr "Σε αρχείο P_DF"

msgid "To _File"
msgstr "Σε _αρχείο"

msgid "Traditional Forms"
msgstr "Παραδοσιακές μορφές"

msgid "Traditional Name Forms"
msgstr "Παραδοσιακές μορφές ονομάτων"

msgid "Trailing Jamo Forms"
msgstr "Ύστερες μορφές Jamo"

msgid "Tswana"
msgstr "Τσουανά"

msgid "Turkish"
msgstr "Τουρκική"

msgid "Turkmen"
msgstr "Τουρκμενική"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ουκρανική"

msgid "Unicode Supplementary Ideographic Plane"
msgstr "Συμπληρωματικό επίπεδο ιδεογραμμάτων του Unicode"

msgid "Unicode Supplementary Multilingual Plane"
msgstr "Συμπληρωματικό πολυγλωσσικό επίπεδο του Unicode"

msgid "Use FreeType"
msgstr "Χρησιμοποιείσε τη βιβλιοθήκη FreeType"

msgid "Uzbek"
msgstr "Ουζμπέκικη"

msgid "Vattu Variants"
msgstr "Εναλλακτικές μορφές Vattu"

msgid "Vertical Fractions"
msgstr "Κάθετα κλάσματα"

msgid "Vertical Kana Alternates"
msgstr "Εναλλακτικά κάθετα Kana"

msgid "Vertical Kerning"
msgstr "Κάθετη «υποσκαφή»"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Βιετναμέζικη"

msgid "Vowel Jamo Forms"
msgstr "Μορφές φωνηέντων Jamo"

msgid "Warning: Font contained no glyphs"
msgstr "Προειδοποίηση: Η γραμματοσειρά δεν περιέχει γλύφους"

msgid "Warnings"
msgstr "Προειδοποιήσεις"

msgid "Welsh"
msgstr "Ουαλική"

msgid "Z_oom out"
msgstr "_Ξεζουμάρισμα"

msgid "Zoom _in"
msgstr "_Zουμάρισμα"

msgid "Zulu"
msgstr "Ζουλού"

msgid "_Bigger Pixel Size"
msgstr "_Μεγαλύτερο μέγεθος εικονοστοιχείου"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Ακύρωση"

msgid "_Close"
msgstr "_Κλείσιμο"

msgid "_Copies:"
msgstr "_Αντίγραφα"

msgid "_Copy"
msgstr "Α_ντιγραφή"

msgid "_Docked Palettes"
msgstr "Εργαλειοθήκες χωρί_ς πλαίσια"

msgid "_Done"
msgstr "_Τέλος"

msgid "_Edit"
msgstr "_Επεξεργασία"

msgid "_File"
msgstr "_Αρχείο"

msgid "_Fit"
msgstr "Προσαρ_μογή"

msgid "_Font Info..."
msgstr "_Περί της γραμμαροσειράς..."

msgid "_Full Font Display"
msgstr "_Πλήρης εμφάνιση γραμματοσειράς"

msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "_Δημιουργία γραμματοσειρών"

msgid "_Goto"
msgstr "Πή_γαινε"

msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"

msgid "_Import..."
msgstr "Ει_σαγωγή"

msgid "_Layers"
msgstr "_Στρώμα"

msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "_Μέγιστη απόσταση μεταξύ σημείων σε μία περιοχή"

msgid "_Metrics"
msgstr "_Μετρικές"

msgid "_Multi Size Glyph"
msgstr "Γλύφος _πολλαπλών μεγεθών"

msgid "_Multi Size Glyphs"
msgstr "Γλύφοι _πολλαπλών μεγεθών"

msgid "_Next"
msgstr "_Επόμενο"

msgid "_Next >"
msgstr "_Επόμ >"

msgid "_Next Glyph"
msgstr "_Επόμενος γλύφος"

msgid "_No"
msgstr "Ό_χι"

msgid "_None"
msgstr "_Κανένα"

msgid "_Open"
msgstr "_Άνοιγμα"

msgid "_Palettes"
msgstr "_Παλέττες"

msgid "_Paste"
msgstr "Επι_κόλληση"

msgid "_Printer:"
msgstr "_Εκτυπωτής"

msgid "_Quit"
msgstr "_Τερματισμός"

msgid "_Redo"
msgstr "Επανά_ληψη"

msgid "_Revert File"
msgstr "_Επαναφορά αρχείου"

msgid "_Right→"
msgstr "_Δεξιά→"

msgid "_Rotate 90° CW"
msgstr "_Περιστροφή +90°"

msgid "_Save"
msgstr "_Αποθήκευση"

msgid "_Save in UTF8"
msgstr "_Αποθήκευση σε UTF8"

msgid "_Shades"
msgstr "_Τόνοι"

msgid "_Size:"
msgstr "_Μέγεθος:"

msgid "_Skew..."
msgstr "_Στρέβλωση..."

msgid "_Smaller Pixel Size"
msgstr "Μικρότερο μέγεος _εικονοστοιχείου"

msgid "_Stop"
msgstr "_Σταμάτησε"

msgid "_Tools"
msgstr "_Εργαλεία"

msgid "_Transformations"
msgstr "_Μετασχηματισμοί"

msgid "_Undo"
msgstr "Επανα_φορά"

msgid "_Up↑"
msgstr "_Πάνω↑"

msgid "_View"
msgstr "_Άποψη"

msgid "_Window"
msgstr "_Παράθυρο"

msgid "pair"
msgstr "ζεύγος"

msgid "position"
msgstr "θέση"

msgid "substitution"
msgstr "αντικατάσταση"

msgid "° Clockwise"
msgstr "° Κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού"

#. GT: Sometimes spelled Widdershins. An old word which means counter clockwise.
#. GT: I used it because "counter clockwise" took too much space.
msgid "° Withershins"
msgstr "° Αντίθετα από τη φορά των δεικτών του ρολογιού"

msgid "←_Left"
msgstr "←_Αριστερά"

msgid "↓_Down"
msgstr "↓_Κάτω"