File: pt.po

package info (click to toggle)
fontforge 1%3A20230101~dfsg-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 63,260 kB
  • sloc: ansic: 462,618; python: 6,916; cpp: 214; objc: 122; sh: 101; makefile: 55; xml: 11
file content (1109 lines) | stat: -rw-r--r-- 27,618 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
# translation of FontForge.po
# (Portuguese) Portuguese User Interface strings for FontForge.
# Copyright (C) 2013 Jose Da Silva
# Please contact fontforge-devel list to share any corrections.
# This file distributed under the same license as the FontForge package.
#
# Translators:
# Jose Da Silva <digital@joescat.com>, 2013-04-07 12:00-0800
# sanchezlucas <https://crowdin.com/profile/sanchezlucas>, 2019
# Peter J. Mello <https://crowdin.com/profile/RogueScholar>
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-30 03:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 08:15\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Portuguese\n"
"Language: pt_PT\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: fontforge\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 368599\n"
"X-Crowdin-Language: pt-PT\n"
"X-Crowdin-File: FontForge.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"

#, c-format
msgid ""
"%s has a bounding box which is too big for this algorithm to work. Ignored."
msgstr ""
"%s tem uma caixa delimitadora que é muito grande para este algoritmo para "
"trabalhar. Ignorados."

msgid "Add Base Anchor..."
msgstr "Adicionar Anchor Base..."

msgid "Add Entry Anchor..."
msgstr "Adicionar âncora de Partida..."

msgid "Add Exit Anchor..."
msgstr "Adicionar Acabamento âncora..."

msgid "Add Mark Anchor..."
msgstr "Adicionar âncora Marca..."

msgid "Additional arguments for autotrace program:"
msgstr "Argumentos adicionais para o programa autotrace:"

msgid "Albanian"
msgstr "Albanês"

msgid "All characters in the value must be in ASCII"
msgstr "Todas as letras no valor deve estar em ASCII"

msgid "An outline font editor"
msgstr "Um editor de fontes"

msgid "Anchor Control"
msgstr "Controlo âncora"

#, c-format
msgid "Anchor Control for class %.100s in glyph %.100s as %.20s"
msgstr "Controle de âncora para a classe %.100s em %.100s glifo como %.20s"

msgid "Anchor Control..."
msgstr "Controle de âncora..."

msgid "Anchor Lost"
msgstr "Ancoragem Perdida"

msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"

msgid "Arabic Extended-A"
msgstr "Árabe Alargado-A"

msgid "Arabic Extended-B"
msgstr "Árabe Alargado-B"

msgid "Arabic Supplement"
msgstr "Suplemento árabe"

msgid "Are you sure you don't want to use the cidmap I found?"
msgstr "Tem certeza que não deseja utilizar o cidmap que eu encontrei?"

msgid "Armenian"
msgstr "Arménio"

msgid ""
"At least one anchor point was lost when pasting from one font to another "
"because no matching anchor class could be found in the new font."
msgstr ""
"Pelo menos um ponto de ancoragem foi perdido ao colar de uma fonte para "
"outra porque nenhuma classe ancoradora correspondente pôde ser encontrada na "
"nova fonte."

msgid "Auto Width"
msgstr "Largura Automática"

#, c-format
msgid "AutoWidth failure on %s\n"
msgstr "Falha de largura automática em %s\n"

msgid "Autotracing..."
msgstr "Autotracing..."

msgid "Bad Number"
msgstr "Número Ruim"

msgid "Bad Reference"
msgstr "Referência Inválida"

msgid "Bad Template"
msgstr "Modelo inválido"

msgid "Bad default baseline"
msgstr "Linha de base ruim default"

msgid "Bad encoding file format"
msgstr "Formato de codificação inválido"

msgid "Bad image file"
msgstr "Arquivo de imagem incorreto"

#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "Arquivo de imagem incorreto: %.100s"

msgid "Bad template, no extension"
msgstr "Modelo inválido, sem extensão"

msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "Modelo ruim, formato não reconhecido"

msgid "Bad xfig file"
msgstr "Arquivo xfig inválido"

msgid "Baseline used for Latin, Greek, Cyrillic text."
msgstr "Linha de base utilizada para o texto Latim, Grego, Cirílico."

msgid "Basic Latin"
msgstr "Latim básico"

msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"

msgid "Bopomofo"
msgstr "Bopomofo"

msgid "Breton"
msgstr "Bretão"

msgid "Buhid"
msgstr "Buhid"

msgid "Bulgarian"
msgstr "Búlgaro"

msgid "Byelorussian"
msgstr "Bielorusso"

msgid "CJK Radicals Supplement"
msgstr "Suplemento radicais de CJK"

msgid "CJK Symbols and Punctuation"
msgstr "Símbolos e pontuação de CJK"

msgid "Can't Parallel"
msgstr "Não pode Paralela"

msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "Não é possível criar diretório temporário"

msgid "Can't find autotrace"
msgstr "Não é possível encontrar autotrace"

msgid ""
"Can't find autotrace program (set AUTOTRACE environment variable) or "
"download from:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"
msgstr ""
"Não foi possível encontrar o programa autotrace (definir a variável "
"AUTOTRACE) ou obtenha-no em:\n"
"  http://sf.net/projects/autotrace/"

msgid "Can't find mf"
msgstr "Não é possível encontrar mf"

msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"Não pode encontrar o programa mf ― metafont (definir a variável MF) ou obter "
"o programa:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"Que pertence programa TeX"

msgid "Can't find the file"
msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo"

msgid "Can't run mf"
msgstr "Não é possível executar programa mf"

msgid "Character Variants 99"
msgstr "Variantes de Caractere 99"

msgid "Cherokee"
msgstr "Cheroqui"

msgid "Combining Diacritical Marks"
msgstr "Marcas diacríticas para combinar"

msgid "Coordinate along which to space"
msgstr "Coordenar ao longo da qual o espaço"

msgid ""
"Correction in pixels to the horizontal positioning of this anchor point\n"
"when rasterizing at the given pixelsize.\n"
"(Lives in a Device Table)"
msgstr ""
"Correcção em pixels para o posicionamento horizontal do ponto de\n"
"ancoragem quando rasterizing no pixelsize dado.\n"
"(Responsabilidade pertence ao vídeo do computador)"

msgid "Corrections must be between -128 and 127 (and should be smaller)"
msgstr "Correcções devem estar entre -128 e 127 (e deve ser menor)"

msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "Não foi possível ler (ou talvez encontrar) mf arquivo de resultado"

msgid "Couldn't open file"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"

#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %.200s"

msgid "Croatian"
msgstr "Croata"

msgid "Cyrillic"
msgstr "Cirílico"

msgid "Cyrillic Extended-A"
msgstr "Cirílico Alargado-A"

msgid "Cyrillic Supplement"
msgstr "Suplemento Cirílico"

msgid "Czech"
msgstr "Tcheco"

msgid "Danish"
msgstr "Dinamarquês"

msgid "Default Baseline"
msgstr "Linha de Base Default"

msgid "Delete"
msgstr "Apaga"

msgid "Detaching Anchor Point"
msgstr "Destacando Ponto de Ancoragem"

msgid "Devanagari"
msgstr "Devanagari"

msgid "Different Fonts"
msgstr "Fontes diferentes"

msgid "Distance"
msgstr "Distância"

msgid "Duplicate Anchor Class"
msgstr "Classe âncora Duplicado"

msgid "Dutch"
msgstr "Holandês"

msgid "Encoding Too Large"
msgstr "Codificação Grande Demais"

msgid "English"
msgstr "Inglês"

msgid "Entries"
msgstr "Entradas"

msgid "Estonian"
msgstr "Estoniano"

msgid "Ethiopic"
msgstr "Etiópico"

msgid "Ethiopic Extended"
msgstr "Etíope Alargado"

msgid "Ethiopic Supplement"
msgstr "Suplemento etiópico"

msgid "Exits"
msgstr "Sai"

msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "Faroês (islandês)"

msgid "Feature"
msgstr "Função"

msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "Procurar um arquivo cidmap..."

msgid "Finnish"
msgstr "Finlandês"

msgid "FontForge"
msgstr "FontForge"

msgid ""
"FontForge is a font editor for outline and bitmap fonts that lets you "
"create, edit, or convert, a range of fonts, including PostScript, TrueType, "
"OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG and BitMap (bdf, FON, NFNT) "
"fonts."
msgstr ""
"FontForge — um editor de fontes para fontes outline e de bitmap que lhe "
"permite criar, editar ou converter, uma série de fontes, incluindo "
"PostScript, TrueType, OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG e de "
"bitmap (bdf, FON, NFNT) fontes."

msgid ""
"FontForge is free Open Source Software written to run on various computer "
"operating systems. You can use FontForge Graphically or as a command-line "
"tool."
msgstr ""
"FontForge é um Software Livre e Open Source escrito para rodar em diversos "
"sistemas operacionais. Você pode usar FontForge graficamente ou como uma "
"ferramenta de linha de comando."

#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge não conseguiu encontrar um arquivo cidmap para esta fonte. Não é "
"essencial possuir um, mas algumas coisas funcionarão melhor se você o tiver. "
"Se você não tiver feito, você pode querer baixar os arquivos cidmap de:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"e então gunzip e untar e movê-los para:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Gostaria de procurar por um arquivo apropriado seu disco local?"

msgid ""
"FontForge will attempt to adjust the left and right\n"
"sidebearings of the selected glyphs so that the average\n"
"separation between glyphs in a script will be the\n"
"specified amount. You may also specify a minimum and\n"
"maximum value for each glyph's sidebearings."
msgstr ""
"FontForge tentará ajustar os rolamentos laterais\n"
"esquerda e direita dos glifos seleccionados de modo que\n"
"a distância média entre os glifos em um script será o\n"
"valor especificado. Você também pode especificar um\n"
"valor mínimo e máximo para cada glifo rolamentos laterais."

msgid "Fontforge showing a glyph being edited"
msgstr "FontForge mostrando um glifo sendo editado"

msgid "French"
msgstr "Francês"

msgid ""
"From the list below, select the baselines for which you\n"
"will provide data."
msgstr ""
"Da lista abaixo, selecione as linhas de base para que você vai dar de dados."

msgid "Galician"
msgstr "Galego"

msgid "Georgian"
msgstr "Georgiano"

msgid "German"
msgstr "Alemão"

msgid "Glyph Positioning\n"
msgstr "Posicionamento de Glifo\n"

msgid "Glyph Substitution\n"
msgstr "Substituição de Glifo\n"

msgid "Glyph too big"
msgstr "Glifos muito grande"

msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Grego (politônico)"

msgid "Greek and Coptic"
msgstr "Grego e Copto"

msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"

msgid "Gujarati"
msgstr "Gujaráti"

msgid "Gurmukhi"
msgstr "Gurmukhi"

msgid "Hangul Compatibility Jamo"
msgstr "Jamo do Hangul de compatibilidade"

msgid "Hangul Jamo"
msgstr "Jamo de Hangul"

msgid "Hanunoo"
msgstr "Hanunoo"

msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"

msgid "Height"
msgstr "Altura"

msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"

msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

msgid "Horizontal Baselines"
msgstr "Linhas de Base Horizontais"

#, c-format
msgid "Horizontal Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Extensões Horizontais para %c%c%c%c"

msgid "Horizontal Kerning"
msgstr "Kerning Horizontal"

msgid "Hungarian"
msgstr "Húngaro"

msgid ""
"I'm sorry this file is too complex for me to understand (or is erroneous, or "
"is empty)"
msgstr ""
"Desculpe, este arquivo é muito complexo para ser entendido (ou está errado, "
"ou está vazio)"

msgid "IPA Extensions"
msgstr "Extensões IPA"

msgid "Icelandic"
msgstr "Islandês"

msgid "Ideographic Description Characters"
msgstr "Caracteres de descrição ideográfica"

msgid "Ideographic character face bottom edge baseline"
msgstr "Letras ideográfica enfrenta linha de base borda baixa"

msgid "Ideographic character face top edge baseline"
msgstr "Letras ideográfica enfrenta linha de base borda alta"

msgid ""
"If any of the above baselines are active then you should\n"
"specify which one is the default baseline for each script\n"
"in the font, and specify how to position glyphs in this\n"
"script relative to all active baselines"
msgstr ""
"Se qualquer uma das linhas de base acima são ativos,\n"
"então você deve especificar qual é a base padrão para\n"
"cada script na fonte, e especificar como posicionar\n"
"glifos neste relativa script para todas as linhas de\n"
"base de ativos"

msgid "Indic (& Tibetan) hanging baseline"
msgstr "Indic (& Tibetano) linha de base aérea"

msgid "Irish Gaelic"
msgstr "Gaélico irlandês"

msgid "Italian"
msgstr "Italiano"

msgid "Italics"
msgstr "Itálico"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"

msgid "Kangxi Radicals"
msgstr "Radicais Kangxi"

msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"

msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

msgid "Kazakh"
msgstr "Cazaque"

msgid "Khmer"
msgstr "Cambojano"

msgid "Korean"
msgstr "Coreano"

msgid "Kurdish"
msgstr "Curdo"

msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

msgid "Lang|Arabic"
msgstr "Árabe"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "Farsi/Persa"

msgid "Lao"
msgstr "Lao"

msgid "Latin Extended-A"
msgstr "Latim Alargado-A"

msgid "Latin Extended-B"
msgstr "Latim Alargado-B"

msgid "Latin-1 Supplement"
msgstr "Suplemento Latim-1"

msgid ""
"Learning to use FontForge is easy, and there are various tutorials available "
"beginning with the basics up to more advanced features such as making and "
"using scripts."
msgstr ""
"Aprender a usar FontForge é fácil, e existem vários tutoriais disponíveis "
"que começam com o básico até os recursos mais avançados, como criar e usar "
"scripts."

msgid "Lithuanian"
msgstr "Lituano"

msgid "Loop Count"
msgstr "Conta de Repetição"

msgid "Ma_x:"
msgstr "Má_x:"

msgid "Macedonian"
msgstr "Macedónio"

#. GT: Short for: Magnification
#. GT: Short for "Magnification"
msgid "Mag:"
msgstr "Amp:"

msgid "Malayalam"
msgstr "Malaialam"

msgid "Maltese"
msgstr "Maltês"

msgid "Mandaic"
msgstr "Mandáico"

msgid "Marks"
msgstr "Marcas"

msgid "Mathematical centerline"
msgstr "Linha central matemático"

msgid "Max"
msgstr "Máx"

msgid "Max (ascent)"
msgstr "Máx (subida)"

msgid "Max Bearing"
msgstr "Rolamento Máxima"

msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont saiu com um erro"

msgid "Min (descent)"
msgstr "Mín (descida)"

msgid "Min Bearing"
msgstr "Rolamento Mínimo"

#, c-format
msgid "Missing number on line %d of %s"
msgstr "Número ausente na linha %d de %s"

msgid "Mongolian"
msgstr "Mongol"

msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "Mais Imagens do que o de Glifos Selecionados"

msgid "Must be a number"
msgstr "Deve ser um número"

msgid "Myanmar"
msgstr "Birmânia"

msgid "NKo"
msgstr "NKo"

msgid "Nepali"
msgstr "Nepalês"

#, c-format
msgid "No CID named %s"
msgstr "Nenhum CID chamado %s"

msgid "No Change"
msgstr "Não há alteração"

msgid "No Kern Pairs"
msgstr "Bem Pares de Kerning"

msgid "No cidmap file..."
msgstr "Nenhum arquivo cidmap..."

#, c-format
msgid "No glyph named %s."
msgstr "Nenhum glifo chamado %s."

#, c-format
msgid "No kerning pairs found in %.200s"
msgstr "Não pares de kerning encontrado em %.200s"

msgid "Non-existant glyph"
msgstr "Glifo não existe"

msgid "Norwegian"
msgstr "Norueguês"

msgid "Not ASCII"
msgstr "Nem e letras ASCII"

msgid "Not enough lines"
msgstr "Nem linhas suficientes"

msgid "Nothing Loaded"
msgstr "Nada foi Carregado"

msgid "Nothing Selected"
msgstr "Nada Selecionado"

msgid "Nothing to trace"
msgstr "Nada Gravado"

msgid "Ogham"
msgstr "Ogam"

msgid "Oriya"
msgstr "Óriya"

msgid "Out of Range"
msgstr "Fora da Faixa"

msgid ""
"Please identify a glyph by name, and FontForge will add an anchor to that "
"glyph."
msgstr ""
"Por favor, identifique um glifo pelo nome, e FontForge irá adicionar uma "
"âncora para que glifo."

msgid "Polish"
msgstr "Polonês"

msgid "Portuguese"
msgstr "Português"

#. GT: I am told that the use of "|" to provide contextual information in a
#. GT: gettext string is non-standard. However it is documented in section
#. GT: 10.2.6 of http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html
#. GT:
#. GT: Anyway here the word "Property" is used to provide context for "New..." and
#. GT: the translator should only translate "New...". This is necessary because in
#. GT: French (or any language where adjectives agree in gender/number with their
#. GT: nouns) there are several different forms of "New" and the one chose depends
#. GT: on the noun in question.
#. GT: A french translation might be either msgstr "Nouveau..." or msgstr "Nouvelle..."
#. GT:
#. GT: I expect there are more cases where one english word needs to be translated
#. GT: by several different words in different languages (in Japanese a different
#. GT: word is used for the latin script and the latin language) and that you, as
#. GT: a translator may need to ask me to disambiguate more strings. Please do so:
#. GT:      <pfaedit@users.sourceforge.net>
msgid "Property|New..."
msgstr "Novo..."

msgid "Provide a glyph name"
msgstr "Escreva um nome para o glifo"

msgid "Quechua"
msgstr "Quíchua"

msgid "Recovery Complete"
msgstr "Recuperação de Falhas Completa"

msgid "Romanian"
msgstr "Romeno"

msgid "Runic"
msgstr "Rúnico"

msgid "Russian"
msgstr "Russo"

msgid "Samaritan"
msgstr "Samaritano"

msgid "Sanskrit"
msgstr "Sânscrito"

msgid "Save Failed"
msgstr "Erro ao Salvar"

msgid "Scaling Bitmaps"
msgstr "Redimensionar Bitmaps"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Gaélico Escocês"

#, c-format
msgid ""
"Script '%c%c%c%c' claims baseline '%c%c%c%c' as its default, but that "
"baseline is not currently active."
msgstr ""
"'%c%c%c%c' script afirma linha de base '%c%c%c%c' como ruim, mas essa linha "
"de base não está ativo no momento."

msgid "Separation"
msgstr "Espaço"

msgid "Serbian"
msgstr "Sérvio"

msgid "Set Extents"
msgstr "Definir Extensões"

msgid "Set Feature Extents"
msgstr "Definir Extensões de Função"

msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline when modified by a feature."
msgstr ""
"Definir os valores mínimo e máximo pelo qual\n"
"os glifos neste script estendem abaixo e acima\n"
"da linha de base quando modificado por uma função."

msgid ""
"Set the minimum and maximum values by which\n"
"the glyphs in this script extend below and\n"
"above the baseline. This may vary by language"
msgstr ""
"Definir os valores mínimo e máximo pelo qual\n"
"os glifos neste script estendem abaixo e acima\n"
"da linha de base. Isso pode variar de acordo\n"
"com a linguagem."

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Chinês simplificado"

msgid "Simplifying..."
msgstr "Simplificando..."

msgid "Sinhala"
msgstr "Cingalês"

msgid "Slovak"
msgstr "Eslovaco"

msgid "Slovenian"
msgstr "Esloveno"

msgid "Space Regions"
msgstr "Regiões Espaço"

msgid "Spacing Modifier Letters"
msgstr "Letras modificadoras do espaçamento"

msgid "Spanish"
msgstr "Espanhol"

msgid "Spiros did not converge"
msgstr "Spiros não convergem"

#, c-format
msgid "Strike Information for %.90s"
msgstr "Informação Para Apagar %.90s"

msgid "Supplemental Punctuation"
msgstr "Pontuação suplementar"

msgid "Swedish"
msgstr "Sueco"

msgid "Syriac"
msgstr "Siríaco"

msgid "Syriac Supplement"
msgstr "Suplemento siríaco"

msgid "Tagalog"
msgstr "Tagálogo"

msgid "Tagbanwa"
msgstr "Tagsbanwa"

msgid "Tamil"
msgstr "Tâmil"

msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"

msgid "Thaana"
msgstr "Thaana"

msgid "Thai"
msgstr "Tailandês"

msgid "The X coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "A coordenada X do ponto de âncora neste glifo"

msgid "The Y coordinate of the anchor point in this glyph"
msgstr "A coordenada Y do ponto de âncora neste glifo"

msgid ""
"The glyph is rasterized at the size above, but it\n"
"may be difficult to see the alignment errors\n"
"that can happen at small pixelsizes. This allows\n"
"you to expand each pixel to show potential problems\n"
"better."
msgstr ""
"O glifo é rasterizada com o tamanho acima, mas pode\n"
"ser difícil de ver os erros de alinhamento que podem\n"
"acontecer em tamanhos de pixels pequenos. Isso\n"
"permite que você expanda cada pixel para mostrar os\n"
"potenciais problemas melhor."

#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, already contains an anchor in this class, %.80s."
msgstr "O glifo, %.80s, já contém uma âncora nesta classe, %.80s."

#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, is not in the font"
msgstr "O glifo %.80s não se encontra na fonte"

msgid ""
"The size at which the current glyph is rasterized.\n"
"For small pixelsize you may want to use the magnification\n"
"factor below to get a clearer view.\n"
"\n"
"The pulldown list contains the pixelsizes at which there\n"
"are device table corrections."
msgstr ""
"O tamanho em que o glifo atual é rasterizado.\n"
"Para pixelsize pequena que você pode querer usar o fator\n"
"de ampliação abaixo para obter uma visão mais clara.\n"
"\n"
"A lista contém os tamanhos de pixels suspenso em que há\n"
"correções de tabela do dispositivo."

#, c-format
msgid "There is already an anchor point named %1$.40s in %2$.40s."
msgstr "Já existe um ponto de ancoragem chamado %1$.40s em %2$.40s."

msgid "These two lines share a common endpoint, I can't make them parallel"
msgstr ""
"Estas duas linhas de compartilhar um final comum, não posso fazê-los em "
"paralelo"

msgid "Things could be better..."
msgstr "As coisas poderiam ser melhores..."

#, c-format
msgid ""
"This anchor was attached to point %d, but that's not a point I can move. I'm "
"detaching the anchor from the point."
msgstr ""
"Esta âncora foi anexado ao ponto %d, mas isso não é um ponto que pode se "
"mover. FontForge retirar a âncora do ponto."

#, c-format
msgid ""
"This font is based on the charset %1$.20s-%2$.20s-%3$d, but the best I've "
"been able to find is %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Shall I use that or let you search?"
msgstr ""
"Esta fonte é baseada no conjunto de caracteres %1$.20s-%2$.20s-%3$d, mas o "
"melhor que eu pude encontrar é %1$.20s-%2$.20s-%4$d.\n"
"Devo usá-lo ou permitir que você pesquise?"

msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved horizontally when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"Este é o número de pixels em que a âncora deve ser\n"
"movido horizontalmente quando o glifo é rasterizada\n"
"com o tamanho acima. Esta informação faz parte da\n"
"tabela de dispositivo para este âncora. Tabelas de\n"
"dispositivos são particularmente importantes em\n"
"tamanhos de pixel pequenos erros de arredondamento,\n"
"onde terá um efeito proporcionalmente maior."

msgid ""
"This is the number of pixels by which the anchor\n"
"should be moved vertically when the glyph is\n"
"rasterized at the above size.  This information\n"
"is part of the device table for this anchor.\n"
"Device tables are particularly important at small\n"
"pixelsizes where rounding errors will have a\n"
"proportionally greater effect."
msgstr ""
"Este é o número de pixels em que a âncora deve\n"
"ser deslocado verticalmente quando o glifo é\n"
"rasterizada com o tamanho acima. Esta informação\n"
"faz parte da tabela de dispositivo para este âncora.\n"
"Tabelas de dispositivos são particularmente\n"
"importantes no pequeno tamanhos de pixel onde os\n"
"erros de arredondamento terá um efeito\n"
"proporcionalmente maior."

msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetano"

msgid "Tifinagh"
msgstr "Tifinagh"

msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "Muito Complexo ou Inválido"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Chinês tradicional"

msgid "Turkish"
msgstr "Turco"

msgid "Ukrainian"
msgstr "Ucraniano"

#, c-format
msgid "Unexpected character (0x%02X) on line %d of %s"
msgstr "Caractere inesperado (0x%02X) na linha %d de %s"

msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
msgstr "Silábicos aborígenes unificados do Canadá"

msgid "Unknown Language"
msgstr "Idioma desconhecido"

msgid "Unspecified Language"
msgstr "Idioma não especificado"

msgid "Use CID Map"
msgstr "Utilizar mapa CID"

msgid "Uzbek"
msgstr "Usbeque"

msgid "Vertical Baselines"
msgstr "Linhas de Base Verticais"

#, c-format
msgid "Vertical Extents for %c%c%c%c"
msgstr "Extensões Verticais para %c%c%c%c"

msgid "Welsh"
msgstr "Galês"

#, c-format
msgid ""
"You are attempting to paste a reference to %1$s into %2$s.\n"
"But %1$s does not exist in this font.\n"
"Would you like to copy the original splines (or delete the reference)?"
msgstr ""
"Você está tentando colar uma referência para %1$s em %2$s.\n"
"Mas %1$s não existe nesta fonte.\n"
"Gostaria de copiar as splines originais (ou excluir a referência)?"

msgid ""
"You are attempting to paste glyph instructions from one font to another. "
"Generally this will not work unless the 'prep', 'fpgm' and 'cvt ' tables are "
"the same.\n"
"Do you want to continue anyway?"
msgstr ""
"Você está tentando colar instruções de glifo de uma fonte para outra. "
"Geralmente isso não funciona a menos que as tabelas 'prep', 'fpgm' e 'cvt' "
"sejam as mesmas.\n"
"Você quer continuar assim mesmo?"

msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "Você deve selecionar um glifo antes de importar uma imagem nele"

#, c-format
msgid ""
"Your file %s has been recovered.\n"
"You must now Save your file to continue working on it."
msgstr ""
"Seu arquivo %s foi recuperado.\n"
"Agora, guarda o seu arquivo para continuar usando nele."

msgid "_Add"
msgstr "_Adicionar"

msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

msgid "_Delete"
msgstr "_Excluir"

msgid "_Height:"
msgstr "_H Altura:"

msgid "_Loops:"
msgstr "_L Repetição:"

msgid "_Maximum distance between points in a region"
msgstr "_distância _Máxima entre os pontos em uma região"

msgid "_Min:"
msgstr "_Mín:"

msgid "_OK"
msgstr "_OK"

msgid "_Separation:"
msgstr "E_spaço:"

msgid "_Size:"
msgstr "_Tamanho:"

msgid "cursive entry"
msgstr "início cursiva"

msgid "cursive exit"
msgstr "acabamento cursiva"

msgid "family name"
msgstr "nome da família"

msgid "font name"
msgstr "nome da fonte"

msgid "font;fonts;editor;TTF;OTF;typeface;"
msgstr "font;font;editor;TTF;OTF;typeface;"

msgid "full name"
msgstr "nome completo"

msgid "hang"
msgstr "pendura"

msgid "mark"
msgstr "marca"

msgid "math"
msgstr "matemática"

msgid "version"
msgstr "versão"

#. GT: English uses "script" to mean a general writing system (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to mean a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Script", ignore "writing system|"
#. GT: English uses "script" to me a general writing style (latin, greek, kanji)
#. GT: and the cursive handwriting style. Here we mean the general writing system.
msgid "writing system|Script"
msgstr "Script"