File: tr_TR.po

package info (click to toggle)
fontforge 1%3A20230101~dfsg-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: sid, trixie
  • size: 63,260 kB
  • sloc: ansic: 462,618; python: 6,916; cpp: 214; objc: 122; sh: 101; makefile: 55; xml: 11
file content (654 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,286 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
# Turkish User Interface strings for FontForge.
# This file is distributed under the same license as the FontForge package.
#
# Translators:
# Emr C TR <https://crowdin.com/profile/mraect>, 2020
# alef <https://crowdin.com/profile/toishoki>, 2020
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fontforge\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-30 03:08-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-30 08:15\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Turkish\n"
"Language: tr_TR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Crowdin-Project: fontforge\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 368599\n"
"X-Crowdin-Language: tr\n"
"X-Crowdin-File: FontForge.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 2\n"

#, c-format
msgid ""
"%s is not a cidmap file, please download\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"
msgstr ""
"%s bir cidmap dosyası değil, lütfen indirin\n"
"http://fontforge.sourceforge.net/cidmaps.tgz"

#, c-format
msgid "%s is not in %.100s"
msgstr "%s, %.100s üzerinde değil."

msgid "Albanian"
msgstr "Arnavutça"

msgid "Azebaijani (roman)"
msgstr "Azerice (latin alfabesi)"

msgid "Bad Template"
msgstr "Sorunlu şablon"

msgid "Bad cidmap file"
msgstr "Sorunlu cidmap dosyası"

msgid "Bad encoding file format"
msgstr "Sorunlu kodlama dosya formatı"

msgid "Bad image file"
msgstr "Sorunlu imaj dosyası"

#, c-format
msgid "Bad image file, not a bitmap: %.100s"
msgstr "Sorunlu imaj dosyası, bitmap değil: %.100s"

#, c-format
msgid "Bad image file: %.100s"
msgstr "Sorunlu imaj dosyası: %.100s"

msgid "Bad template, no extension"
msgstr "Sorunlu şablon, uzantı yok"

msgid "Bad template, unrecognized format"
msgstr "Sorunlu şablon, tanınmayan format"

msgid "Bad xfig file"
msgstr "Sorunlu xfig dosyası"

msgid "Can't create temporary directory"
msgstr "Geçici klasör oluşturulamadı"

msgid ""
"Can't find mf program -- metafont (set MF environment variable) or download "
"from:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"It's part of the TeX distribution"
msgstr ""
"MF yazılımı bulunamadı -- metafont (MF Ortam değişkenini belirleyin) veya "
"şuradan indirin:\n"
"  http://www.tug.org/\n"
"  http://www.ctan.org/\n"
"Bu TeX dağıtımının bir parçasıdır"

msgid "Can't find the file"
msgstr "Dosya bulunamadı"

#, c-format
msgid "Can't open %s\n"
msgstr "%s açılamıyor\n"

msgid "Can't run mf"
msgstr "Mf çalıştırılamadı"

msgid "Could not read (or perhaps find) mf output file"
msgstr "Mf çıktı dosyası okunamadı (veya bulunamadı)"

#, c-format
msgid "Couldn't open cidmap file: %s"
msgstr "Cidmap dosyası açılamadı: %s"

msgid "Couldn't open file"
msgstr "Dosya açılamıyor"

#, c-format
msgid "Couldn't open file %.200s"
msgstr "%.200s Dosya açılamıyor"

msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"

msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"

msgid "Danish"
msgstr "Danca"

msgid "Default Background"
msgstr "Varsayılan Arkaplan"

msgid "Default Foreground"
msgstr "Varsayılan Önplan"

msgid "Default background color for windows"
msgstr "Pencereler için varsayılan arkaplan rengi"

msgid "Default foreground color for windows"
msgstr "Pencereler için varsayılan önplan rengi"

msgid "Different Fonts"
msgstr "Farklı Yazı Tipleri"

msgid "Don't Warn Again"
msgstr "Tekrar Uyarma"

#, c-format
msgid "Duplicate repeat row count in char %d of pk file\n"
msgstr "PK dosyasındaki karakterde yinelenen satır sayısı %d\n"

msgid "Dutch"
msgstr "Felemenkçe"

msgid "English"
msgstr "İngilizce"

msgid "Estonian"
msgstr "Estonca"

#, c-format
msgid "Failed to write %s\n"
msgstr "%s üzerine yazılamadı\n"

msgid "Faroese (Icelandic)"
msgstr "Faroece (İzlanda)"

msgid "File Exists"
msgstr "Dosya mevcut"

#, c-format
msgid "File, %s, exists. Replace it?"
msgstr "%s dosyası mevcut. Üzerine yazılsın mı?"

msgid "Find a cidmap file..."
msgstr "Cidmap dosyası bul..."

msgid "Finnish"
msgstr "Fince"

msgid "Flemish"
msgstr "Flamanca"

#, c-format
msgid ""
"Font %1$.40s in file %2$.40s has been changed.\n"
"Reverting the file will lose those changes.\n"
"Is that what you want?"
msgstr ""
"%2$.40s dosyasındaki %1$.40s yazı tipi değişti.\n"
"Dosyayı eski haline almak bu değişiklikleri siler.\n"
"İstediğiniz bu mu?"

msgid "Font Editor"
msgstr "Yazı tipi editörü"

msgid "FontForge"
msgstr "FontForge"

msgid ""
"FontForge is a font editor for outline and bitmap fonts that lets you "
"create, edit, or convert, a range of fonts, including PostScript, TrueType, "
"OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG and BitMap (bdf, FON, NFNT) "
"fonts."
msgstr ""
"FontForge, çizgisel ve bitmap (resim tabanlı) yazı tipleri için PostScript, "
"TrueType, OpenType, cid-keyed, multi-master, cff, SVG ve BitMap de dahil "
"olmak üzere yazı tipleri oluşturma, düzenleme ve çevirme işlemlerini "
"yapmanıza olanak tanıyan bir yazı tipi editörüdür."

msgid ""
"FontForge is free Open Source Software written to run on various computer "
"operating systems. You can use FontForge Graphically or as a command-line "
"tool."
msgstr ""
"FontForge, birçok işletim sisteminde çalışmak üzere açık kaynak kodlu olarak "
"yazılmış ücretsiz bir yazılımdır. FontForge'u görsel veya komut satırı aracı "
"ile kullanabilirsiniz."

#, c-format
msgid ""
"FontForge was unable to find a cidmap file for this font. It is not "
"essential to have one, but some things will work better if you do. If you "
"have not done so you might want to download the cidmaps from:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"and then gunzip and untar them and move them to:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Would you like to search your local disk for an appropriate file?"
msgstr ""
"FontForge bu yazı tipi için cidmap dosyası bulamadı. Olması zorunlu "
"değildir, fakat olması durumunda daha iyi çalışabilmektedir. Henüz "
"yapmadıysanız, cidmap'leri indirmek isteyebilirsiniz:\n"
"   http://FontForge.sourceforge.net/cidmaps.tgz\n"
"sonra unzip ve untar edip şu klasöre taşıyınız:\n"
"  %.80s\n"
"\n"
"Uygun dosya için sabit diskinizi aratmak ister misiniz?"

msgid "Fontforge showing a glyph being edited"
msgstr "Fontforge düzenlenen bir sembolü gösterirken"

msgid "French"
msgstr "Fransızca"

msgid "GDraw"
msgstr "GDraw"

msgid "Generate Mac _Family..."
msgstr "Mac _Ailesinden Oluştur..."

msgid "Generate TTC"
msgstr "TTC Oluştur"

msgid "Generate TTC..."
msgstr "TTC Oluştur..."

msgid "German"
msgstr "Almanca"

msgid "Greek (polytonic)"
msgstr "Yunanca (politonik)"

msgid "Greenlandic"
msgstr "Grönlandca"

msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"

msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"

msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"

msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezce"

msgid "Irish Gaelic"
msgstr "Galce (İrlanda)"

msgid "Is this horizontal or vertical kerning data?"
msgstr "Bu karakter aralık verisi yatay mı, dikey mi?"

msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"

msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"

msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

msgid "Kerning direction"
msgstr "Karakter aralık yönü"

msgid "Korean"
msgstr "Korece"

msgid "Lang|Arabic"
msgstr "Arapça"

#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian"), ignore "Lang|"
#. GT: See the long comment at "Property|New"
#. GT: The msgstr should contain a translation of "Farsi/Persian", ignore "Lang|"
msgid "Lang|Farsi/Persian"
msgstr "Farsça"

msgid "Lang|Greek"
msgstr "Yunanca"

msgid "Lang|Hebrew"
msgstr "İbranice"

msgid "Lang|Kannada"
msgstr "Kannadaca"

msgid "Lang|Khmer"
msgstr "Kmerce"

msgid "Lang|Malayalam"
msgstr "Malayca"

msgid "Lang|Tagalog"
msgstr "Tagalog"

msgid "Lang|Tamil"
msgstr "Tamilce"

msgid "Lang|Telugu"
msgstr "Telugu"

msgid "Lang|Thai"
msgstr "Tayca"

msgid "Latvian"
msgstr "Letonca"

msgid ""
"Learning to use FontForge is easy, and there are various tutorials available "
"beginning with the basics up to more advanced features such as making and "
"using scripts."
msgstr ""
"FontForge'u kullanmayı öğrenmek kolaydır. Ayrıca temel bilgilerden başlayıp "
"betik oluşturma ve kullanma gibi gelişmiş özellikleri anlatan çeşitli "
"öğreticileri bulunmaktadır."

msgid "Lithuanian"
msgstr "Litvanca"

msgid "Loop Count"
msgstr "Döngü Adedi"

msgid "Malay (arabic)"
msgstr "Malayca (arap alfabesi)"

msgid "Malay (roman)"
msgstr "Malayca (latin alfabesi)"

msgid "Maltese"
msgstr "Maltaca"

msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
msgstr "Matematiksel Alfanumerik Semboller"

msgid "Mathematical Greek"
msgstr "Matematiksel Grekçe"

msgid "MetaFont exited with an error"
msgstr "MetaFont bir hata verip kapandı"

msgid "Missing cidmap file"
msgstr "Cidmap dosyası kayıp"

msgid "Missing glyph"
msgstr "Kayıp sembol"

msgid "More Images Than Selected Glyphs"
msgstr "Seçilen sembolden fazla resim mevcut"

msgid "No cidmap file..."
msgstr "Cidmap dosyası yok..."

#, c-format
msgid "No kerning table for %s\n"
msgstr "%s için karakter aralık tablosu yok.\n"

msgid "Normal Text Color:"
msgstr "Normal Metin Rengi:"

msgid "Norwegian"
msgstr "Norveççe"

msgid "Nothing Selected"
msgstr "Hiçbir şey seçilmedi"

msgid "Old North Arabian"
msgstr "Eski Kuzey Arapçası"

msgid "Old Sogdian"
msgstr "Eski Soğdca"

msgid "Old South Arabian"
msgstr "Eski Güney Arapçası"

msgid "Old Turkic"
msgstr "Orhun Alfabesi"

msgid "Old sfd file"
msgstr "Eski sfd dosyası"

msgid "Out of memory\n"
msgstr "Yetersiz bellek\n"

msgid "Pick a font, any font..."
msgstr "Bir yazı tipi seçin, herhangi bir yazı tipi..."

msgid "Please don't do that"
msgstr "Lütfen bunu yapmayın"

#, c-format
msgid "Please name encoding %d in this file"
msgstr "Lütfen dosyadaki %d kodlamasını belirtin"

msgid "Polish"
msgstr "Lehçe"

msgid "Popup"
msgstr "Açılır Pencere"

msgid "Popup windows"
msgstr "Açılır Pencereler"

msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"

msgid "Punjabi"
msgstr "Pencapça"

msgid ""
"Put CFF fonts into the ttc rather than TTF.\n"
" These seem to work on the mac and linux\n"
" but are documented not to work on Windows."
msgstr ""
"CFF Yazı Tiplerini TTF yerine TTC'ye koy.\n"
" Bu özellikler Mac ve Linux üzerinde çalışıyor gibi görünüyor\n"
" ama Windows üzerinde çalışmadığı belgenmiş."

msgid "Recen_t"
msgstr "_Son kullanılan"

msgid "Refresh File List"
msgstr "Dosya Listesini Yenile"

msgid "Revert Gl_yph"
msgstr "Sem_bolü Geri Yükle"

msgid "Revert Kerning"
msgstr "Karakter Aralığını Geri Yükle"

msgid "Revert To _Backup"
msgstr "_Yedeği Geri Yükle"

msgid ""
"Reverts the lookup list to its original condition.\n"
"But any changes to subtable data will remain."
msgstr ""
"Arama listesini orijinal durumuna geri yükler.\n"
"Fakat alt tablo verisinde yapılan değişiklikler değişmez."

msgid "Romanian"
msgstr "Romence"

msgid "Runic"
msgstr "Rünik"

msgid "Russian"
msgstr "Rusça"

msgid "S_ave as..."
msgstr "_Farklı kaydet..."

msgid "Sami (Lappish)"
msgstr "Laponca (Sami)"

msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskritçe"

msgid "Save A_ll"
msgstr "_Hepsini Kaydet"

msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydedilemedi"

msgid "Script|Mongolian"
msgstr "Moğolca"

#. GT: I'm not happy with this phrase. Suggestions for improvements are welcome
#. GT:  Here I am generating a list of lookup names representing data that can
#. GT:  be copied from one glyph to another. For a kerning (pairwise) lookup
#. GT:  the first entry in the list (marked by the lookup name by itself) will
#. GT:  mean all data where the current glyph is the first glyph in a kerning
#. GT:  pair. But we can also (separately) copy data where the current glyph
#. GT:  is the second glyph in the kerning pair, and that's what this line
#. GT:  refers to. The "%s" will be filled in with the lookup name
#, c-format
msgid "Second glyph of %s"
msgstr "%s sembolden ikincisi"

msgid "See also:"
msgstr "Ayrıca bakınız:"

#, c-format
msgid ""
"Separation marks only meaningful in contextual chaining lookups, starting "
"at: %.20s..."
msgstr ""
"Ayırma işaretleri, yalnızca bağlamsal zincirleme aramalarda kullanılmalıdır, "
"başlangıç noktası: %.20s..."

msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Gizli Dosyaları Göster"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince"

msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"

msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"

msgid ""
"The Merge operation cannot be reverted.\n"
"Do it anyway?"
msgstr ""
"Birleştirme işlemi geri alınamaz.\n"
"Yine de devam edilsin mi?"

#, c-format
msgid "The glyph, %.80s, can't be found in the sfd file"
msgstr "%.80s sembolü, sfd dosyasında bulunamadı"

#, c-format
msgid ""
"The name of glyph %.40s has changed. This is what I use to find the glyph in "
"the file, so I cannot revert this glyph.\n"
"(You will not be warned for subsequent glyphs.)"
msgstr ""
"%.40s sembolünün ismi değiştirildi. Sembolleri dosyada kullanmak için ben bu "
"isimleri kullanıyorum, o sebeple bu sembolü geri çeviremeyeceğim. (Daha "
"sonraki sembollerde uyarılmayacaksınız.)"

msgid "There are multiple fonts in this file, pick one"
msgstr "Bu dosyada birden fazla yazı tipi var, birini seçin"

msgid ""
"This file contains an unnamed encoding, which cannot be named in a script"
msgstr "Bu dosya script te isimlenemeyen, belirtilmemiş kodlama içeriyor"

msgid ""
"This font comes from an old format sfd file. Not all aspects of it can be "
"reverted successfully."
msgstr ""
"Bu yazı tipi eski bir sfd dosyasından geliyor. Tüm detayları başarıyla "
"çevrilemeyebilir."

msgid "Too Complex or Bad"
msgstr "Çok karışık veya kötü durumda"

#, c-format
msgid "Too many separation marks, starting at: %.20s..."
msgstr "Çok fazla ayrıma işareti var, başlangıç noktası: %.20s..."

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "Geleneksel Çince"

msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"

msgid "Unknown Language"
msgstr "Bilinmeyen Dil"

msgid "Unspecified Language"
msgstr "Belirsiz Dil"

msgid "Urdu"
msgstr "Urduca"

msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"

msgid "Welsh"
msgstr "Galce"

msgid "What is the pixel size of the font in this file?"
msgstr "Bu dosyadaki yazı tipinde pixel boyutu nedir?"

msgid "You must select a glyph before you can import an image into it"
msgstr "Sembole resim dahil etmeden önce bir sembol seçmelisiniz"

msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"

msgid "_File"
msgstr "_Dosya"

msgid "_Generate"
msgstr "_Oluştur"

msgid "_Generate Fonts..."
msgstr "Yazı tipi _oluştur..."

msgid "_Horizontal"
msgstr "_Yatay"

msgid "_Import"
msgstr "_İçe Aktar"

msgid "_Import..."
msgstr "_Dahil et..."

msgid "_Merge"
msgstr "_Birleştir"

msgid "_Merge Feature Info..."
msgstr "Özellik Bilgisi _Birleştir..."

msgid "_Merge Fonts..."
msgstr "Yazı tipi _Birleştir..."

msgid "_OK"
msgstr "_Tamam"

msgid "_Open"
msgstr "_Aç"

msgid "_Revert"
msgstr "_Geri Yükle"

msgid "_Revert All"
msgstr "Hepsini _Geri Yükle"

msgid "_Revert File"
msgstr "Dosyayı _Geri Yükle"

msgid "_Save"
msgstr "Kayde_t"

msgid "_Vertical"
msgstr "_Dikey"

msgid "couldn't write encodings file\n"
msgstr "kodlama dosyasına yazılamadı\n"

msgid "font;fonts;editor;TTF;OTF;typeface;"
msgstr "yazı tipi;yazı tipleri;editör;TTF;OTF;typeface;"