File: de.po

package info (click to toggle)
fragmaster 1.7-8
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 536 kB
  • sloc: perl: 331; makefile: 42
file content (453 lines) | stat: -rw-r--r-- 15,718 bytes parent folder | download | duplicates (6)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
# Translation of fragmaster man page template to German
# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2014.
# This file is distributed under the same license as the fragmaster package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debianutils man page\n"
"POT-Creation-Date: 2014-01-14 15:31+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-16 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n"

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:455
msgid "NAME"
msgstr "NAME"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:457
msgid "fragmaster - Using psfrag constructs with pdflatex"
msgstr "fragmaster - Psfrag-Konstrukte mit Pdflatex verwenden"

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:459
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:461
#, no-wrap
msgid ""
" fragmaster [options]\n"
"\n"
msgstr ""
" fragmaster [OPTIONEN]\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:463
#, no-wrap
msgid ""
" Create EPS and PDF files with embedded psfrag substitutions.\n"
"\n"
msgstr ""
"EPS- und PDF-Dateien mit eingebetteten Psfrag-Ersetzungen erstellen.\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:465
#, no-wrap
msgid ""
" Options:\n"
"  -h,--help          Brief usage guide.\n"
"  -m,--man           Show full man page (needs perldoc)\n"
"  --clean            Clean auto-generated $basename.{eps,pdf} files.\n"
"  --debug            Show more info and leave temporary files behind.\n"
"  --force            Rebuild everything ignoring modification times.\n"
"  --dirfm=file       Use given file as optional per-directory\n"
"                     fragmaster fm control file instead of default\n"
"                     \"fragmaster.dfm\".\n"
"\n"
msgstr ""
" Optionen:\n"
"  -h,--help          kurze Benutzungsanleitung\n"
"  -m,--man           komplette Handbuchseite zeigen (benötigt Perldoc)\n"
"  --clean            automatisch erzeugte $basename.{eps,pdf}-Dateien bereinigen\n"
"  --debug            weitere Infos zeigen und temporäre Dateien hinterlassen\n"
"  --force            alles neu bauen, Änderungszeiten ignorieren.\n"
"  --dirfm=Datei      angegebene Datei als optionale, verzeichnisweite\n"
"                     fragmaster-fm-Steuerdatei statt der Vorgabe\n"
"                     »fragmaster.dfm« verwenden.\n"
"\n"

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:475
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:477
msgid ""
"B<fragmaster> is a perl script that helps using psfrag constructs with "
"B<pdflatex>."
msgstr ""
"B<fragmaster> ist ein Perl-Skript, das beim Einsatz von Psfrag-Konstrukten "
"mit B<pdflatex> hilft."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:480
msgid ""
"B<psfrag> is a LaTeX package which allows to replace text elements in "
"included EPS graphics by arbitrary LaTeX output. Because B<psfrag> uses "
"PostScript for making the replacements, in principle you can't use B<psfrag> "
"with B<pdflatex> which doesn't have any interfaces to PostScript."
msgstr ""
"B<psfrag> ist ein LaTeX-Paket, das die Ersetzung von Textelementen in "
"eingefügten EPS-Graphiken durch beliebige LaTeX-Ausgabe erlaubt. Da "
"B<psfrag> PostScript für die Ersetzung verwendet, können Sie prinzipiell "
"B<psfrag> nicht mit B<pdflatex> verwenden, da dieses keine Schnittstelle zu "
"PostScript hat."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:486
msgid ""
"B<fragmaster> produces a new EPS from your original EPS which already "
"contains all those B<psfrag> replacements. This new EPS graphic actually can "
"be converted to PDF including all replacements. The resulting \"encapsulated"
"\" PDF can then be used with pdflatex."
msgstr ""
"B<fragmaster> erstellt eine neue EPS aus ihrer ursprünglichen EPS, welche "
"bereits alle diese B<psfrag>-Ersetzungen enthält. Diese neue EPS-Graphik "
"kann dann in der Tat mit allen Ersetzungen in PDF gewandelt werden. Das so "
"erstellte »eingekapselte« PDF kann dann mit Pdflatex verwandt werden."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:491
msgid ""
"B<fragmaster> will scan the current directory for files which end in F<_fm> "
"and have a F<_fm.eps> counterpart.  Looking at the modification dates, the "
"script checks if the output files have to be rebuilt and does so if "
"necessary (a little like \"make\" would do it)."
msgstr ""
"B<fragmaster> durchsucht das aktuelle Verzeichnis nach Dateien, die in "
"F<_fm> enden und ein F<_fm.eps> Gegenstück haben. Durch Prüfen des "
"Veränderungszeitpunkts ermittelt das Skript, ob die Ausgabedateien neu "
"erstellt werden müssen und erledigt dies, falls notwendig (ein bisschen, wie "
"dies auch »make« durchführen würde)."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:497
msgid "In your LaTeX document you can include the produced graphics using"
msgstr ""
"Mittels folgendem Befehl fügen Sie die erstellte Graphik in Ihr LateX-"
"Dokument ein:"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:499
#, no-wrap
msgid ""
" \\includegraphics{<graphics>}\n"
"\n"
msgstr ""
" \\includegraphics{<grafik>}\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:501
msgid ""
"conveniently omitting file extension.  B<latex> will choose the EPS, "
"B<pdflatex> will choose the PDF."
msgstr ""
"Hierbei können Sie bequem die Endung entfallen lassen. B<latex> wird die EPS-"
"Variante, B<pdflatex> die PDF-Variante auswählen."

#. type: =head2
#: po4a/fragmaster:504
msgid "B<fragmaster> control file and other related files."
msgstr "B<fragmaster>s Steuerdatei und andere verwandte Dateien"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:506
msgid "To use the script you have to create two files per graphic:"
msgstr ""
"Um das Skript zu verwenden, müssen Sie zwei Dateien pro Graphik erstellen:"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:508
#, no-wrap
msgid ""
"    * <graphics>_fm.eps: the EPS file itself,\n"
"    * <graphics>_fm: a fragmaster control file.\n"
"\n"
msgstr ""
"    * <graphik>_fm.eps: die EPS-Datei selbst\n"
"    * <graphik>_fm: eine Fragmaster-Steuerdatei\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:511
msgid "From these files the psfragged graphics will be created:"
msgstr "Aus diesen Dateien wird die Psfraggte-Graphik erstellt:"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:513
#, no-wrap
msgid ""
"    * <graphics>.eps,\n"
"    * <graphics>.pdf\n"
"\n"
msgstr ""
"    * <graphik>.eps,\n"
"    * <graphik>.pdf\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:516
msgid ""
"The F<_fm> control file is basically a LaTeX file (with optionally special "
"comments) and can look like this:"
msgstr ""
"Die Steuerdatei von F<_fm> ist im Prinzip eine LaTeX-Datei (mit optionalen "
"besonderen Kommentaren). Sie kann wie folgt ausschauen:"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:519
#, no-wrap
msgid ""
" % Just an ordinary comment\n"
" %\n"
" % Some special comments:\n"
" % fmclass: book\n"
" % fmclassopt: 11pt\n"
" % fmopt: width=6cm\n"
" %\n"
" % Another special comment:\n"
" % head:\n"
" % \\usepackage{amsmath}\n"
" % end head\n"
"\n"
msgstr ""
" % Nur ein normaler Kommentar\n"
" %\n"
" % Einige besondere Kommentare:\n"
" % fmclass: book\n"
" % fmclassopt: 11pt\n"
" % fmopt: width=6cm\n"
" %\n"
" % Ein weiterer besonderer Kommentar:\n"
" % head:\n"
" % \\usepackage{amsmath}\n"
" % end head\n"
"\n"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:531
#, no-wrap
msgid ""
" % psfrag commands:\n"
" \\psfrag{x}{$x$}\n"
" \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n"
"\n"
msgstr ""
" % psfrag-Befehle:\n"
" \\psfrag{x}{$x$}\n"
" \\psfrag{y}{$y = x^2$}\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:535
msgid ""
"Special comment C<fmclass:> will make the script use given class instead of "
"default C<article> class."
msgstr ""
"Der besondere Kommentar C<fmclass:> führt dazu, dass das Skript die "
"angegebene Klasse statt der Standardklasse C<article> benutzt."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:538
msgid ""
"Special comment C<fmclassopt:> will make the script use given options as "
"class options instead of default C<12pt>."
msgstr ""
"Der besondere Kommentar C<fmclassopt:> führt dazu, dass das Skript die "
"angegebene Klassenoptionen statt des standardmäßigen C<12pt> benutzt."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:541
msgid ""
"The special comment C<fmopt:> will be evaluated such that the following text "
"will by passed as optional argument to C<\\includegraphics>.  This way you "
"can e.g. adjust the relation between graphics size and font size using "
"something like C<fmopt: width=6cm>.  No global default for this."
msgstr ""
"Der besondere Kommentar C<fmopt:> wird so evaluiert, dass der folgende Text "
"als optionales Argument an C<\\includegraphics> weitergegeben wird. Damit "
"können Sie beispielsweise den Bezug zwischen Graphik- und Schriftgröße mit "
"Kommentaren der Art C<fmopt: width=6cm> anpassen. Hierfür gibt es keine "
"globale Voreinstellung."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:548
msgid ""
"The special comment construct C<head:/end head> causes the lines in between "
"to be included in the preamble of the LaTeX temporary document after having "
"the leading comment characters \"%\" stripped off.  This way, you can "
"include LaTeX packages, as in C<\\usepackage{amsmath}>.  No global default "
"for this."
msgstr ""
"Das besondere Kommentarkonstrukt C<head:/end head> führt dazu, dass die "
"Zeilen dazwischen in der Präambel des temporären LaTeX-Dokuments eingefügt "
"werden, wobei die führenden Kommentarzeichen »%« entfernt werden. Auf diese "
"Weise können Sie LaTeX-Pakete einbinden, beispielsweise C<"
"\\usepackage{amsmath}>. Hierfür gibt es kein globalen Vorgabewert."

#. type: =head2
#: po4a/fragmaster:554
msgid "Per-directory B<fragmaster> dir control file."
msgstr "Verzeichnisweite B<fragmaster>-Verzeichnissteuerdatei."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:556
msgid ""
"You can set per-directory C<fmclass:>, C<fmclassopt:>, C<fmopt:> and C<head:/"
"end head> options by means of a per-directory fragmaster control file "
"F<fragmaster.dfm> with similar syntax as above.  You can use another file by "
"means of the B<--dirfm> option.  Note that options set this way are mutually "
"exclusive, any option set in per-file F<_fm> file will completely override "
"associated option in per-directory file, and options set in per-directory "
"file will override initial defaults (C<\\documentclass[12pt]{article}>).  "
"Empty options are ignored."
msgstr ""
"Sie können verzeichnisweite Optionen C<fmclass:>, C<fmclassopt:>, C<fmopt:> "
"und C<head:/end head> durch eine verzeichnisweite Fragmaster-Steuerdatei "
"F<fragmaster.dfm> mit ähnlicher Syntax wie oben setzen. Sie können eine "
"andere mit der Option B<--dirfm> verwenden. Beachten Sie, dass so gesetzte "
"Optionen paarweise ausschließend sind. Jede dateiabhängige F<_fm>-Datei wird "
"die zugeordneten Optionen in der verzeichnisweiten Datei komplett "
"überschreiben und Optionen in verzeichnisweiten Dateien werden die "
"anfänglichen Vorgaben (C<\\documentclass[12pt]{article}>) überschreiben. "
"Leere Optionen werden ignoriert."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:566
msgid ""
"This is work in progress and still needs extensive checking. Double-check "
"that modification date based rebuilds are working properly."
msgstr ""
"Diese Funktionalität ist noch in Arbeit und benötigt umfassende Prüfungen. "
"Überprüfen Sie zweimal, dass änderungsbasierte Neuerstellungen korrekt "
"funktionieren."

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:569
msgid "KNOWN PROBLEMS"
msgstr "BEKANNTE PROBLEME"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:571
msgid ""
"In case the EPS will be produced as landscape graphics, i.e. B<gv> shows "
"I<Landscape> instead of I<Portrait> in the menu bar, and the graphic will "
"end up turned around 90 degrees in your document, then it is likely that "
"your original EPS is wider than it is tall.  In this case some (more recent) "
"versions of B<dvips> make the \"smart\" assumption that your graphic is "
"landscape, even though the graphic's proportions don't tell anything about "
"the orientation of its contents...  This still can happen in case your input "
"EPS matches a standard paper size."
msgstr ""
"Falls das EPS im Querformat erstellt wird, d.h. B<gv> zeigt I<Querformat> "
"statt I<Hochformat> in der Menüzeile an und die Graphik um 90° gedreht in "
"Ihrem Dokument landet, dann ist es wahrscheinlich, dass Ihre ursprüngliche "
"EPS breiter als hoch ist. In diesem Fall vermuten einige (neuere) Versionen "
"von B<dvips> »intelligent«, dass Ihre Graphik im Querformat vorliegt, obwohl "
"die Proportionen der Graphik nichts über die Ausrichtung des Inhalts "
"aussagen ... Das kann sogar passieren, wenn Ihre Eingabe-EPS eine Standard-"
"Papiergröße hat."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:580
msgid ""
"Anyway, you can make B<dvips> behave nicer by specifying the following line "
"in F</usr/share/texmf/dvips/config/config.pdf> (or a local equivalent inside "
"F</usr/local/share/texmf>):"
msgstr ""
"Sie können auf jeden Fall ein netteres Verhalten von B<dvips> erreichen, "
"indem Sie die folgende Zeile in F</usr/share/texmf/dvips/config/config.pdf> "
"(oder dem lokalen Äquivalent F</usr/local/share/texmf>) angeben:"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:584
msgid "@ custom 0pt 0pt"
msgstr "@ custom 0pt 0pt"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:586
msgid ""
"In the likely case that you're wondering why, I'd recommend the B<dvipsk> "
"sources warmly to you..."
msgstr ""
"In dem wahrscheinlichen Fall, dass Sie sich nach dem Warum fragen, empfehle "
"ich Ihnen wärmstens die Quellen von B<dvipsk> ..."

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:589
msgid "AUTHORS"
msgstr "AUTOREN"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:591
msgid ""
"Tilman Vogel <tilman vogel web de> (dot at dot) and Agustin Martin <agustin "
"martin hispalinux es> (dot at dot)"
msgstr ""
"Tilman Vogel <tilman vogel web de> (Punkt at Punkt) und Agustin Martin "
"<agustin martin hispalinux es> (Punkt at Punkt)"

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:594
msgid "HISTORY"
msgstr "GESCHICHTE"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:596
msgid ""
"This script was inspired by a posting from Karsten Roemke <k roemke gmx de> "
"(dot at dot) with subject \"psfrag pdflatex, lange her\" in de.comp.text.tex "
"on 2003-11-11 05:25:44 PST."
msgstr ""
"Dieses Skript wurde von einer Nachricht von Karsten Roemke <k roemke gmx de> "
"(Punkt at Punkt) am 2003-11-11 um 05:25:44 PST in de.comp.text.tex mit dem "
"Betreff »psfrag pdflatex, lange her« inspiriert."

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:601
msgid ""
"Karsten Roemke was inspired for his solution by postings from Thomas Wimmer."
msgstr ""
"Karsten Roemke wurde durch Nachrichten von Thomas Wimmer zu seiner Lösung "
"inspiriert."

#. type: =head1
#: po4a/fragmaster:604
msgid "COPYRIGHT"
msgstr "COPYRIGHT"

#. type: verbatim
#: po4a/fragmaster:606
#, no-wrap
msgid ""
" Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n"
" Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n"
"\n"
msgstr ""
" Copyright (C) 2004 Tilman Vogel\n"
" Copyright (C) 2011-2014 Agustin Martin\n"
"\n"

#. type: textblock
#: po4a/fragmaster:609
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, entweder Version 2 der Lizenz oder (wenn Sie es "
"wünschen) jeder neueren Version, wie diese von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht wurden, vertreibend und/oder ändern."