File: nl.po

package info (click to toggle)
fslint 2.40-2
  • links: PTS
  • area: main
  • in suites: squeeze
  • size: 784 kB
  • ctags: 174
  • sloc: python: 1,643; sh: 1,104; makefile: 85
file content (574 lines) | stat: -rw-r--r-- 12,800 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
# Dutch translation of fslint.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the fslint package.
# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fslint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 22:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-05 07:17+0000\n"
"Last-Translator: Dirk Tas <Unknown>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2009-07-13 00:20+0000\n"
"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"

#: ../fslint.glade:8
msgid "FSlint"
msgstr "FSlint"

#: ../fslint.glade:77
msgid "Open _Folder"
msgstr ""

#: ../fslint.glade:107
msgid "_Rename..."
msgstr "_Hernoemen..."

#: ../fslint.glade:130
msgid "Select using wildcard"
msgstr "Selecteren met gebruik van jokertekens"

#: ../fslint.glade:139
msgid "Unselect using wildcard"
msgstr "Deselecteren met gebruik van jokertekens"

#: ../fslint.glade:148
msgid "within groups"
msgstr "groepen"

#: ../fslint.glade:157
msgid "Select all but first"
msgstr "Selecteer alles behalve de eerste"

#: ../fslint.glade:166
msgid "Select all but newest"
msgstr "Selecteer alles behalve de nieuwste"

#: ../fslint.glade:175
msgid "Select all but oldest"
msgstr "Selecteer alles behalve de oudste"

#: ../fslint.glade:188
msgid "Toggle selection"
msgstr "Selectie omkeren"

#: ../fslint.glade:197
msgid "Unselect all"
msgstr "Deselecteer alle"

#: ../fslint.glade:314 ../fslint.glade:555
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"

#: ../fslint.glade:386 ../fslint.glade:627
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"

#: ../fslint.glade:429
msgid "Directories to search"
msgstr "Mappen om te zoeken"

#: ../fslint.glade:454
msgid "recurse?"
msgstr "recursief?"

#: ../fslint.glade:478
msgid "Search path"
msgstr "Zoekpad"

#: ../fslint.glade:678
msgid "Paths to exclude"
msgstr "Paden om uit te sluiten"

#: ../fslint.glade:709
msgid "Extra find parameters"
msgstr "Extra zoekparameters"

#: ../fslint.glade:730
msgid "extra find filtering parameters"
msgstr "extra zoek-filter parameters"

#: ../fslint.glade:763
msgid "Advanced search parameters"
msgstr "Geavanceerde zoekparameters"

#: ../fslint.glade:844 ../fslint.glade:959 ../fslint.glade:1206
#: ../fslint.glade:1495 ../fslint.glade:1687 ../fslint.glade:1921
#: ../fslint.glade:2026 ../fslint.glade:2170 ../fslint.glade:2287
#: ../fslint.glade:2608
msgid "Name"
msgstr "Naam"

#: ../fslint.glade:859 ../fslint.glade:1221 ../fslint.glade:1510
#: ../fslint.glade:1702 ../fslint.glade:1936 ../fslint.glade:2041
#: ../fslint.glade:2185 ../fslint.glade:2302 ../fslint.glade:2623
msgid "Directory"
msgstr "Map"

#: ../fslint.glade:874 ../fslint.glade:1732 ../fslint.glade:2101
#: ../fslint.glade:2200 ../fslint.glade:2332 ../fslint.glade:2653
msgid "Date"
msgstr "Datum"

#: ../fslint.glade:905
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplicaten"

#: ../fslint.glade:974 ../fslint.glade:1525 ../fslint.glade:1717
#: ../fslint.glade:2086 ../fslint.glade:2317 ../fslint.glade:2638
msgid "Size"
msgstr "Grootte"

#: ../fslint.glade:1076
msgid "Installed packages"
msgstr "Geïnstalleerde pakketten"

#: ../fslint.glade:1113
msgid "Sensitivity="
msgstr "Gevoeligheid="

#: ../fslint.glade:1153
msgid "invalid UTF8 mode?"
msgstr "ongeldige UTF8 modus?"

#: ../fslint.glade:1252
msgid "Bad names"
msgstr "Slechte namen"

#: ../fslint.glade:1283
msgid "Search ("
msgstr "Zoeken ("

#: ../fslint.glade:1305
msgid "$PATH"
msgstr "$PATH"

#: ../fslint.glade:1324
msgid ") for"
msgstr ") naar"

#: ../fslint.glade:1367 ../fslint-gui:938
msgid "Conflicting files"
msgstr "Conflicterende bestanden"

#: ../fslint.glade:1375 ../fslint.glade:1438 ../fslint-gui:936
#: ../fslint-gui:945
msgid "Aliases"
msgstr "Aliassen"

#: ../fslint.glade:1414 ../fslint-gui:951
msgid "Case conflicts"
msgstr "Hoofdletterconflicten"

#: ../fslint.glade:1422 ../fslint-gui:947
msgid "Same names"
msgstr "Zelfde namen"

#: ../fslint.glade:1430 ../fslint-gui:949
msgid "Same names(ignore case)"
msgstr "Zelfde namen (niet hoofdlettergevoelig)"

#: ../fslint.glade:1556
msgid "Name clashes"
msgstr "Naam botsingen"

#: ../fslint.glade:1587
msgid "More restrictive search for core files"
msgstr "Restrictiever zoeken naar core bestanden"

#: ../fslint.glade:1589
msgid "core file mode?"
msgstr "core bestandsmodus?"

#: ../fslint.glade:1613
msgid "days"
msgstr "dagen"

#: ../fslint.glade:1633
msgid "minimum age"
msgstr "minimale leeftijd"

#: ../fslint.glade:1763
msgid "Temp files"
msgstr "Tijdelijke bestanden"

#: ../fslint.glade:1795
msgid "Dangling"
msgstr "Bungelen"

#: ../fslint.glade:1813
msgid "Absolute links to paths within or below the link's directory"
msgstr ""
"Absolute koppelingen naar paden binnen of onder de map van de koppeling"

#: ../fslint.glade:1815
msgid "Suspect"
msgstr "Verdacht"

#: ../fslint.glade:1835
msgid "Relative"
msgstr "Relatief"

#: ../fslint.glade:1855
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"

#: ../fslint.glade:1874
msgid "/././. ///// /../ etc."
msgstr "/././. ///// /../ enz."

#: ../fslint.glade:1876
msgid "Redundant naming"
msgstr "Overbodige naamgeving"

#: ../fslint.glade:1951
msgid "Target"
msgstr "Doel"

#: ../fslint.glade:1982
msgid "Bad symlinks"
msgstr "Slechte symbolische koppelingen"

#: ../fslint.glade:2056
msgid "UID"
msgstr "UID"

#: ../fslint.glade:2071
msgid "GID"
msgstr "GID"

#: ../fslint.glade:2132
msgid "Bad IDs"
msgstr "Slechte IDs"

#: ../fslint.glade:2224
msgid "Empty directories"
msgstr "Lege mappen"

#: ../fslint.glade:2250
msgid "Search $PATH"
msgstr "Zoeken in $PATH"

#: ../fslint.glade:2363
msgid "Non stripped binaries"
msgstr "Niet gestripte binaries"

#: ../fslint.glade:2445
msgid "bad indenting for indent width"
msgstr "foutief inspringen voor inspringing met breedte"

#: ../fslint.glade:2549
msgid "whitespace at end of line"
msgstr "lege ruimte aan het einde van de regel"

#: ../fslint.glade:2684
msgid "Redundant whitespace"
msgstr "Overbodige lege ruimte"

#: ../fslint.glade:2767
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"

#: ../fslint.glade:2842
msgid "Stop"
msgstr "Stoppen"

#: ../fslint.glade:2917
msgid "Pause"
msgstr ""

#: ../fslint.glade:2992
msgid "Resume"
msgstr ""

#: ../fslint.glade:3081
msgid "Select"
msgstr "Selecteer"

#: ../fslint.glade:3108
msgid "Save (selected) list to file"
msgstr "Schrijf (geselecteerde) lijst naar bestand"

#: ../fslint.glade:3153
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"

#: ../fslint.glade:3180 ../fslint.glade:3324
msgid "selected"
msgstr "geselecteerde"

#: ../fslint.glade:3225
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"

#: ../fslint.glade:3252
msgid ""
"All (except selected) using hardlinks\n"
"(or symlinks if on a different filesystem)"
msgstr ""
"Alle (Behalve de geselecteerde) met hardlinks\n"
"(of symbolische links indien een ander bestandssysteem)"

#: ../fslint.glade:3298
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"

#: ../fslint.glade:3369
msgid "Clean"
msgstr "Opschonen"

#: ../fslint.glade:3502
msgid "Select Path"
msgstr "Selecteer pad"

#: ../fslint.glade:3674
msgid "ask me this in future?"
msgstr "dit in het vervolg vragen?"

#: ../fslint-gui:156
#, python-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [PATHS]"
msgstr "Gebruik: %s [OPTIE] [PADEN]"

#: ../fslint-gui:157
msgid "display version"
msgstr "versie weergeven"

#: ../fslint-gui:158
msgid "display help"
msgstr "hulp weergeven"

#: ../fslint-gui:397
#, python-format
msgid "%(percent)s of %(disk)s is used leaving %(size)sB available"
msgstr "%(percent)s van %(disk)s is in gebruik, nog %(size)sB beschikbaar"

#: ../fslint-gui:523
msgid "Do you want to overwrite?\n"
msgstr "Wilt u overschrijven?\n"

#: ../fslint-gui:529
msgid "You can't overwrite "
msgstr "U kunt niet overschrijven "

#: ../fslint-gui:565
msgid "Files with the same content"
msgstr "Bestanden met dezelfde inhoud"

#: ../fslint-gui:566
msgid "Installed packages ordered by disk usage"
msgstr "Geinstalleerde paketten gesorteerd op schijfgebruik"

#: ../fslint-gui:567
msgid "Problematic filenames"
msgstr "Problematische bestandsnamen"

#: ../fslint-gui:568
msgid "Possibly conflicting commands or filenames"
msgstr "Mogelijk conflicterende opdrachten of bestandsnamen"

#: ../fslint-gui:569
msgid "Possibly old temporary files"
msgstr "Mogelijk oude tijdelijke bestanden"

#: ../fslint-gui:570
msgid "Problematic symbolic links"
msgstr "Problematische symbolische koppelingen"

#: ../fslint-gui:571
msgid "Files with missing user IDs"
msgstr "Bestanden zonder gebruikers ID"

#: ../fslint-gui:572
msgid "Directory branches with no files"
msgstr ""

#: ../fslint-gui:573
msgid "Executables still containing debugging info"
msgstr "Uitvoerbare bestanden die nog debugging informatie bevatten"

#: ../fslint-gui:574
msgid "Erroneous whitespace in a text file"
msgstr "Foutieve witruimte in een tekstbestand"

#: ../fslint-gui:580
msgid "Invalid path ["
msgstr "Ongeldig pad ["

#: ../fslint-gui:621 ../fslint-gui:1312
msgid "searching"
msgstr "aan het zoeken"

#: ../fslint-gui:638
msgid "processing..."
msgstr "verwerken..."

#: ../fslint-gui:666
msgid "No search paths specified"
msgstr "Geen zoekpaden aangegeven"

#: ../fslint-gui:810
msgid ""
"Sorry, FSlint does not support this functionality on your system at present."
msgstr ""
"Sorry, op dit moment ondersteunt FSlint deze functie nog niet op uw systeem."

#: ../fslint-gui:831
msgid " packages, "
msgstr " pakketten, "

#: ../fslint-gui:832
#, python-format
msgid "consuming %sB. "
msgstr "neemt %sB in beslag. "

#: ../fslint-gui:833
#, python-format
msgid "Note %s."
msgstr "Notitie %s."

#: ../fslint-gui:852 ../fslint-gui:892 ../fslint-gui:930 ../fslint-gui:992
msgid " files"
msgstr " bestanden"

#: ../fslint-gui:872
msgid " unstripped binaries"
msgstr " niet gestripte binaries"

#: ../fslint-gui:881
msgid " empty directories"
msgstr " lege mappen"

#: ../fslint-gui:913
msgid " links"
msgstr " koppelingen"

#: ../fslint-gui:929 ../fslint-gui:1045
msgid " bytes wasted in "
msgstr " bytes verspild in "

#: ../fslint-gui:975 ../fslint-gui:1046
msgid " files (in "
msgstr " bestanden (in "

#: ../fslint-gui:976 ../fslint-gui:1047
msgid " groups)"
msgstr " groepen)"

#: ../fslint-gui:1037
msgid "bytes wasted"
msgstr "bytes verspild"

#: ../fslint-gui:1124
msgid "None selected"
msgstr "Geen geselecteerd"

#: ../fslint-gui:1128
msgid " this item?\n"
msgstr " dit item?\n"

#: ../fslint-gui:1130
#, python-format
msgid " these %d items?\n"
msgstr " deze %d items?\n"

#: ../fslint-gui:1278
msgid "User aborted"
msgstr "Afgebroken door gebruiker"

#: ../fslint-gui:1305
msgid "paused"
msgstr ""

#: ../fslint-gui:1452
msgid "Error starting xdg-open"
msgstr "Fout met starten xdg-open"

#: ../fslint-gui:1464
msgid "Rename:"
msgstr "Hernoemen:"

#: ../fslint-gui:1475 ../fslint-gui:1516
#, python-format
msgid "Error: [%s] can not be represented on your file system"
msgstr "Fout: [%s] kan niet worden weergegeven op uw bestandssyteem"

#: ../fslint-gui:1485
#, python-format
msgid "Error: Can't rename [%(old_path)s] as [%(new_path)s] exists"
msgstr ""
"Fout: Kan [%(old_path)s] niet hernoemen omdat [%(new_path)s] al bestaat"

#: ../fslint-gui:1505
msgid "wildcard:"
msgstr "jokerteken:"

#: ../fslint-gui:1710
msgid "Sorry, you must be root to delete system packages."
msgstr "Sorry, je moet root zijn om systeem pakketten te verwijderen."

#: ../fslint-gui:1715
msgid "Are you sure you want to delete"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt verwijderen"

#: ../fslint-gui:1722
msgid "Are you sure you want to delete all items in this group?"
msgstr ""

#: ../fslint-gui:1742
msgid "Calculating dependencies..."
msgstr "Afhankelijkheden berekenen..."

#: ../fslint-gui:1760
#, python-format
msgid "%d extra packages need to be deleted.\n"
msgstr "%d extra pakketten moeten worden verwijderd.\n"

#: ../fslint-gui:1761
msgid "Please review the updated selection."
msgstr "Controleer aub de vernieuwde selectie."

#: ../fslint-gui:1769
msgid "Removing packages..."
msgstr "Pakketten worden verwijderd..."

#: ../fslint-gui:1814
msgid " items deleted"
msgstr " items verwijderd"

#: ../fslint-gui:1827
msgid "Are you sure you want to merge ALL files?\n"
msgstr "Wilt u echt ALLE bestanden samenvoegen?\n"

#: ../fslint-gui:1831
msgid "(Ignoring those selected)\n"
msgstr "(Geselecteerde worden genegeerd)\n"

#: ../fslint-gui:1879
msgid "Which indenting method do you want to convert to?"
msgstr "Naar welke methode van inspringen wilt u converteren?"

#: ../fslint-gui:1880
msgid "Tabs"
msgstr "Tabbladen"

#: ../fslint-gui:1880
msgid "Spaces"
msgstr "Spaties"

#: ../fslint-gui:1891
msgid "Are you sure you want to clean"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt opruimen"

#: ../fslint-gui:1936
msgid " items cleaned ("
msgstr " items opgeschoond ("

#: ../fslint-gui:1937
msgid " bytes saved)"
msgstr " bytes opgeslagen)"