File: ug.po

package info (click to toggle)
gbrainy 1%3A2.3.9-1
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: buster
  • size: 14,372 kB
  • sloc: cs: 18,019; sh: 3,662; xml: 1,421; makefile: 558
file content (5293 lines) | stat: -rw-r--r-- 187,535 bytes parent folder | download | duplicates (4)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
# Uyghur translation for gbrainy.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gbrainy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gbrainy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-11-11 09:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-09 16:10+0900\n"
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: ug\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../data/games.xml.h:1
msgid "Clock Rotation"
msgstr "سائەتنىڭ چۆرگىلىشى"

#: ../data/games.xml.h:2
msgid "Every hour rotates 360 degrees."
msgstr "ھەر سائەتتە 360 گرادۇس چۆرگىلەيدۇ."

#: ../data/games.xml.h:3
msgid "Brothers and sisters"
msgstr "ئوغۇل ۋە قىز قېرىنداشلار"

#: ../data/games.xml.h:4
msgid ""
"Out of [people] people, [brothers] have brothers, [sisters] have sisters and "
"[both] have both. How many people have neither brothers nor sisters?"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:5
msgid ""
"It is calculated by taking the total number of people minus [brothers_only] "
"people that have brothers only, minus [sisters_only] that have sisters only "
"and minus [both] that have sisters and brothers."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:6
msgid "Age"
msgstr "يېشى"

#: ../data/games.xml.h:7
msgid ""
"John's son age is nowadays half of John's age minus [difference], that is, "
"([father] / 2) - [difference]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:8
msgid "Password"
msgstr "ئىم"

#: ../data/games.xml.h:9
msgid ""
"Every digit has 10 possibilities. The total number of possibilities is 10 at "
"the power of [digits]."
msgstr "ھەر بىر رەقەم ئۈچۈن 10 خىل ئېھتىماللىق بار. جەمئىي ئېھتىماللىق [digits] نىڭ10-چى دەرىجىسى بولىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:10
msgid ""
"Every digit has 8 possibilities. The total number of possibilities is 8 at "
"the power of [digits]."
msgstr "ھەر بىر رەقەم ئۈچۈن 8 خىل ئېھتىماللىق بار. جەمئىي ئېھتىماللىق [digits] نىڭ8-چى دەرىجىسى بولىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:11
msgid "Tennis game"
msgstr "چويلا توپ ئويۇنى"

#: ../data/games.xml.h:12
msgid ""
"Every game is an independent event with 2 possible results. The total number "
"of possibilities is 2 at the power of [games]."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:13
msgid ""
"In every match you eliminate one player. Therefore, the result is the total "
"number of player minus one."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:14
msgid "Bank interest"
msgstr "بانكا ئۆسۈمى"

#: ../data/games.xml.h:15
msgid ""
"Compound interest is paid on the principal plus any past interest "
"accumulated."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:16
msgid "Simple equations"
msgstr "ئاددىي تەڭلىمىلەر"

#: ../data/games.xml.h:17
msgid "What number plus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "قانداق ساننى [num_a] غا قوشسا نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟"

#: ../data/games.xml.h:18
msgid "x + [num_a] = [num_b]"
msgstr "x + [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:19
msgid "It is the result of the operation [num_b] - [num_a]."
msgstr "بۇ [num_b] - [num_a] نىڭ نەتىجىسى."

#: ../data/games.xml.h:20
msgid "What number minus [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "قانداق ساندىن [num_a] نى ئالسا نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟"

#: ../data/games.xml.h:21
msgid "x - [num_a] = [num_b]"
msgstr "x - [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:22
msgid "It is the result of the operation [num_a] + [num_b]."
msgstr "بۇ [num_a] +[num_b] نىڭ نەتىجىسى."

#: ../data/games.xml.h:23
msgid "What number multiplied by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "قانداق ساننى [num_a] غا كۆپەيتسە نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟"

#: ../data/games.xml.h:24
msgid "x * [num_a] = [num_b]"
msgstr "x * [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:25
msgid "It is the result of the operation [num_b] / [num_a]."
msgstr "بۇ [num_b] / [num_a] نىڭ نەتىجىسى."

#: ../data/games.xml.h:26
msgid "What number divided by [num_a] equals [num_b]?"
msgstr "قانداق ساننى [num_a] غا بۆلسە نەتىجىسى [num_b] بولىدۇ؟"

#: ../data/games.xml.h:27
msgid "x / [num_a] = [num_b]"
msgstr "x / [num_a] = [num_b]"

#: ../data/games.xml.h:28
msgid "It is the result of the operation [num_a] * [num_b]."
msgstr "بۇ [num_a] * [num_b] نىڭ نەتىجىسى."

#: ../data/games.xml.h:29
msgid "Boxes"
msgstr "قۇتىلار"

#: ../data/games.xml.h:30
msgid "Container"
msgstr "قاچا"

#: ../data/games.xml.h:31
msgid "Box"
msgstr "كۆزنەكچە"

#. Translators: 0.5 should be formatted correctly to your locale, using "," for example instead of "." if this is the convention for your language.
#: ../data/games.xml.h:33
msgid ""
"How many boxes measuring 1 x 1 x 0.5 can be fit into a container measuring 6 "
"x 5 x [z]?"
msgstr "ئۆلچىمى 1 x 1 x 0.5 بولغان قاپلاردىن قانچىنى ئۆلچىمى 6 x 5 x [z] بولغان قاپقا سالغىلى بولىدۇ؟"

#: ../data/games.xml.h:34
msgid "You can fit 6 * 5 * [z] * 2 boxes."
msgstr "جەمئىي  6 * 5 * [z] * 2 قاپ سېلىشقا بولىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:35
msgid "Palindromic years"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:36
msgid ""
"[year_start] is a palindromic year as [year_end] is, a gap of 11 years. What "
"are the next two consecutive palindromic years after [year_end] with the "
"same gap? Answer using two numbers (e.g.: [year_start] and [year_end])."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:37
msgid ""
"A palindromic number remains the same when its digits are reversed (e.g.: "
"2112)."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:38
msgid "[rslt_a] and [rslt_b]"
msgstr "[rslt_a] ۋە [rslt_b]"

#: ../data/games.xml.h:39
msgid ""
"From year 1000 to year 10000, palindrome years occur at 110 year intervals "
"except for the end of each millennium that occur at a 11 years interval."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:40
msgid "Dartboard"
msgstr "دارت تاختىسى"

#: ../data/games.xml.h:41
msgid ""
"On the dartboard below, where would you need to throw the darts to add 120 "
"points in 5 throws? Answer using a list of numbers (e.g.: 4, 5, 6, 3, 2)"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:42
msgid "Only 3 of the 4 numbers in the dartboard are used to add 120 points."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:43
msgid "Horse race"
msgstr "بەيگە ئېتى"

#: ../data/games.xml.h:44 ../tools/GameXmlGetString.cs:65
msgid ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eye and [legs] "
"leg. How many horses are present?"
msgid_plural ""
"In a horse race there are people and horses. You count [eyes] eyes and "
"[legs] legs. How many horses are present?"
msgstr[0] "ئات بەيگىسىدە نۇرغۇن ئادەملەر ۋە كىشىلەر بار. سىز سانىغان كۆزلەرنىڭ سانى [eyes] ۋە پۇتلارنىڭ سانى [legs]  بولسا، بۇ يەردە قانچە ئات بار؟"

#: ../data/games.xml.h:45
msgid ""
"Every person has two legs and every horse four (2 * [men] + [horses] * 4). "
"Every person and every horse have also two eyes (2 * [men] + 2 * [horses])."
msgstr "ئادەمنىڭ ئىككى پۇتى بار،  ئاتنىڭ 4 پۇتى (2 * [men] + [horses] * 4). ئادەمنىڭ ئىككى كۆزى بار ۋە ئاتنىڭمۇ ئىككى كۆزى بار (2 * [men] + [horses] * 4)."

#: ../data/games.xml.h:46
msgid "Lever"
msgstr "پىشاڭ"

#: ../data/games.xml.h:47
msgid ""
"How much weight is needed at the point indicated by the question mark to "
"balance the lever?"
msgstr "سوئال بەلگىسى كۆرسەتكەن ئورۇندا پىشاڭنى تەڭپۇڭلاشتۇرۇش ئۈچۈن قانچىلىك ئېغىرلىق كېرەك بولىدۇ؟"

#: ../data/games.xml.h:48
msgid ""
"Consider the sentence attributed to Archimedes: 'Give me a lever long enough "
"and a place to stand and I can move the Earth'."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:49
msgid ""
"A lever is in equilibrium when the objects placed on it are at a distances "
"reciprocally proportional to their weights."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:50
msgid "Multiple number"
msgstr "ھەسسىلىك سان"

#: ../data/games.xml.h:51
msgid ""
"Which two numbers of the list below are both multiple of [num_x] and "
"[num_y]? [option_answers]"
msgstr "تۆۋەندىكى تىزىمدىكى قايسى ئىككى سان [num_x] ۋە [num_y] نىڭ ھەسسىلىك سانى؟ [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:52
msgid ""
"A multiple is a number that may be divided by another number with no "
"remainder. For example, 10, 15 and 25 are multiples of 5."
msgstr "بىرەر سانغا پۈتۈن بولىنىدىغان سانلار. مەسىلەن: 10،15، ۋە 25 لەر 5 كە پۈتۈن بولىنىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:53
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:102
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:121
#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:185
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:177
#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:151
#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:130
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:228
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:191
#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:192
#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:303
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:173
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:218
#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:313
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:166
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:176
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:196
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:171
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:219
msgid "Choose one of the following:"
msgstr "تۆۋەندىكىلەردىن بىرنى تاللاڭ:"

#: ../data/games.xml.h:54
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] ۋە [option_c]"

#: ../data/games.xml.h:55
msgid "[option_prefix] [option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_prefix] [option_a] ۋە [option_b]"

#: ../data/games.xml.h:56
msgid "[option_prefix] [option_b] and [option_c]"
msgstr "[option_prefix] [option_b] ۋە [option_c]"

#: ../data/games.xml.h:57
msgid "[option_prefix] [option_c] and [option_d]"
msgstr "[option_prefix] [option_c] ۋە [option_d]"

#. Since this a multioption the answer string is set to option | this string, what makes answer_show is not useful here
#: ../data/games.xml.h:59
msgid "[option_a] and [option_b]"
msgstr "[option_a] ۋە [option_b]"

#: ../data/games.xml.h:60
msgid "[option_a] and [option_b] are both multiples of [num_x] and [num_y]."
msgstr "سان [option_a] ۋە [option_b] بولسا سان [num_x] ۋە [num_y] نىڭ ھەسسىلىك سانى."

#: ../data/games.xml.h:61
msgid "Cars in town"
msgstr "شەھەردىكى ماشىنىلار"

#: ../data/games.xml.h:63
#, no-c-format
msgid ""
"In a small town, [all_cars]% of the inhabitants have a car and [males_cars]% "
"have a car and are males. What percentage of the population are females and "
"have a car? [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:65
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_a]%"
msgstr "[option_prefix] [option_a]%"

#: ../data/games.xml.h:67
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_b]%"
msgstr "[option_prefix] [option_b]%"

#: ../data/games.xml.h:69
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_c]%"
msgstr "[option_prefix] [option_c]%"

#: ../data/games.xml.h:71
#, no-c-format
msgid "[option_prefix] [option_d]%"
msgstr "[option_prefix] [option_d]%"

#: ../data/games.xml.h:73
#, no-c-format
msgid ""
"[females_cars]% ([all_cars] - [males_cars]) of the inhabitants are women and "
"have a car."
msgstr "بۇ يەردىكى [females_cars]% ([all_cars] - [males_cars])  كىشى ئايال ۋە ماشىنىسى بار."

#: ../data/games.xml.h:74
msgid "Compare variables"
msgstr "ئۆزگەرگۈچىلەرنى سېلىشتۇرۇش"

#: ../data/games.xml.h:75
msgid ""
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &lt; y is true, "
"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr "ئەگەر p &lt; x &lt; q ۋە r &lt; y &lt; s بولسا x &lt; y بولىدۇ، ئۇنداقتا تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:76
msgid "[option_prefix] s > p"
msgstr "[option_prefix] s > p"

#: ../data/games.xml.h:77
msgid "[option_prefix] p < r"
msgstr "[option_prefix] p < r"

#: ../data/games.xml.h:78
msgid "[option_prefix] p > r"
msgstr "[option_prefix] p > r"

#: ../data/games.xml.h:79
msgid "[option_prefix] q = s"
msgstr "[option_prefix] q = s"

#: ../data/games.xml.h:80
msgid "If x &lt; y, then p &lt; x &lt; y &lt; s so s &gt; p is true."
msgstr "ئەگەر x &gt; y بولسا، r &lt; y &lt; x &lt; q, بولىدۇ، شۇڭا r &lt; q بولىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:81
msgid ""
"If p &lt; x &lt; q and r &lt; y &lt; s and you know that x &gt; y is true, "
"which of the following options is correct? [option_answers]"
msgstr "ئەگەر p &lt; x &lt; q ۋە r &lt; y &lt; s بولسا، x &gt; y بولىدۇ، ئۇنداقتا تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:82
msgid "[option_prefix] r < q"
msgstr "[option_prefix] r < q"

#: ../data/games.xml.h:83
msgid "If x &gt; y, then r &lt; y &lt; x &lt; q, so r &lt; q is true."
msgstr "ئەگەر x &gt; y بولسا، r &lt; y &lt; x &lt; q بولىدۇ، شۇڭا r &lt; q بولىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:84
msgid "Odd number"
msgstr "تاق سان"

#: ../data/games.xml.h:85
msgid ""
"Given two integer numbers x and y, if x is even and y odd, which of the "
"following expressions gives always an odd result? [option_answers]"
msgstr "ئىككى سان يەنى x ۋە y بار بولۇپ، ئەگەر x جۈپ سان، y تاق سان بولسا، تۆۋەندىكىلەرنىڭ قايسىنىڭ نەتىجىسى تاق سان بولىدۇ؟ [option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:86
msgid "[option_prefix] 2x + y"
msgstr "[option_prefix] 2x + y"

#: ../data/games.xml.h:87
msgid "[option_prefix] x * y"
msgstr "[option_prefix] x * y"

#: ../data/games.xml.h:88
msgid "[option_prefix] x * y * 2"
msgstr "[option_prefix] x * y * 2"

#: ../data/games.xml.h:89
msgid "[option_prefix] (x - y) * 2"
msgstr "[option_prefix] (x - y) * 2"

#: ../data/games.xml.h:90
msgid ""
"Multiplication of two even numbers always produces an even number, so x "
"multiplied by 2 is even. Adding an odd number (y) to that even number always "
"produces an odd number."
msgstr "ئىككى جۈپ ساننى كۆپەيتسە نەتىجىسى ھەمىشە جۈپ سان بولىدۇ. x كە 2 نى كۆپەيتسە نەتىجە يەنە جۈپ سان بولىدۇ. بۇ جۈپ سانغا بىر تاق سان (y)  نى قوشسا نەتىجىسى تاق سان بولىدۇ."

#: ../data/games.xml.h:91
msgid "Warehouse"
msgstr "ئىسكىلات"

#: ../data/games.xml.h:92
msgid "[option_prefix] [answer_a]"
msgstr "[option_prefix] [answer_a]"

#: ../data/games.xml.h:93
msgid "[option_prefix] [answer_b]"
msgstr "[option_prefix] [answer_b]"

#: ../data/games.xml.h:94
msgid "[option_prefix] [answer_c]"
msgstr "[option_prefix] [answer_c]"

#: ../data/games.xml.h:95
msgid "[option_prefix] [answer_d]"
msgstr "[option_prefix] [answer_d]"

#: ../data/games.xml.h:96
msgid "Two trucks"
msgstr "ئىككى يۈك ماشىنىسى"

#: ../data/games.xml.h:97 ../tools/GameXmlGetString.cs:81
msgid ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] unit. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgid_plural ""
"You have two trucks that have a total weight of [add] units. If the lighter "
"truck weights 15 units less that half of the weight of the heavier truck, "
"what is the weight of the lighter truck? [option_answers]"
msgstr[0] "ئىككى يۈك ماشىنىسىنىڭ جەمئىي ئېغىرلىقى [add] . يېنىكرەك يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقى ئېغىرراق يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقىنىڭ يېرىمىدىن 15 ئاز. يېنىكرەك يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقى قانچە؟[option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:98
msgid "The heavier truck weights [heavier] and the lighter [lighter]."
msgstr "ئېغىرراق يۈك ماشىنىسىنىڭ ئېغىرلىقى [heavier] ۋە يېنىكرەكىنىڭ [lighter]."

#: ../data/games.xml.h:99
msgid "Family relations"
msgstr "ئائىلە مۇناسىۋىتى"

#: ../data/games.xml.h:100
msgid ""
"John's father's sister's sister-in-law is also? Do not assume that John has "
"any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:101
msgid "[option_prefix] His mother"
msgstr "[option_prefix] ئاپىسى"

#: ../data/games.xml.h:102
msgid "[option_prefix] Has no relation"
msgstr "[option_prefix] مۇناسىۋىتى يوق"

#: ../data/games.xml.h:103
msgctxt "John's father's sister's sister-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] نەۋرىسى"

#: ../data/games.xml.h:104
msgid "[option_prefix] His son-in-law"
msgstr "[option_prefix] كۈيئوغلى"

#: ../data/games.xml.h:105
msgid "His mother"
msgstr "ئاپىسى"

#: ../data/games.xml.h:106
msgid ""
"The sister's sister-in-law is John's father's wife, that is, John's mother."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:107
msgid ""
"John's mother's brother's brother-in-law is also? Do not assume that John "
"has any relative that has not been mentioned. [option_answers]"
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:108
msgid "[option_prefix] His father"
msgstr "[option_prefix] دادىسى"

#: ../data/games.xml.h:109
msgctxt "John's mother's brother's brother-in-law is also?"
msgid "[option_prefix] His cousin"
msgstr "[option_prefix] نەۋرىسى"

#: ../data/games.xml.h:110
msgid "His father"
msgstr "دادىسى"

#: ../data/games.xml.h:111
msgid ""
"The brother's brother-in-law is John's mother's husband, that is, John's "
"father."
msgstr ""

#: ../data/games.xml.h:112
msgid "Third number"
msgstr "ئۈچىنچى سان"

#: ../data/games.xml.h:113
msgid ""
"The average of three numbers is [three]. The average of two of these numbers "
"is [two]. What is the third number? [option_answers]"
msgstr "ئۈچ ساننىڭ يىغىندىسى [three]. بۇنىڭ ئىچىدىكى ئىككى ساننىڭ يىغىندىسى [two]. ئۈچىنچى سان قانچە؟[option_answers]"

#: ../data/games.xml.h:114
msgid "It is the result of the operation: ([three] * 3) - ([two] * 2)."
msgstr "بۇ ([three] * 3) - ([two] * 2)] نىڭ نەتىجىسى."

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:1 ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:1
msgid "gbrainy"
msgstr "gbrainy"

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:2
msgid "Game"
msgstr "ئويۇن"

#: ../data/gbrainy.desktop.in.h:3
msgid ""
"Play games that challenge your logic, verbal, calculation and memory "
"abilities"
msgstr "تەپەككۇر، تىل، ھېسابلاش ۋە ئەستە ساقلاش قابىلىيىتىڭىزنى سىناپ كۆرۈڭ."

#: ../data/themes/themes.xml.h:1
msgid "Classic"
msgstr "كلاسسىك"

#: ../data/themes/themes.xml.h:2
msgid "Notebook"
msgstr "خاتىرە دەپتەر"

#.
#. Translators, please check these recommendations when translating gbrainy: http://live.gnome.org/gbrainy/Localizing
#.
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:4
msgid "Which of the following sports does not belong in this group?"
msgstr "تۆۋەندىكى تەنتەربىيە تۇرلىرىنىڭ قايسىسى بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:5
msgid "Think of the items used in the game."
msgstr "ئويۇندا ئىشلىتىلىدىغان تۈرلەرنى ئويلاڭ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:6
msgid "Golf"
msgstr "Golf"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:7
msgid "Basketball"
msgstr "ۋاسكېتبول"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:8
msgid "Tennis"
msgstr "چويلا توپ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:9
msgid "Cycling"
msgstr "ۋېلىسىپىت مىنىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:10
msgid "It is the only one that does not use a ball in the game."
msgstr "ئويۇندا توپ ئىشلەتمەيدىغان بىردىن-بىر ئويۇن."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:11
msgid "A terrier is to a dog like a?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:12
msgid "Chicken / Parrot"
msgstr "توخۇ / شاتۇت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:13
msgid "Pony / Horse"
msgstr "تۇتى(ئات) / ئات"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:14
msgid "Ant / Vertebrate"
msgstr "چۈمۈلە / ئومۇرتقىلىق ھايۋان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:15
msgid "Dog / Cat"
msgstr "ئىت / مۈشۈك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:16
msgid "Dog and horse are species and terrier and pony are breeds."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:17
msgid "The word 'taxidermist' is used to define a person that?"
msgstr "سوز ‹taxidermist› تۆۋەندىكىدەك كىشى ئۈچۈن ئىشلىتىلىدۇ؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:18
msgid "Works with dead animals"
msgstr "ئۆلۈك ھايۋانلارغا مۇناسىۋەتلىك خىزمەت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:19
msgid "Specializes in skin diseases"
msgstr "مەخسۇس تېرە كېسىلىنى داۋالاش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:20
msgid "Suffers a skin disease"
msgstr "تېرە كېسىلىگە گىرىپتار بولغان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:21
msgid "Works with leather"
msgstr "تېرىگە مۇناسىۋەتلىك خىزمەت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:22
msgid "A car engine that is poorly designed and lacking of sophistication is?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:23
msgid "Simplistic"
msgstr "ئاددىي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:24
msgid "Erroneous"
msgstr "خاتا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:25
msgid "Broken"
msgstr "بۇزۇلغان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:26
msgid "Unorthodox"
msgstr "پەرقلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:27
msgid "Which of the following words is the closest in meaning to 'censure'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹censure› غا يېقىن؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:28
msgid "Condemn"
msgstr "ئەيىبلەش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:29
msgid "Hide"
msgstr "يوشۇر"

#. Translators: 'obscure' is used as a verb
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:31
msgid "Obscure"
msgstr "مۈجمەل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:32
msgid "Ignore"
msgstr "پەرۋا قىلما"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:33
msgid "An artist whose work has become the defining style of a genre is?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:34
msgid "Pioneer"
msgstr "باشلامچى"

#. Translators: referred to the life style
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:36
msgid "Bohemian"
msgstr "سەرگەردان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:37
msgid "Misunderstood"
msgstr "خاتا چۈشەنمەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:38
msgid "Martyr"
msgstr "شېھىت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:39
msgid "Which of the following sentences defines better an 'ostracized' person?"
msgstr "تۆۋەندىكى قايسى جۈملە ‹چەتكە قېقىلغان› ئادەم دېگەننى ئەڭ ياخشى ئىپادىلەپ بېرىدۇ؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:40
msgid "Person expelled from society"
msgstr "جامائەتتىن چىقىرىۋېتىلگەن كىشى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:41
msgid "Loner"
msgstr "يالغۇزلۇقنى ياخشى كۆرىدىغان ئادەم"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:42
msgid "Connoisseur"
msgstr "كەسىپ ئىگىسى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:43
msgid "Conspirator"
msgstr "سۇيىقەستچى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:44
msgid "Which of the following words means fear of people?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسى خەقتىن قورقۇش دېگەن مەنىدە؟"

#. Translators: Anthropophobia is fear of people
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:46
msgid "Anthropophobia"
msgstr "ئادەمدىن قورقۇش كېسىلى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:47
msgid "Hypochondria"
msgstr "ئارتۇقچە ئەنسىرەش كېسىلى"

#. Translators: Anthophobia is fear of flowers that poses little or no danger
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:49
msgid "Anthophobia"
msgstr ""

#. Translators: Acrophobia is fear of heights
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:51
msgid "Acrophobia"
msgstr "ئېگىزلىكتىن قورقۇش كېسىلى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:52
msgid "A person with excessive preoccupation for his health has?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:53
msgid "Agoraphobia"
msgstr "ناتونۇش مۇھىتتىن قورقۇش كېسىلى"

#. Selected to avoid physical characteristics like: has shield, legs or tail
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:55
msgid "Which of the following words does not belong in this group?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسى بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:56
msgid "Violin"
msgstr "ئىسكىرىپكا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:57
msgid "Bassoon"
msgstr "باسون نېيى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:58
msgid "Flute"
msgstr "نەي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:59
msgid "Oboe"
msgstr "گوبوي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:60
msgid "It is the only one that is not a woodwind instrument."
msgstr "نەيسىمان چالغۇغا تەۋە بولمىغان بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:61
msgid "What is a 'halberd'?"
msgstr "‹شەمشەر› دېگەن نېمە؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:62
msgid "Weapon"
msgstr "قورال-ياراق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:63
msgid "Flower"
msgstr "گۈل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:64
msgid "Fish"
msgstr "بېلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:65
msgid "Sport"
msgstr "تەنتەربىيە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:66
msgid "Fossil"
msgstr "تاشقاتما"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:67
msgid "Portico"
msgstr "كارىدور"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:68
msgid "Column"
msgstr "ئىستون"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:69
msgid "Attic"
msgstr "تورۇس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:70
msgid "It is the only one that is not related to architecture."
msgstr "بىناكارلىققا مۇناسىۋەتسىز بولغان بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:71
msgid "Kilometer"
msgstr "كىلومېتىر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:72
msgid "Hectogram"
msgstr "خېكتوگرام"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:73
msgid "Liter"
msgstr "لىتىر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:74
msgid "Gallon"
msgstr "گاللون"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:75
msgid "It is the only unit that does not belong to the metric system."
msgstr "مېتىر سىستېمىسىغا تەۋە بولمىغان بىرى."

#. Translators: refers to the fruit
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:77
msgid "Orange"
msgstr "قىزغۇچ سېرىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:78
msgid "Apple"
msgstr "ئالما"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:79
msgid "Grape"
msgstr "ئۈزۈم"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:80
msgid "Potato"
msgstr "ياڭيۇ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:81
msgid "It is the only one that is not a fruit."
msgstr "مېۋىگە تەۋە بولمىغان بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:82
msgid "Turtle"
msgstr "دېڭىز تاشپاقىسى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:83
msgid "Crocodile"
msgstr "تىمساھ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:84
msgid "Lizard"
msgstr "كەسلەنچۈك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:85
msgid "Frog"
msgstr "پاقا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:86
msgid "It is the only one that is not a reptile and also does not have a tail."
msgstr "ئۆمىلىگۈچىگە تەۋە بولمىغان ھەم قۇيرۇقى يوق بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:87
msgid "Tiger"
msgstr "يولۋاس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:88
msgid "Hyena"
msgstr "سىرتلان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:89
msgid "Wolf"
msgstr "بۆرە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:90
msgid "Deer"
msgstr "بۇغا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:91
msgid "It is the only one that is not a carnivore."
msgstr "گۆشخور بولمىغان بىردىن-بىر ھايۋان."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:92
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'hedonism'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹hedonism› غا يېقىن؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:93
msgid "Pleasure"
msgstr "خۇشاللىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:94
msgid "Pain"
msgstr "ئاغرىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:95
msgid "Collectivism"
msgstr "كوللېكتىۋىزم"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:96
msgid "Abstinence"
msgstr "پەرھىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:97
msgid ""
"The ethical doctrine holding that only what is pleasant is an intrinsic good."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:98
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'asceticism'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹asceticism› غا يېقىن؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:99
msgid "Positivism"
msgstr "ئەمەلىيەتچانلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:100
msgid ""
"The practice of austere self-discipline in order to achieve a higher or "
"spiritual idea."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:101
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'oxymoron'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹oxymoron› غا يېقىن؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:102
msgid "Contradictory"
msgstr "زىددىيەتلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:103
msgid "Synonym"
msgstr "مەنىداش سۆز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:104
msgid "Related"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:105
msgid "Ironic"
msgstr "ھەجۋىي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:106
msgid "A figure of speech that combines contradicting terms."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:107
msgid "Lentils"
msgstr "كىچىك يېسسىمۇق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:108
msgid "Wheat"
msgstr "بۇغداي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:109
msgid "Corn"
msgstr "قوناق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:110
msgid "Rice"
msgstr "گۈرۈچ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:111
msgid "It is the only one that is not a cereal."
msgstr "دانلىق ئۆسۈملۈككە تەۋە بولمىغان بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:112
msgid "Onion"
msgstr "پىياز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:113
msgid "Mango"
msgstr "مانگو"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:114
msgid "Lychee"
msgstr "لىجى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:115
msgid "Olive"
msgstr "زەيتۇن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:116
msgid "Carbon"
msgstr "كاربون"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:117
msgid "Sodium"
msgstr "ناترىي(ئېلېمېنت)"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:118
msgid "Titanium"
msgstr "تىتان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:119
msgid "Zinc"
msgstr "زىنىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:120
msgid "It is the only one that is not a metal."
msgstr "مېتالغا تەۋە ئەمەس بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:121
msgid "Cardiology"
msgstr "كاردىئولوگىيە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:122
msgid "Hematology"
msgstr "گېماتولوگىيە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:123
msgid "Psychiatry"
msgstr "روھىي كېسەللىكلەر ئىلمى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:124
msgid "Paleontology"
msgstr "قەدىمكى جانلىقلار تەتقىقاتى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:125
msgid "It is the only one that is not a medical specialty."
msgstr "تېببىي كەسىپ ئەھلى بولمىغان بىرى."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:126
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹negligent› غا يېقىن؟"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:128
msgid "Careless"
msgstr "بىپەرۋا"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:130
msgid "Friendly"
msgstr "دوستانە"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:132
msgid "Polite"
msgstr "ئەدەپلىك"

#. Translator: Used as an adjective in English. Possible answer to: Which of the following words is closest to the meaning of 'negligent'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:134
msgid "Angry"
msgstr "غەزەپلىنىش"

#. Translator: definition of negligent
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:136
msgid ""
"It is the failure to take such care as may be rightfully or reasonably "
"expected."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:137
msgid "Regular"
msgstr "ئۆلچەملىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:138
msgid "Occasional"
msgstr "ئارىلاپ-ئارىلاپ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:139
msgid "Exceptional"
msgstr "ئالاھىدە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:140
msgid "Rare"
msgstr "كەم ئۇچرايدىغان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:141
msgid "The other words have the connotation of not occurring frequently."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:142
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'perplexing'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹perplexing› غا يېقىن؟"

#. Translator: As synonymous of 'perplexing'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:144
msgid "Confusing"
msgstr "مۈجمەل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:145
msgid "Interesting"
msgstr "قىزىقارلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:146
msgid "Ordinary"
msgstr "ئادەتتىكى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:147
msgid "Trivial"
msgstr " ئۇششاق-چۈشەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:148
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'unhappy'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹unhappy› غا يېقىن؟"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:149
msgid "Sad"
msgstr "غەمكىن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:150
msgid "Unpleasant"
msgstr "راھەتسىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:151
msgid "Tears"
msgstr "كۆز يېشى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:152
msgid "Incredible"
msgstr "ئىشەنگۈسىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:153
msgid "Famous"
msgstr "مەشھۇر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:154
msgid "Acclaimed"
msgstr "ئالقىشلاندى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:155
msgid "Celebrated"
msgstr "داڭلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:156
msgid "The other words have the meaning of distinguished."
msgstr "باشقا سۆزلەرنىڭ تونۇش دېگەن مەنىسى بار."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:157
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'specific'?"
msgstr "تۆۋەندىكى سۆزلەرنىڭ قايسىسىنىڭ مەنىسى ‹unhappy› غا يېقىن؟"

#. Translator: Pertaining to a single or specific person or thing
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:159
msgid "Particular"
msgstr "بەلگىلەنگەن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:160
msgid "Obvious"
msgstr "روشەن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:161
msgid "Generic"
msgstr "ئادەتتىكى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:162
msgid "Plate"
msgstr "تەخسە"

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:164
msgid "Bottle"
msgstr "پوتۇلكا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:165
msgid "Amphora"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:166
msgid "Bowl"
msgstr "چىنە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:167
msgid "It is the only one that is not used to storage liquids."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:168
msgid "Walnut"
msgstr "ياڭاق"

#. Translator: In reference to the nut
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:170
msgid "Macadamia"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:171
msgid "Chestnut"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:172
msgid "It is the only one that is not a nut."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:173
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'acclaim'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:174
msgid "Applause"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:175
msgid "Commendation"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:176
msgid "Citation"
msgstr "نەقىل"

#. Translator: As a noun (call upon a spirit by invocation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:178
msgid "Conjure"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:179
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'grief'?"
msgstr ""

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:181
msgid "Lament"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:182
msgid "Fraud"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:183
msgid "Intolerance"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:184
msgid "Risk"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:185
msgid "Which of the following words is closest to the meaning of 'phlegmatic'?"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:186
msgid "Calm"
msgstr "تىنچ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:187
msgid "Authentic"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:188
msgid "Clever"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:189
msgid "Tense"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:190
msgid "Concert"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:191
msgid "Satire"
msgstr "ساتىرىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:192
msgid "Proverb"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:193
msgid "Epigram"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:194
msgid "It is the only one that is not related to literature."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:195
msgid "Curve"
msgstr "ئەگرى سىزىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:196
msgid "Cathetus"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:197
msgid "Hypotenuse"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:198
msgid "Trigonometry"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:199
msgid "It is the only one that is not related with triangles."
msgstr ""

#. Translator: As a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:201
msgid "Necklace"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:202
msgid "Candelabra"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:203
msgid "Lantern"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:204
msgid "Lamp"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:205
msgid "It is the only one that does not produce light."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:206
msgid "car / garage | plane"
msgstr "ماشىنا /  گاراژ | / ئايروپىلان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:207
msgid "Hangar"
msgstr "ئايروپىلان ئىسكىلاتى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:208
msgid "Airline"
msgstr "ھاۋا يولى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:209
msgid "Aircraft"
msgstr "ئايروپىلان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:210
msgid "Bunker"
msgstr "كۆمۈرخانا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:211
msgid "circle / semicircle | diameter"
msgstr "چەمبەر /  يېرىم چەمبەر | دىئامېتىر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:212
msgid "Radius"
msgstr "رادىئۇس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:213
msgid "Chord"
msgstr "ئاككورد"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:214
msgid "Tangent"
msgstr "تانگېنس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:215
msgid "Angle"
msgstr "بۇلۇڭ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:216
msgid "The radius of a circle is half the diameter."
msgstr "چەمبەرنىڭ رادىئۇسى ئۇنىڭ دىئامېتىرىنىڭ يېرىمىغا تەڭ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:217
msgid "talk / yell | dislike"
msgstr "سۆزلەش / ۋارقىراش |  ئۆچ كۆرۈش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:218
msgid "Repugnance"
msgstr "سەسكىنىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:219
msgid "Offensive"
msgstr "ھۇجۇم"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:220
msgid "Shame"
msgstr "نومۇس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:221
msgid "Ostentation"
msgstr "كۆز  كۆز قىلىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:222
msgid "write / pen | eat"
msgstr "يېزىش / قەلەم |  يېمەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:223
msgid "Fork"
msgstr "ۋىلكا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:224
msgid "Restaurant"
msgstr "ئاشپۇزۇل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:225
msgid "Winery"
msgstr "ھاراق زاۋۇتى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:226
msgid "Table"
msgstr "جەدۋەل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:227
msgid "A pen is used to write and a fork is used to eat."
msgstr "قەلەم يېزىشتا ئىشلىتىلىدۇ، ۋىلكا يېيىشتە ئىشلىتىلىدۇ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:228
msgid "desert / oasis | sea"
msgstr "چۆل | بوستانلىق | دېڭىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:229
msgid "Island"
msgstr "ئارال"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:230
msgid "River"
msgstr "دەريا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:231
msgid "Beach"
msgstr "ساھىل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:232
msgid "Coast"
msgstr "قىرغاق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:233
msgid ""
"An oasis is an isolated area of vegetation in a desert and an island is a "
"piece of isolated land that is surrounded by water."
msgstr "بوستانلىق(يېشىلزارلىق) دېگىنىمىز قۇملۇقتىكى ئۆسۈملۈكلەر بار يالغۇز رايوندۇر. ئارال بولسا سۇ بىلەن قورشالغان يالغۇز قۇرۇقلۇقتۇر."

#. Translators: letter refers to letter (in paper form)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:235
msgid "turtle / shell | letter"
msgstr "تاشپاقا /  شۆپۈك | خەت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:236
msgid "Envelope"
msgstr "لېپاپ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:237
msgid "Ink"
msgstr "سىياھ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:238
msgid "Printer"
msgstr "پرىنتېر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:239
msgid "Cellulose"
msgstr "سېللۇلوزا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:240
msgid "A turtle is inside a shell and a letter is inside an envelope."
msgstr "تاشپاقا قاسىراق ئىچىدە ۋە خەت لېپاپ ئىچىدە تۇرىدۇ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:241
msgid "wine / grape | rum"
msgstr "ئۈزۈم ھارىقى / ئۈزۈم | ھاراق(rum)"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:242
msgid "Sugarcane"
msgstr "قىزىلچا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:243
msgid "Grain"
msgstr "دانلىق زىرائەت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:244
msgid "Sweet corn"
msgstr "تاتلىق قوناق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:245
msgid "horticulture / plants | ornithology"
msgstr "باغۋەنچىلىك / ئۆسۈملۈكلەر | قۇششۇناسلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:246
msgid "Birds"
msgstr "قۇشلار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:247
msgid "Insects"
msgstr "ھاشاراتلار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:248
msgid "Amphibians"
msgstr "قوش ماكانلىق ھايۋانلار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:249
msgid "Fishes"
msgstr "بېلىقلار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:250
msgid "thankful / ingratitude | despotism"
msgstr "مىننەتدار / يۈزسىزلىك | زومىگەرلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:251
msgid "Democracy"
msgstr "دېموكراتىيە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:252
msgid "Totalitarianism"
msgstr "ھاكىممۇتلەقچىلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:253
msgid "Oligarchy"
msgstr "ئولىگارخىيە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:254
msgid "Authority"
msgstr "نوپۇز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:255
msgid "pessimist / optimist | poor"
msgstr "ئۈمىدسىز ئادەم / ئۈمىدۋار ئادەم | كەمبەغەل"

#. Translators: Affluent as antonym of poor, that is, somebody that is rich
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:257
msgid "Affluent"
msgstr "باي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:258
msgid "Homeless"
msgstr "ماكانسىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:259
msgid "Property"
msgstr "خاسلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:260
msgid "Money"
msgstr "پۇل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:261
msgid "five / pentagon | ten"
msgstr "بەش / بەش تەرەپلىك | ئون"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:262
msgid "Decagon"
msgstr "تەڭ ئون تەرەپلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:263
msgid "Enneagram"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:264
msgid "Icosagon"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:265
msgid "Decimal"
msgstr "ئونلۇق كەسىر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:266
msgid "parallel / meridian | longitude"
msgstr "پاراللېل / مېرىدىئان | ئۇزۇنلۇق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:267
msgid "Latitude"
msgstr "كەڭلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:268
msgid "Solstice"
msgstr "قىش پەسىللىك كۈن تۈن توختاش كۈنى(22  ئىيۇن ياكى 22  دېكابىر)"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:269
msgid "Pole"
msgstr "قۇتۇپ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:270
msgid "Azimuth"
msgstr "يۆنىلىش بۇلۇڭى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:271
msgid ""
"Parallel and longitude traverse from east to west while meridian and "
"latitude traverse from north to south."
msgstr "پاراللېل ۋە ئۇزۇنلۇق دېگىنىمىز شەرقتىن غەربكە بولغان سىزىق، مېرىدىئان ۋە كەڭلىك بولسا شىمالدىن جەنۇبقىچە بولغان سىزىقتۇر."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:272
msgid "art / gallery | drama"
msgstr "سەنئەت / رەسىم كۆرگەزمىسى |  دراما"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:273
msgid "Theater"
msgstr "تىياتىر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:274
msgid "Museum"
msgstr "مۇزېي"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:275
msgid "Concert hall"
msgstr "كونسېرت زالى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:276
msgid "Gym"
msgstr "چېنىقىش زالى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:277
msgid "hunter / rifle | photographer"
msgstr "ئوۋچى / مىلتىق | سۈرەتچى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:278
msgid "Camera"
msgstr "كامېرا"

#. Translators: tripod as used is photography
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:280
msgid "Tripod"
msgstr "ئۈچ ئاياق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:281
msgid "Photography"
msgstr "سۈرەتچىلىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:282
msgid "Light"
msgstr "ئاق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:283
msgid "dish / break | balloon"
msgstr "تەخسە / چاقماق | شار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:284
msgid "Burst"
msgstr "ئارقىمۇ-ئارقا تارتىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:285
msgid "Bounce"
msgstr "سەكرە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:286
msgid "Float"
msgstr "لەيلىمە كەسىر سان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:287
msgid "Roll"
msgstr "ئات"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:288
msgid "Both relate to an action that breaks the related item."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:289
msgid "button / push | key (used in a lock)"
msgstr "توپچا / باسماق | /ئاچقۇچ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:290
msgid "Turn"
msgstr "چۆرگىلەش"

#. Translator: 'Open' as verb, like open with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:292
msgid "Open"
msgstr "ئاچ"

#. Translator: 'Lock' as verb, like locked with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:294
msgid "Lock"
msgstr "قۇلۇپلا"

#. Translator: 'Close' as verb, like closed with a key
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:296
msgid "Close"
msgstr "يېپىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:297
msgid ""
"To make both objects work, a button needs to be pushed and a key needs to be "
"turned."
msgstr "ئىككى جىسىمنى ئىشلەيدىغان قىلىش ئۈچۈن، توپچا بېسىلىشى ۋە ئاچقۇچ تولغىنىشى كېرەك."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:298
msgid "concept / idea | obsession"
msgstr "ئۇقۇم / پىكىر | قالايمىقان خىيال"

#. As a synonym of obsession
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:300
msgid "Fixation"
msgstr "قاتماللىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:301
msgid "Indifference"
msgstr "پەرۋاسىزلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:302
msgid "Disinterest"
msgstr "قىزىقماسلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:303
msgid "Intuition"
msgstr "تۇيغۇ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:304
msgid "The relation between the two words is that they are synonymous."
msgstr "ئىككى سوز ئارىسىدىكى مۇناسىۋەت شۇكى، بۇ ئىككى سوز مەنىداش سوزدۇر."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:305
msgid "fish / water | bird"
msgstr "بېلىق / سۇ | قۇش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:306
msgid "Air"
msgstr "ھاۋا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:307
msgid "Wings"
msgstr "قاناتلار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:308
msgid "Ship"
msgstr "كېمە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:309
msgid "Cage"
msgstr "قەپەس"

#. Translator: 'rook' as a piece of chess
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:311
msgid "rook / chess | soldier"
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:312
msgid "Battle"
msgstr "ئۇرۇش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:313
msgid "Gun"
msgstr "مىلتىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:314
msgid "Peace"
msgstr "تېنچلىق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:315
msgid "Enemy"
msgstr "دۈشمەن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:316
msgid "hungry / eat | tired"
msgstr "ئاچ / يېمەك | ھارغان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:317
msgid "sleep | rest"
msgstr "ئۇيقۇ | ئارام"

#. Translators: 'open' is used as a verb (open a box)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:319
msgid "box / open | banana"
msgstr "قۇتا / ئاچماق | بانان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:320
msgid "peel"
msgstr "سويماق"

#. Translators: 'dig' is used as a verb (to dig)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:322
msgid "shovel / dig | axe"
msgstr "كۈرەك / كولىماق |  پالتا"

#. Translators: 'chop' is used as a verb (to chop)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:324
msgid "chop"
msgstr "توغرىماق"

#. Translators: 'break' is used as a verb (to break)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:326
msgid "glass / break | paper"
msgstr "ئەينەك / چاقماق | قەغەز"

#. Translators: 'tear' and 'rip' are used as verbs (to tear / to rip). Tear as in "To pull apart or into pieces by force" (not lacrimation)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:328
msgid "tear | rip"
msgstr "يىرتماق | سۆكمەك"

#. Translators: the concept 'toe' (http://en.wikipedia.org/wiki/Toe) does not exist in all languages. Feel free to change it to 'fingers' and adapt the answer accordingly
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:330
msgid "feet / two | toes"
msgstr "پۇت / ئىككى | پۇت بارماقلىرى"

#. Translators: referred to 'feet / two | toes'
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:332
msgid "ten | 10"
msgstr "ئون | 10"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:333
msgid "fish / aquarium | monkey"
msgstr "بېلىق / سۇ جانلىقلىرى باغچىسى | مايمۇن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:334
msgid "cage | zoo | zoological garden"
msgstr "قەپەس | ھايۋاناتلار باغچىسى| ھايۋاناتلار باغچىسى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:335
msgid "A fish in an aquarium lives in captivity."
msgstr "سۇ جانلىقلىرى باغچىسىدىكى بېلىق ئاسارەت(تۇتقۇنلۇق)تا ياشايدۇ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:336
msgid "ring / finger | bracelet"
msgstr "ئۈزۈك / بارماق | بىلەزۈك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:337
msgid "wrist | arm"
msgstr "بېغىش | بىلەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:338
msgid "seal / flippers | bird"
msgstr "تىيۇلىن / قاناتلىرى(سۇ ھايۋانلىرىنىڭ) | قۇش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:339
msgid "wings"
msgstr "قاناتلار"

#. Translators: stick refers to a piece of wood
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:341
msgid "stick / float | stone"
msgstr "تاياق / لەيلىمەك | تاش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:342
msgid "sink"
msgstr "ئۇمىۋالنىك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:343
msgid "leopard / spots | tiger"
msgstr "يىلپىز / چېكىتلەر | يولۋاس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:344
msgid "stripes"
msgstr "لېنتىلار"

#. Translators: 'submarine' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:346
msgid "fish / submarine | bird"
msgstr "بېلىق / سۇ ئاستى پاراخوتى | قۇش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:347
msgid "airplane | aeroplane | plane"
msgstr "ئايروپىلان"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:348
msgid "tears / eyes | sweat"
msgstr "كۆز يېشى / كۆزلەر | تەر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:349
msgid "body | skin"
msgstr "بەدەن |  تېرە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:350
msgid "bridge / over | tunnel"
msgstr "كۆۋرۈك / ئۈستىدە | تونىل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:351
msgid "in | under | through"
msgstr "ئىچىدە | ئاستىدا | تۇتاش"

#. Translators: 'play' is used as a verb (to play)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:353
msgid "toy / play | tool"
msgstr "ئويۇنچۇق / ئويۇن | قورال"

#. Translators: 'work' is used as a verb (to work)
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:355
msgid "work"
msgstr "خىزمەت"

#. 'correct' can be used as verb or adjective
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:357
msgid "error / (to) correct | damage"
msgstr "خاتالىق / تۈزەتمەك | زەخمەت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:358
msgid "repair | fix"
msgstr "رېمونت قىلماق | تۈزىمەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:359
msgid "orange / fruit | spinach"
msgstr "ئاپېلسىن / مېۋە | پالەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:360
msgid "vegetable"
msgstr "كۆكتات"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:361
msgid "hands / grab | teeth"
msgstr "قوللار / تۇتماق | چىشلار"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:362
msgid "bite"
msgstr "چىشلەش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:363
msgid "Grab and bite are finite actions."
msgstr ""

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:364
msgid "puzzle / solve | game"
msgstr "تېپىشماق / تېپىشماق تېپىش | ئويۇن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:365
msgid "win | play"
msgstr "غەلىبە |  ئويناش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:366
msgid "eyebrow / eye | mustache"
msgstr "قاش / كۆز | بۇرۇت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:367
msgid "lip | upper lip | mouth"
msgstr "لەۋ / ئۈستى لەۋ |  ئېگىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:368
msgid "ice / slippery | glue"
msgstr "مۇز  /  تېيىلغاق | ياريېلىم"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:369
msgid "sticky"
msgstr "يېپىشقاق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:370
msgid "whirlpool / water | tornado"
msgstr "قاينام  /  سۇ | قۇيۇن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:371
msgid "wind | air"
msgstr "شامال | ھاۋا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:372
msgid "fox / den | bird"
msgstr "تۈلكە /  غار | قۇش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:373
msgid "nest"
msgstr "ئۇۋا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:374
msgid "dog / tame | wolf"
msgstr "ئىت / كۆندۈرۈش | بۆرە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:375
msgid "wild | savage"
msgstr "ياۋايى | يىرتقۇچ"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:376
msgid "sugar / sweet | vinegar"
msgstr "شېكەر / تاتلىق | سىركە"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:377
msgid "sour"
msgstr "چۈچۈك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:378
msgid "tennis / sport | ballet"
msgstr "چويلا توپ / تەنتەربىيە | بالېت"

#. Translators: 'dance' is used as a noun
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:380
msgid "dance"
msgstr "ئۇسۇل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:381
msgid "slurp / tongue | snort"
msgstr "چوكۇلداتماق / تىل | مىشقىرماق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:382
msgid "nose"
msgstr "بۇرۇن"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:383
msgid "elbow / knee | wrist"
msgstr "جەينەك / تىز | بېغىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:384
msgid "ankle"
msgstr "ئوشۇق"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:385
msgid "novel / author | song"
msgstr "رومان / ئاپتور | ناخشا"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:386
msgid "composer | songwriter | lyricist"
msgstr "كومپوزىتور | ناخشا يازغۇچى | ناخشا تېكىستى ئىشلىگۈچى"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:387
msgid "car / road | train"
msgstr "ماشىنا / يول | پويىز"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:388
msgid "track | railway | rails | railroad"
msgstr "رېلىس | تۆمۈريول | رېلىس | تۆمۈريول"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:389
msgid "pediatrics / children | numismatics"
msgstr "بالىلار كېسەللىكلىرى بۆلۈمى / بالىلار |  كونا پۇل يىغىش"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:390
msgid "coins"
msgstr "تەڭگە پۇل"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:391
msgid "thermometer / temperature | clock"
msgstr "تېرمومېتىر  / تېمپېراتۇرا | سائەت"

#. Translators: time as duration of an event. What a clock measures
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:393
msgid "time"
msgstr "ۋاقىت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:394
msgid "The first word is the instrument and the second what it measures."
msgstr "بىرىنچى سۆز چالغۇ، ئىككىنچى سۆز بولسا ئۆلچەشكە ئىشلىتىلىدۇ."

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:395
msgid "poems / anthology | maps"
msgstr "شېئىر / ئەسەرلەر توپلىمى | خەرىتىلەر"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:396
msgid "atlas"
msgstr "ئاتلاس"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:397
msgid "letter / word | page"
msgstr "ھەرپ / سۆز | بەت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:398
msgid "book | magazine | document"
msgstr "كىتاب | ژۇرنال | پۈتۈك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:399
msgid "hour / minute | minute"
msgstr "سائەت / مىنۇت | مىنۇت"

#. Translators: refers to the unit of time
#: ../data/verbal_analogies.xml.h:401
msgid "second"
msgstr "سېكۇنت"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:402
msgid "tiger / carnivore | cow"
msgstr "يولۋاس /  گۆشخور ھايۋان |  ئىنەك"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:403
msgid "herbivorous | herbivore"
msgstr "ئوتخور | ئوتخور"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:404
msgid "constellation / stars | archipelago"
msgstr "يۇلتۇزلار توپى / يۇلتۇزلار | تاقىم ئارال"

#: ../data/verbal_analogies.xml.h:405
msgid "islands"
msgstr "ئارال"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:100
#, csharp-format
msgid "Unknown command line parameter {0}"
msgstr "بۇيرۇق قۇرىدىكى {0} بولسا ناتونۇش پارامېتىرىدۇر"

#. Translators: {0} is a date
#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:110
#, csharp-format
msgid "(built on {0})"
msgstr "(ھاسىللانغان ۋاقىت {0})"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:121
msgid "List of available games"
msgstr "ئوينىغىلى بولىدىغان ئويۇنلار"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:172
msgid "Usage: gbrainy [options]"
msgstr "ئىشلىتىش ئۇسۇلى: gbrainy [options]"

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:173
msgid "  --version\t\t\tPrint version information."
msgstr "  --version\t\t\tنەشر ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:174
msgid "  --help\t\t\tPrint this usage message."
msgstr "  --help\t\t\tبۇ ئىشلىتىش ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:175
msgid "  --gamelist\t\t\tShows the list of available games."
msgstr "  --gamelist\t\t\tئوينىغىلى بولىدىغان ئويۇنلار تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:176
msgid ""
"  --customgame [game1, gameN]\tSpecifies a list of games to play during a "
"custom game."
msgstr "  --customgame [game1, gameN]\tئىختىيارى ئويۇندا ئوينايدىغان ئويۇنلارنىڭ تىزىمىنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:177
msgid ""
"  --norandom \t\t\tThe custom game list provided will not be randomized."
msgstr "  --norandom \t\t\tتەمىنلەنگەن ئىختىيارى ئويۇنلار تىزىمى تەرتىپسىز بولمايدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/CommandLine.cs:178
msgid "  --versions \t\t\tShow dependencies."
msgstr "  --versions \t\t\tزۆرۈرىيەتلەرنى كۆرسىتىدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:34
msgid "Software"
msgstr "يۇمشاق دېتال"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:37
msgid "Based on ideas by"
msgstr "نىڭ پىكرىگە ئاساسلانغان"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:41
msgid "MENSA works"
msgstr "MENSA خىزمەتلىرى"

#. Translators: Replace by the name of the people that translated the application
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:61
msgid "translator-credits"
msgstr "Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
"Sahran<sahran@live.com>\n"
"Muhemmed Erdem <misran_erdem@hotmail.com>\n"
"\n"
"Launchpad Contributions:\n"
"  Abdumomin.Kadir https://launchpad.net/~abdumomin-kadir\n"
"  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyret\n"
"  Gheyret T.Kenji https://launchpad.net/~gheyretkenji\n"
"  Sahran https://launchpad.net/~sahran"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:66
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as  published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
msgstr "بۇ پروگرامما ئەركىن يۇمشاق دېتال؛ سىز ئەركىن يۇمشاق دېتال ۋەخپىسى تارقاتقان GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەتنامە بويىچە ئۇنى قايتا تارقىتىپ ياكى ئۆزگەرتەلەيسىز؛ سىز شۇ ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ ئىككىنچى نەشرى ياكى يۇقىرى نەشرىنى ئىشلەتسىڭىز بولىدۇ.\n"
"\n"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:67
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
msgstr "بۇ پروگراممىنى تارقىتىشتىكى مەقسەت سىزگە قۇلايلىق ئېلىپ كېلىش، ئەمما سودا ياكى باشقا ئالاھىدە قوللىنىشقا نىسبەتەن ھېچقانداق كاپالەت يوق.  GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنى كۆرۈپ تېخىمۇ كۆپ تەپسىلاتقا ئېرىشىڭ.\n"
"\n"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:68
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
msgstr "سىز  بۇ پروگراممىنى تاپشۇرۇۋېلىش بىلەن بىللە GNU ئادەتتىكى ئاممىۋى ئىجازەت كېلىشىمىنىڭ كۆچۈرۈلمىسىدىن بىر نۇسخا تاپشۇرۇۋالىسىز؛ ئەگەر تاپشۇرۇۋالمىغان بولسىڭىز ئەركىن يۇمشاق دېتال فوندىغا خەت يېزىڭ. مەنزىل:  Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:78
msgid "A brain teaser game for fun and to keep your brain trained."
msgstr "كۆڭۈل ئېچىش ۋە مېڭىنى مەشىق قىلدۇرۇشنى مەقسەت قىلغان ئويۇن."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/AboutDialog.cs:80
msgid "gbrainy project web site"
msgstr "gbrainy قۇرۇلۇشى تورتۇراسى"

#. Column: Game Name
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:105
msgid "Game Name"
msgstr "ئويۇن ئاتى"

#. Column: Type
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:131
msgid "Type"
msgstr "تىپى"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/CustomGameDialog.cs:157
msgid "Selected"
msgstr "تاللانغان"

#. Translators: default file name used when exporting PDF files (keep the pdf extension please)
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:73
msgid "games.pdf"
msgstr "games.pdf"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:80
msgid "PDF files"
msgstr "PDF ھۆججەتلەر"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:84
msgid "All files"
msgstr "ھەممە ھۆججەتلەر"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:172
msgid "The PDF file has been exported correctly."
msgstr "PDF ھۆججىتى توغرا ئېكسپورت قىلىندى."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PdfExportDialog.cs:175
msgid ""
"There was a problem generating the PDF file. The file has not been created."
msgstr "PDF ھۆججىتى ھاسىل قىلىشتا مەسىلە كۆرۈلدى."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:46
msgid "The graph below shows the player's game score evolution."
msgstr "تۆۋەندىكى گرافىكتا ئوينىغۇچىنىڭ ئېرىشكەن نومۇرلىرىنىڭ ئىلگىرىلەش جەريانى كۆرسىتىلگەن."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:50
msgid ""
"You need more than one game session recorded to see the score evolution."
msgstr "ئېرىشكەن نومۇرلارنىڭ ئىلگىرىلەش جەريانىنى كۆرۈش ئۈچۈن بىر قانچە قېتىملىق ئويناش تارىخى بولۇشى كېرەك."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:54
#, csharp-format
msgid "It is built using the results of {0} recorded game session."
msgid_plural ""
"It is built using the results of the last {0} recorded game sessions."
msgstr[0] "بۇ {0} دانە ئويۇن خاتىرىسىگە ئاساسەن ھاسىللاندى."

#. Translators: "The graph below" +  "It is built using" sentences
#. Translators: answer + rationale of the answer
#. Translators: Concatenating two strings (rationale of answer + extra information).
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:61
#: ../src/Core/Main/Game.cs:145
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:75
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:93
#, csharp-format
msgid "{0} {1}"
msgstr "{0} {1}"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PlayerHistoryDialog.cs:67
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:102
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:85
msgid "Total"
msgstr "جەمئىي"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:118
msgid "You are about to delete the player's game session history."
msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن تارىخىنى ئۆچۈرمەكچى بولۇۋاتىسىز."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:119
msgid ""
"If you proceed, you will lose the history of the previous game sessions. Do "
"you want to continue?"
msgstr "داۋاملاشتۇرسىڭىز، ھازىرغىچە بولغان ئويناش تارىخى يوقىلىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/PreferencesDialog.cs:120
msgid "_Delete"
msgstr "ئۆچۈر(_D)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:428
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:245
msgid "Congratulations."
msgstr "مۇبارەك بولسۇن."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:430
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:249
msgid "Incorrect answer."
msgstr "جاۋاب خاتا."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:485
msgid ""
"Once you have an answer type it in the \"Answer:\" entry box and press the "
"\"OK\" button."
msgstr "جاۋابنى «جاۋاب» كىرگۈ كۆزنەكچىسىگە كىرگۈزۈڭ ۋە «OK» توپچىسىنى بېسىڭ."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:515
msgid "The level of translation of gbrainy for your language is low."
msgstr "gbrainy نىڭ سىزنىڭ تىلىڭىزدىكى تەرجىمە دەرىجىسى بەك توۋەن."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:516
msgid ""
"You may be exposed to partially translated games making it more difficult to "
"play. If you prefer to play in English, there is an option for doing so in "
"gbrainy's Preferences."
msgstr "قىسمەن تەرجىمە قىلىنغان ئويۇنلارنى ئويناشتا ئادەم قايمۇقۇپ قالىدۇ. ئەگەر ئىنگلىزچە ئوينىماقچى بولسىڭىز، gbrainy نىڭ مايىللىقىدا شۇنداق بىر تاللانما بار."

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:612
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:143
msgid "Pause"
msgstr "ۋاقىتلىق توختا"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:617
msgid "Resume"
msgstr "داۋاملاشتۇر"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.cs:767
#, csharp-format
msgid "Startup time {0}"
msgstr "باشلانغان ۋاقتى {0}"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:31
msgid "Add-in Manager"
msgstr "قىستۇرما باشقۇرغۇ"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:32
msgid "Additional extensions are required to perform this operation."
msgstr "بۇ مەشغۇلاتنى قىلىش ئۈچۈن قوشۇمچە كېڭەيتمىلەر زۆرۈردۇر."

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:33
msgid "The following add-ins will be installed:"
msgstr "تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار ئورنىتىلىدۇ:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:34
msgid "<big><b>Add-in Manager</b></big>"
msgstr "<big><b>قىستۇرما باشقۇرغۇ</b></big>"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:35
msgid "The following add-ins are currently installed:"
msgstr "نۆۋەتتە تۆۋەندىكى قىستۇرمىلار ئورنىتىلغان:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:36
msgid "_Install Add-ins..."
msgstr "قىستۇرما ئورنات(_I)…"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:37
msgid "_Repositories..."
msgstr "خەزىنىلەر(_R)…"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:38
msgid "_Uninstall..."
msgstr "ئۆچۈر(_U)…"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:39
msgid "Enable"
msgstr "قوزغات"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:40
msgid "Disable"
msgstr "چەكلە"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:41
msgid "Add-in"
msgstr "قىستۇرما"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:42
msgid "Version"
msgstr "نەشرى"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:43
msgid "Other"
msgstr "باشقا"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:44
msgid "Version:"
msgstr "نەشرى:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:45
msgid "Author:"
msgstr "ئاپتور:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:46
msgid "Copyright:"
msgstr "نەشر ھوقۇقى:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:47
msgid "Add-in Dependencies:"
msgstr "قىستۇرما زۆرۈرىيەتلىرى:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:48
msgid "<b>Select the add-ins to install and click on Next</b>"
msgstr "<b>ئورنىتىش ئۈچۈن قىستۇرمىنى تاللاڭ ۋە «كېيىنكى» نى چېكىڭ</b>"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:49
msgid "Show all packages"
msgstr "ھەممە بوغچىنى كۆرسەت"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:50
msgid "Show new versions only"
msgstr "پەقەت يېڭى نەشرىنىلا كۆرسەت"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:51
msgid "Show updates only"
msgstr "پەقەت يېڭىلانمىلارنىلا كۆرسەت"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:52
msgid "_Unselect All"
msgstr "ھەممىنى تاللىما(_U)"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:53
msgid "Select _All"
msgstr "ھەممىنى تاللا(_A)"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:54
msgid "Add-in Installation"
msgstr "قىستۇرما ئورنىتىش"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:55
msgid "Name"
msgstr "ئاتى"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:56
msgid "Url"
msgstr "Url"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:57
msgid "Install from:"
msgstr "بۇ يەردىن ئورنات:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:58
msgid "Repository"
msgstr "خەزىنە"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:59
msgid "All registered repositories"
msgstr "بارلىق خەتلىتىلگەن خەزىنىلەر"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:60
msgid "Register an on-line repository"
msgstr "توردىكى بىر خەزىنىگە خەتلەت"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:61
msgid "Select the location of the repository you want to register:"
msgstr "خەتلەتمەكچى بولغان خەزىنە ئورنىنى تاللاڭ:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:62
msgid "Register a local repository"
msgstr "يەرلىك خەزىنىگە خەتلەت"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:63
msgid "Url:"
msgstr "تور ئادرېسى(URL):"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:64
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:43
msgid "Browse..."
msgstr "كۆز يۈگۈرت…"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:65
msgid "Path:"
msgstr "يول:"

#. Mono Addins 0.6
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:68
msgid "Installed"
msgstr "ئورنىتىلغان"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:69
msgid "Updates"
msgstr "يېڭىلانمىلار"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:70
msgid "Gallery"
msgstr "سۈرەت يىغقۇچ"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:71
msgid "Repository:"
msgstr "خەزىنە:"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:72
msgid "Install from file..."
msgstr "ھۆججەتتىن ئورنىتىش…"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:73
msgid "No selection"
msgstr "تاللانمىدى"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:74
msgid "No add-ins found"
msgstr "قىستۇرمىلار تېپىلمىدى"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:75
msgid "Refresh"
msgstr "يېڭىلا"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:76
msgid "Add-in packages"
msgstr "قىستۇرما بوغچىلىرى"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:77
msgid "Install Add-in Package"
msgstr "قىستۇرما بوغچىسىنى ئورنىتىش"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:78
msgid "All repositories"
msgstr "بارلىق خەزىنىلەر"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:79
msgid "Manage Repositories..."
msgstr "خەزىنىلەرنى باشقۇرۇش…"

#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:80
msgid "Add-in Repository Management"
msgstr "قىستۇرما خەزىنىلىرىنى باشقۇرۇش"

#. Translators: {0} is a number indicating the Addins available for update
#: ../src/Clients/Classical/MonoAddinsStrings.cs:87
#, csharp-format
msgid "{0} update available"
msgid_plural "{0} updates available"
msgstr[0] "{0}  يېڭىلانما بار"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/BrowseFile.cs:84
msgid "Open Location"
msgstr "ئورۇننى ئاچ"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/GameDrawingArea.cs:127
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:185
msgid "Paused"
msgstr "ۋاقىتلىق توختىدى"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:118
msgid "Play all the games"
msgstr "ھەممە ئويۇنلارنى ئويناش"

#. Toolbar
#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:119
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:179
msgid "All"
msgstr "ھەممىسى"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:123
msgid "Play games that challenge your reasoning and thinking"
msgstr "خۇلاسە چىقىرىش ۋە تەپەككۇر ئىقتىدارى سىنايدىغان ئويۇنلارنى ئويناش"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:124
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:45 ../src/Core/Views/FinishView.cs:109
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:6
msgid "Logic"
msgstr "لوگىكا"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:128
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:49 ../src/Core/Views/FinishView.cs:116
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:7
msgid "Calculation"
msgstr "ھېسابلاش"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:129
msgid "Play games that challenge your mental calculation skills"
msgstr "ئىچىدە ھېسابلاش ئىقتىدارىنى سىناش ئويۇنلىرى"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:133
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:47 ../src/Core/Views/FinishView.cs:123
msgid "Memory"
msgstr "ئەسلەك"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:134
msgid "Play games that challenge your short term memory"
msgstr "قىسقا مۇددەتلىك ئەستە تۇتۇش قابىلىيىتىنى سىناش ئويۇنلىرى"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:138
#: ../src/Core/Main/GameTypes.cs:51 ../src/Core/Views/FinishView.cs:130
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:8
msgid "Verbal"
msgstr "تىل"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:139
msgid "Play games that challenge your verbal aptitude"
msgstr "تىل قابىلىيىتىنى سىناش ئويۇنلىرى"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:144
msgid "Pause or resume the game"
msgstr "ئويۇننى ۋاقىتلىق توختىتىش ياكى داۋام قىلىش"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:148
msgid "End the game and show score"
msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇرۇپ ئېرىشكەن نومۇرىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/Clients/Classical/Widgets/Toolbar.cs:149
#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:180
msgid "End"
msgstr "تامام"

#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:172
msgid "Next Game"
msgstr "كېيىنكى ئويۇن"

#: ../src/Clients/WebForms/Game.aspx.cs:173
msgid "Answer"
msgstr "جاۋاب"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:72
msgid "red"
msgstr "قىزىل"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:73
msgid "green"
msgstr "يېشىل"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:74
msgid "blue"
msgstr "كۆك"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:75
msgid "yellow"
msgstr "سېرىق"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:76
msgid "magenta"
msgstr "ئاچ قىزىل"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:77
msgid "orange"
msgstr "قىزغۇچ سېرىق"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:78
msgid "black"
msgstr "قارا"

#: ../src/Core/Main/ColorPalette.cs:79
msgid "white"
msgstr "ئاق"

#. Translators Note
#. The following series of answers may need to be adapted
#. in cultures with alphabets different to the Latin one.
#. The idea is to enumerate a sequence of possible answers
#. For languages represented with the Latin alphabet use
#. the same than English
#. First possible answer for a series (e.g.: Figure A)
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:116
msgid "A"
msgstr "A"

#. Second possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:118
msgid "B"
msgstr "B"

#. Third possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:120
msgid "C"
msgstr "C"

#. Fourth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:122
msgid "D"
msgstr "D"

#. Fifth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:124
msgid "E"
msgstr "E"

#. Sixth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:126
msgid "F"
msgstr "F"

#. Seventh possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:128
msgid "G"
msgstr "G"

#. Eighth possible answer for a series
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:130
msgid "H"
msgstr "H"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A or B.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:146
#, csharp-format
msgid "{0} or {1}"
msgstr "{0} ياكى {1}"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B or C.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:150
#, csharp-format
msgid "{0}, {1} or {2}"
msgstr "{0}، {1} ياكى {2}"

#. Translators. This is the list of valid answers, like A, B, C or D.
#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}, {2} or {3}"
msgstr "{0}، {1}، {2} ياكى {3}"

#: ../src/Core/Main/GameAnswer.cs:163
#, csharp-format
msgid "Figure {0}"
msgstr "شەكىل {0}"

#: ../src/Core/Main/Game.cs:138
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:67
#, csharp-format
msgid "The correct answer is {0}."
msgid_plural "The possible correct answers are {0}."
msgstr[0] "مۇمكىنچىلىكى بولغان توغرا جاۋابلار {0}."

#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:251
msgid "Extensions database:"
msgstr "كېڭەيتىلمىلەر ساندىنى:"

#. Translators: 'Games registered' is the games know to gbrainy (build-in and load from addins-in and external files)
#: ../src/Core/Main/GameManager.cs:257
#, csharp-format
msgid ""
"{0} games registered: {1} logic puzzles, {2} calculation trainers, {3} "
"memory trainers, {4} verbal analogies"
msgstr "{0} ئويۇن سىڭدۈرۈۋېتىلگەن: {1} دانە تېپىشماقلىق ئويۇن، {2} ھېساب مەشىق ئويۇنى، {3} ئەستە تۇتۇش مەشىق ئويۇنى، {4} تىل مەشىقى ئويۇنى"

#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:183
#, csharp-format
msgid "Games played: {0} (Score: {1})"
msgstr "ئوينالغان ئويۇن: {0} (ئېرىشكەن نومۇرى: {1})"

#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:184
#, csharp-format
msgid "Time: {0}"
msgstr "ۋاقىت: {0}"

#. Translators: {0} is the name of the game
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:189
#, csharp-format
msgid "Game: {0}"
msgstr "ئويۇن: {0}"

#. Translators: text in the status bar: games played - time - game name
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:191
#, csharp-format
msgid "{0} - {1} - {2}"
msgstr "{0} - {1} - {2}"

#. Translators: text in the status bar: games played - time
#: ../src/Core/Main/GameSession.cs:194
#, csharp-format
msgid "{0} - {1}"
msgstr "{0} - {1}"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:80
msgid "Outstanding results"
msgstr "بەك قالتىس"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:82
msgid "Excellent results"
msgstr "قالتىس"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:84
msgid "Good results"
msgstr "ياخشى"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:86
msgid "Poor results"
msgstr "ناچار"

#: ../src/Core/Main/GameSessionHistory.cs:87
msgid "Disappointing results"
msgstr "بەكلا ناچار"

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:59
msgid "Read the instructions carefully and identify the data and given clues."
msgstr "كۆرسەتمىلەرنى تەپسىلىي ئوقۇپ، سانلىق-مەلۇماتلارنى ۋە بېرىلگەن يىپ ئۇچلىرىنى ئېنىق چۈشىنىڭ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:61
msgid ""
"To score the player gbrainy uses the time and tips needed to complete each "
"game."
msgstr ""

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:63
msgid ""
"In logic games, elements that may seem irrelevant can be very important."
msgstr "لوگىكىلىق ئويۇنلاردا، مۇناسىۋەتسىز دەپ قارالغان ئېلېمېنتلار بەكمۇ مۇھىمدۇر."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:65
msgid "Try to approach a problem from different angles."
msgstr "بىرەر مەسىلىنى ئوخشىمىغان تەرەپتىن ھەل قىلىشقا تىرىشىڭ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:67
msgid ""
"Do not be afraid of making mistakes, they are part of the learning process."
msgstr "خاتالىشىشتىن قورقماڭ، خاتالىشىش بولسا ئۆگىنىشنىڭ بىر قىسمىدۇر."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:69
msgid ""
"Do all the problems, even the difficult ones. Improvement comes from "
"challeging yourself."
msgstr "ھەممە مەسىلەرنى ئىشلەپ كۆرۈڭ، قىيىنلىرىنىمۇ. قىيىن مەسىلىلەرنى ئىشلىسىڭىز ئاندىن ئىلگىرىلەش بولىدۇ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:71
msgid "Play on a daily basis, you will notice progress soon."
msgstr "ھەر كۈنى ئىشلەپ بېرىڭ، ئاندىن ئىلگىرىلەشنى ھېس قىلىسىز."

#. Translators: Custom Game Selection is a menu option
#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:73
msgid ""
"Use the 'Custom Game Selection' to choose exactly which games you want to "
"play."
msgstr "‹ئىختىيارىي ئويۇن تاللاش› نى ئىشلىتىپ، ئۆزىڭىز ئوينىماقچى بولغان ئويۇننى تاللاڭ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:75 ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:151
msgid "Use the Settings to adjust the difficulty level of the game."
msgstr "‹تەڭشەك› تىن ئوينىماقچى بولغان ئويۇننىڭ قىيىنلىق دەرىجىسىنى تاللاڭ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:77
msgid "Association of elements is a common technique for remembering things."
msgstr "ئېلېمېنتلارنى مۇناسىۋەتلەشتۈرۈش، ئەستە تۇتۇشتىكى ئورتاق تېخنىكىدۇر."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:79
msgid ""
"Grouping elements into categories is a common technique for remembering "
"things."
msgstr "ئېلېمېنتلارنى كاتېگورىيەگە ئايرىش،  ئەستە تۇتۇشتىكى ئورتاق تېخنىكىدۇر."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:81
msgid "Build acronyms using the first letter of each fact to be remembered."
msgstr "ئەستە بار بولغان ھەر بىر پاكىتلارنىڭ باش ھەرپىدىن قىسقارتىلما سوز ياساڭ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:83
msgid ""
"The enjoyment obtained from a puzzle is proportional to the time spent on it."
msgstr "تېپىشماقتىن ئېرىشكەن خۇشاللىق، ئۇنىغا سەرپ قىلغان ۋاقىت بىلەن تاناسىپ بولىدۇ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:85
msgid "Think of breaking down every problem into simpler components."
msgstr "ھەر بىر مەسىلىنى كىچىك بۆلەكچىلەرگە بولۇپ تەپەككۇر قىلىڭ."

#: ../src/Core/Main/GameTips.cs:87
msgid "When answering verbal analogies pay attention to the verb tense."
msgstr "تىلغا مەشىقى ئويۇنلىرىدىكى جاۋابلاردا، پېئىلنىڭ زامانىغا دىققەت قىلىڭ."

#: ../src/Core/Main/Memory.cs:53
msgid "Memorize the objects below in the given time"
msgstr "تۆۋەندىكى شەيئىلەرنى بېرىلگەن ۋاقىت ئىچىدە ئەستە ساقلاڭ"

#: ../src/Core/Main/Memory.cs:220
msgid "Time left"
msgstr "قالغان ۋاقىت"

#. Translators: {0} is the game number and {1} the game question or answer
#. The number is used as reference when looking for the game solution in the PDF
#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:112 ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:172
#, csharp-format
msgid "Game #{0}. {1}"
msgstr "ئويۇن #{0}. {1}"

#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:129
#, csharp-format
msgid "Created by gbrainy {0}"
msgstr "gbrainy تەرىپىدىن قۇرۇلغان {0}"

#: ../src/Core/Main/PdfExporter.cs:164
msgid "Solutions"
msgstr "چارىلەر"

#. Translators: this the separator used when concatenating multiple possible answers for verbal analogies
#. For example: "Possible correct answers are: sleep, rest."
#: ../src/Core/Main/Verbal/Analogies.cs:76
msgid ", "
msgstr "، "

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:38
#, csharp-format
msgid "Multiple options #{0}"
msgstr "كۆپ تاللانما #{0}"

#. Translators: {0} is replaced by a question and {1} by the possible valid answers
#. E.g.: What is the correct option? Answer A, B, C or D.
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:51
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:60
#, csharp-format
msgid "{0} Answer {1}."
msgstr "{0} جاۋاب {1}."

#. Translators: this "option) answer" for example "a) "21 x 60 = 1260". This should not be changed for most of the languages
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesMultipleOptions.cs:87
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:103
#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:164
#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:152
#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:164
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:183
#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:142
#, csharp-format
msgid "{0}) {1}"
msgstr "{0}) {1}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words compare #{0}"
msgstr "سېلىشتۇرىدىغان سۆزلەر جۈپى #{0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:55
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Given the relationship between the two words below, which word has the same "
"relationship to '{0}'?"
msgstr "تۆۋەندە مۇناسىۋىتى بار بولغان ئىككى سوز بېرىلگەن، قايسى سۆزنىڭ ‹{0}› مىڭ بىلەن ئوخشاش مۇناسىۋىتى بار؟"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsCompare.cs:112
#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:125
#, csharp-format
msgid "Words: {0}"
msgstr "سۆزلەر: {0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesPairOfWordsOptions.cs:39
#, csharp-format
msgid "Pair of words #{0}"
msgstr "سۆزلەر جۈپى #{0}"

#: ../src/Core/Main/Verbal/AnalogiesQuestionAnswer.cs:36
#, csharp-format
msgid "Question and answer #{0}"
msgstr "سوئال-جاۋاب #{0}"

#. Translators {0}: list of options (A, B, C)
#: ../src/Core/Main/Xml/GameXml.cs:216
#, csharp-format
msgid "Answer {0}."
msgstr "جاۋاب {0}."

#: ../src/Core/Views/CountDownView.cs:80
msgid "Get ready to memorize the next objects..."
msgstr "كېيىنكى شەيئىنى ئەستە تۇتۇشقا تەييار…"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:145
#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:277
msgid "Score"
msgstr "ئېرىشكەن نومۇر"

#. Translator: This will be part of the sentence "Games won: 10 (6 played)"
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:154
#, csharp-format
msgid "{0} played"
msgid_plural "{0} played"
msgstr[0] "ئوينالغىنى {0} "

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:158
#, csharp-format
msgid "Games won: {0} ({1})"
msgid_plural "Games won: {0} ({1})"
msgstr[0] "يەڭگەن ئويۇن: {0} ({1})"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:162
#, csharp-format
msgid "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgid_plural "{0}. Games won: {1} ({2})"
msgstr[0] "{0}يەڭگەن ئويۇن: {1} ({2})"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:168
#, csharp-format
msgid "Time played {0} (average per game {1})"
msgstr "ئوينالغان ۋاقتى {0} (ھەر بىر ئويۇن ئۈچۈن كەتكەن ۋاقىت {1})"

#. Translators: translated string should not be longer that the English original (space restriction on the UI)
#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:177
msgid "For details on how gbrainy's scoring works refer to the help."
msgstr "gbrainy نىڭ نومۇر قويۇش ئۇسۇلى ھەققىدە تەپسىلىي بىلمەكچى بولسىڭىز ‹ياردەم› گە قاراڭ."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:189
msgid "Tips for your next games"
msgstr "كېيىنكى ئويۇن ھەققىدىكى كۆرسەتمە"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:217
msgid "Congratulations! New personal record"
msgstr "مۇبارەك بولسۇن! ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتى يارىتىلدى"

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:227
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in logic puzzle games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr "لوگىكىلىق تېپىشماق ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:233
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in calculation games you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr "ھېسابلاش ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:239
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in memory games you have established a new personal record. "
"Your previous record was {1}."
msgstr "ئەستە تۇتۇش ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}."

#: ../src/Core/Views/FinishView.cs:245
#, csharp-format
msgid ""
"By scoring {0} in verbal analogies you have established a new personal "
"record. Your previous record was {1}."
msgstr "تىل مەشىقىنى ئويۇنى {0} دا، ئۆزىڭىزنىڭ يېڭى رېكورتىنى ياراتتىڭىز. بۇرۇنقى رېكورتىڭىز {1}."

#: ../src/Core/Views/PlayerHistoryView.cs:276
msgid "Time"
msgstr "ۋاقىت"

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:64
msgid "Logic puzzles. Challenge your reasoning and thinking skills."
msgstr "لوگىكىلىق تېپىشماقلار. خۇلاسە چىقىرىش ۋە تەپەككۇر ئىقتىدارى سىنايدىغان ئويۇنلارنى ئويناڭ."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:85
msgid ""
"Mental calculation. Arithmetical operations that test your mental "
"calculation abilities."
msgstr "ئىچىدە ھېسابلاش. سىزنىڭ ئىچىدە ھېسابلاش ئىقتىدارىڭىزنى سىنايدىغان ئارىفمېتىكىلىق ئەمەللەر."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:106
msgid "Memory trainers. To prove your short term memory."
msgstr "ئەستە تۇتۇش مەشىق ئويۇنلىرى. سىزنىڭ قىسقا ۋاقىتلىق ئەستە تۇتۇش ئىقتىدارىڭىزنى ئىسپاتلاپ بېرىدۇ."

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:127
msgid "Verbal analogies. Challenge your verbal aptitude."
msgstr "تىل مەشىقى ئويۇنلىرى. سىزنىڭ تىل قابىلىيىتىڭىزنى سىنايدۇ."

#. Translators: {0} is the version number of the program
#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:143
#, csharp-format
msgid "Welcome to gbrainy {0}"
msgstr "gbrainy {0} غا مەرھابا"

#: ../src/Core/Views/WelcomeView.cs:147
msgid ""
"gbrainy is a brain teaser game and trainer to have fun and to keep your "
"brain trained. It includes:"
msgstr "كۆڭۈل ئېچىش ۋە مېڭىنى مەشىق قىلدۇرۇشنى مەقسەت قىلغان ئويۇن بولۇپ، ئۇنىڭدا تۆۋەندىكى مەزمۇنلار بار:"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:41
msgid "Arithmetical operations"
msgstr "ئارىفمېتىكىلىق ئەمەللەر"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationArithmetical.cs:49
msgid "What is the result of the following operation?"
msgstr "تۆۋەندىكى ئەمەلنىڭ نەتىجىسى نېمە؟"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:38
msgid "Average"
msgstr "ئوتتۇرىچە"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Given the numbers: {0}. Which of the following numbers is closest to the "
"average? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr "بېرىلگەن سانلار: {0}. تۆۋەندىكى سانلارنىڭ ئىچىدە قايسىسى ئوتتۇرىچە قىممەتكە ئەڭ يېقىن؟ جاۋاب: {1}، {2}، {3} ياكى {4}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:60
msgid ""
"The average of a list of numbers is their sum divided by the number of "
"numbers in the list."
msgstr "تىزىمدىكى سانلارنىڭ ئوتتۇرىچە قىممىتى، ئۇلارنىڭ يىغىندىسىنى ئۇلارنىڭ سانىغا بۆلگەنگە تەڭ."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationAverage.cs:65
#, csharp-format
msgid "The result of the operation is {0}."
msgstr "ئەمەلنىڭ نەتىجىسى {0}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:37
msgid "Closer fraction"
msgstr "يېقىنراق كەسىر سان"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:46
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is closer to {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr "تۆۋەندىكى قايسى سان {0} غا يېقىن؟ جاۋاب: {1}، {2}، {3} ياكى {4}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationCloserFraction.cs:55
#, csharp-format
msgid "The result of the operation {0} / {1} is '{2}'."
msgstr "ئەمەل  {0} / {1} نىڭ نەتىجىسى ‹{2}›"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:36
msgid "Consecutive Sum"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationConsecutiveSum.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of single digit numbers below, there are 5 consecutive numbers "
"that sum {0}. What are these numbers?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:61
msgid "Fractions"
msgstr "كەسىر"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationFractions.cs:69
msgid ""
"What is the result of the given operation? Answer using either a fraction or "
"a number."
msgstr "بېرىلگەن ئەمەلنىڭ نەتىجىسى نېمە؟ كەسىر سان ياكى ساننى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:36
msgid "Greatest divisor"
msgstr "ئەڭ چوڭ بۆلگۈچى"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible divisors is the greatest that divides all numbers? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "ھەممە سانلارنى بۆلەلەيدىغان ئەڭ چوڭ بۆلگۈچى قايسى؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:243
#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:215
msgid "Numbers"
msgstr "سانلار"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationGreatestDivisor.cs:257
msgid "Possible divisors"
msgstr "مۇمكىنچىلىكى بولغان بۆلگۈچىلەر"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:34
msgid "Operators"
msgstr "ئەمەللەر"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:38
#, csharp-format
msgid "The first operator is {0}."
msgstr "تۇنجى ئەمەل {0}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:46
#, csharp-format
msgid "Which operators make {0}, {1}, and {2} equal {3}? Answer using '+-/*'."
msgstr "قايسى ئەمەلدە {0}، {1}، ۋە {2} لار {3} غا تەڭ بولىدۇ؟ جاۋابتا ‹+-/*› نى ئىشلىتىڭ."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationOperator.cs:109
#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:86
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:100
#, csharp-format
msgid "{0} and {1}"
msgstr "{0} ۋە {1}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:67
msgid "Primes"
msgstr "تۈپ سانلار"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:76
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following numbers is a prime? A prime number is a positive "
"integer that has exactly two different positive divisors, 1 and itself. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "تۆۋەندىكى سانلارنىڭ قايسىسى تۈپ سان؟ تۈپ سان دېگىنىمىز ئۆزى ۋە 1 گىلا پۈتۈن بۆلىنىدىغان مۇسبەت ساندۇر. جاۋاب: {0}, {1}, {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:81
msgid ""
"If the sum of all digits in a given number is divisible by 3, then so is the "
"number. For example 15 = 1 + 5 = 6, which is divisible by 3."
msgstr "بېرىلگەن ساننىڭ ھەر قايسى خانىسىنىڭ يىغىندىسى ئۈچكە پۈتۈن بۆلۈنسە، بۇ سانمۇ 3 كە پۈتۈن بۆلىنىدۇ. مەسىلەن : 15=1+5=6، 3 كە پۈتۈن بۆلىنىدۇ."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationPrimes.cs:86
#, csharp-format
msgid "The number {0} is a prime number."
msgstr "سان  {0} تۈپ ساندۇر."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationProportions.cs:36
msgid "Proportions"
msgstr "تاناسىپ"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:31
msgid "Ratio"
msgstr "نىسبەت"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:41
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers have a sum of {0} and have a ratio of {1} to {2}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "قايسى ئىككى ساننىڭ يىغىندىسى {0} ۋە نىسبىتى {1} : {2} بولىدۇ؟  جاۋابقا ئىككى سان ئىشلىتىڭ."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"The second number can be calculated by multiplying the first number by {0} "
"and dividing it by {1}."
msgstr "ئىككىنچى ساننى بىرىنچى سانغا {0} نى كۆپەيتىپ ئاندىن ئۇنى {1} غا بولۇپ ھېسابلىغىلى بولىدۇ."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:54
msgid ""
"A ratio specifies a proportion between two numbers. A ratio of a:b means "
"that for every 'a' parts you have 'b' parts."
msgstr "نىسبەت دېگىنىمىز ئىككى ئارىسىدىكى تاناسىپلىق مۇناسىۋەتتۇر. نىسبەت a:b دېگىنى، ‹a› بىر پارچىسىغا ‹b› پارچە توغرا كېلىدۇ دېگەنلىكتۇر."

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:98
#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:114
#, csharp-format
msgid "x + y = {0}"
msgstr "x + y = {0}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationRatio.cs:101
#, csharp-format
msgid "have a ratio of {0}:{1}"
msgstr "نىسبىتى {0}:{1} بولىدۇ"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:48
msgid "Selected Numbers"
msgstr "تاللانغان رەقەملەر"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:61
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the sum all the numbers greater than "
"{0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationSelectedNumbers.cs:66
#, csharp-format
msgid ""
"In the list of numbers below, what is the product all the numbers greater "
"than {0}? Answer {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:40
msgid "Two numbers"
msgstr "ئىككى سان"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when added are {0} and when multiplied are {1}? Answer "
"using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "يىغىندىسى {0} نىڭغا، كۆپەيتمىسى {1} غا تەڭ بولغان ئىككى سان قايسى؟ جاۋابى ئىككى سان بولسۇن (مەسىلەن 1 ۋە 2 دېگەندەك)"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:53
#, csharp-format
msgid ""
"Which two numbers when subtracted are {0} and when multiplied are {1}? "
"Answer using two numbers (e.g.: 1 and 2)."
msgstr "ئايرىمىسى {0} نىڭغا، كۆپەيتمىسى {1} غا تەڭ بولغان ئىككى سان قايسى؟ جاۋابى ئىككى سان بولسۇن (مەسىلەن 1 ۋە 2 دېگەندەك)"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:117
#, csharp-format
msgid "x - y = {0}"
msgstr "x - y = {0}"

#: ../src/Games/Calculation/CalculationTwoNumbers.cs:124
#, csharp-format
msgid "x * y = {0}"
msgstr "x * y = {0}"

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:31
msgid "3D Cube"
msgstr "ستېرېئولۇق(3D) كۈپ"

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:35
msgid ""
"How many small cubes does it take to build the large cube below? Answer "
"using a number."
msgstr "تۆۋەندىكى چوڭ كۈپنى ياساش ئۈچۈن قانچە دانە كىچىك كۈپ كېرەك بولىدۇ؟ جاۋابى سان بولسۇن."

#: ../src/Games/Logic/Puzzle3DCube.cs:39
msgid "A cube is a regular solid object having six congruent square faces."
msgstr "كۈپ دېگىنىمىز ئالتە يۈزىنىڭ ھەممىسى كۋادرات بولغان پۈتەي جىسىمدۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:49
msgid "Balance"
msgstr "تەڭپۇڭ"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:53
msgid ""
"Using triangles only, how many triangles are needed in the right part of the "
"last figure to keep it balanced?"
msgstr "ئۇچبۇلۇڭلارنىلا ئىشلىتىڭ، ئەڭ ئاخىرقى شەكىلنىڭ تەڭپۇڭلۇقىنى ساقلاش ئۈچۈن ئوڭ تەرەپكە قانچە ئۈچبۇلۇڭ كېرەك بولىدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:58
msgid ""
"Every circle is equivalent to two triangles and every square to three "
"triangles."
msgstr "ھەر بىر چەمبەر ئىككى دانە ئۈچبۇلۇڭغا، ھەر بىر كۋادرات ئۈچ دانە ئۈچبۇلۇڭغا تەڭداشتۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBalance.cs:63
msgid "Every circle is equivalent two triangles."
msgstr "ھەر بىر چەمبەر ئىككى دانە ئۈچبۇلۇڭغا تەڭداشتۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:50
msgid "Build a triangle"
msgstr "ئۈچبۇلۇڭ ياساش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:55
#, csharp-format
msgid ""
"Which three pieces can you use together to build a triangle? Answer using "
"the three figure names, e.g.: {0}{1}{2}."
msgstr "بىر دانە ئۇچ بۇلۇڭنى ياساش ئۈچۈن قايسى ئۇچ بۆلەكچە كېرەك بولىدۇ؟ شەكىللەرنىڭ ئىسمىنى يېزىپ جاۋاب بېرىڭ. مىسال: {0}{1}{2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:60
msgid "The resulting triangle is isosceles."
msgstr "كېلىپ چىققان ئۈچبۇلۇڭ تەڭ تەرەپلىك ئۇچبۇلۇڭدۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleBuildTriangle.cs:173
msgid "The triangle is:"
msgstr "بۇ ئۈچبۇلۇڭ:"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:29
msgid "Circles in a square"
msgstr "كۋادرات ئىچىدىكى چەمبەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:33
msgid ""
"What is the maximum number of circles (as shown) that fit in the square "
"below?"
msgstr "تۆۋەندىكى كۋادرات ئىچىگە ئەڭ كۆپ بولغاندا قانچە دانە چەمبەر پاتىدۇ؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:37
msgid "You can fit more than 64 circles."
msgstr "ئەڭ كۆپ بولغاندا 64 چەمبەر پاتىدۇ."

#. Translators: {0} is replaced always by 0.1340
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Using the above layout {0} units of height are gained per row leaving enough "
"space for an additional row."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:77
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:96
msgid "8 units"
msgstr "8 بىرلىك"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:115
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCirclesSquare.cs:134
msgid "1 unit"
msgstr "1 بىرلىك"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:37
msgid "Clocks"
msgstr "سائەتلەر"

#. Translators: {0} is replaced by 'Figure X'
#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"To what number should the large handle of the '{0}' clock point? Answer "
"using numbers."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Starting from the first clock, add {1} to the number obtained by appending "
"the values to which the hands point. For example, the values of the hands "
"for '{0}' are {3} ({2} + {1})."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleClocks.cs:57
msgid "The clocks do not follow the time logic."
msgstr "سائەت ۋاقىتنىڭ لوگىكىسىغا بويسۇنمايدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:45
msgid "Count circles"
msgstr "چەمبەر ساناش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:49
msgid "How many circles do you count?"
msgstr "قانچە دانە چەمبەر سانىدىڭىز؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountCircles.cs:53
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the circles."
msgstr "ئەگەر سىستېمىلىق ھېسابلىسىڭىز، بۇ ئاددىي بىر مەشىقتۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:41
msgid "Counting"
msgstr "ساناش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:64
#, csharp-format
msgid "We have a {0} meter piece of fabric."
msgid_plural "We have a {0} meters piece of fabric."
msgstr[0] "بىزنىڭ {0} مېتىر رەختىمىز بار."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:68
#, csharp-format
msgid ""
"A machine takes {0} second to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgid_plural ""
"A machine takes {0} seconds to cut 1 meter of this fabric. How many seconds "
"does the machine take to cut the entire piece of fabric into 1 meter pieces?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:72
#, csharp-format
msgid "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgid_plural "With the cut number {0}, the machine creates two 1 meter pieces."
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:85
#, csharp-format
msgid ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence pole is used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgid_plural ""
"A fence is built to enclose a square shaped region. {0} fence poles are used "
"in each side of the square. How many fence poles are used in total?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:92
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} fence pole since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgid_plural ""
"There are {0} fence poles since the poles on the corners of the square are "
"shared."
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:105
#, csharp-format
msgid ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
"present costs {0} monetary unit more than the cost to wrap it. How much does "
"it cost to both purchase and wrap the present?"
msgid_plural ""
"Wrapping an anniversary present costs one monetary unit. The anniversary "
"present costs {0} monetary units more than the cost to wrap it. How much "
"does it cost to both purchase and wrap the present?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCounting.cs:112
#, csharp-format
msgid ""
"It is the cost of the present, {0} monetary unit, plus one monetary unit of "
"the wrapping."
msgid_plural ""
"It is the cost of the present, {0} monetary units, plus one monetary unit of "
"the wrapping."
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:40
msgid "Count series"
msgstr "ساناش مەشىقلىرى"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:62
msgid ""
"How many numbers '9' are required to represent the numbers between 10 to 100?"
msgstr "10 دىن 100 گىچە بولغان سانلار ئارىسىدا، قانچە دانە ‹9› دېگەن رەقەم بار؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:68
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is larger than the "
"second (e.g.: 20 and 21)?"
msgstr "ئىككى خانىلىق ساننىڭ ئىچىدە بىرىنچى خانىسى ئىككىنچى خانىسىدىن چوڭ ساندىن قانچىسى بار؟(مەسىلەن: 20 ۋە 21 دەك ساندىن)"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:74
msgid ""
"How many two digit numbers occur where the first digit is smaller than the "
"second (e.g.: 12 and 13)?"
msgstr "ئىككى خانىلىق ساننىڭ ئىچىدە بىرىنچى خانىسى ئىككىنچى خانىسىدىن كىچىك ساندىن قانچىسى بار؟(مەسىلەن: 12 ۋە 13 دەك ساندىن)"

#. Translators: A sequence of numbers 1, 2, 3, etc.
#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0}, {1}"
msgstr "{0}، {1}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:89
#, csharp-format
msgid "The numbers are: {0}."
msgstr "رەقەملەر : {0}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCountSeries.cs:94
msgid "Notice that 99 contains two numbers '9'."
msgstr "دىققەت 99 نىڭ ئىچىدە ئىككى دانە ‹9› بار."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:35
msgid "Cover percentage"
msgstr "قاپلاش پىرسەنتى"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCoverPercentage.cs:39
msgid "What percentage of the figure is colored?"
msgstr "شەكىلنىڭ قانچە پىرسەنتى بويالغان؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:45
msgid "Cube"
msgstr "Cube"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleCube.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"When you fold the figure below as a cube, which face on the figure is "
"opposite the face with a {0} drawn on it? Answer the number written on the "
"face."
msgstr "تۆۋەندىكى شەكىلنى قاتلاپ بىر دانە كۈپ ھاسىل قىلغاندا، قايسى يۈزى {0} يېزىلغان يۈزىنىڭ قارشىسىدا بولىدۇ؟ يۈزىگە يېزىلغان رەقەمنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:54
msgid ""
"What is the probability of getting a '2' or a '6' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr "ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تاشلىسا ‹2› ياكى ‹6› گە ئېرىشىنىڭ ئېھتىماللىقى قانچە؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:56
msgid "There are 2 of 6 possibilities."
msgstr "ئېھتىماللىقى 2/6."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:58
msgid ""
"What is the probability of not getting a '5' in a single throw of an "
"unmodified 6 sided die? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr "ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تاشلىسا ‹5› گە ئېرىشمەسلىكنىڭ ئېھتىماللىقى قانچە؟(1/2 دېگەندەك كەسىر سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ.)"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:60
msgid "There are 5 of 6 possibilities."
msgstr "ئېھتىماللىقى 5/6."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:62
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two even numbers? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr "ئىككى دانە ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تەڭ تاشلىسا، ئىككىلىسىنىڭ جۈپ سان بولۇش ئېھتىماللىقى قانچە؟(1/2 دېگەندەك كەسىر سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ.)"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:64
msgid "There are 9 of 36 possibilities of getting two even numbers."
msgstr "ئىككىلىسىنىڭ جۈپ سان بولۇش ئېھتىماللىقى 9/36."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:66
msgid ""
"Two unmodified 6 sided dice are thrown simultaneously. What is the "
"probability of getting two '6'? Answer using a fraction (e.g.: 1/2)."
msgstr "ئىككى دانە ئالتە تەرەپلىك ئۇرۇق(شىشىخال)نى بىر قېتىم تەڭ تاشلىسا، ئىككىلىسىنىڭ ‹6› بولۇش ئېھتىماللىقى قانچە؟(1/2 دېگەندەك كەسىر سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ.)"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:68
msgid ""
"There is 1 of 6 possibilities of getting a '6' on the first die and the same "
"for the second die."
msgstr "بىرىنچىنىڭ ‹6› بولۇش ئېھتىماللىقى 1/6. ئىككىنچىسىمۇ ئوخشاش."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDice.cs:73
msgid "Dice"
msgstr "ئۇرۇق(شىشىخال)"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:45
msgid "Divide circles"
msgstr "چەمبەرلەرنى بۆلۈش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:49
msgid ""
"In the last figure, in how many regions is the circle divided into when all "
"dots are connected?"
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى شەكىلدە، بارلىق نۇقتىلار تۇتاشتۇرۇلسا، چەمبەر قانچە بۆلەككە بولۇنىدۇ؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleDivideCircle.cs:179
#, csharp-format
msgid "Has {0} region"
msgid_plural "Has {0} regions"
msgstr[0] "{0} بۆلەك"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:33
msgid "Equation"
msgstr "تەڭلىمە"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:37
msgid "What is the result of the equation below?"
msgstr "تۆۋەندىكى تەڭلىمىنىڭ نەتىجىسى نېمە؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleEquation.cs:42
msgid ""
"The order of arithmetical operations is always as follows: exponents and "
"roots, multiplication and division, addition and subtraction."
msgstr "ئارىفمېتىكىلىق ئەمەللەرنىڭ تەرتىپى مۇنداق: كۆرسەتكۈچ ۋە يىلتىز، كۆپەيتىش ۋە بولۇش، قوشۇش ۋە ئېلىش."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:53
msgid "Extra circle"
msgstr "ئارتۇقچە چەمبەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"Which circle does not belong to the group? It is not a sequence of elements. "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "قايسى چەمبەر بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟ ئېلېمېنتلارنىڭ تەرتىپى ئەمەس. جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:67
msgid "All circles share a common property except for one."
msgstr "بىرلا چەمبەردىن باشقا ھەممىسىنىڭ ئورتاق خاسلىقى بار."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleExtraCircle.cs:72
msgid ""
"In all circles the color slices follow the same order except for this one."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:40
msgid "Figures and text"
msgstr "شەكىللەر ۋە تېكىست"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:44
msgid ""
"The figures and the texts are related. What text should go under the last "
"figure?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:48
msgid "Every character of the text represents a property of the figure."
msgstr "تېكىستنىڭ ھەر بىر ھەرپى شەكىلنىڭ بىر خاسلىقىنى ئىپادىلەيدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigureLetter.cs:53
msgid ""
"'A' indicates that the figures overlap, 'B' that are squares, 'C' that are "
"circles, 'D' that the figures are separated, 'E' that there are three "
"figures and 'F' that there are two figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:40
msgid "Figure pattern"
msgstr "شەكىل قېلىپى"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:45
#, csharp-format
msgid "What figure should replace the question mark? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "سوراق بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى شەكىل كېلىشى كېرەك؟ جاۋاب: {0}, {1} ياكى {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:50
msgid ""
"The third figure of every row involves somehow combining the first two "
"figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigurePattern.cs:55
msgid ""
"Superpose the first and second figures and remove the lines that they have "
"in common, then rotate the resulting figure 45 degrees."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:58
msgid "Figures"
msgstr "شەكىللەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:62
#, csharp-format
msgid ""
"What is the next logical sequence of objects in the last column? Answer {0}, "
"{1} or {2}."
msgstr "ئەڭ ئاخىرقى ئىستوندىكى كېيىنكى لوگىكىلىق تەرتىپ قايسى؟ جاۋاب: {0}، {1} ياكى {2}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFigures.cs:68
msgid ""
"It is the only combination that you can build with the given elements "
"without repeating them."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:43
msgid "Find the number"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:51
#, csharp-format
msgid ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
"the number {0} place away from itself multiplied by 2 and {1} place away "
"from itself plus 2?"
msgid_plural ""
"Looking horizontally and vertically to the lines of the grid below, which is "
"the number {0} places away from itself multiplied by 2 and {1} places away "
"from itself plus 2?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:60
#, csharp-format
msgid "The number is located at row {0}, column {1}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFindTheNumber.cs:69
#, csharp-format
msgid "The number is located within the first {0} row of the grid."
msgid_plural "The number is located within the first {0} rows of the grid."
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:32
msgid "Four sided"
msgstr "تۆت تەرەپلىك"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:36
msgid "How many four sided figures do you count in the figure below?"
msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ ئىچىدە تۆت تەرەپلىكتىن قانچىسى بار؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:40
msgid "A four sided figure can be embedded inside another figure."
msgstr "بىر دانە تۆت تەرەپلىك شەكىلنى باشقا بىر شەكىلنىڭ ئىچىگە قويۇشقا بولىدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleFourSided.cs:45
#, csharp-format
msgid "The four sided figures are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "بۇ تۆت تەرەپلىك تۆۋەندىكى نۇقتىلارنى تۇتاشتۇرۇپ ياسالغان: {0}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:35
msgid "Circles in a grid"
msgstr "سېتكا ئىچىدىكى چەمبەرلەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:39
msgid "One of the numbers in the grid must be circled. Which one?"
msgstr "سېتكا ئىچىدىكى بىر سان چوقۇم يۇمىلاقنىڭ ئىچىگە يېزىلىشى كېرەك. بۇ قايسى سان؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:43
msgid "All circled numbers share an arithmetical property."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridCircles.cs:48
#, csharp-format
msgid "Every circled number can be divided by {0}."
msgstr "ھەر بىر يۇمىلاق ئىچىدىكى سان {0} غا بۆلىنىدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:205
msgid "Square with dots"
msgstr "چېكىتلىك كۋادرات"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:210
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"Which is the next logical figure in the sequence? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "تەرتىپ ئىچىدىكى كېيىنكى لوگىكىلىق شەكىل قايسى؟ جاۋاب: {0}، {1} ياكى {2}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:219
msgid ""
"From the top-left figure, the top-left circle moves down, the bottom-left "
"circle moves up, the bottom-right moves diagonally up-left and the top-right "
"moves diagonally down-left."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridDots.cs:222
msgid ""
"From the top-left figure, the figure is rotated counterclockwise 90 degrees."
msgstr "ئۈستى-سول تەرەپتىكى شەكىلدە، سېكىل سائەت يۆنىلىشىگە قارشى يۆنىلىشتە 90 گرادۇس چۆرگىلىگەن."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:44
msgid "Numbers in a grid"
msgstr "سېتكا ئىچىدىكى سانلار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:48
msgid ""
"The numbers in the grid below follow a pattern. Which number should replace "
"the question mark?"
msgstr "تۆۋەندىكى سېتكا ئىچىدىكى رەقەملەر مەلۇم قېلىپقا بويسۇنىدۇ. سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىدىكى سان نېمە؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:54
msgid "The pattern is arithmetical and works vertically."
msgstr "بۇ يەردىكى قېلىپ بولسا ئارىفمېتىكىلىق ھېساب بولۇپ، تىك يۆنىلىشتە ئىشلەيدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:56
#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:166
msgid "The pattern is arithmetical and works horizontally."
msgstr "بۇ يەردىكى قېلىپ بولسا ئارىفمېتىكىلىق ھېساب بولۇپ، توغرا يۆنىلىشتە ئىشلەيدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:65
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and adding "
"the third."
msgstr "تۆتىنچى قۇرنىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى قۇرنى كۆپەيتىپ، ئۇنىغا ئۈچىنچى قۇرنى قوشقانغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:67
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"adding the third."
msgstr "تۆتىنچى ئىستوننىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى ئىستوننى كۆپەيتىپ، ئۇنىغا ئۈچىنچى ئىستوننى قوشقانغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:71
msgid ""
"The fourth row is calculated by multiplying the first two rows and "
"subtracting the third."
msgstr "تۆتىنچى قۇرنىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى قۇرنى كۆپەيتىپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى قۇرنى ئالغانغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:73
msgid ""
"The fourth column is calculated by multiplying the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr "تۆتىنچى ئىستوننىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى ئىستوننى كۆپەيتىپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى ئىستوننى ئالغانغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:77
msgid ""
"The fourth row is calculated by adding the first two rows and subtracting "
"the third."
msgstr "تۆتىنچى قۇرنىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى قۇرنى قوشۇپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى قۇرنى ئالغانغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleGridNumbers.cs:79
msgid ""
"The fourth column is calculated by adding the first two columns and "
"subtracting the third."
msgstr "تۆتىنچى ئىستوننىڭ قىممىتى، دەسلەپكى ئىككى ئىستوننى قوشۇپ، ئۇنىڭدىن ئۈچىنچى ئىستوننى ئالغانغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:32
msgid "Handshakes"
msgstr "قول ئېلىشىش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:37
#, csharp-format
msgid ""
"All attendees to a party are introduced to one another. {0} handshakes are "
"made in total. How many people are attending the party?"
msgstr "ئولتۇرۇشقا كەلگەن بارلىق كىشىلەر بىر-بىرى بىلەن ئۆزئارا تونۇشىدۇ. بۇ يەردە جەمئىي {0} قېتىم قول ئېلىشىپ كۆرۈشۈش بولغان. ئولتۇرۇشقا جەمئىي قانچە ئادەم قاتناشقان؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:42
msgid ""
"Try to imagine a situation in which you are meeting a small number of people."
msgstr "ئاۋۋال ئاز ئادەم قاتناشقان ئەھۋالنى ئويلىشىپ تەھلىل قىلىڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleHandshakes.cs:46
msgid ""
"Using n as the total number of people, the first person handshakes n-1 "
"people, the second n-2 people, etc. The result is the sum of the first n-1 "
"consecutive numbers: 1+2+3+...+(n-1)."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:113
msgid "Larger shape"
msgstr "چوڭراق شەكىللەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLargerShape.cs:122
#, csharp-format
msgid ""
"Which larger shape can you make combining the first two figures? Answer {0}, "
"{1}, {2} or {3}."
msgstr "دەسلەپكى ئىككى شەكىل ئارقىلىق قايسى ئەڭ چوڭ شەكىلنى ھاسىل قىلالايسىز؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:34
msgid "Lines"
msgstr "سىزىقلار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:38
msgid ""
"How many line segments in total are in the figures below? A line segment is "
"a line between two points with no crossing lines."
msgstr "تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن شەكىللەر قانچە دانە سىزىق پارچىسى بار؟ سىزىق پارچىسى دېگىنىمىز كېسىشمىگەن، شۇنداقلا ئىككى نۇقتا ئوتتۇرىسىدىكى سىزىقتۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:44
#, csharp-format
msgid ""
"There is {0} line in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgid_plural ""
"There are {0} lines in the figure to the left and {1} in the figure to the "
"right."
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleLines.cs:52
msgid "It is an easy exercise if you systematically count the lines."
msgstr "ئەگەر سىزىقلارنى سىستېمىلىق سانىسىڭىز بۇ ئاددىي بىر مەشىقتۇر."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:35
msgid "Missing piece"
msgstr "يوقالغان پارچە"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:40
#, csharp-format
msgid "Which square completes the figure below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "قايسى چەمبەر تۆۋەندىكى شەكىلنى تولدۇرالايدۇ؟ جاۋاب: {0}، {1} ياكى {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:45
msgid "The logic works at row level."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingPiece.cs:50
msgid ""
"In every row the third square is made by flipping the first square and "
"superimposing it on the second square, followed by removing the matching "
"lines."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:62
msgid "Missing slice"
msgstr "يوقالغان تىلىم"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"The slices below have some kind of relation. Which is the missing slice in "
"the circle below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "تۆۋەندىكى تىلىملار مەلۇم باغلىنىشقا ئىگە. تۆۋەندىكى چەمبەردىكى يوقالغان تىلىم قايسى؟ جاۋابى: {0}، {1} ياكى {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:72
msgid "Each slice is related to the opposite one."
msgstr "ھەر بىر تىلىم ئۇنىڭ قارشىسىدىكى بىلەن باغلىنىشلىق."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMissingSlice.cs:77
#, csharp-format
msgid ""
"All numbers of each slice, when added to the ones of the opposite slice, add "
"always {0}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:77
msgid "Most in common"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:82
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the possible answers have the most in common with the four given "
"figures? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:87
msgid "Think of the common elements that the given figures have inside them."
msgstr "بېرىلگەن شەكىللەرنىڭ ئىچىدىكى ئورتاق بولغان ئېلېمېنتلارنى ئويلاڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:93
msgid ""
"It has the same number of elements inside the figure as the given figures."
msgstr "بۇ شەكىلنىڭ ئىچىدىكى ئېلېمېنتلارنىڭ سانى بېرىلگەن شەكىللەرنىڭكى بىلەن ئوخشاش."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMostInCommon.cs:95
msgid ""
"It is the figure with the most elements in common compared to the given "
"figures."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:33
msgid "Move figure"
msgstr "شەكىل يۆتكەش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:37
msgid ""
"What is the minimum number of circles to be moved in order to convert the "
"left figure into the right figure?"
msgstr "سولدىكى شەكىلنى ئوڭدىكى شەكىلگە ئوخشاش قىلىش ئۈچۈن ئەڭ ئاز دېگەندە قانچە چەمبەرنى يۆتكەش كېرەك؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:44
msgid ""
"Move the circle from the first line to the second and move two circles from "
"the fourth line to the second and the fifth lines."
msgstr "چەمبەرنى بىرىنچى قۇردىن ئىككىنچى قۇرغا، ئاندىن كېيىن تۆتىنچى قۇردىكى ئىككى چەمبەرنى ئىككىنچى قۇرغا ۋە بەشىنچى قۇرغا يۆتكەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleMoveFigure.cs:46
msgid ""
"Move the first line to the seventh; move the two circles of the second line "
"to third; and move first and last circles of the fifth line to the sixth."
msgstr "بىرىنچى قۇرنى يەتتىنچى قۇرغا يۆتكەڭ. ئىككىنچى قۇردىكى ئىككى چەمبەرنى ئۈچىنچى قۇرغا يۆتكەڭ؛ بەشىنچى قۇردىكى بىرىنچى ۋە ئەڭ ئاخىرقى چەمبەرنى ئالتىنچى قۇرغا يۆتكەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:53
msgid "Next figure"
msgstr "كېيىنكى شەكىل"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNextFigure.cs:65
msgid ""
"From first figure, the top circle advances by two positions clockwise, while "
"the left circle goes backwards one position."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:46
msgid "Numeric relation"
msgstr "رەقەملىك مۇناسىۋەت"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:50
msgid "What number should replace the question mark?"
msgstr "سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى سان كېلىشى كېرەك؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:54
msgid "The numbers are related arithmetically."
msgstr "سانلارنىڭ ئارىفمېتىكىلىق مۇناسىۋىتى بار."

#. Translators: {0} is always replaced by the number 3
#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:62
#, csharp-format
msgid "Every group of {0} numbers sums exactly {1}."
msgstr "ھەر بىر گۇرۇپپىدىكى {0}  ساننىڭ يىغىندىسى دەل {1} غا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:64
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by multiplying by the two previous ones."
msgstr "قاتاردىكى سانلارنى 3 تىن گۇرۇپپىغا ئايرىڭ. بۇ ئۈچ ساننىڭ ئىچىدىكى 3-سان ئالدىنقى ئىككى ساننىڭ كۆپەيتمىسىگە تەڭ بولسۇن."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericRelation.cs:66
msgid ""
"Divide the sequence in groups of three numbers. Every third number is "
"calculated by subtracting the second number from the first."
msgstr "قاتاردىكى سانلارنى 3 تىن گۇرۇپپىغا ئايرىڭ. بۇ ئۈچ ساننىڭ ئىچىدىكى 3-سان ئالدىنقى ئىككى ساننىڭ ئايرىمىسىغا تەڭ بولسۇن."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:42
msgid "Numeric sequence"
msgstr "رەقەملىك قاتار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:46
msgid ""
"The next sequence follows a logic. What number should replace the question "
"mark?"
msgstr "كېيىنكى قاتار مەلۇم بىر لوگىكىغا بويسۇنىدۇ. سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قانداق سان كېلىشى كېرەك؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:50
msgid "Every number in the sequence is related to the previous one."
msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى سانغا مۇناسىۋەتلىك."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:57
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 1 from the "
"previous number and multiplying it by 2."
msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى ساندىن 1 نى ئېلىپ ئۇنى 2 گە كۆپەيتكەنگە تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:59
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of adding 1 to the previous "
"number and multiplying it by 3."
msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى سانغا 1 نى قوشۇپ ئۇنى 3 كە كۆپەيتكەنگە تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleNumericSequence.cs:61
msgid ""
"Every number in the sequence is the result of subtracting 2 from the "
"previous number and multiplying it by -2."
msgstr "قاتاردىكى ھەر بىر سان ئالدىنقى ساندىن 2 نى ئېلىپ ئۇنى -2 گە كۆپەيتكەنگە تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:53
msgid "Ostracism"
msgstr "چەتكە قېقىش"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:58
#, csharp-format
msgid ""
"Which element does not belong to the group? It is not related to any "
"arithmetical of the numbers. Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr "قايسى ئېلېمېنت مەزكۇر گۇرۇپپىغا تەۋە؟ بۇ ئارىفمېتىكا بىلەن مۇناسىۋەتسىز. جاۋاب: {0}، {1}، {2}، {3} ياكى {4}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:66
msgid ""
"The criteria for deciding if an equation belongs to the group is not "
"arithmetical."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:68
msgid ""
"Consider that every number that belongs to the group has two parts that are "
"related."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:79
msgid ""
"In all the other equations the digits from the left side also appear on the "
"right side."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleOstracism.cs:81
msgid ""
"In all the other numbers the last three digits are the square of the first "
"two digits."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:38
msgid "Pencil"
msgstr "قەلەم"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePencil.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures cannot be drawn without crossing any previous "
"lines nor lifting the pencil? Answer {0}, {1}, {2}, {3} or {4}."
msgstr "تۆۋەندىكى قايسى شەكىلنى بۇرۇن سىزىلغان يەرنى كەسىپ ئۆتمەي، ھەم قەلەمنى كۆتۈرمەي تۇرۇپ سىزىشقا بولىدۇ؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2}، {3} ياكى {4}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:45
msgid "People at a table"
msgstr "شىرە ئەتراپىدىكى ئادەملەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:49
#, csharp-format
msgid ""
"A group of people are sitting at a round table spaced out evenly. How many "
"people are there if the {0} person is across from the {1}?"
msgstr "يۇمىلاق شىرە ئەتراپىدا ئادەملەر تەڭ ئارىلىق قالدۇرۇپ ئولتۇرۇۋاتىدۇ. ئەگەر {0} ئادەم دەل {1} ئادەمنىڭ قارشىسىدا ئولتۇرغان بولسا، قانچە ئادەم بار؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:54
msgid ""
"Subtracting the two positions you find out how many people are seated half "
"way around the table. Doubling this number leaves you with the total amount "
"of people."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:62
msgid "5th"
msgstr "5-چېسلا"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:63
msgid "19th"
msgstr "19-چېسلا"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:67
msgid "4th"
msgstr "4-چېسلا"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:68
msgid "12th"
msgstr "12-چېسلا"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:72
msgid "9th"
msgstr "9-چېسلا"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:73
msgid "22nd"
msgstr "22-چېسلا"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePeopleTable.cs:85
msgid "Two people in the table sitting across each other"
msgstr "ئىككى كىشى قارىمۇ-قارشى ئولتۇرغان"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:41
msgid "Percentage"
msgstr "پىرسەنت"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary unit for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgid_plural ""
"After getting {0}% discount you have paid {1} monetary units for a TV set. "
"What was the original price of the TV set?"
msgstr[0] "{0}% ئېتىبار بېرىلگەندىن كېيىن، تېلېۋىزور ئۈچۈن سىز {1} تۆلىدىڭىز. تېلېۋىزورنىڭ ئەسلى باھاسى قانچە؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:96
#, csharp-format
msgid ""
"John's shop had sales of {0} monetary unit. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgid_plural ""
"John's shop had sales of {0} monetary units. This was an increase of {1}% "
"over last month. What were last month sales?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:114
#, csharp-format
msgid ""
"The amount of water in a bucket decreases by {0}%. By what percentage must "
"the amount of water increase to reach its original value?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePercentage.cs:117
msgid "The objective is to obtain the same total amount."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"If all painters are artists and some citizens of Barcelona are artists. "
"Which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "بارسېلونادىكى بارلىق رەسساملار ئارتىس ۋە بىر قىسىم كىشىلەر ئارتىس. تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:61
msgid "Some citizens of Barcelona are painters"
msgstr "بارسېلونا ئاھالىسىنىڭ بەزىلىرى رەسسام"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:62
msgid "All citizens of Barcelona are painters"
msgstr "بارسېلونا ئاھالىسىنىڭ ھەممىسى رەسسام"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:63
msgid "No citizen of Barcelona is a painter"
msgstr "بارسېلونا ئاھالىسىنىڭ بىرىمۇ رەسسام ئەمەس"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:64
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:72
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:80
#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:88
msgid "None of the other options"
msgstr "جاۋابلارنىڭ ھېچقايسىسى توغرا ئەمەس"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:67
#, csharp-format
msgid ""
"If no ill artist is happy and some artists are happy. Which of the following "
"conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "كېسەل ئەمەس ئارتىسلار خۇشال ۋە بەزى ئارتىسلار خۇشال بولسا، تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:69
msgid "Some artist are not ill"
msgstr "بەزى ئارتىسلار كېسەل ئەمەس"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:70
msgid "Some painters are not artists"
msgstr "بەزى رەسساملار ئارتىس ئەمەس"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:71
msgid "All artists are happy"
msgstr "بارلىق ئارتىسلار خۇشال"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:75
#, csharp-format
msgid ""
"People that travel always buy a map. You are not going to travel. Which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "كىشىلەر ساياھەت قىلغاندا ھەمىشە خەرىتە سېتىۋالىدۇ. سىز ساياھەتكە چىقمىدىڭىز. تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:77
msgid "You do not have any map"
msgstr "سىزدە ھېچقانداق خەرىتە يوق"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:78
msgid "You do not buy a map"
msgstr "سىز خەرىتە سېتىۋالمىدىڭىز"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:79
msgid "All people have a map"
msgstr "ھەممە ئادەمدە خەرىتە بار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:83
#, csharp-format
msgid ""
"If you whistle if you are happy and you always smile when you whistle, which "
"of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "سىز ئىسقىرتقان بولسىڭىز، بۇ سىزنىڭ خۇشال بولغانلىقىڭىزنى بىلدۈرىدۇ. سىز ئىسقىرتقان ۋاقىتتا ھەمىشە كۈلىسىز. تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:85
msgid "You smile if you are happy"
msgstr "خۇشال بولسىڭىز كۇلىسىز"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:86
msgid "You are only happy if you whistle"
msgstr "خۇشال بولسىڭىزلا ئىسقىرتىسىز"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:87
msgid "You whistle if you are not happy"
msgstr "خۇشال بولمىسىڭىز ئىسقىرتىسىز"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:91
#, csharp-format
msgid ""
"If your course is always honest and your course is always the best policy, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:93
msgid "Honesty is sometimes the best policy"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:94
msgid "Honesty is always the best policy"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:95
msgid "Honesty is not always the best policy"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:96
msgid "Some of the best policies are dishonest"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:99
#, csharp-format
msgid ""
"If no old misers are cheerful and some old misers are thin, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:101
msgid "Some thin people are not cheerful"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:102
msgid "Thin people are not cheerful"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:103
msgid "Cheerful people are not thin"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:104
msgid "Some cheerful people are not thin"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:107
#, csharp-format
msgid ""
"If all pigs are fat and nothing that is fed on barley-water is fat, which of "
"the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:109
msgid "All animals fed on barley-water are non pigs"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:110
msgid "No pigs are fed on barley-water"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:111
msgid "Pigs are not fed on barley-water"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:112
msgid "All the other options"
msgstr "باشقا بارلىق تاللانمىلار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:115
#, csharp-format
msgid ""
"If some pictures are first attempts and no first attempts are really good, "
"which of the following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:117
msgid "Some bad pictures are not first attempts"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:118
msgid "Some pictures are not really good"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:119
msgid "All bad pictures are first attempts"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:120
msgid "All the others"
msgstr "باشقا ھەممىسى"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"If you have been out for a walk and you are feeling better, which of the "
"following conclusions is correct? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "ئەگەر سىز پىيادە ماڭسىڭىز ۋە كەيپىياتىڭىز ياخشى بولسا، تۆۋەندىكى ھۆكۈملەرنىڭ قايسىسى توغرا؟ جاۋابى: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:125
msgid "To feel better, you must go out for a walk"
msgstr "كەيپىياتنى ياخشىلاش ئۈچۈن، چوقۇم سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرىڭ"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:126
msgid "If you go out for a walk, you will feel better"
msgstr "سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرسىڭىز، كەيپىياتىڭىز ياخشى بولۇپ قالىدۇ"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:127
msgid "Some who go out for a walk feel better"
msgstr "سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرگەن كىشىنىڭ كەيپىياتى ياخشى"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:128
msgid "No one feels better who does not go out for a walk"
msgstr "سىرتقا چىقىپ ئايلىنىپ كىرمىگەنلەرنىڭ ھېچ قايسىسىنىڭ كەيپىياتى ياخشى ئەمەس"

#: ../src/Games/Logic/PuzzlePredicateLogic.cs:134
msgid "Predicate Logic"
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:43
msgid "Quadrilaterals"
msgstr "تۆت تەرەپلىكلەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:48
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following figures does not belong to the group? Answer {0}, "
"{1}, {2}, {3}, {4} or {5}."
msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ قايسىسى بۇ گۇرۇپپىغا تەۋە ئەمەس؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2}، {3}، {4} ياكى {5}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleQuadrilaterals.cs:55
msgid "It is the only figure with all lines of equal length."
msgstr "بۇ پەقەت ھەممە تەرەپلىرى تەڭ بولغان شەكىل."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:158
msgid "Related numbers"
msgstr "مۇناسىۋەتلىك رەقەملەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:162
msgid "In the grid below, which number should replace the question mark?"
msgstr "تۆۋەندىكى سېتكا ئىچىدىكى سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى سان كېلىشى كېرەك؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:173
msgid ""
"The number in the middle of every row is half of the sum of the other "
"numbers in the row."
msgstr "ھەر بىر قۇرنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى سان، شۇ قۇردىكى باشقا سانلارنىڭ يىغىندىسىنىڭ يېرىمىغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:175
msgid ""
"The number in the middle of every row is the sum of the other numbers in the "
"row."
msgstr "ھەر بىر قۇرنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى سان، شۇ قۇردىكى باشقا سانلارنىڭ يىغىندىسىغا تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleRelatedNumbers.cs:177
msgid ""
"The number in the middle of every row is the double of the sum of the other "
"numbers in the row."
msgstr "ھەر بىر قۇرنىڭ ئوتتۇرىسىدىكى سان، شۇ قۇردىكى باشقا سانلارنىڭ يىغىندىسىنىڭ ھەسسىسىگە تەڭ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:34
msgid "Squares and letters"
msgstr "كۋادراتلار ۋە ھەرپلەر"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:38
msgid ""
"The letters around the squares follow a pattern. Which letter should replace "
"the question mark in the last square?"
msgstr "كۋادراتلارنىڭ ئەتراپىدىكى سانلار مەلۇم بىر قېلىپقا بويسۇنىدۇ. ئەڭ ئاخىرقى كۋادراتتىكى سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى ھەرپ كېلىشى كېرەك؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquaresAndLetters.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Every letter is calculated by taking the alphabetical position of the "
"previous character and adding {0} to it in order to get the position of the "
"next letter."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:30
msgid "Squares"
msgstr "كۋادرات"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:34
msgid "How many squares of any size do you count in the figure below?"
msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ ئىچىدە چوڭلۇقى ھەر خىل بولغان كۋادراتتىن قانچىسى بار؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:38
msgid ""
"A square is a rectangle with sides of equal length. A square can also be "
"built from other squares."
msgstr "كۋادرات دېگىنىمىز ھەممە تەرەپلىرى تەڭ بولغان تىك تۆت تەرەپلىكتۇر. كۋادراتنى باشقا كۋادراتلار ئارقىلىق ياساشقىمۇ بولىدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:45
msgid ""
"There are 16 single squares, 9 squares made by 4 single squares, 4 squares "
"made by 9 single squares and 1 square made by 16 single squares."
msgstr "بۇ يەردە 16 دانە يەككە كۋادرات بار. 9 كۋادرات 4 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان، 4 كۋادرات 9 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان ۋە 1 كۋادرات 16 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquares.cs:47
msgid ""
"There are 9 single squares, 4 squares made by 4 single squares and 1 square "
"made by 9 single squares."
msgstr "بۇ يەردە 9 دانە يەككە كۋادرات بار. 4 كۋادرات 4 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان ۋە  1 كۋادرات 9 يەككە كۋادراتتىن ياسالغان."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:29
msgid "Square sheets"
msgstr "كۋادرات شەكىلدىكى ۋاراقلار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:33
msgid ""
"What is the minimum number of square sheets of paper of any size required to "
"create the figure? Lines indicate frontiers between different sheets."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:37
msgid "The sheets should overlap."
msgstr ""

#. Translators: the translated version should not take more characters that the English original
#: ../src/Games/Logic/PuzzleSquareSheets.cs:43
msgid ""
"A full sized square of paper (yellow), a 3/4 of the whole size square of "
"paper (blue) in the bottom right corner, another 3/4 square of paper (green) "
"in the top left corner and a 1/4 square of paper (red) in the top left "
"corner."
msgstr ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:34
msgid "Tetris"
msgstr "Tetris"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:39
#, csharp-format
msgid "What figure completes the set below? Answer {0}, {1} or {2}."
msgstr "قايسى شەكىل تۆۋەندىكى توپلامنى تولۇقلايدۇ؟ جاۋاب {0}، {1} ياكى {2}."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTetris.cs:45
msgid ""
"It is the figure that completes all possible combinations with four blocks "
"without taking into account rotations."
msgstr ""

#. Translators: this the name of a game
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:34
msgid "Time now"
msgstr "ھازىرقى ۋاقىت"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:45
#, csharp-format
msgid ""
"{0} hour ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgid_plural ""
"{0} hours ago it was as long after {1:h tt} as it was before {2:h tt} on the "
"same day. What is the time now? Answer using the hour (e.g.: {3:h tt})"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:54
#, csharp-format
msgid ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hour "
"to convert it to the present time."
msgid_plural ""
"Determine the hour half way between the given times, and then add {0} hours "
"to convert it to the present time."
msgstr[0] ""

#. TimeNow Puzzle. Translators: {0} is used to check the hour answered by the user.
#. Use the right time format specification for your culture
#. Explanation of the date and time format specifications can be found here:
#. http://msdn.microsoft.com/en-us/library/system.globalization.datetimeformatinfo.aspx
#. For 12-hour clock format use {0:%h} and for 24-hour clock format use {0:%H}. The date formats {0:h} and {0:H} are invalid.
#. 'tt' is the A.M./P.M. designator
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:86
#, csharp-format
msgid "{0:h tt}"
msgstr "{0:h tt}"

#. No hands
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTimeNow.cs:96
msgid "Sample clock"
msgstr "ئۈلگە سائەت"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:40
msgid "Trains"
msgstr "پويىز"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:52
msgid "The distance formula is 'distance = rate x time'."
msgstr "ئارىلىق فورمۇلىسى: ‹ئارىلىق = تېزلىك x ۋاقىت›."

#. Translators:
#. - mph (miles per hour). You must localize this using the right unit of speed for your locale
#. - The translated string should not use more characters than the original sentence
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:81
#, csharp-format
msgid ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hour later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgid_plural ""
"A train leaves the station traveling at {0} mph. {1} hours later a second "
"train leaves the station traveling in the same direction at {2} mph. How "
"many hours does it take the second train, since it starts moving, to "
"overtake the first train?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:85
msgid ""
"You can calculate the answer by multiplying the speed of the first train by "
"the time and dividing it by the difference of speeds."
msgstr ""

#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:101
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains separated by {0} mile are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours will they meet?"
msgid_plural ""
"Two trains separated by {0} miles are heading towards each other on straight "
"parallel tracks. One travels at {1} mph and the other at {2} mph. In how "
"many hours will they meet?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:106
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:128
msgid ""
"You can calculate the answer by dividing the distance by the sum of both "
"speeds."
msgstr ""

#. Translators:
#. - mph (miles per hour) and miles must be localized this using the right unit of speed for your locale
#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrains.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours will they be {2} mile apart?"
msgid_plural ""
"Two trains on straight parallel tracks leave from the same point and time "
"traveling in opposite directions at {0} and {1} mph respectively. In how "
"many hours will they be {2} miles apart?"
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:31
msgid "Triangles"
msgstr "ئۈچبۇلۇڭلار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:35
msgid "How many triangles of any size do you count in the figure below?"
msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ ئىچىدە چوڭلۇقى ھەر خىل بولغان ئۈچبۇلۇڭدىن قانچىسى بار؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:39
msgid "A triangle can be embedded inside another triangle."
msgstr "بىر ئۈچبۇلۇڭنىڭ ئىچىگە باشقا بىر ئۈچبۇلۇڭنى سىڭدۈرۈشكە بولىدۇ."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTriangles.cs:44
#, csharp-format
msgid "The triangles are made by connecting the following points: {0}"
msgstr "ئۈچبۇلۇڭلار تۆۋەندىكى نۇقتىلارنىڭ تۇتۇشۇشىدىن ياسالغان: {0}"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:57
msgid "Triangles with numbers"
msgstr "رەقەملەر بار ئۈچبۇلۇڭلار"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:61
msgid "Which number should replace the question mark below?"
msgstr "تۆۋەندىكى سوئال بەلگىسىنىڭ ئورنىغا قايسى سان كېلىشى كېرەك؟"

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:66
msgid "All the triangles share a property and are independent of the rest."
msgstr "ئارىلىق ئۈچبۇلۇڭلارنىڭ بىر ئورتاق خاسلىقى بار ۋە ئۆزئارا مۇستەقىل."

#: ../src/Games/Logic/PuzzleTrianglesWithNumbers.cs:71
#, csharp-format
msgid "The result of multiplying the two numbers inside every triangle is {0}."
msgstr "ھەر بىر ئۈچبۇلۇڭ ئىچىدىكى ئىككى ساننى كۆپەيتسە نەتىجىسى {0} غا تەڭ بولىدۇ."

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:50
msgid "Colored figures"
msgstr "بويالغان شەكىللەر"

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredFigures.cs:59
#, csharp-format
msgid ""
"Which of these figures was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "تۆۋەندىكى شەكىللەرنىڭ قايسىسى بۇرۇن كۆرسىتىلگەن؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:35
msgid "Colored text"
msgstr "رەڭلىك تېكىست"

#: ../src/Games/Memory/MemoryColouredText.cs:44
#, csharp-format
msgid "What was the color of the text that said '{0}'?"
msgstr "‹{0}› دېگەن تېكىستنىڭ رەڭگى قانداق؟"

#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:41
msgid "Counting dots"
msgstr "چېكىتلەرنى ساناش"

#. Translators: {0} is the name of the color. The color name is always singular
#: ../src/Games/Memory/MemoryCountDots.cs:52
#, csharp-format
msgid ""
"How many dots of {0} color were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "ئالدىنقى رەسىمدە {0} رەڭلىك چېكىتتىن قانچىسى بار؟ نومۇرىنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:48
msgid "Memorize facts"
msgstr "ۋەقەلەرنى ئەستە تۇتۇش"

#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#. Day in English does not need to be plural
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:106
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgid_plural ""
"Shiny Cars had already announced a {0} day production halt next month, but "
"before then it had not halted production since {1}."
msgstr[0] ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:110
msgid "How many days did Shiny Cars halt its production for?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:111
msgid "In what year did Shiny Cars last halt its production?"
msgstr ""

#. Translators: {0} is replaced by a number, {1} by a year (like 1940)
#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:119
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December, the worst decline since {1}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:121
msgid "By how much did company sales fall last December?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:123
#, csharp-format
msgid ""
"Shiny Cars sales fell {0}% this past December. This is the worst decline "
"since which year?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:129
#, csharp-format
msgid "About {0}% of Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:131
msgid ""
"What percentage of all Shiny Cars produced worldwide are sold in Europe?"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:137
#, csharp-format
msgid ""
"About {0}% of Shiny Cars use diesel, {1}% use gasoline and the remainder use "
"electricity."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:139
msgid "What percentage of Shiny Cars use diesel?"
msgstr "Shiny نىڭ ماشىنىلىرىنىڭ قانچە پىرسەنتى دىزېل ئىشلىتىدۇ؟"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFacts.cs:140
msgid "What percentage of Shiny Cars use gasoline?"
msgstr "Shiny نىڭ ماشىنىلىرىنىڭ قانچە پىرسەنتى بېنزىن ئىشلىتىدۇ؟"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:65
msgid "Triangle"
msgstr "ئۈچ بۇلۇڭ"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:67
msgid "Square"
msgstr "تۆت چاسا"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:69
msgid "Pentagon"
msgstr "بەش تەرەپلىك"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:71
msgid "Circle"
msgstr "چەمبەر"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:79
msgid "Memorize figures and text"
msgstr "شەكىل ۋە تېكىستلەرنى ئەستە تۇتۇش"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:84
#, csharp-format
msgid ""
"The list below enumerates the figures shown in the previous image except for "
"one. Which is the missing figure? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresAndText.cs:222
msgid "List of images shown before"
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:54
msgid "Memorize figures"
msgstr "شەكىللەرنى ئەستە تۇتۇش"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFigures.cs:59
msgid ""
"In which cell is the other figure like the one shown below? Answer the cell "
"number."
msgstr "قايسى كاتەكچە تۆۋەندە كۆرسىتىلگەن قايسى كاتەكچىگە ئوخشايدۇ؟ كاتەكچە نومۇرى نى دەڭ."

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:38
msgid "Figures with numbers"
msgstr "رەقەملىك شەكىللەر"

#: ../src/Games/Memory/MemoryFiguresNumbers.cs:43
#, csharp-format
msgid ""
"Which one of these squares was previously shown? Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr "قايسى كۋادراتلار ئالدىنقى قېتىم كۆرسىتىلگەن؟ جاۋاب: {0}، {1}، {2} ياكى {3}."

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:133
#, csharp-format
msgid "Start at point number {0}"
msgstr "نومۇرى {0} بولغان نۇقتىدىن باشلا"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:137
msgid "Move right"
msgstr "ئوڭغا يۆتكە"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:139
msgid "Move left"
msgstr "سولغا يۆتكە"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:141
msgid "Move up"
msgstr "يۇقىرىغا"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:143
msgid "Move down"
msgstr "تۆۋەنگە"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:148
#, csharp-format
msgid "End at point {0}"
msgstr "نومۇرى {0} بولغان نۇقتىدا ئاخىرلاشتۇر"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:162
msgid "Memorize indications"
msgstr "كۆرسەتكۈچلەرنى ئەستە تۇتۇش"

#: ../src/Games/Memory/MemoryIndications.cs:168
#, csharp-format
msgid ""
"Which of the following graphics represents the indications previously given? "
"Answer {0}, {1}, {2} or {3}."
msgstr ""

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:65
msgid "How many odd numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "يۇقىرىدىكى رەسىمدە قانچە دانە تاق سان بار؟ نومۇرىنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:90
msgid "How many even numbers were in the previous image? Answer using numbers."
msgstr "يۇقىرىدىكى رەسىمدە قانچە دانە جۈپ سان بار؟ نومۇرىنى ئىشلىتىپ جاۋاب بېرىڭ."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:115
msgid ""
"How many numbers with more than one digit were in the previous image? Answer "
"using numbers."
msgstr "ئالدىنقى سۈرەت ئىچىدە خانە سانى سانى بىردىن كۆپ بولغان ساندىن قانچىسى بار؟ سان بىلەن جاۋاب بېرىڭ."

#: ../src/Games/Memory/MemoryNumbers.cs:132
msgid "Memorize numbers"
msgstr "سانالارنى ئەستە تۇتۇش"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:35
msgid "Memorize words"
msgstr "سۆزلەرنى ئەستە تۇتۇش"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:40
msgid ""
"There is a missing word from the previous list. Which one is the missing "
"word?"
msgstr "تۆۋەندىكىلەرنىڭ ئىچىدە ئالدىنقى تىزىمدا يوق سۆزلەر بار. قايسى ئالدىنقى تىزىمدا يوق سوز؟"

#. Body parts
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:49
msgid "wrist"
msgstr "بېغىش"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:50
msgid "elbow"
msgstr "جەينەك"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:51
msgid "armpit"
msgstr "قولتۇق"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:52
msgid "hand"
msgstr "قول"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:53
msgid "chest"
msgstr "مەيدە"

#. Fishes
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:56
msgid "sardine"
msgstr "ساردىن بېلىقى"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:57
msgid "trout"
msgstr "تاتلىق سۇ بېلىقى"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:58
msgid "monkfish"
msgstr "پاپاز"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:59
msgid "cod"
msgstr "تىرىسكا بېلىقى"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:60
msgid "salmon"
msgstr "سالمون بېلىقى"

#. Vegetables
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:63
msgid "potato"
msgstr "ياڭيۇ"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:64
msgid "ginger"
msgstr "زەنجىۋىل"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:65
msgid "pepper"
msgstr "قارىمۇچ"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:66
msgid "garlic"
msgstr "سامساق"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:67
msgid "pumpkin"
msgstr "كاۋا"

#. Bicycle
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:70
msgid "brake"
msgstr "تورمۇز"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:71
msgid "pedal"
msgstr "تەپكۈچ"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:72
msgid "chain"
msgstr "زەنجىر"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:73
msgid "wheel"
msgstr "چاقى"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:74
msgid "handlebar"
msgstr "رول"

#. Music
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:77
msgid "drummer"
msgstr "دۇمباقچى"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:78
msgid "speaker"
msgstr "ياڭراتقۇ"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:79
msgid "lyrics"
msgstr "ناخشا سۆزى"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:80
msgid "beat"
msgstr "سوقما مۇزىكا"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:81
msgid "song"
msgstr "ناخشا"

#. Weather
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:84
msgid "cloud"
msgstr "بۇلۇتلۇق"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:85
msgid "rain"
msgstr "يامغۇر"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:86
msgid "storm"
msgstr "جۇدۇن"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:87
msgid "fog"
msgstr "تۇمان"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:88
msgid "rainbow"
msgstr "ھەسەن-ھۈسەن"

#. Animals
#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:91
msgid "rabbit"
msgstr "توشقان"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:92
msgid "mouse"
msgstr "چاشقىنەك"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:93
msgid "monkey"
msgstr "مايمۇن"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:94
msgid "bear"
msgstr "ئېيىق"

#: ../src/Games/Memory/MemoryWords.cs:95
msgid "wolf"
msgstr "بۆرە"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:29
msgid ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minute?"
msgid_plural ""
"How many degrees rotates the minute hand of a clock in 2 hours [num] minutes?"
msgstr[0] "سائەتنىڭ مىنۇت ئىسترېلكىسى 2 سائەت [num]  مىنۇتتا  قانچە گرادۇس ئايلىنىدۇ؟"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:33
msgid ""
"John is 46 years old. His son is [difference] year younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgid_plural ""
"John is 46 years old. His son is [difference] years younger than half of "
"John's age. How old is John's son?"
msgstr[0] "جون 46 ياش. ئوغلى ئۇنىڭ يېشىنىڭ يېرىمىدىن [difference] ياش كىچىك. جوننىڭ ئوغلى قانچە ياش؟"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:37
msgid ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] year ago, John was "
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgid_plural ""
"John's age is nowadays 2 times his son's age. [ago] years ago, John was "
"[proportion] times older than his son. How old is John's son nowadays?"
msgstr[0] "ھازىر جوننىڭ يېشى ئوغلىنىڭ يېشىنىڭ ئىككى ھەسسىسىگە تەڭ. [ago]  يىل بۇرۇن جوننىڭ يېشى ئوغلىنىڭ يېشىنىڭ [proportion] ھەسسىسىگە تەڭ ئىدى.  ئۇنداقتا جوننىڭ ئوغلى ھازىر قانچە ياش؟"

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:41
msgid ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] year ago, John was [proportion] times older than his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgid_plural ""
"John's age (variable x) is nowadays 2 times his son's age (variable y), that "
"is x = 2y, and [ago] years ago, John was [proportion] times older than his "
"son: x - [ago] = (y - [ago]) * [proportion]."
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:45
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits number "
"represented in base 10 (ranging from 0 to 9). How many different passwords "
"can you have?"
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:49
msgid ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digit represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgid_plural ""
"A file is protected by a password formed by a [digits] digits represented in "
"base 8 (ranging from 0 to 7). How many different passwords can you have?"
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:53
msgid ""
"There is [games] tennis game played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgid_plural ""
"There are [games] tennis games played simultaneously. How many different "
"forecasts are possible?"
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:57
msgid ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
"of a tennis tournament that starts with [players] player?"
msgid_plural ""
"In a tennis tournament, in every match a player is eliminated after losing "
"to a single opponent. How many matches does it take to determine the winner "
"of a tennis tournament that starts with [players] players?"
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:61
msgid ""
"You have [money] monetary unit in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgid_plural ""
"You have [money] monetary units in your bank account at 10% interest "
"compounded annually. How much money will you have at the end of 2 years?"
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:69
msgid ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hour."
msgid_plural ""
"John cleans at the speed of 1 / [john_time] per hour and his friend at 1 / "
"[friend]. Together they will need [answer_a] hours."
msgstr[0] "جوننىڭ تازىلاش سۈرئىتى سائىتىگە 1 / [john_time] ، دوستىنىڭ 1 / [friend] بولىدۇ. بىرلىكتە قىلسا [answer_a]  سائەت كېرەك بولىدۇ."

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:73
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs half "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""

#: ../tools/GameXmlGetString.cs:77
msgid ""
"John needs [john_time] hour to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgid_plural ""
"John needs [john_time] hours to clean a warehouse and his friend needs twice "
"as many. How many hours would it take them to clean up the warehouse if they "
"worked together? [option_answers]"
msgstr[0] ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:1
msgid "Custom Game"
msgstr "ئىختىيارى ئويۇن"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:2
msgid "Select All"
msgstr "ھەممىنى تاللا"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:3
msgid "Unselect all"
msgstr "ھەممىنى تاللىما"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/CustomGameDialog.ui.h:4
msgid "_Start"
msgstr "باشلا(_S)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:1
msgid "PDF export"
msgstr "PDF ئېكسپورت قىلىش"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:2
msgid ""
"This option allows to export a set of games in a PDF file. You can complete "
"the puzzles without a computer."
msgstr "بۇ تاللانما ئارقىلىق بىر يۈرۈش ئويۇنلارنى PDF ھۆججىتىگە چىقىرىشقا بولىدۇ. بۇنىڭ بىلەن بۇ ئويۇنلارنى كومپيۇتېر يوق مۇھىتتىمۇ ئويناشقا بولىدۇ."

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:3
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:2
msgid "<b>General Settings</b>"
msgstr "<b>ئادەتتىكى تەڭشەك</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:4
msgid "Skip games that use colors"
msgstr "رەڭ ئىشلەتكەن ئويۇنلارنى ئۆتكۈزۈۋېتىش"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:5
msgid "<b>Game Types</b>"
msgstr "<b>ئويۇن تىپى</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:9
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:7
msgid "<b>Difficulty Level</b>"
msgstr "<b>قىيىنلىق دەرىجىسى</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:10
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:8
msgid "Easy"
msgstr "دەسلەپكى"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:11
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:9
msgid "Medium"
msgstr "ئوتتۇراھال"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:12
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:10
msgid "Master"
msgstr "باش"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:13
msgid "<b>Number of games</b>"
msgstr "<b>ئويۇن سانى</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:14
msgid "Total number of games:"
msgstr "جەمئىي ئويۇنلار:"

#. Translators: this the number of pages that are included by side when exporting a PDF"
#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:16
msgid "Pages per side:"
msgstr "ھەر بىر يۈزىدىكى بەت سانى:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:17
msgid "<b>Output File</b>"
msgstr "<b>چىقىرىش ھۆججىتى</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PdfExportDialog.ui.h:18
msgid "_Save"
msgstr "ساقلا(_S)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:19
msgid "Player's Game Session History"
msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن ئويناش تارىخى"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PlayerHistoryDialog.ui.h:2
msgid "Show:"
msgstr "كۆرسەت:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:1
#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:21
msgid "Preferences"
msgstr "مايىللىق"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:3
msgid "Skip games that use colors (for colorblind users)"
msgstr "رەڭ ئىشلەتكەن بارلىق ئويۇنلارنى ئۆتكۈزۈۋېتىش(رەڭ قارىغۇلىرى ئۈچۈن)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:4
msgid "Force gbrainy to always use English language (ignore translations)"
msgstr "gbrainy دا ھەمىشە ئىنگلىزچە مەجبۇرىي ئىشلىتىلسۇن(تەرجىمىگە پەرۋا قىلمىسۇن)"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:5
msgid "Search and load extensions when starting"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:6
msgid "Theme:"
msgstr "ئۆرنەك:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:11
msgid "<b>Memory Games</b>"
msgstr "<b>ئەستە ساقلاش ئويۇنلىرى</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:12
msgid "Time in seconds to memorize the challenge:"
msgstr "ئەستە تۇتۇشنى سىناپ كۆرۈش ۋاقتى(سېكۇنت):"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:13
msgid "Show a countdown message"
msgstr "تەتۈر ساناش ئۇچۇرىنى كۆرسىتىدۇ"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:14
msgid "<b>Player's Game Session History</b>"
msgstr "<b>ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن ئويناش تارىخى</b>"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:15
msgid "Minimum number of played games to store the game session:"
msgstr "ئويۇن ئەڭگىمەسىگە ساقلىنىدىغان ئوينالغان ئويۇنلارنىڭ ئەڭ كىچىك سانى:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:16
msgid "Maximum number of records in the player's game session history:"
msgstr "ئويۇن ئويناش تارىخىدىكى رېكورتلارنىڭ ئەڭ چوڭ سانى:"

#: ../src/Clients/Classical/Dialogs/ui/PreferencesDialog.ui.h:17
msgid "Delete Player's Game Session History"
msgstr "ئوينىغۇچىنىڭ ئويۇن ئويناش تارىخىنى ئۆچۈرۈش"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:2
msgid "_Game"
msgstr "ئويۇن(_G)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:3
msgid "_New Game"
msgstr "يېڭى ئويۇن(_N)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:4
msgid "All Games (Logic, Mental Calculation, Memory and Verbal Analogies)"
msgstr "بارلىق ئويۇنلار(لوگىكىلىق، ئىچىدە ھېسابلاش، ئەستە تۇتۇش ۋە تىل ئىقتىدارى)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:5
msgid "Logic Puzzles Only"
msgstr "لوگىكىلىق تېپىشماقلارلا"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:6
msgid "Mental Calculation Only"
msgstr ""

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:7
msgid "Memory Trainers Only"
msgstr "پەقەت ئەستە تۇتۇش مەشىقى ئۈچۈن"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:8
msgid "Verbal Analogies Only"
msgstr "پەقەت تىل ئىقتىدارى ئۈچۈن"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:9
msgid "Custom Game Selection..."
msgstr "ئىختىيارىي ئويۇن تاللاش…"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:10
msgid "_Pause Game"
msgstr "ئويۇننى ۋاقىتلىق توختات(_P)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:11
msgid "_End Game"
msgstr "ئويۇننى ئاخىرلاشتۇر(_E)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:12
msgid "Export Games to PDF for Off-line Playing..."
msgstr "تور يوق ھالەتتە ئويناش ئۈچۈن ئويۇنلارنى PDF قا ئېكسپورت قىلىش…"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:13
msgid "_View"
msgstr "كۆرۈنۈش(_V)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:14
msgid "Toolbar"
msgstr "قورال بالداق"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:15
msgid "Show"
msgstr "كۆرسەت"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:16
msgid "Orientation"
msgstr "يۆنىلىش"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:17
msgid "Vertical"
msgstr "تىك"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:18
msgid "Horizontal"
msgstr "توغرا"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:20
msgid "_Settings"
msgstr "تەڭشەك(_S)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:22
msgid "Extensions"
msgstr "كېڭەيتمىلەر"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:23
msgid "_Help"
msgstr "ياردەم(_H)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:24
msgid "_Contents"
msgstr "مەزمۇنلار(_C)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:25
msgid "How to Extend gbrainy's Functionality"
msgstr "gbrainy نىڭ ئىقتىدارىنى قانداق ئاشۇرۇش كېرەك"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:26
msgid "Answer:"
msgstr "جاۋاب:"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:27
msgid "_Next"
msgstr "كېيىنكى(_N)"

#: ../src/Clients/Classical/gbrainy.ui.h:28
msgid "_Tip"
msgstr "كۆرسەتمە(_T)"