1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445
|
# Bosnian translation for bosnianuniversetranslation
# Copyright (c) 2013 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2013
# This file is distributed under the same license as the bosnianuniversetranslation package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bosnianuniversetranslation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-02 15:43+0100\n"
"Last-Translator: Samir Ribić <megaribi@epn.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
"Language: bs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-05 07:06+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom nije znakovni uređaj"
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "Neuspjelo identificiranje trenutne sesije."
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Nemoguće identificirati trenutno sjedište."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"Sistem je u nemogućnosti da utvrdi da li se prebaciti na postojeći ekran za "
"prijavu ili pokrenuti novi ekran za prijavu."
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "Sistem je u nemogućnosti pokrenuti novi ekran za prijavu."
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "nemoguće pronaći korisnika \"%s\" u sistemu"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ne mogu pokrenuti X server (Vaše grafičko okruženje) zbog interne pogreške. "
"Molimo obratite se administratoru sistema ili provjerite syslog radi "
"dijagnostike. U međuvremenu ovaj ekran bit će onemogućen. Ponovno pokrenite "
"GDM kada problem bude riješen."
#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "Nema dostupnog ekrana"
#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "Sesija nije dostupna"
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Jedino može biti pozvano prije nego što se korisnik prijavi"
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pozivatelj nije GDM"
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Nije moguće otvoriti privatni komunikacijski kanal"
#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr "Korisnik %s je trebao pokrenuti server, ali taj korisnik ne postoji."
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "Neuspjelo postavljanje groupid-a na %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () neuspjelo za %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "Neuspjelo postavljanje userid-a na %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne mogu otvoriti datoteku zabilješki za ekran %s!"
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: Prioritet servera ne može biti postavljen na vrijednost %d: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna komanda servera za ekran %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "Korisničko ime"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Ime računara"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "Ime računara"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Uređaj za prikaz"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne mogu napraviti provjeru autentičnosti za pomoćni proces"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "Vašem korisničkom računu je dodijeljen vremenski limit koji je prošao."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Žao nam je, nije uspjelo. Molimo pokušajte ponovno."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "Vaša lozinka je zastarjela, molimo promijenite je."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nema korisničkih računa na raspolaganju"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Nije moguće promijeniti korisnika"
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Pokretač Wayland sesije GNOME menadžera ekrana"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne može se kreirati socket!"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Pokreni program kroz /etc/gdm/Xsession omotačku skriptu"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Osluškuj TCP soket"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Pokretač X sesije GNOME menadžera ekrana"
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Ne mogu pisati PID datoteku %s: vjerovatno nema prostora na disku: %s"
#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo stvaranje jednog ran marker dir %s: %s"
#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Nije uspjelo kreiranje LogDir %s: %s"
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemoguće pronaći GDM korisnika '%s'. Prekidanje!"
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM korisnik ne bi smio biti root. Prekidanje!"
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "Nemoguće pronaći GDM grupu '%s'. Prekidanje!"
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM grupa ne bi smjela biti root. Prekidanje!"
#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Učini sva upozorenja pogubnim."
#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Izađi nakon određenog vremena (za traženje grešaka)"
#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Ispiši verziju GDM-a"
#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME Upravitelj Prikaza"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "GDM može pokrenuti samo root korisnik"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sesijski radnik GNOME-ovog upravitelja ekrana"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME školjka"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Upravljanje i kompozicija prozora"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Da li dopustiti očitavanje otiska za prijavu"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Prozor za prijavu možete po izboru dozvoliti korisnicima koji su upisani na "
"osnovu otisaka prstiju da se prijave koristeći iste."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Da li dopustiti očitavanje pametne kartice za prijavu"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Prozor za prijavu možete po želji dozvoliti korisnicima koji imaju pametne "
"kartice da se prijave koristeći iste."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Da li dopustiti lozinku za prijavu"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Prozor za prijavu može se podesiti da ne dopušta provjeru autentičnosti "
"lozinkom, prisiljavajući korisnika da koristi pametnu karticu ili otisak "
"prsta."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Put do male slike na vrhu korisničke liste"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"Prozor za prijavu može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu "
"korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta "
"način da osiguraju razvrstavanje."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"Rezervni prozor može imati mogućnost da prikaže malu sliku na vrhu "
"korisničke liste, da bi obezbijedio administratorima i distribuciji sajta "
"način da osiguraju razvrstavanje."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Izbjegavati prikaz korisničke liste"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Prozor za prijavu obično prikazuje listu dostupnih korisnika koji su "
"prijavljeni. Ova postavka se može izmijeniti tako da onemogući prikaz liste "
"korisnika."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Omogući prkazivanje poruke transparenta"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Postavljeno na \"tačno\" kako bi se prikazao tekst transparenta."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst poruke transparenta"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Velika tekstualna poruka koja se pojavljuje u prozoru za prijavu."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Onemogući prikazivanje tastera za ponovno pokretanje"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Postavljeno na \"tačno\" kako bi se onemogućilo prikazivanje tastera za "
"ponovno pokretanje na ekranu prijave."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Broj dozvoljenih grešaka pri autentifikaciji"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Broj koliko je puta korisnik dozvolio potvrdu autentifikacije, prije nego "
"što je odustao i vratio se u korisnički izbor."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Odaberi sistem"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Nisam mogao kreirati XDMCP međuspremnik!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Neuspjelo očitavanje XDMCP zaglavlja!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Netačna XDMCP verzija!"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Nije moguće analizirati adresu"
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne mogu stvoriti prolazni ekran "
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "Nemoguće aktivirati sesiju "
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podržana je samo naredba VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMANDA"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno - zadržano zbog kompatibilnosti"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Otklanjaj greške na izlazu"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Verzija ove aplikacije"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Nova GDM prijava"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Snimak je uhvaćen"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Uzmite snimak ekrana"
|