1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563
|
# Aragonese translation for gdm.
# Copyright (C) 2010 gdm's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2010, 2011, 2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-27 15:41-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-17 18:32+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
#: ../common/gdm-common.c:298
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom no ye un dispositivo de caracters"
#: ../common/gdm-common.c:468 ../libgdm/gdm-user-switching.c:209
#, c-format
msgid "Could not identify the current session."
msgstr "No se podió identificar a sesión actual."
#: ../common/gdm-common.c:477 ../libgdm/gdm-user-switching.c:218
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "No se podió identificar a sesión actual."
#: ../common/gdm-common.c:487 ../libgdm/gdm-user-switching.c:228
#, c-format
msgid ""
"The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
"screen or start up a new login screen."
msgstr ""
"O sistema no puede determinar si cambiar a una pantalla d'inicio de sesión "
"existent u encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva."
#: ../common/gdm-common.c:495 ../libgdm/gdm-user-switching.c:236
#, c-format
msgid "The system is unable to start up a new login screen."
msgstr "O sistema no puede encetar una pantalla d'inicio de sesión nueva."
#: ../daemon/gdm-display-access-file.c:300
#, c-format
msgid "could not find user \"%s\" on system"
msgstr "no s'ha puesto trobar l'usuario \"%s\" en o sistema"
#: ../daemon/gdm-legacy-display.c:235
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled. Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"No se podió encetar o servidor X (o suyo entorno grafico) a causa d'una "
"error interna. Contacte con l'administrador d'o suyo sistema u comprebe o "
"rechistro d'o sistema ta obtener un diagnostico. Entremistanto ista pantalla "
"se desactivará. Reinicie GDM quan se i haiga solucionado o problema."
#: ../daemon/gdm-manager.c:766
msgid "No display available"
msgstr "No i hai garra pantalla disponible"
#: ../daemon/gdm-manager.c:833 ../daemon/gdm-manager.c:1088
msgid "No session available"
msgstr "No i hai garra sesión disponible"
#: ../daemon/gdm-manager.c:844
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Solament se puede clamar antes que l'usuario enciete sesión"
#: ../daemon/gdm-manager.c:854
msgid "Caller not GDM"
msgstr "O solicitante no ye GDM"
#: ../daemon/gdm-manager.c:864
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "No se puede ubrir o canal de comunicación privada"
#: ../daemon/gdm-server.c:378
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn't exist"
msgstr ""
"O servidor teneba que estar lanzau por l'usuario %s pero ixe usuario no "
"existe pas"
#: ../daemon/gdm-server.c:389 ../daemon/gdm-server.c:409
#, c-format
msgid "Couldn't set groupid to %d"
msgstr "No se podió establir l'id de grupo a %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:395
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "Ha fallau initgroups() ta %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:401
#, c-format
msgid "Couldn't set userid to %d"
msgstr "No se podió establir l'id d'usuario a %d"
#: ../daemon/gdm-server.c:479
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: No se podió ubrir o fichero de rechistro d'a pantalla %s."
#: ../daemon/gdm-server.c:500 ../daemon/gdm-server.c:506
#: ../daemon/gdm-server.c:512
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Ha ocurriu una error en establir %s a %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:532
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn't be set to %d: %s"
msgstr "%s: A prioridat d'o servidor no se podió meter a %d: %s"
#: ../daemon/gdm-server.c:684
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Comando de servidor vuedo ta la pantalla %s"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:90
msgid "Username"
msgstr "Nome d'usuario"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:91
msgid "The username"
msgstr "O nombre d'usuario"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:95
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre d'o equipo"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:96
msgid "The hostname"
msgstr "O nombre d'o equipo"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:101
msgid "Display Device"
msgstr "Pantalla"
#: ../daemon/gdm-session-auditor.c:102
msgid "The display device"
msgstr "A pantalla"
#: ../daemon/gdm-session.c:1193
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "No se podió creyar o proceso d'aduya d'autenticación"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:642
msgid "Your account was given a time limit that's now passed."
msgstr "A suya cuenta tiene un tiempo limite, y l'ha superau."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:649
msgid "Sorry, that didn't work. Please try again."
msgstr "Ixo no ha funcionau. Prebe atra vegada."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1010
msgid "Username:"
msgstr "Nombre d'usuario:"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1142
msgid "Your password has expired, please change it now."
msgstr "A suya clau ha caducado, cambee-la agora por favor."
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1505 ../daemon/gdm-session-worker.c:1522
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "no i hai cuentas d'usuario disponibles"
#: ../daemon/gdm-session-worker.c:1549
msgid "Unable to change to user"
msgstr "No s'ha puesto cambear l'usuario"
#: ../daemon/gdm-wayland-session.c:385
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Lanzador d'a sesión Wayland d'o chestor de pantallas de GNOME"
#: ../daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:609
msgid "Could not create socket!"
msgstr "No s'ha puesto creyar o socket!"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:686
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr ""
"Executar o programa por meyo d'o script d'abstracción /etc/gdm/Xsession"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:687
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Escuitar en o socket TCP"
#: ../daemon/gdm-x-session.c:698
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lanzador d'a sesión X d'o chestor de pantallas de GNOME"
#: ../daemon/main.c:125 ../daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"No se puede escribir o fichero con PID %s: posiblement no i hai espacio en o "
"disco: %s"
#: ../daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Falló en creyar a carpeta %s indicadera d'executau una vegada: %s"
#: ../daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Falló en creyar LogDir %s: %s"
#: ../daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can't find the GDM user '%s'. Aborting!"
msgstr "No se puede trobar l'usuario de GDM '%s'. S'aborta."
#: ../daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'usuario de GDM no ha d'estar root. S'aborta."
#: ../daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can't find the GDM group '%s'. Aborting!"
msgstr "No se troba o grupo de GDM '%s'. S'aborta."
#: ../daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "O grupo de GDM no habría d'estar root. S'aborta."
#: ../daemon/main.c:318
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Fer que totz os avisos sían criticos"
#: ../daemon/main.c:319
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Salir después d'un tiempo (ta depuración)"
#: ../daemon/main.c:320
msgid "Print GDM version"
msgstr "Amostrar a version de GDM"
#: ../daemon/main.c:333
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Chestor de dentrada de GNOME"
#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: ../daemon/main.c:381
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Solament l'administrador puede executar GDM"
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: ../daemon/session-worker-main.c:95
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Treballador de sesion de GDM"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:1
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Shell"
msgstr "GNOME Shell"
#: ../data/applications/gnome-shell.desktop.in.h:2
#: ../data/applications/gnome-shell-wayland.desktop.in.h:2
msgid "Window management and compositing"
msgstr "Chestor de composición de finestras"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:1
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Indica si permitir lectors de sinyals ta encetar sesión"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"A pantalla d'inicio de sesión permite opcionalment a os usuarios que haigan "
"alzau a suya ditalada fer-la servir ta encetar sesión."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:3
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Indica si permitir lectors de tarchetas intelichents ta encetar sesión"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"A pantalla d'inicio de sesión permite opcionalment a os usuarios que tienen "
"tarchetas ineligentes usar-las ta encetar sesión."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:5
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Indica si permitir lectors de tarchetas intelichents ta encetar sesión"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"A pantalla d'inicio de sesión se puede configurar ta que no permita "
"l'autenticación con clau, forzando a os usuarios a usar una tarcheta "
"intelichent u a suya ditalada ta autenticarse."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:7
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Rota a una imachen chicota en a parte superior d'a lista d'usuarios"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image at the top of its user "
"list to provide site administrators and distributions a way to provide "
"branding."
msgstr ""
"A pantalla d'inicio de sesión permite opcionalment amostrar una chicota "
"imachen en a lista superior d'usuarios ta proporcionar a os administradors y "
"distribuidors una forma d'estilo y marca."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:9
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image at the top of "
"its user list to provide site administrators and distributions a way to "
"provide branding."
msgstr ""
"A pantalla d'inicio de sesión alternativo permite opcionalment amostrar una "
"chicota imachen en a lista superior d'usuarios ta proporcionar a os "
"administradors y distribuidors d'o puesto una marca."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:10
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Privar que s'amuestre a lista d'usuarios"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Normalment, a pantalla d'inicio amuestra una lista d'os usuarios disponibles "
"ta encetar sesión. Ista configuración se puede cambiar ta privar que "
"s'amuestre a lista d'usuarios."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:12
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Activar l'amostrau d'o mensache de dentrada"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:13
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Establir a verdadero ta amostrar o mensache de texto de dentrada."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:14
msgid "Banner message text"
msgstr "Mensache de texto de dentrada"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:15
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Mensache de texto que amostrar en a finestra d'inicio de sesión."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:16
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Desactivar l'amostrau d'os botons de reinicio"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:17
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Establir a verdadero ta desactivar l'amostrau d'os botons de reinicio en a "
"finestra d'inicio de sesión."
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:18
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Numero de fallos d'autenticación permitius"
#: ../data/org.gnome.login-screen.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"O numero de vegadas que se permite a un usuario intentar l'autenticación, "
"antes d'abandonar y tornar a la selección d'usuarios."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:147
msgid "Select System"
msgstr "Trigar sistema"
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:215
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: No se podió creyar un búfer XDMCP."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:221
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: No se podió leyer o capitero XDMCP."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:227
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: A version de XDMCP no ye correcta."
#: ../gui/simple-chooser/gdm-host-chooser-widget.c:233
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XMDCP: no se puede analisar l'adreza"
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:59
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "No se podió creyar a pantalla de transición: "
#: ../libgdm/gdm-user-switching.c:90
msgid "Unable to activate session: "
msgstr "No se podió activar a sesión: "
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Solament se suporta o comando VERSION"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:46 ../utils/gdmflexiserver.c:47
#: ../utils/gdmflexiserver.c:49 ../utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorau; reteniu por compatibilidat"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:48 ../utils/gdm-screenshot.c:43
msgid "Debugging output"
msgstr "Surtida de depuración"
#: ../utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versión d'ista aplicación"
#. Option parsing
#: ../utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "- New GDM login"
msgstr "- Encieto de sesión GDM nuevo"
#: ../utils/gdm-screenshot.c:212
msgid "Screenshot taken"
msgstr "Captura de pantalla obtenida"
#. Option parsing
#: ../utils/gdm-screenshot.c:279
msgid "Take a picture of the screen"
msgstr "Prener una captura d'a pantalla"
|