File: da.po

package info (click to toggle)
gdm3 49.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 10,060 kB
  • sloc: ansic: 31,633; sh: 1,633; xml: 539; makefile: 72
file content (818 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,135 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
# Danish translation of GDM.
# Copyright (C) 1998-2010, 2015-2025
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1998, 1999.
# Birger Langkjer <birger.langkjer@image.dk>, 2000.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001, 02, 03, 04, 06.
# Marie Lund <marielund@post.cybercity.dk>, 2004.
# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004, 05.
# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09, 2015-2019, 2021, 2023-2025.
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2009, 2010-2012.
# flemming christensen <fc@stromata.dk>, 2011
# Kris Thomsen <mail@kristhomsen.dk>, 2013
# Konventioner:
#
#   authentication -> autentificering (jvf. RO også i andre former)
#   X server -> X-server
#   chooser -> vælger
#   device/display/desktop manager -> loginprogram
#   display -> (ofte) terminal
#   face browser -> ansigtsvælger
#   greeter -> velkomstbyder
#   plain -> simpel
#   session scripts -> sessionsprogrammer
#   shutdown -> slukke (ikke lukke ned)
#   suspend -> gå i dvale
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-27 09:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-09 02:15+0100\n"
"Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Genopfrisk"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "_Forbind"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Vælg system"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke oprette XDMCP-buffer!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: Kunne ikke læse XDMCP-hoved!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: Forkert XDMCP-version!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: Kan ikke fortolke adresse"

# ordlisten siger tegn-specialfil for character special file
#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom er ikke en tegn-enhed"

#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Kan ikke oprette midlertidig skærm: "

#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Kunne ikke identificere den aktuelle session: "

#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Kunne ikke identificere det aktuelle sæde."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Kunne ikke finde brugeren “%s” på systemet"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"X-serveren (dit grafiske miljø) kunne ikke startes pga. en intern fejl. "
"Kontakt venligst systemadministratoren eller kontrollér systemloggen for at "
"diagnosticere problemet. I mellemtiden bliver denne terminal deaktiveret. "
"Genstart GDM når problemet er løst."

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Ingen terminal tilgængelig"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "Ingen session tilgængelig"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Vælgersession er ikke tilgængelig"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Kan kun kaldes før brugeren er logget ind"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Kaldeophav er ikke GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Kan ikke åbne den private kommunikationskanal"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr "Serveren skulle være startet af brugeren %s, men brugeren findes ikke"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Kunne ikke sætte gruppe-id til %d"

#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () mislykkedes for %s"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %d"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Kunne ikke åbne logfil for terminalen %s!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Fejl ved sætning af %s til %s"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: Serverprioritet kunne ikke angives til %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Tom serverkommando til terminalen %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Brugernavnet"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Værtsnavn"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Værtsnavnet"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Skærmenhed"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Skærmenheden"

# Kunne strengt taget også være: hjælpeproces til autentificering, men mon ikke dette er det mest sandsynlige
#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Kunne ikke oprette proces for autentificeringshjælp"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Du har nået det maksimale antal forsøg på at indtaste adgangskode – prøv "
"venligst en anden metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Du har nået det maksimale antal forsøg på at logge ind automatisk – prøv "
"venligst en anden metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Du har nået det maksimale antal forsøg på at godkende via fingeraftryk – "
"prøv venligst en anden metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Du har nået det maksimale antal forsøg på at godkende med smartcard – prøv "
"venligst en anden metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Du har nået det maksimale antal forsøg på at godkende – prøv venligst en "
"anden metode"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse med adgangskode lykkedes ikke. Prøv igen."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, automatisk login lykkedes ikke. Prøv igen."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse med fingeraftryk lykkedes ikke. Prøv igen."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, godkendelse med smartcard lykkedes ikke. Prøv igen."

#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Beklager, det virkede ikke. Prøv igen."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Din konto fik en tidsgrænse, som nu er overskredet."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "Brugernavn:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
msgid "no user account available"
msgstr "ingen brugerkonto tilgængelig"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Kan ikke skifte til bruger"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Waylandsessionsstarter for GNOME-skærmhåndtering"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Kunne ikke oprette sokkel!"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Kør program gennem /etc/gdm/Xsession-wrapperscript"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Lyt på TCP-sokkel"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "X-sessionsstarter for GNOME-skærmhåndtering"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr "Kan ikke skrive PID-filen %s: er muligvis løbet tør for diskplads: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette “ran once marker dir” %s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Kunne ikke oprette LogDir %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finde GDM-brugeren “%s”. Afbryder!"

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-brugeren må ikke være root. Afbryder!"

#: daemon/main.c:235
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Kan ikke finde GDM-gruppen “%s”. Afbryder!"

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "GDM-gruppen må ikke være root. Afbryder!"

#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Gør alle advarsler fatale"

#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Afslut efter et stykke tid (til fejlsøgning)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Udskriv GDM-version"

#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "GNOME-skærmhåndtering"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Kun root-brugeren kan køre GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Sessionsarbejder for GNOME-skærmhåndtering"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Om fingeraftrykslæsere skal tillades til login"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr "Loginskærmen kan give mulighed for at brugere, der har registreret deres fingeraftryk, kan logge ind ved hjælp af disse."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Om smartcard-læsere skal tillades til login"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr "Loginskærmen kan give mulighed for, at brugere som har smartcards, kan logge ind ved hjælp af disse."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Om adgangskoder skal tillades til login"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr "Loginskærmen kan konfigureres til ikke at tillade adgangskode-godkendelse, og dermed tvinge brugeren til at bruge smartcard- eller fingeraftryks-godkendelse."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Sti til lille billede øverst på brugerlisten"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr "Loginskærmen giver mulighed for at vise et lille billede, så administratorer eller distributioner f.eks. kan vise et logo."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr "Nødloginskærmen giver mulighed for at vise et lille billede, så administratorer eller distributioner f.eks. kan vise et logo."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Undgå at vise brugerlisten"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr "Loginskærmen viser normalt en liste af tilgængelige brugere, som der kan logges ind som. Denne indstilling kan slås fra, således at listen ikke vises."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Aktivér visning af bannermeddelelse"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Sæt til true for at vise bannermeddelelsesteksten."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "Kilde til bannermeddelelse"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "Kilden til tekstbannermeddelelsen i loginvinduet."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Meddelelsestekst i banner"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekstbannermeddelelsen, der vises i loginvinduet."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "Sti til bannermeddelelse"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr "Sti til tekstfil med bannermeddelelsen, som skal vises i loginvinduet."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Deaktivér visning af genstart-knapper"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr "Sæt til true for at deaktivere visning af genstartsknapperne i loginvinduet."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Antal tilladte autentificeringsfejl"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Antallet af gange en bruger har lov til at forsøge autentificering, før der "
"gives op og vendes tilbage til brugervalget."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Vis hjælp til kommando"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Vis uddybende output"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Vis fejlsøgingsinformation"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Slå godkendelsesmetoden til"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Slå godkendelsesmetoden fra"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Kræv godkendelsesmetoden"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Handling som udføres ved fjernelse af smartcard"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Antag ja til alle spørgsmål"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Konfigurér godkendelse med adgangskode."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Konfigurér godkendelse med fingeraftryk."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Konfigurér godkendelse med smartcard."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Nulstil konfigurationen af GDM-godkendelse."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Vis GDM-godkendelseskonfigurationen."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Indstillinger for adgangskode"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Indstillinger for fingeraftryk"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Indstillinger for smartcard"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Nulstil indstillinger"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Vis indstillinger"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Intet tilgængeligt PAM-modul til godkendelse med adgangskode"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Intet tilgængeligt PAM-modul til godkendelse med smartcard"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Intet tilgængeligt PAM-modul til godkendelse med fingeraftryk"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "“%s” kræver mindst én parameter"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "“%s” kan ikke være aktiveret og deaktiveret på samme tid"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "“%s” er ikke en gyldig værdi for %s “%s”"

#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "Kunne ikke skifte til brugeren %s"

#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "Kunne ikke sætte bruger-id til %u"

#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Ingen distribution fundet; ingen hook at køre"

#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Ingen gyldige argumenter fundet til at køre hook “%s”"

#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Kører distributions-hook “%s”\n"

#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Distributions-hook “%s” anmodede om at stoppe"

#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Distributions-hook fejlede med slutstatus %d og fejl %s:\n"
"Standard-output:\n"
"%s\n"
"Fejl-output:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Kunne ikke sætte indstillingsnøglen “%2$s” for kommandoen “%1$s” via "
"distributions-hook: "

#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Kunne ikke oprette kataloget %s"

#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "dconf-profil ikke fundet"

#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf har ikke nogen system-db konfigureret"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr "Kunne ikke finde headerkommentaren i “%s”: %s. Er den ændret?"

#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr "Headerkommentaren for filen “%s” stemmer ikke. Er den ændret?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr "Ingen forventet header fundet på låsefilen “%s”. Er den ændret?"

#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Kunne ikke køre en påkrævet distributions-hook: "

#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"

#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Kommandoer:\n"
"  help         Viser denne information\n"
"  password     Konfigurér godkendelse med adgangskode\n"
"  fingerprint  Konfigurér godkendelse med fingeraftryk\n"
"  smartcard    Konfigurér godkendelse med smartcard\n"
"  reset        Nulstiller til standardkonfigurationen\n"
"  show         Viser den nuværende konfiguration\n"
"\n"
"Brug “%s KOMMANDO --help” for at få hjælp til hver kommando.\n"

#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "Kommandotilvalg"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Du skal være root for at bruge kommandoen %s “%s”"

#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Kunne ikke angive %s-indstilling: "

#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Kunne ikke angive smardcard-indstilling"

#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Kunne ikke angive adgangskodeindstilling"

#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "Ikke understøttet"

#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "Påkrævet"

#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"GDM-godkendelseskonfiguration\n"
"\n"
"  Godkendelse med adgangskode: %s\n"
"  Godkendelse med fingeraftryk: %s\n"
"  Godkendelse med smartcard: %s\n"
"  Handling for fjernelse af smartcard: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "J"

#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "j"

#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"

#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Vil du fortsætte? [J/n]?"

#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Brugeren annullerede forespørgslen"

#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Kunne ikke nulstille %s-indstilling: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Kun VERSION-kommandoen er understøttet"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignoreret — beholdt af hensyn til kompatibilitet"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Fejlsøgingsinformation"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versionen af dette program"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nyt GDM-login"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Skærmbillede taget"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Tag et billede af skærmen"

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Kan ikke aktivere session: "

#~ msgid ""
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "Du har nået det maksimale antal forsøg på at indtaste PIN-kode – prøv "
#~ "venligst en anden metode"

#~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
#~ msgstr "Beklager, godkendelse med PIN-kode lykkedes ikke. Prøv igen."

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Din adgangskode er udløbet, ændr den venligst med det samme."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "GNOME Shell"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Vindueshåndtering og -sammensætning"