File: it.po

package info (click to toggle)
gdm3 49.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 10,060 kB
  • sloc: ansic: 31,633; sh: 1,633; xml: 539; makefile: 72
file content (806 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,057 bytes parent folder | download | duplicates (2)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
# Italian translation of gdm
# Copyright (C) 2000 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2019, 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the GDM package.
# Daniele Medri <madrid@linux.it>, 2000.
# Salvo Isaja <salvois@it.gnome.org>, 2001.
# Lapo Calamandrei <lapo@it.gnome.org>, 2003.
# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2003.
# Francesco Marletta <francesco.marletta@tiscali.it>, 2004, 2005, 2006,
# 2007, 2008, 2009, 2010.
# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2010, 2011, 2012, 2017, 2018, 2019,
# 2021.
# Claudio Arseni <claudio.arseni@ubuntu.com>, 2011, 2012, 2013, 2015.
# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016-2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version:  gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-24 12:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-31 11:31+0300\n"
"Last-Translator: Salvatore Cocuzza <info@salvatorecocuzza.it>\n"
"Language: it\n"
"Language-Team: Italian <gnome-it-list@gnome.org>\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.15.0\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ggiorna"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nnulla"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "C_onnetti"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Seleziona sistema"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:253
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "XDMCP: impossibile creare il buffer XDMCP."

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:259
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "XDMCP: impossibile leggere l'intestazione XDMCP."

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:265
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "XDMCP: versione XDMCP non corretta."

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:271
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "XDMCP: impossibile analizzare l'indirizzo"

#: common/gdm-common.c:307
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "/dev/urandom non è un device a caratteri"

#: common/gdm-common.c:346
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Impossibile creare il display transitorio: "

#: common/gdm-common.c:543
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Impossibile identificare la sessione attuale: "

#: common/gdm-common.c:552
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Impossibile identificare la postazione attuale."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:278 daemon/gdm-display-access-file.c:299
#, c-format, python-format
msgid "Could not find user %s” on system"
msgstr "Impossibile trovare l'utente «%s» nel sistema"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an "
"internal error. Please contact your system administrator or check your "
"syslog to diagnose. In the meantime this display will be disabled.  "
"Please restart GDM when the problem is corrected."
msgstr ""
"Impossibile avviare il server X (l'interfaccia grafica) a causa di "
"qualche errore interno. Contattare l'amministratore di sistema o "
"controllare il registro di sistema (syslog) per la diagnosi del problema:"
" per adesso il display verrà disabilitato. Una volta risolto il problema,"
" riavviare GDM."

#: daemon/gdm-manager.c:762
msgid "No display available"
msgstr "Nessun display disponibile"

#: daemon/gdm-manager.c:860 daemon/gdm-manager.c:1188
msgid "No session available"
msgstr "Nessuna sessione disponibile"

#: daemon/gdm-manager.c:879
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Nessun selettore di sessione disponibile"

#: daemon/gdm-manager.c:895
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Può essere chiamato solo prima dell'accesso utente"

#: daemon/gdm-manager.c:906
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Chiamante non GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:916
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Impossibile aprire un canale di comunicazione privato"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format, python-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Il server doveva essere lanciato dall'utente %s ma questo utente non "
"esiste"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418 utils/gdm-config.c:505
#, c-format, python-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Impossibile impostare il groupid a %d"

#: daemon/gdm-server.c:404 utils/gdm-config.c:511
#, c-format, python-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () per %s non riuscita"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format, python-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Impossibile impostare lo userid a %d"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format, python-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: impossibile aprire il file di registro per la visualizzazione %s."

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format, python-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: errore nell'impostare %s a %s"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format, python-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: la priorità del server non può essere impostata a %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format, python-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: comando server mancante per il display %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Nome utente"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Il nome dell'utente"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Il nome dell'host"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Dispositivo display"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Il dispositivo del display"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Impossibile creare il processo di aiuto per l'autenticazione"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Raggiunto il massimo dei tentativi di autenticazione della password, "
"provare un altro metodo"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Raggiunto il massimo dei tentativi di accesso automatico, provare un "
"altro metodo di autenticazione"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Raggiunto il massimo dei tentativi di autenticazione delle impronte "
"digitali, provare un altro metodo"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Raggiunto il massimo dei tentativi di autenticazione della smart card, "
"provare un altro metodo"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid "You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Raggiunto il massimo dei tentativi di autenticazione, provare un altro "
"metodo"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "L'autenticazione della password non ha funzionato, riprovare."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "L'accesso automatico non ha funzionato, riprovare."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "L'autenticazione delle impronte digitali non ha funzionato, riprovare."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "L'autenticazione della smart card non ha funzionato, riprovare."

#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Non funziona. Provare nuovamente."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "È stata superata la scadenza impostata per l'account."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "Nome utente:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1673 daemon/gdm-session-worker.c:1690
msgid "no user account available"
msgstr "nessun account utente disponibile"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1717
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Impossibile cambiare utente"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Lanciatore di sessione Wayland per il gestore schermo di GNOME"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:612
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Impossibile creare il socket."

#: daemon/gdm-x-session.c:879
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Esegue il programma attraverso lo script wrapper /etc/gdm/Xsession"

#: daemon/gdm-x-session.c:880
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Ascolta su socket TCP"

#: daemon/gdm-x-session.c:892
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Lanciatore di sessione X per il gestore schermo di GNOME"

#: daemon/main.c:125 daemon/main.c:138
#, c-format, python-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Impossibile scrivere il file PID %s, forse per mancanza di spazio su "
"disco: %s"

#: daemon/main.c:182
#, c-format, python-format
msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
msgstr "Creazione simbolo della directory eseguito una volta non riuscita %s: %s"

#: daemon/main.c:188
#, c-format, python-format
msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
msgstr "Creazione di LogDir non riuscita %s: %s"

#: daemon/main.c:223
#, c-format, python-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Impossibile trovare l'utente GDM «%s». Chiusura in corso."

#: daemon/main.c:229
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "L'utente GDM non dovrebbe essere root. Chiusura in corso."

#: daemon/main.c:235
#, c-format, python-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Impossibile trovare il gruppo GDM «%s». Chiusura in corso."

#: daemon/main.c:241
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Il gruppo GDM non dovrebbe essere root. Chiusura in corso."

#: daemon/main.c:309
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Rende tutti gli avvertimenti fatali"

#: daemon/main.c:310
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Uscita dopo un certo tempo (per il debug)"

#: daemon/main.c:311
msgid "Print GDM version"
msgstr "Visualizza la versione di GDM"

#: daemon/main.c:322
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gestore schermo di GNOME"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:342
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Solo l'utente root può avviare GDM"

# NdT: ho lasciato worker perché non mi veniva niente di meglio
#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Worker di sessione del Gestore schermo di GNOME"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:6
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di impronte digitali per l'accesso"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:9
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che "
"hanno registrato le proprie impronte digitali di usarle per accedere."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:16
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Indica se consentire o meno i lettori di smart card per l'accesso"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:19
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in"
" using those smartcards."
msgstr ""
"La schermata di accesso può opzionalmente consentire agli utenti che "
"possiedono smart card di usarle per accedere."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:26
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Indica se consentire o meno le password per l'accesso"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:29
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"La schermata di accesso può essere configurata per non consentire "
"l'autenticazione con password, costringendo l'utente a usare la smart "
"card o l'impronta digitale per accedere."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:36
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:46
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Percorso di una piccola immagine in cima all'elenco utenti"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:39
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"La schermata di accesso può opzionalmente mostrare una piccola immagine "
"per fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo per "
"mostrare il loro marchio."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:49
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide "
"site administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"La schermata di accesso di ripiego può opzionalmente mostrare una piccola"
" immagine per fornire agli amministratori e alle distribuzioni un metodo "
"per mostrare il loro marchio."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:56
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Evitare di mostrare l'elenco utenti"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:59
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. "
"This setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Normalmente la schermata di accesso mostra un elenco degli utenti che "
"possono accedere al sistema. Questa impostazione può essere commutata per"
" disabilitare l'elenco utenti."

# NdT: non è fedele come traduzione ma rende l'idea?
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:66
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Abilita la visualizzazione del messaggio di intestazione"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:69
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Impostare a VERO per mostrare il testo del messaggio di intestazione."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:75
msgid "Banner message text"
msgstr "Testo del messaggio di intestazione"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:78
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Testo del messaggio di intestazione da mostrare nella finestra di accesso."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:84
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Disabilita la visualizzazione dei pulsanti di riavvio"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:87
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Impostare a VERO per disabilitare la visualizzazione dei pulsanti di "
"riavvio nella finestra di accesso."

# [NdT] la traduco la parte tra ""?
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:93
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Numero consentito di autenticazioni non riuscite"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:96
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Quante volte un utente può tentare di autenticarsi prima di ritornare "
"alla selezione dell'utente."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Mostra la guida dei comandi"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Mostra output dettagliato"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Mostra l'output di debug"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Abilita il metodo di autenticazione"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Disabilita il metodo di autenticazione"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Richiedi il metodo di autenticazione"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Azione da eseguire alla rimozione della smart card"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Supponi di sì a qualsiasi risposta"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Configura l'autenticazione tramite password."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Configura l'autenticazione tramite impronta digitale."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Configura l'autenticazione con smart card."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Reimposta la configurazione dell'autenticazione GDM."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Mostra la configurazione dell'autenticazione GDM."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Opzioni della password"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Opzioni delle impronte digitali"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Opzioni della smart card"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Ripristina opzioni"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Mostra opzioni"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Nessun modulo PAM disponibile per l'autenticazione della password"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Nessun modulo PAM disponibile per l'autenticazione della smart card"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr ""
"Nessun modulo PAM disponibile per l'autenticazione tramite impronta "
"digitale"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format, python-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "«%s» richiede almeno un parametro"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format, python-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "«%s» non può essere abilitato e disabilitato contemporaneamente"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format, python-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "«%s» non è un valore %s «%s» valido"

#: utils/gdm-config.c:496
#, c-format, python-format
msgid "Failed to switch to %s user"
msgstr "Impossibile passare all'utente %s"

#: utils/gdm-config.c:517
#, c-format, python-format
msgid "Couldn’t set userid to %u"
msgstr "Impossibile impostare lo userid a %u"

#: utils/gdm-config.c:680
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Nessuna distribuzione rilevata, nessun hook da eseguire"

#: utils/gdm-config.c:698
#, c-format, python-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Nessun argomento valido trovato per eseguire l'hook «%s»"

#: utils/gdm-config.c:703
#, c-format, python-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Hook della distribuzione in esecuzione «%s»\n"

#: utils/gdm-config.c:717
#, c-format, python-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "L'hook della distribuzione «%s» ha richiesto l'arresto"

#: utils/gdm-config.c:730
#, c-format, python-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hook della distribuzione non riuscito con stato di uscita %d ed errore "
"%s:\n"
"Output standard:\n"
"%s\n"
"Output dell'errore:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via
#. distro hook
#: utils/gdm-config.c:780
#, c-format, python-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Impossibile impostare il tasto opzione «%s» del comando «%s» tramite hook"
" di distribuzione: "

#: utils/gdm-config.c:820
#, c-format, python-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Impossibile creare la directory %s"

#: utils/gdm-config.c:891
msgid "dconf profile not found"
msgstr "Profilo dconf non trovato"

#: utils/gdm-config.c:981
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf non ha alcun database di sistema configurato"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1130
#, c-format, python-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr ""
"Impossibile ottenere il commento dell'intestazione di «%s»: %s, è stato "
"modificato?"

#: utils/gdm-config.c:1133
#, c-format, python-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr ""
"Il commento dell'intestazione del file «%s» non corrisponde, è stato "
"modificato?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1261
#, c-format, python-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"Nessuna intestazione prevista trovata nel file di blocco «%s», è stato "
"modificato?"

#: utils/gdm-config.c:1546
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Impossibile eseguire un hook di distribuzione richiesto: "

#: utils/gdm-config.c:1562 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

#: utils/gdm-config.c:1566
#, c-format, python-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Comandi:\n"
"  help         Mostra queste informazioni\n"
"  password     Configura l'autenticazione con password\n"
"  fingerprint  Configura l'autenticazione con impronta digitale\n"
"  smartcard    Configura l'autenticazione con smart card\n"
"  reset        Ripristina la configurazione predefinita\n"
"  show         Mostra la configurazione corrente\n"
"\n"
"Usare \"%s COMANDO --help\" per ottenere aiuto su ciascuno dei comandi.\n"

#: utils/gdm-config.c:1628
msgid "Command options"
msgstr "Opzioni dei comandi"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1663
#, c-format, python-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr "Bisogna essere root per usare il comando «%s» di %s."

#: utils/gdm-config.c:1713
#, c-format, python-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Impossibile impostare l'impostazione %s: "

#: utils/gdm-config.c:1805
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Impossibile impostare l'impostazione della smart card"

#: utils/gdm-config.c:1811
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Impossibile impostare l'impostazione della password"

# [DF] Al femminile, perché si riferisce ad "autenticazione"
#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Enabled"
msgstr "Abilitata"

#: utils/gdm-config.c:1825
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"

#: utils/gdm-config.c:1834
msgid "Not supported"
msgstr "Non supportata"

#: utils/gdm-config.c:1850
msgid "Required"
msgstr "Necessaria"

#: utils/gdm-config.c:1911
#, c-format, python-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"Configurazione dell'autenticazione con GDM\n"
"\n"
"  Autenticazione con password: %s\n"
"  Autenticazione con impronta digitale: %s\n"
"  Autenticazione con smart card: %s\n"
"  Azione alla rimozione della smart card: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1939
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "S"

#: utils/gdm-config.c:1940
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "s"

#: utils/gdm-config.c:1941
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "N"

#: utils/gdm-config.c:1942
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "n"

#: utils/gdm-config.c:1946
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Continuare? [S/n]? "

#: utils/gdm-config.c:1964
msgid "User cancelled the request"
msgstr "L'utente ha annullato la richiesta"

#: utils/gdm-config.c:1995
#, c-format, python-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Impossibile reimpostare l'impostazione %s: "

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Solo il comando VERSION è supportato"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Ignorato - mantenuto per compatibilità"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Abilita l'output di debug"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Versione di questa applicazione"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nuovo accesso GDM"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Schermata catturata"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Cattura una immagine dello schermo"

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Impossibile attivare la sessione: "