File: sr%40latin.po

package info (click to toggle)
gdm3 49.2-3
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 10,060 kB
  • sloc: ansic: 31,633; sh: 1,633; xml: 539; makefile: 72
file content (846 lines) | stat: -rw-r--r-- 26,590 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
# Serbian translation of gdm
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2003—2017.
# This file is distributed under the same license as the gdm package.
# Goran Rakić <gox@devbase.net>
# Danilo Šegan <danilo@prevod.org>, 2005.
# Slobodan D. Sredojević <slobo@akrep.be>, 2005.
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
# Marko M. Kostić (Marko M. Kostić) <marko.m.kostic@gmail.com>
# Leco <gerovid@gmail.com>, 2024.
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2010—20-2025.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/issues/\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-17 07:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-09-18 12:27+0200\n"
"Last-Translator: Miloš Popović <gpopac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <Serbian <gnome-sr@googlegroups.com>>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
"X-Generator: Gtranslator 47.1\n"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:139
msgid "_Refresh"
msgstr "_Osveži"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:140
msgid "_Cancel"
msgstr "Ot_kaži"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:141
msgid "C_onnect"
msgstr "Po_veži se"

#: chooser/gdm-host-chooser-dialog.c:146
msgid "Select System"
msgstr "Izaberite sistem"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:255
msgid "XDMCP: Could not create XDMCP buffer!"
msgstr "HDMCP: Ne mogu da napravim HDMCP ostavu!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:261
msgid "XDMCP: Could not read XDMCP header!"
msgstr "HDMCP: Ne mogu da pročitam HDMCP zaglavlje!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:267
msgid "XDMCP: Incorrect XDMCP version!"
msgstr "HDMCP: Neispravno HDMCP izdanje!"

#: chooser/gdm-host-chooser-widget.c:273
msgid "XDMCP: Unable to parse address"
msgstr "HDMCP: Ne mogu da otvorim adresu"

#: common/gdm-common.c:343
#, c-format
msgid "/dev/urandom is not a character device"
msgstr "„/dev/urandom“ nije označeni uređaj"

#: common/gdm-common.c:382
msgid "Unable to create transient display: "
msgstr "Ne mogu da stvorim prelazni ekran: "

#: common/gdm-common.c:579
msgid "Could not identify the current session: "
msgstr "Ne mogu da odredim tekuću sesiju: "

#: common/gdm-common.c:588
#, c-format
msgid "Could not identify the current seat."
msgstr "Ne mogu da odredim tekuće sedište."

#: daemon/gdm-display-access-file.c:280 daemon/gdm-display-access-file.c:301
#, c-format
msgid "Could not find user “%s” on system"
msgstr "Ne mogu naći korisnika „%s“ na sistemu"

#: daemon/gdm-legacy-display.c:226
msgid ""
"Could not start the X server (your graphical environment) due to an internal "
"error. Please contact your system administrator or check your syslog to "
"diagnose. In the meantime this display will be disabled.  Please restart GDM "
"when the problem is corrected."
msgstr ""
"Ne mogu da pokrenem Iks server (vaše grafičko okruženje) zbog greške unutar "
"programa. Kontaktirajte administratora sistema ili pregledajte sistemski "
"dnevnik. U međuvremenu, ovaj ekran će biti isključen. Ponovo pokrenite GDM "
"kada ispravite problem."

#: daemon/gdm-manager.c:765
msgid "No display available"
msgstr "Nema dostupnog prikaza"

#: daemon/gdm-manager.c:863 daemon/gdm-manager.c:1192
msgid "No session available"
msgstr "Nema dostupne sesije"

#: daemon/gdm-manager.c:882
msgid "Chooser session unavailable"
msgstr "Nije dostupna sesija birača"

#: daemon/gdm-manager.c:898
msgid "Can only be called before user is logged in"
msgstr "Može jedino biti pozvan pre nego što se korisnik prijavi"

#: daemon/gdm-manager.c:910
msgid "Caller not GDM"
msgstr "Pozivnik nije GDM"

#: daemon/gdm-manager.c:920
msgid "Unable to open private communication channel"
msgstr "Ne mogu da otvorim privatni kanal komunikacije"

#: daemon/gdm-server.c:387
#, c-format
msgid "Server was to be spawned by user %s but that user doesn’t exist"
msgstr ""
"Trebalo je da se server prikaže za korisnika %s, ali taj korisnik ne postoji"

#: daemon/gdm-server.c:398 daemon/gdm-server.c:418
#, c-format
msgid "Couldn’t set groupid to %d"
msgstr "Ne mogu da postavim ib grupe na %d"

#: daemon/gdm-server.c:404
#, c-format
msgid "initgroups () failed for %s"
msgstr "initgroups () za %s nije uspeo"

#: daemon/gdm-server.c:410
#, c-format
msgid "Couldn’t set userid to %d"
msgstr "Ne mogu da postavim ib korisnika na %d"

#: daemon/gdm-server.c:482
#, c-format
msgid "%s: Could not open log file for display %s!"
msgstr "%s: Ne mogu da otvorim datoteku dnevnika za ekran %s!"

#: daemon/gdm-server.c:503 daemon/gdm-server.c:509 daemon/gdm-server.c:515
#, c-format
msgid "%s: Error setting %s to %s"
msgstr "%s: Greška pri postavljanju %s na %s"

#: daemon/gdm-server.c:535
#, c-format
msgid "%s: Server priority couldn’t be set to %d: %s"
msgstr "%s: ne mogu da postavim prioritet servera na vrednost %d: %s"

#: daemon/gdm-server.c:690
#, c-format
msgid "%s: Empty server command for display %s"
msgstr "%s: Prazna naredba servera za ekran %s"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:88
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:89
msgid "The username"
msgstr "Ime korisnika"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:93
msgid "Hostname"
msgstr "Domaćin"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:94
msgid "The hostname"
msgstr "Naziv domaćina"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:99
msgid "Display Device"
msgstr "Ekran"

#: daemon/gdm-session-auditor.c:100
msgid "The display device"
msgstr "Uređaj za prikaz"

#: daemon/gdm-session.c:1444
msgid "Could not create authentication helper process"
msgstr "Ne mogu da napravim proces pomoćnika potvrđivanja identiteta"

#: daemon/gdm-session-worker.c:813
msgid ""
"You reached the maximum password authentication attempts, please try another "
"method"
msgstr ""
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijavljivanja lozinkom, pokušajte "
"drugačiji način"

#: daemon/gdm-session-worker.c:816
msgid ""
"You reached the maximum auto login attempts, please try another "
"authentication method"
msgstr ""
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja samostalnog prijavljivanja, "
"pokušajte drugačiji način"

#: daemon/gdm-session-worker.c:819
msgid ""
"You reached the maximum fingerprint authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijave uz pomoć otiska prsta, "
"pokušajte drugačiji način"

#: daemon/gdm-session-worker.c:822
msgid ""
"You reached the maximum smart card authentication attempts, please try "
"another method"
msgstr ""
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijave preko pametne kartice, "
"pokušajte drugačiji način"

#: daemon/gdm-session-worker.c:824
msgid ""
"You reached the maximum authentication attempts, please try another method"
msgstr ""
"Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijavljivanja, pokušajte drugačiji "
"način"

#: daemon/gdm-session-worker.c:831
msgid "Sorry, password authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Nažalost, identifikovanje lozinkom nije uspelo. Pokušajte ponovo."

#: daemon/gdm-session-worker.c:834
msgid "Sorry, auto login didn’t work. Please try again."
msgstr "Nažalost, samostalno prijavljivanje nije uspelo. Pokušajte ponovo."

#: daemon/gdm-session-worker.c:837
msgid "Sorry, fingerprint authentication didn’t work. Please try again."
msgstr "Nažalost, identifikovanje otiskom prsta nije uspelo. Pokušajte ponovo."

#: daemon/gdm-session-worker.c:840
msgid "Sorry, smart card authentication didn’t work. Please try again."
msgstr ""
"Nažalost, identifikovanje pametnom karticom nije uspelo. Pokušajte ponovo."

#: daemon/gdm-session-worker.c:842
msgid "Sorry, that didn’t work. Please try again."
msgstr "Pogrešili ste! Pokušajte ponovo."

#: daemon/gdm-session-worker.c:857
msgid "Your account was given a time limit that’s now passed."
msgstr "Vašem nalogu je dato vremensko ograničenje koje je sada prošlo."

#: daemon/gdm-session-worker.c:1258
msgid "Username:"
msgstr "Korisničko ime:"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1675 daemon/gdm-session-worker.c:1692
#, c-format
msgid "no user account available"
msgstr "nema dostupnog korisničkog naloga"

#: daemon/gdm-session-worker.c:1719
msgid "Unable to change to user"
msgstr "Ne mogu da promenim korisnika"

#: daemon/gdm-wayland-session.c:531
msgid "GNOME Display Manager Wayland Session Launcher"
msgstr "Pokretač Vejland sesije Gnomovog upravnika prikaza"

#: daemon/gdm-xdmcp-display-factory.c:614
msgid "Could not create socket!"
msgstr "Ne mogu da napravim priključnicu!"

#: daemon/gdm-x-session.c:882
msgid "Run program through /etc/gdm/Xsession wrapper script"
msgstr "Pokreni program pomoću skripte „/etc/gdm/Xsession“ omotača"

#: daemon/gdm-x-session.c:883
msgid "Listen on TCP socket"
msgstr "Osluškuj na TCP priključnici"

#: daemon/gdm-x-session.c:895
msgid "GNOME Display Manager X Session Launcher"
msgstr "Pokretač Iks sesije Gnomovog upravnika prikaza"

# bug: why these two messages need to differ?
#: daemon/main.c:126 daemon/main.c:139
#, c-format
msgid "Cannot write PID file %s: possibly out of disk space: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da pišem u PIB datoteku %s: verovatno više nema prostora na disku: %s"

#: daemon/main.c:197
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM user “%s”. Aborting!"
msgstr "Ne mogu da nađem korisnika „%s“ za GDM. Prekidam!"

#: daemon/main.c:203
msgid "The GDM user should not be root. Aborting!"
msgstr "Super korisnik (root) ne može da koristi GDM. Prekidam!"

#: daemon/main.c:209
#, c-format
msgid "Can’t find the GDM group “%s”. Aborting!"
msgstr "Ne mogu da nađem grupu „%s“ za GDM. Prekidam!"

#: daemon/main.c:215
msgid "The GDM group should not be root. Aborting!"
msgstr "Grupa root ne može biti GDM grupa. Prekidam!"

#: daemon/main.c:283
msgid "Make all warnings fatal"
msgstr "Čini sva upozorenja kobnim"

#: daemon/main.c:284
msgid "Exit after a time (for debugging)"
msgstr "Izlazi nakon vremena (zbog uklanjanja grešaka)"

#: daemon/main.c:285
msgid "Print GDM version"
msgstr "Ispisuje izdanje Gnomovog upravnika prikaza"

#: daemon/main.c:296
msgid "GNOME Display Manager"
msgstr "Gnomov upravnik prikaza"

#. make sure the pid file doesn't get wiped
#: daemon/main.c:316
msgid "Only the root user can run GDM"
msgstr "Samo super korisnik (root) može da pokrene GDM"

#. Translators: worker is a helper process that does the work
#. of starting up a session
#: daemon/session-worker-main.c:127
msgid "GNOME Display Manager Session Worker"
msgstr "Radnik sesije Gnomovog upravnika prikaza"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:11
msgid "Whether or not to allow fingerprint readers for login"
msgstr "Da li da dozvoli ili ne čitače otisaka za prijavljivanje"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:14
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have enrolled their "
"fingerprints to log in using those prints."
msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji su upisali "
"svoje otiske prstiju da se prijave koristeći te otiske."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:21
msgid "Whether or not to allow smartcard readers for login"
msgstr "Da li da dozvoli ili ne pametne kartice za prijavljivanje"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:24
msgid ""
"The login screen can optionally allow users who have smartcards to log in "
"using those smartcards."
msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje može opcionalno da omogući korisnicima koji imaju "
"pametne kartice da se prijave koristeći te kartice."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:31
msgid "Whether or not to allow passwords for login"
msgstr "Da li da dozvoli ili ne lozinke za prijavljivanje"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:34
msgid ""
"The login screen can be configured to disallow password authentication, "
"forcing the user to use smartcard or fingerprint authentication."
msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje može biti podešen da onemogući potvrđivanje identiteta "
"lozinkom, primoravajući korisnika da koristi potvrđivanje identiteta pametnom "
"karticom ili otiskom prsta."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:41
#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:51
msgid "Path to small image at top of user list"
msgstr "Putanja do sličica na vrhu spiska korisnika"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:44
msgid ""
"The login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:54
msgid ""
"The fallback login screen can optionally show a small image to provide site "
"administrators and distributions a way to display branding."
msgstr ""
"Odstupni ekran za prijavu može izborno da prikaže sličicu koja omogućava "
"administratorima sajtova i distribucijama da prikažu svoju robnu marku."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:61
msgid "Avoid showing user list"
msgstr "Izbegavanje prikazivanja spiska korisnika"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:64
msgid ""
"The login screen normally shows a list of available users to log in as. This "
"setting can be toggled to disable showing the user list."
msgstr ""
"Ekran za prijavljivanje obično prikazuje spisak dostupnih korisnika koji se "
"mogu prijaviti. Ovo podešavanje može biti prebačeno da isključi prikazivanje "
"spiska korisnika."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:71
msgid "Enable showing the banner message"
msgstr "Uključuje prikaz poruke na baneru"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:74
msgid "Set to true to show the banner message text."
msgstr "Postavite na tačno za prikaz teksta u baneru."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:80
msgid "Banner message source"
msgstr "Izvor poruke na baneru"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:83
msgid "The source of the text banner message on the login screen."
msgstr "Izvor teksta poruke koja se prikazuje na pozdravnom ekranu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:89
msgid "Banner message text"
msgstr "Tekst poruke na baneru"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:92
msgid "Text banner message to show in the login window."
msgstr "Tekst poruke za prikazivanje u pozdravnom prozoru."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:98
msgid "Banner message path"
msgstr "Putanja poruke na baneru"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:101
msgid "Path to text file with banner message to show in the login window."
msgstr ""
"Putanja do tekstualne datoteke sa porukom za baner koji se prikazuje na "
"pozdravnom ekranu."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:107
msgid "Disable showing the restart buttons"
msgstr "Isključuje prikaz dugmadi za ponovno pokretanje"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:110
msgid "Set to true to disable showing the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Postavite na tačno kako bi onemogućili prikaz dugmića za ponovno pokretanje "
"računara u pozdravnom prozoru."

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:116
msgid "Number of allowed authentication failures"
msgstr "Broj neuspeha potvrđivanja identiteta"

#: data/org.gnome.login-screen.gschema.xml:119
msgid ""
"The number of times a user is allowed to attempt authentication, before "
"giving up and going back to user selection."
msgstr ""
"Koliko će puta korisniku biti dopušteno da pokuša da potvrdi identitet, pre "
"nego što će biti vraćen na ekran za izbor korisnika."

#: utils/gdm-config.c:117
msgid "Show command help"
msgstr "Prikaži naredbu za pomoć"

#: utils/gdm-config.c:121
msgid "Show verbose output"
msgstr "Uključi detaljni prikaz"

#: utils/gdm-config.c:125
msgid "Show debug output"
msgstr "Prikaži ispis za otklanjanje grešaka"

#: utils/gdm-config.c:134
msgid "Enable the authentication method"
msgstr "Omogući način za prijavu"

#: utils/gdm-config.c:138
msgid "Disable the authentication method"
msgstr "Onemogući način za prijavu"

#: utils/gdm-config.c:147
msgid "Require the authentication method"
msgstr "Zahtevaj način za prijavu"

#: utils/gdm-config.c:151
msgid "Action to perform on smartcard removal"
msgstr "Radnja nakon uklanjanja pametne kartice"

#: utils/gdm-config.c:160
msgid "Assume yes to any answer"
msgstr "Podrazumevano odgovori potvrdno"

#: utils/gdm-config.c:262
msgid "Configure Password Authentication."
msgstr "Podesi prijavu lozinkom."

#: utils/gdm-config.c:264
msgid "Configure Fingerprint Authentication."
msgstr "Podesi prijavu otiskom prsta."

#: utils/gdm-config.c:266
msgid "Configure Smart Card Authentication."
msgstr "Podesi prijavu pametnom katicom."

#: utils/gdm-config.c:268
msgid "Reset the GDM Authentication configuration."
msgstr "Poništi podešavanja GDM prijave."

#: utils/gdm-config.c:270
msgid "Show GDM Authentication configuration."
msgstr "Prikaži podešavanja GDM prijave."

#: utils/gdm-config.c:281
msgid "Password options"
msgstr "Opcije za lozinku"

#: utils/gdm-config.c:283
msgid "Fingerprint options"
msgstr "Opcije za otisak prsta"

#: utils/gdm-config.c:285
msgid "Smart Card options"
msgstr "Opcije za pametne kartice (smartcard)"

#: utils/gdm-config.c:287
msgid "Reset options"
msgstr "Opcije za ponovno podešavanje"

#: utils/gdm-config.c:289
msgid "Show options"
msgstr "Prikaži opcije"

#: utils/gdm-config.c:319
msgid "No PAM module available for Password authentication"
msgstr "Nijedan PAM modul nije dostupan za prijavu lozinkom"

#: utils/gdm-config.c:321
msgid "No PAM module available for Smart Card authentication"
msgstr "Nijedan PAM modul nije dostuan za prijavu pametnom karticom"

#: utils/gdm-config.c:323
msgid "No PAM module available for Fingerprint authentication"
msgstr "Nijedan PAM modul nije dostupan za prijavu otiskom prsta"

#: utils/gdm-config.c:354
#, c-format
msgid "“%s” needs at least one parameter"
msgstr "„%s“ traži bar jedan parametar"

#. TRANSLATORS: “command” can't be enabled...
#: utils/gdm-config.c:363
#, c-format
msgid "“%s” can't be enabled and disabled at the same time"
msgstr "Ne mogu da omogućim niti onemogućim „%s“ u istom trenutku"

#. TRANSLATORS: option is not a valid command “option-key” value
#: utils/gdm-config.c:386
#, c-format
msgid "“%s” is not a valid %s “%s” value"
msgstr "„%s“ nije ispravna %s „%s“ vrednost"

#: utils/gdm-config.c:633
#, c-format
msgid "No distro detected, no hook to run"
msgstr "Distribucija nije pronađena, ne mogu da se zakačim"

#: utils/gdm-config.c:651
#, c-format
msgid "No valid args found to run hook “%s”"
msgstr "Nisu pronađeni ispravni argumenti za kačenje na „%s“"

#: utils/gdm-config.c:656
#, c-format
msgid "Running distro hook “%s”\n"
msgstr "Kačim se na distribuciju „%s“\n"

#: utils/gdm-config.c:670
#, c-format
msgid "Distro hook “%s” requested stopping"
msgstr "Kačenje na distibuciju „%s“ zahteva zaustavljanje"

#: utils/gdm-config.c:683
#, c-format
msgid ""
"Distro hook failed with exit status %d and error %s:\n"
"Standard output:\n"
"%s\n"
"Error output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kačenje na distribuciju nije uspelo, vraćen je izlazni status %d i greška "
"%s:\n"
"Podaci standardnog izlaza:\n"
"%s\n"
"Podaci izlaza greške:\n"
"%s"

#. TRANSLATORS: Failed to set command “command” option key “option-key” via distro hook
#: utils/gdm-config.c:733
#, c-format
msgid "Failed to set command “%s” option key “%s” via distro hook: "
msgstr ""
"Nije uspelo podešavanje opcionog ključa „%s“ naredbe „%s“ kroz kačenje na "
"distribuciju:"

#: utils/gdm-config.c:773
#, c-format
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Ne mogu da napravim direktorijum %s"

#: utils/gdm-config.c:844
#, c-format
msgid "dconf profile not found"
msgstr "Nije pronađen dconf profil"

#: utils/gdm-config.c:934
#, c-format
msgid "dconf has no system-db configured"
msgstr "dconf nema podešen sytem-db"

#. TRANSLATORS: First value is a file path, second is an error message
#: utils/gdm-config.c:1083
#, c-format
msgid "Failed to get the “%s” header comment: %s, was it modified?"
msgstr ""
"Nije uspelo preuzimanje komentara zaglavlja „%s“: %s, da li je izmenjen u "
"međuvremenu?"

#: utils/gdm-config.c:1086
#, c-format
msgid "File “%s” header comment does not match, was it modified?"
msgstr ""
"Komentar zaglavlja „%s“ datoteke se ne slaže, da li je izmenjen u međuvremenu?"

#. XXX: Fail with an error instead?
#: utils/gdm-config.c:1214
#, c-format
msgid "No expected header found on lock file “%s”, was it modified?"
msgstr ""
"Neoekivano zaglavlje je pronađeno u datoteci za zaključavanje „%s“, da li je "
"izmenjeno u međuvremenu?"

#: utils/gdm-config.c:1499
msgid "Failed to run a required distro hook: "
msgstr "Ne mogu da pokrenem kačenje na distribuciju: "

#: utils/gdm-config.c:1515 utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "COMMAND"
msgstr "NAREDBA"

#: utils/gdm-config.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Commands:\n"
"  help         Shows this information\n"
"  password     Configure the password authentication\n"
"  fingerprint  Configure the fingerprint authentication\n"
"  smartcard    Configure the smartcard authentication\n"
"  reset        Resets the default configuration\n"
"  show         Shows the current configuration\n"
"\n"
"Use “%s COMMAND --help” to get help on each command.\n"
msgstr ""
"Komande:\n"
"  help         Prikazuje ove informacije\n"
"  password     Podešava prijavu lozinkom\n"
"  fingerprint  Podešava prijavu otiskom prsta\n"
"  smartcard    Podešava prijavu pametnom karticom\n"
"  reset        Vraća na osnovna podešavanja\n"
"  show         Prikazuje trenutna podešavanja\n"
"\n"
"Koristi „%s COMMAND --help“ da bi se prikazale pomoćne informacije za svaku "
"komandu.\n"

#: utils/gdm-config.c:1581
msgid "Command options"
msgstr "Opcije za komande"

#. TRANSLATORS: You need to be root to use PROGRAM-NAME “command” command
#: utils/gdm-config.c:1616
#, c-format
msgid "You need to be root to use %s “%s” command"
msgstr ""
"Neophodno je da budete root korisnik da bi ste koristili %s „%s“ komandu"

#: utils/gdm-config.c:1666
#, c-format
msgid "Failed to set %s setting: "
msgstr "Nije uspelo podešavanje %s postavke:"

#: utils/gdm-config.c:1758
msgid "Failed to set smartcard setting"
msgstr "Nije uspelo podešavanje postavke za pametne kartice"

#: utils/gdm-config.c:1764
msgid "Failed to set password setting"
msgstr "Nije uspelo podešavanje postavke za lozinku"

#: utils/gdm-config.c:1778
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"

#: utils/gdm-config.c:1778
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"

#: utils/gdm-config.c:1787
msgid "Not supported"
msgstr "Nije podržano"

#: utils/gdm-config.c:1803
msgid "Required"
msgstr "Zahteva se"

#: utils/gdm-config.c:1855
#, c-format
msgid ""
"GDM Authorization configuration\n"
"\n"
"  Password authentication: %s\n"
"  Fingerprint authentication: %s\n"
"  Smart Card authentication: %s\n"
"  Smart Card removal action: %s\n"
msgstr ""
"Konfiguracija GDM autorizacije\n"
"\n"
"  Prijava lozinkom: %s\n"
"  Prijava otiskom prsta: %s\n"
"  Prijava pametnom karticom: %s\n"
"  Uklanjanje pametne kartice: %s\n"

#: utils/gdm-config.c:1883
msgctxt "Interactive question"
msgid "Y"
msgstr "Da"

#: utils/gdm-config.c:1884
msgctxt "Interactive question"
msgid "y"
msgstr "da"

#: utils/gdm-config.c:1885
msgctxt "Interactive question"
msgid "N"
msgstr "Ne"

#: utils/gdm-config.c:1886
msgctxt "Interactive question"
msgid "n"
msgstr "ne"

#: utils/gdm-config.c:1890
msgctxt "Interactive question"
msgid "Do you want to continue? [Y/n]? "
msgstr "Da li želite da nastavite ? [Da/ne]"

#: utils/gdm-config.c:1908
#, c-format
msgid "User cancelled the request"
msgstr "Korisnik je prekinuo zahtev"

#: utils/gdm-config.c:1939
#, c-format
msgid "Failed to reset %s setting: "
msgstr "Nije uspelno ponovno podešavanje postavke %s :"

#: utils/gdmflexiserver.c:45
msgid "Only the VERSION command is supported"
msgstr "Podržana je samo naredba IZDANJE"

#: utils/gdmflexiserver.c:46 utils/gdmflexiserver.c:47
#: utils/gdmflexiserver.c:49 utils/gdmflexiserver.c:50
msgid "Ignored — retained for compatibility"
msgstr "Zanemareno — zadržano radi saglasnosti"

#: utils/gdmflexiserver.c:48
msgid "Debugging output"
msgstr "Podaci za rešavanje grešaka"

#: utils/gdmflexiserver.c:52
msgid "Version of this application"
msgstr "Izdanje ovog programa"

#. Option parsing
#: utils/gdmflexiserver.c:137
msgid "— New GDM login"
msgstr "— Nova GDM prijava"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create ran once marker dir %s: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Nisam uspeo da napravim direktorijum označavača jednog pokretanja „%s“: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to create LogDir %s: %s"
#~ msgstr "Nisam uspeo da napravim direktorijum dnevnika „%s“: %s"

#, c-format
#~ msgid "Failed to switch to %s user"
#~ msgstr "Promena na %s korisnika nije uspela"

#, c-format
#~ msgid "Couldn’t set userid to %u"
#~ msgstr "Ne mogu da podesim ID korisnika (uderid) na %u"

#~ msgid "Screenshot taken"
#~ msgstr "Snimak ekrana je urađen"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Pravi snimak ekrana vašeg radnog okruženja"

#~ msgid "Unable to activate session: "
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem sesiju: "

#~ msgid ""
#~ "The system is unable to determine whether to switch to an existing login "
#~ "screen or start up a new login screen."
#~ msgstr ""
#~ "Sistem ne može da odredi da li da se prebaci na postojeći ili da pokrene "
#~ "novi ekran prijavljivanja."

#~ msgid "The system is unable to start up a new login screen."
#~ msgstr "Sistem ne može da pokrene novi ekran prijavljivanja."

#~ msgid ""
#~ "You reached the maximum PIN authentication attempts, please try another "
#~ "method"
#~ msgstr ""
#~ "Dosegli ste ograničenje za najviše pokušaja prijavljivanja preko PIN-a, "
#~ "pokušajte drugačiji način"

#~ msgid "Sorry, PIN authentication didn’t work. Please try again."
#~ msgstr "Nažalost, identifikovanje PIN-om nije uspelo. Pokušajte ponovo."

#~ msgid "Your password has expired, please change it now."
#~ msgstr "Vaša lozinka je istekla, promenite je."

#~ msgid "GNOME Shell"
#~ msgstr "Gnomova školjka"

#~ msgid "Window management and compositing"
#~ msgstr "Upravljanje prozorima i sastavljanje"