File: de.po

package info (click to toggle)
gdm3 49.2-4
  • links: PTS, VCS
  • area: main
  • in suites: forky, sid
  • size: 10,060 kB
  • sloc: ansic: 31,633; sh: 1,637; xml: 539; makefile: 72
file content (3101 lines) | stat: -rw-r--r-- 171,403 bytes parent folder | download
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
# German translation of the gdm manual.
#
# # Display Manager - Anmeldefenster
# # greeter - Begrüßer
# # Chooser - Wähler
# # denial of service - (verteilter) Überlastungsangriff
# # Face Browser - Benutzeralbum
# # daemon - Daemon
# # type-ahead-search - Suchen-beim-Eingeben
#
# Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2008, 2010, 2011.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009, 2010, 2013.
# Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2024.
# Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2024.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-12 20:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 22:04+0200\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.6\n"

# Den Punkt hinter der Jahreszahl bitte weglassen, das sieht später im Layout doof aus.
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mario Blättermann <mario.blaettrmann@gmail.com>, 2008, 2010-2012\n"
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2013, 2015,2024,2025\n"
"Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2014\n"
"Jürgen Benvenuti <gastornis@posteo.org>, 2024\n"
"Philipp Kiemle <philipp.kiemle@gmail.com>, 2024"

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:13
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
msgstr "GNOME-Anmeldefenster-Referenzhandbuch"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:16
msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr "GDM ist das Anmeldefenster für GNOME, ein Programm zur grafischen Anmeldung am System."

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:29
msgid ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
"address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></"
"address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:36
msgid "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
msgstr "<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> <address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:42
msgid "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr "<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> <address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid "<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> <address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> <address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </"
"affiliation>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:61
msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
msgstr "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:66
msgid "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"
msgstr "<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:72
msgid "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:78
msgid "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. All rights reserved.</holder>"
msgstr "<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle und/oder Partner. Alle Rechte vorbehalten.</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
msgid "This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was last updated on 02/10/2009."
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26.0 des GNOME-Anmeldefensters. Es wurde zuletzt am 20.07.2009 aktualisiert."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:95
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Begriffe und Schreibweisen, die in diesem Handbuch verwendet werden"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</"
"command>)."
msgstr ""
"Wähler - Ein Programm, das zum Auswählen eines entfernten Rechners verwendet wird, um eine dortige Anzeige fernzusteuern (<command>gdm-"
"host-chooser</command>)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop - Die Organisation, die Desktop-Standards bereitstellt, wie die Spezifikation der Desktop-Einträge, die von GDM verwendet "
"werden. <ulink type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:113
msgid "GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a whole."
msgstr "GDM - GNOME Anmeldefenster. Diese Bezeichnung wird zur Beschreibung des Softwarepakets als Ganzes verwendet."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:118
msgid "Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</command>)."
msgstr "Begrüßer - Das Fenster zur grafischen Anmeldung (bereitgestellt durch <command>gnome-shell</command>)."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:126
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP - X Displaymanager-Protokoll"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
"Xserver - Eine Implementierung des »X Window System«. Beispielsweise der Xorg Xserver, der durch die »X.org Foundation« (<ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>) bereit gestellt wird."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the installation prefix. I.e. <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> "
"refers to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with <command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
"Pfade, die mit einem Wort in eckigen Klammern beginnen, sind relativ zum Installations-Präfix. Beispielsweise bezieht sich "
"<filename>&lt;share&gt;/pixmaps/</filename> auf <filename>/usr/share/pixmaps</filename>, wenn GDM mit <command>--prefix=/usr</command> "
"konfiguriert wurde."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
msgid "Overview"
msgstr "Überblick"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:152
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all significant features required for managing attached and remote "
"displays. GDM was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"Das Gnome-Anmeldefenster (GDM) ist ein Anmeldebildschirm, der über alle wichtigen Merkmale verfügt, um lokale oder entfernte Anzeigen zu "
"verwalten. GDM wurde komplett neu geschrieben und enthält keinen Code aus XDM oder anderweitig vom X-Konsortium stammenden Code."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this "
"document."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass GDM in hohem Maße konfigurierbar ist. Viele Einstellungen können die Systemsicherheit beeinflussen. Punkte, die Sie "
"besonders beachten sollten, werden in diesem Dokument hervorgehoben dargestellt."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently than the default values as described in this document. If GDM "
"does not seem to behave as documented, then check to see if any related configuration may be different than described here."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass GDM auf einigen Betriebssystemen abweichend von den in diesem Dokument beschriebenen Standardwerten "
"vorkonfiguriert wird. Falls GDM von diesem Dokument abzuweichen scheint, dann prüfen Sie bitte, ob die diesbezügliche Konfiguration von "
"der hier beschriebenen abweichen darf."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:172
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> "
"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über GDM finden Sie auf der Projekt-Website: <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\">http://"
"wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:178
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the discussion forum at <ulink type=\"http\" url=\"https://discourse.gnome.org/tag/gdm\"> "
"https://discourse.gnome.org/tag/gdm</ulink>. The archives of the previous mailing list are also a good resource to check to seek answers "
"to common questions. The list was archived at <ulink type=\"http\" url=\"https://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> https://"
"mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search facility to look for messages with keywords."
msgstr ""
"Für Anfragen oder Diskussionen über GDM wenden Sie sich bitte an das Diskussionsforum auf <ulink type=\"http\" url=\"https://"
"discourse.gnome.org/tag/gdm\"> https://discourse.gnome.org/tag/gdm</ulink>. Die Archive der früheren Mailingliste sind ebenfalls eine "
"hervorragende Quelle für Antworten auf allgemeine Fragen. Die Liste wurde auf <ulink type=\"http\" url=\"https://mail.gnome.org/archives/"
"gdm-list/\"> https://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> archiviert und bietet eine Suchfunktion für Schlüsselwörter und "
"Textpassagen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:189
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/-/issues/\"> "
"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/-/issues/</ulink>."
msgstr ""
"Bitte senden Sie alle Fehlermeldungen oder Verbesserungsvorschläge an <ulink type=\"http\" url=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/-/"
"issues/\"> https://gitlab.gnome.org/GNOME/gdm/-/issues/</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:197
msgid "Interface Stability"
msgstr "Stabilität der Schnittstelle"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not "
"completely backward compatible with older releases. This is in part because things work differently, so some options just don't make "
"sense, in part because some options never made sense, and in part because some functionality has not been reimplemented yet."
msgstr ""
"GDM 2.20 und ältere Versionen unterstützen stabile Schnittstellen zur Konfiguration. Die Codebasis wurde jedoch für GDM 2.22 vollständig "
"neu geschrieben und ist nicht gänzlich kompatibel mit älteren Versionen. Dies liegt einerseits daran, dass es anders arbeitet und einige "
"Optionen überflüssig werden oder noch nie sinnvoll waren und andererseits, dass einige Funktionalität noch nicht wieder implementiert "
"worden ist."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:208
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. "
"Some daemon configuration options in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file continue to be supported. Also, the "
"<filename>~/.dmrc</filename>, and face browser image locations are still supported."
msgstr ""
"Schnittstellen, die auch in Zukunft fortlaufend unverändert unterstützt werden, beinhalten die Init-, PreSession-, PostSession-, "
"PostLogin- und Xsession-Skripte. Einige Konfigurationsoptionen des Daemon in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> "
"werden fortlaufend unterstützt. Ebenfalls werden die Datei <filename>~/.dmrc</filename> und die Speicherorte der Fotos des Benutzeralbums "
"weiterhin unterstützt."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with separate graphics cards, such as used in terminal server "
"environments, login in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-based greeter themes, and the ability to run "
"the XDMCP chooser from the login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"GDM 2.20 und ältere verfügten über die Fähigkeit, mehrere Bildschirme über verschiedene Grafikkarten anzusteuern. Sie kommt zur Anwendung "
"in Umgebungen mit Terminal Server, einem Anmeldefenster mittels eines Programms wie Xnest oder Xephyr, dem Programm »gdmsetup«, XML-"
"basierten Themen des Begrüßungsbildschirms. Es wurde auch die Fähigkeit unterstützt, den XDMCP-Wähler vom Anmeldebildschirm aus zu "
"starten. Diese Merkmale wurden nicht während der Neuprogrammierung für 2.22 hinzugefügt."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
msgid "Functional Description"
msgstr "Funktionsbeschreibung"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes authenticating users, starting the user session, and terminating the "
"user session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM "
"is also accessible for users with disabilities."
msgstr ""
"GDM ist für die Verwaltung der Anzeigen des Systems zuständig. Dies beinhaltet die Legitimation der Benutzer, den Start und das Beenden "
"der Benutzersitzung. GDM ist konfigurierbar, die diesbezüglichen Möglichkeiten werden im Abschnitt »GDM konfigurieren« in diesem Dokument "
"beschrieben. GDM ist auch von Benutzern mit Behinderungen nutzbar."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays launched via VT. It is integrated with other programs, such as "
"the Fast User Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) "
"interface. It also can manage XDMCP displays."
msgstr ""
"GDM ermöglicht die Verwaltung der Hauptanzeige und über VT (Xserver Virtual Terminal) gestarteter Anzeigen. Es ist integriert in andere "
"Anwendungen wie dem Benutzerwechsel und dem GNOME Bildschirmschoner, um mehrere Anzeigen auf der lokalen Konsole über die VT-Schnittstelle "
"zu verwalten. Es kann auch XDMCP-Anzeigen verwalten."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages the display. It will start an Xserver process, then run the "
"<filename>Init</filename> script as the root user, and start the greeter program on the display."
msgstr ""
"Unabhängig von deren Typ führt GDM folgendes bei der Verwaltung der Anzeige aus: GDM startet den X-Server-Prozess, führt danach mit "
"Systemverwalterrechten das <filename>Init</filename>-Skript aus, und startet dann auf der Anzeige das Begrüßer-Programm."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user and group are described in the \"Security\" section of this "
"document. The main functions of the greeter program are to provide a mechanism for selecting an account for log in and to drive the "
"dialogue between the user and system when authenticating that account. The authentication process is driven by Pluggable Authentication "
"Modules (PAM). The PAM modules determine what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average system, the greeter "
"program will request a username and password for authentication. However some systems may be configured to use supplemental mechanisms "
"such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured to support these alternatives in parallel with greeter login extensions "
"and the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</filename> option, or one at a time via system PAM "
"configuration."
msgstr ""
"Das Begrüßer-Programm wird mit den Rechten des unprivilegierten Benutzers/der Gruppe »gdm« ausgeführt. Die Hauptfunktion des Begrüßer-"
"Programms besteht in der Legitimation des Benutzers. Der Legitimationsprozess wird durch PAM (Pluggable Authentication Modules) gesteuert. "
"Die PAM-Module stellen fest, welche Eingabeaufforderungen (falls vorhanden) dem Benutzer angezeigt werden sollen. Auf einem gewöhnlichen "
"System fordert das Begrüßer-Programm die Eingabe von Benutzername von Passwort zur Legitimation an. Wie auch immer, einige Systeme können "
"auch so konfiguriert sein, dass sie andere Legitimationsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Leser nutzen. GDM kann so "
"konfiguriert werden, dass diese Anmeldemethoden parallel zu den Anmeldeerweiterungen des Begrüßers und der Option <command>--enable-split-"
"authentication</command> für <filename>./configure</filename> unterstützt werden, oder einmalig über die PAM-Konfiguration des Systems."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
"gsettings key."
msgstr ""
"Die Smartcard-Erweiterung kann über den GSettings-Schlüssel <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> "
"aktiviert oder deaktiviert werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</"
"filename> gsettings key."
msgstr ""
"Ebenso ist das für die Fingerabdruckleser-Erweiterung über den Schlüssel <filename>org.gnome.display-"
"manager.extensions.fingerprint.active</filename> möglich."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM to automatically log in and simply start a session, which can "
"be useful for some environments, such as single user systems or kiosks."
msgstr ""
"GDM und PAM können so konfiguriert werden, dass keinerlei Eingabe erforderlich ist und automatisch ein Benutzer angemeldet und eine "
"Sitzung gestartet wird. Das kann in bestimmten Umgebungen sinnvoll sein, zum Beispiel auf Systemen mit einem einzigen Benutzer oder für "
"öffentlich aufgestellte Rechner."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select which session to start and which language to use. Sessions "
"are defined by files that end in the .desktop suffix and more information about these files can be found in the \"GDM User Session and "
"Language Configuration\" section of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so the user can select their "
"user account by clicking on an image instead of having to type their username. GDM keeps track of the user's default session and language "
"in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
msgstr ""
"Zusätzlich zur Legitimation ermöglicht das Begrüßer-Programm dem Benutzer die Auswahl der zu startenden Sitzung und der zu verwendenden "
"Sprache. Sitzungen werden in Dateien mit der Endung ».desktop« definiert. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt »Konfiguration der "
"GDM-Benutzersitzung und Sprache« dieses Dokuments. Per Vorgabe ist GDM so konfiguriert, dass ein Benutzeralbum angezeigt wird, in welchem "
"der Benutzer sein Benutzerkonto durch Anklicken eines Bildes auswählen kann, anstatt seinen Benutzernamen einzugeben. GDM speichert die "
"voreingestellte Sitzung und Sprache des Benutzers in der Datei <filename>~/.dmrc</filename>. Falls der Benutzer keine Sitzung oder Sprache "
"in der grafischen Anmeldung auswählt, verwendet GDM diese Vorgabewerte."

# Ansatzpunkt ist OK.
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</"
"filename> script as root. After running these scripts, the user session is started. When the user exits their session, the "
"<filename>PostSession</filename> script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions and end-users to customize "
"how sessions are managed. For example, using these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME directory on the fly, "
"and erases it on logout. The difference between the <filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts is that "
"<filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session call so is the right place to do anything which should be run before the "
"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is called after session initialization."
msgstr ""
"Nach der Legitimierung eines Benutzers führt der Dämon das <filename>PostLogin</filename>-Skript und dann das <filename>PreSession</"
"filename>-Skript als »root« aus. Danach wird die Benutzersitzung gestartet. Sobald der Benutzer die Sitzung beendet wird das "
"<filename>PostSession</filename>-Skript als »root« ausgeführt. Diese Skripte werden als Ansatzpunkt für Distributionen und Endanwender zur "
"Verfügung gestellt, um den Ablauf von Sitzungen anzupassen. Zum Beispiel könnten Sie diese Ansatzpunkte zum automatischen Erstellen des "
"persönlichen Ordners und automatischen Löschen bei Abmeldung verwenden. Der Unterschied zwischen dem <filename>PostLogin</filename>- und "
"dem <filename>PreSession</filename>-Skript ist, dass das <filename>PostLogin</filename>-Skript vor dem Aufruf »pam_open_session« gestartet "
"wird, d.h. dort ist der richtige Ort um alles zu erledigen, was vor der Initialisierung der Benutzersitzung erledigt werden soll. Das "
"<filename>PreSession</filename>-Skript wird nach der Initialisierung aufgerufen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:334
msgid "Greeter Panel"
msgstr "Das Panel des Begrüßers"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen which provides additional functionality. When a user is "
"selected, the panel allows the user to select which session, language, and keyboard layout to use after logging in. The keyboard layout "
"selector also changes the keyboard layout used when typing your password. The panel also contains an area for login services to leave "
"status icons. Some example status icons include a battery icon for current battery usage, and an icon for enabling accessibility features. "
"The greeter program also provides buttons which allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to configure GDM to not "
"provide the shutdown and restart buttons, if desired. GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to require "
"the user have appropriate authorization before accepting the shutdown or restart request."
msgstr ""
"Das GDM-Anmeldefenster zeigt ein Panel auf dem unteren Bildschirmrand, das weitere Funktionen zur Verfügung stellt. Sobald ein Benutzer "
"ausgewählt wurde, ermöglicht das Panel die Wahl einer Sitzung, einer Sprache und einer Tastaturbelegung für den Zeitraum nach der "
"Anmeldung. Der Belegungswähler belegt die Tastatur entsprechend auch bei Eingabe des Passwortes. Das Panel beinhaltet ebenfalls einen "
"Bereich für Statussymbole von Anmeldediensten. Beispiele für Statussymbole sind ein Symbol für den Ladezustand des Akkus und die "
"Aktivierung der Barrierefreiheit. Im Anmeldefenster werden auch Knöpfe zum Herunterfahren oder Neustart des Systems angezeigt.GDM kann "
"nach Wunsch so konfiguriert werden, dass die Knöpfe nicht angezeigt werden. GDM kann auch mittels »PolicyKit« (oder mittels »RBAC« in "
"Oracle Solaris) so eingestellt werden, dass eine Legitimierung für ein Herunterfahren oder für einen Neustart angefordert wird."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:352
msgid "Note that keyboard layout features are only available on systems that support libxklavier."
msgstr "Beachten Sie, dass die Merkmale zur Tastaturbelegung nur auf Systemen verfügbar sind, die »libxklavier« unterstützen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Accessibility"
msgstr "Barrierefreiheit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop session even if they cannot easily use the screen, mouse, or "
"keyboard in the usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver "
"AccessX keyboard accessibility are available. It is also possible to enable large text or high contrast icons and controls, if needed. "
"Refer to the \"Accessibility Configuration\" section of the document for more information how various accessibility features can be "
"configured."
msgstr ""
"GDM unterstützt die »Barrierefreie Anmeldung«, welche den Benutzern die Anmeldung an ihrer Sitzung erlaubt, die nicht auf die übliche "
"Weise den Bildschirm, die Maus oder die Tastatur nutzen können. Barrierefreiheits-(AT)-Technologien wie Bildschirmtastatur, "
"Bildschirmleser, Bildschirmlupe und der AccessX-Tastaturzugriff des X-Servers sind verfügbar. Es ist ebenso möglich, den Text zu "
"vergrößern oder kontrastreiche Symbole oder Bedienelemente zu verwendet, falls dies erforderlich ist. Ziehen Sie den Abschnitt "
"»Konfiguration der Barrierefreiheit« dieses Dokuments zu Rate, um weitere Informationen über die verschiedenen Barrierefreiheitsfunktionen "
"zu erhalten."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is a member of the \"audio\" group for AT programs that require "
"audio output (such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
"Auf einigen Betriebssystemen kann es notwendig sein, dass der Benutzer »gdm« Mitglied der Gruppe »audio« ist, um Barrierefreiheits-"
"Programmen die Audioausgabe (z.B. bei Umwandlung von Text in Sprache) zu ermöglichen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:381
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "Das GDM-Benutzeralbum"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their username by clicking on an image. This feature can be enabled or "
"disabled via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by default. When disabled, users must type their "
"complete username by hand. When enabled, it displays all local users which are available for login on the system (all user accounts "
"defined in the /etc/passwd file that have a valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently logged in. The face "
"browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
"Das Benutzeralbum ist die Oberfläche, welche es Benutzern ermöglicht, Ihren Benutzernamen durch Klicken mit der Maus auf ein Foto "
"auszuwählen. Dieses Sondermerkmal kann über den GSettings-Schlüssel »org.gnome.login-screen disable-user-list« ein- oder ausgeschaltet "
"werden. Wenn es ausgeschaltet ist, müssen die Benutzer Ihren vollständigen Benutzernamen eingeben. Wenn es eingeschaltet ist, werden alle "
"lokalen Benutzer angezeigt, die sich am System anmelden dürfen (alle Benutzerkonten, die in der Datei »/etc/passwd« definiert sind und "
"eine gültige Shell und eine genügend große Benutzerkennzahl haben) sowie entfernte Benutzer, die sich vor kurzem angemeldet haben. Die "
"Benutzeralben in GDM 2.20 und ältere versuchen alle entfernten Benutzer anzuzeigen, was zu Problemen in großen Unternehmensnetzen führte."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who "
"log in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
"Im Benutzeralbum werden die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen im oberen Bereich der Liste angezeigt. Dadurch wird sichergestellt, "
"dass die Benutzer mit den häufigsten Anmeldungen ihr Bild schneller finden können."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the face selection as the user types to the corresponding username "
"in the list. This means that a user with a long username will only have to type the first few characters of the username before the "
"correct item in the list gets selected."
msgstr ""
"Das Benutzeralbum unterstützt Suchen-beim-Eingeben, was dynamisch die Auswahl anpasst, während der Benutzer seinen entsprechenden "
"Benutzernamen aus der Liste eingibt. Dies bedeutet, dass ein Benutzer mit einem langem Benutzernamen nur die ersten Buchstaben eingeben "
"muss, um den gewünschten Eintrag in der Liste auszuwählen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be located in the user's home directories. If installed globally "
"they should be in the <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> directory and the filename should be the name of the user. Face "
"image files should be a standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in the global face directory must be "
"readable to the GDM user."
msgstr ""
"Die von GDM verwendeten Symbole können systemweit vom Systemverwalter installiert oder auch in den persönlichen Ordnern der Benutzer "
"gespeichert werden. Bei systemweiter Installation sollten sich die Symbole im Ordner <filename>&lt;share&gt;/pixmaps/faces/</filename> "
"befinden. Der Dateiname sollte dem jeweiligen Benutzernamen entsprechen. Die Bilddateien sollten in einem von GTK+ lesbaren Format "
"vorliegen, wie beispielsweise PNG oder JPEG. Wenn die Symbole systemweit installiert werden, muss der Benutzer »gdm« in diesem Ordner "
"Leserechte haben."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME directory for the image file. GDM will first look for the "
"user's face image in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face.icon</filename>. If still not found, it "
"will use the value defined for \"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
msgstr ""
"Falls es kein globales Symbol für den Benutzer gibt, sucht GDM im persönlichen Ordner des Benutzers ($HOME) nach der Bilddatei. Zunächst "
"wird nach der Bilddatei des Benutzers in <filename>~/.face</filename> gesucht. Falls diese nicht gefunden wird, wird nach "
"<filename>~/.face.icon</filename> gesucht. Falls auch diese Datei nicht gefunden wird, wird der in der Datei <filename>~/.gnome2/gdm</"
"filename> für »face/picture« gespeicherte Wert verwendet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon defined in the current GTK+ theme. If no such image is "
"defined, it will fallback to a generic face image."
msgstr ""
"Falls ein Benutzer keine definierte Bilddatei hat, verwendet GDM das Symbol »stock_person« des aktuellen GTK+-Themas. Wenn ein solches "
"Bild nicht definiert ist, dann wird ein generisches Benutzerbild verwendet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:442
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home directories can be a very time-consuming task. Since it not "
"practical to load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from remote home directories."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass das Laden und Skalieren der Benutzerbilder aus entfernten persönlichen Ordnern viel Zeit in Anspruch nehmen kann. "
"Weil es unpraktikabel ist, Bilder über NIS oder NFS zu laden, versucht GDM keine Bilder aus entfernten persönlichen Ordnern zu laden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames "
"are exposed to remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious user does not need to guess valid usernames. In "
"some very restrictive environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
"Wenn das Benutzeralbum aktiviert ist, werden auf dem Computer vorhandene gültige Benutzernamen für jeden sichtbar dargestellt. Dies "
"schränkt natürlich in gewissem Maße die Sicherheit ein, weil ein böswilliger Benutzer die gültigen Benutzernamen nicht sehen sollte. In "
"einigen sehr sicherheitskritischen Umgebungen sollte das Benutzeralbum nicht verwendet werden."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:461
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default "
"XDMCP support is turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper support, then the daemon will only grant "
"access to hosts specified in the GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
"Der GDM-Dienst kann so eingestellt werden, dass auf »X Display Manage Protocol (XDMCP)«-Anfragen von entfernten Anzeigen reagiert wird und "
"diese bearbeitet werden. Nach Vorgabe ist die Unterstützung für XDMCP nicht abgeschaltet, kann aber auf Wunsch aktiviert werden. Wenn GDM "
"mit Unterstützung für »TCP Wrapper« erstellt wurde, so wird der Dienst nur Zugriff von Rechnern zulassen, die im Abschnitt »GDM service« "
"in der Konfigurationsdatei von »TCP Wrappers« festgelegt sind."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol "
"parameters, handshaking timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work reasonably on most systems."
msgstr ""
"GDM enthält verschiedene Mechanismen, die es robuster gegenüber Überlastungsangriffen auf den XDMCP-Dienst machen. Sehr viele "
"Protokollparameter wie Handshake-Zeitabläufe usw. können fein abgestimmt werden. Die vorausgewählte Konfiguration sollte auf den meisten "
"Systemen vernünftig funktionieren."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY "
"requests by sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
"Laut Voreinstellung lauscht GDM auf XDMCP-Anfragen auf dem für XDMCP üblichen Port 177 und antwortet auf »QUERY«- und »BROADCAST_QUERY«-"
"Anfragen mit einem »WILLING«-Paket an den Initiator."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice "
"and forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an extension to the protocol which will make it forget the "
"redirection once the user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons are GDM. It is transparent and will be "
"ignored by XDM or other daemons that implement XDMCP."
msgstr ""
"GDM kann auch konfiguriert werden, um »INDIRECT«-Anfragen zu berücksichtigen und eine Rechnerauswahl dem entfernten Bildschirm zu "
"präsentieren. GDM wird sich die Benutzerwahl merken und folgende Anfragen an den gewählten Verwalter weiterleiten. Es unterstützt "
"ebenfalls eine Erweiterung zum Protokoll, die die Umleitung bei erfolgreicher Verbindung vergisst. Diese Erweiterung wird nur unterstützt, "
"wenn beide Dienste durch GDM bereit gestellt werden. Sie ist transparent und wird von XDM oder anderen XDMCP-Diensten ignoriert."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:502
msgid "If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr ""
"Falls XDMCP nicht zu funktionieren scheint, stellen Sie bitte sicher, dass alle betreffenden Rechner in der Datei <filename>/etc/hosts</"
"filename> benannt sind."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:507
msgid "Refer to the \"Security\" section for information about security concerns when using XDMCP."
msgstr "Informationen über Sicherheitsaspekte bei der Verwendung von XDMCP finden Sie im Abschnitt »Sicherheit«."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:514
msgid "Logging"
msgstr "Protokollführung"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging information, which can be useful for tracking down problems if GDM is "
"not working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
"custom.conf</filename> file."
msgstr ""
"Zur Fehler- und Statusprotokollierung wird »syslog« von GDM verwendet. Es können auch Diagnosemeldungen protokolliert werden, die zur "
"Fehlersuche nützlich sein können, falls GDM nicht richtig funktioniert. Die Diagnoseausgabe kann durch Setzen des Schlüssels »debug/"
"Enable« auf »wahr« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> aktiviert werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which is normally <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</filename>. Any "
"Xserver messages are saved to a file associated with the display value, <filename>&lt;display&gt;.log</filename>."
msgstr ""
"Die Ausgaben verschiedenster XServer werden im GDM-Protokollordner abgelegt, welcher normalerweise <filename>&lt;var&gt;/log/gdm/</"
"filename> ist. Jede Meldung des Xserver wird in einer Datei abgespeichert, die mit dem Anzeigewert <filename>&lt;display&gt;.log</"
"filename> verknüpft ist."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
"filename> file which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The file is overwritten on each login, so logging "
"out and logging back into the same user via GDM will cause any messages from the previous session to be lost."
msgstr ""
"Die Sitzungsausgabe wird durch den GDM-Dienst in die Datei <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</"
"filename> weitergeleitet. Das ist üblicherweise die Datei <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. Die Datei wird bei jeder "
"Anmeldung neu überschrieben, was bedeutet, dass durch Ab- und Anmelden mit GDM mit dem gleichem Benutzernamen Nachrichten aus der "
"vorhergehenden Sitzung verloren gehen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback file will be created named <filename>~/"
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the <filename>XXXXXXXX</filename> are some random "
"characters."
msgstr ""
"Beachten Sie: Falls GDM aus irgendwelchen Gründen diese Datei nicht erstellen kann, wird eine Fallback-Datei namens <filename>~/"
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> angelegt, wobei <filename>XXXXXXXX</filename> aus zufällig "
"erzeugten Zeichen generiert wird."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Schneller Benutzerwechsel"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:550
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user is logged in, additional users can log in via the User Switcher "
"on the GNOME Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME Screensaver. The active session can be changed back "
"and forth using the same mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the default panel configuration. It can "
"be added using the panel context menu."
msgstr ""
"GDM ermöglicht es, dass mehrere Benutzer gleichzeitig angemeldet sind. Sobald ein Benutzer angemeldet ist, können sich weitere Benutzer "
"über den Benutzerwechsler, über das GNOME-Panel oder über den Knopf »Benutzer wechseln« im Dialog des Bildschirmschoners anmelden. Die "
"aktive Sitzung kann beliebig mit dem selben Verfahren gewählt werden. Beachten Sie, dass einige Distributionen den Benutzerwechsler nicht "
"per Vorgabe zum Panel hinzufügen. Er kann über das Panelmenü jederzeit hinzugefügt werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. This feature will not function if Virtual Terminals is not "
"available."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass diese Funktion nur auf Systemen verfügbar ist, die »Virtuelle Terminals« unterstützen. Falls diese nicht unterstützt "
"werden, arbeitet diese Funktion nicht."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:570
msgid "Security"
msgstr "Sicherheit"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:573
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "Der Benutzer GDM und die Gruppe GDM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most "
"systems, but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as this user, so that the programs which interact with "
"the user are run in a sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
"Aus Sicherheitsgründen werden ein dedizierter Benutzer und eine Gruppenkennung für den ordnungsgemäßen Betrieb empfohlen. Benutzer und "
"Gruppe heißen normalerweise »gdm« auf den meisten Systemen, können aber beliebig benannt werden. Alle grafischen GDM-Benutzeroberflächen "
"werden unter diesem Benutzerkonto gestartet, das heißt alle Programme laufen in der eigenen Umgebung des Benutzerkontos. Das Konto und die "
"Gruppe sollten eingeschränkte Rechte haben."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read and write Xauth files to the <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
"filename> directory. The <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> directory should have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"Das einzige spezielle vom Benutzer »gdm« benötigte Privileg sind Lese- und Schreibrechte für die Xauth-Dateien im Ordner "
"<filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename>. Der Ordner <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> sollte dem Benutzer root und der Gruppe gdm "
"gehören und die oktalen Zugriffsrechte 1777 haben."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a user which a user could easily gain access to, such as the user "
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can snoop on and control running GUI programs running in the "
"associated session or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that the system is configured properly so that "
"only the \"gdm\" user has access to these files and that it is not easy to login to this account. For example, the account should be setup "
"to not have a password or allow non-root users to login to the account."
msgstr ""
"Sie sollte unter keinen Umständen GDM ein Benutzerkonto und eine Gruppenkennung zuweisen, zu denen ein Benutzer leicht Zugang bekommen "
"kann, wie z.B. das Benutzerkonto <filename>nobody</filename>. Jeder Benutzer, der Zugriff auf einen Xauth-Schlüssel erlangt, kann in der "
"zugehörigen Sitzung eine Benutzeroberfläche belauschen und steuern oder einen Überlastungsangriff auf diese Sitzung starten. Es ist "
"wichtig sicherzustellen, dass das System richtig konfiguriert ist, sodass nur das »gdm«-Benutzerkonto Zugriff auf diese Dateien hat und "
"eine Anmeldung mit diesem Konto nicht einfach möglich ist. Zum Beispiel sollte das Konto nicht ohne Passwort angelegt sein oder eine "
"Anmeldung anderer als Administratoren erlauben."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" "
"user to have a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf configuration as desired to avoid the need to provide the "
"\"gdm\" user with a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if it is unable to write state information to "
"GConf configuration."
msgstr ""
"Die Konfiguration des GDM-Begrüßers wird in GConf gespeichert. Um dem Benutzer »gdm« die Speicherung der Konfiguration zu ermöglichen, "
"benötigt dieser einen schreibbaren persönlichen Ordner ($HOME). Die Benutzer dürfen die vorgegebenen GConf-Einstellungen dahingehend "
"ändern, dass der Benutzer »gdm« auf einen solchen Ordner verzichten kann. Allerdings könnten einige GDM-Funktionen nicht verfügbar sein, "
"falls das Speichern von Statusinformationen in den GConf-Einstellungen nicht möglich ist."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:617
msgid "PAM"
msgstr "PAM"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable Authentication Module, and is used by most programs that request "
"authentication on your computer. It allows the administrator to configure specific authentication behavior for different login programs "
"(such as ssh, login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
"GDM verwendet PAM für die Legitimation beim Anmelden. Die Abkürzung PAM steht für »Pluggable Authentication Module« und wird von den "
"meisten Programmen auf Ihrem Computer verwendet, die eine Legitimation erfordern. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, ein spezifisches "
"Anmeldeverhalten für verschiedene Anmeldeprogramme einzustellen, wie beispielsweise SSH, grafische Anmeldung, Bildschirmschoner usw."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not intend to explain this in detail. Instead, it is intended to "
"give an overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly configured with GDM, and known issues. It is expected that "
"a person needing to do PAM configuration would need to do further reading of PAM documentation to understand how to configure PAM and to "
"understand terms used in this section."
msgstr ""
"PAM ist kompliziert und umfangreich konfigurierbar. Diese Dokumentation beabsichtigt nicht die Konfiguration detailliert zu erklären, es "
"wird jedoch ein Überblick gegeben, wie sich die PAM-Konfiguration auf GDM bezieht, und wie PAM allgemein mit GDM konfiguriert wird. Es "
"wird vorausgesetzt, dass jemand, der PAM konfigurieren will, sich auch weiter in die PAM-Dokumentation vertiefen müsste, um die "
"Konfiguration von PAM und die in diesem Abschnitt verwendeten Begriffe zu verstehen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man page for details. Be sure you read the "
"PAM documentation and are comfortable with the security implications of any changes you intend to make to your configuration."
msgstr ""
"Die Konfiguration von PAM hat verschiedene, aber ähnliche Schnittstellen auf unterschiedlichen Betriebssystemen. Lesen Sie die Hilfeseiten "
"zu <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> und <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> für weitere "
"Details. Lesen Sie unbedingt die Dokumentation zu PAM und machen Sie sich mit den Auswirkungen beabsichtigter Konfigurationsänderungen auf "
"die Sicherheit vertraut."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic "
"login. These services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If there is no entry, then GDM will use the default "
"PAM behavior. On most systems this should work fine. However, the automatic login feature may not work if the gdm-autologin service is not "
"defined."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass GDM per Vorgabe den PAM-Dienstnamen »gdm« für die normale Anmeldung und den PAM-Dienstnamen »gdm-autologin« für die "
"automatische Anmeldung verwendet. Diese Dienste dürften nicht in Ihren Konfigurationsdateien »pam.d« oder »pam.conf« definiert sein. Falls "
"dort kein Eintrag existiert, wendet GDM das vorgegebene PAM-Verhalten an. Auf den meisten Systemen funktioniert das recht gut. Allerdings "
"funktioniert die automatische Anmeldung nicht, wenn der Dienst »gdm-autologin« nicht definiert ist."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is called, and the <filename>PreSession</filename> script is "
"called after. This allows the system administrator to add any scripting to the login process either before or after PAM initializes the "
"session."
msgstr ""
"Das <filename>PostLogin</filename>-Skript wird ausgeführt, bevor pam_open_session aufgerufen wird, das <filename>PreSession</filename>-"
"Skript danach. Dies ermöglicht dem Systemverwalter, diverse Skripte zum Anmeldeprozess hinzuzufügen, entweder bevor oder nachdem PAM die "
"Sitzung initialisiert."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms (such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should "
"implement this by using a PAM service module for the desired authentication type rather than by trying to modify the GDM code directly. "
"Refer to the PAM documentation on your system."
msgstr ""
"Wenn Sie möchten, dass GDM mit anderen Authentifizierungsmechanismen wie Fingerabdruckerkennung oder SmartCard-Lesegeräten "
"zusammenarbeitet, sollten Sie dies als PAM-Servicemodul implementieren, anstatt den GDM-Code direkt zu verändern. Ziehen Sie die PAM-"
"Dokumentation Ihres Systems zu Rate."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:673
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple types of authentication at the same time, like supporting the "
"ability to accept either SmartCard and the ability to type the username and password into the login program. There are techniques that are "
"used to make this work, and it is best to research how this problem is commonly solved when setting up such a configuration."
msgstr ""
"PAM hat einige Einschränkungen bezüglich der Fähigkeit, mit mehreren Legitimationsarten gleichzeitig umzugehen, wie die Unterstützung für "
"sowohl die Anmeldung mittels SmartCard als auch über die Eingabe von Benutzername und Passwort im Anmeldeprogramm. Es gibt jedoch "
"Möglichkeiten, dass auch das funktioniert. Am besten ist es, beim Erstellen einer solchen Konfiguration zunächst nach allgemein "
"funktionierenden Lösungen für dieses Problem zu suchen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:682
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For "
"this to work, it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or which simply returns PAM_SUCCESS from all of its "
"public interfaces. Assuming your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM configuration to enable \"gdm-autologin\" "
"would look like this:"
msgstr ""
"Falls die automatische Anmeldungen auf einem System nicht funktioniert, überprüfen Sie, ob der Abschnitt »gdm-autologin« in der "
"Konfiguration von PAM definiert ist. Damit sie funktioniert, ist es erforderlich ein PAM-Modul zu verwenden, das gar keine Legitimierung "
"durchführt, oder das einfach »PAM_SUCCESS« aus allen öffentlichen Schnittstellen zurückgibt. Wenn man davon ausgeht, dass ein System das "
"PAM-Modul »pam_allow.so« installiert hat, welches genau dies tut, so würde eine PAM-Konfiguration zum Einschalten von »gdm-autologin« "
"folgendermaßen aussehen:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:692
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
"       gdm-autologin auth  required    pam_unix_cred.so.1\n"
"       gdm-autologin auth  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin account  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin session  sufficient  pam_allow.so.1\n"
"       gdm-autologin password  sufficient  pam_allow.so.1\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:700
msgid "The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
"Die obige Konfiguration wird keinen lastlog-Eintrag erzeugen. Falls ein Eintrag gewünscht wird, verwenden Sie die folgende für die Sitzung:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:705
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
"       gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:709
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login unsuitable, you may want to allow some users to log in without "
"entering their password. This feature can be enabled as a per-user option in the users-admin tool from the gnome-system-tools; it is "
"achieved by checking that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking for a password. For this to work, the PAM "
"configuration file for the \"gdm\" service must include a line such as:"
msgstr ""
"Wenn der Computer von verschiedenen Benutzern verwendet wird, ist eine automatische Anmeldung nicht sinnvoll, aber vielleicht möchten Sie "
"einigen Benutzern eine Anmeldung ohne Passwort ermöglichen. Dieses Merkmal kann einzeln für jeden Benutzer mit dem Werkzeug »Benutzer und "
"Gruppen« aktiviert werden; es wird durch Zuweisen des Benutzers zur Benutzergruppe »nopasswdlogin« vor Eingabe eines Passwortes erreicht. "
"Damit es funktioniert muss die PAM-Konfigurationsdatei für den Service »gdm« z. B. folgende Zeile enthalten:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:720
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"
msgstr ""
"\n"
"      gdm auth  sufficient  pam_succeed_if.so  user ingroup nopasswdlogin\n"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:727
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp und wtmp"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:729
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session login and logout. The utmp database contains user access and "
"accounting information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command>, "
"and <command>who</command>. The wtmp database contains the history of user access and accounting information for the utmp database. Refer "
"to the <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink> man pages on your system "
"for more information."
msgstr ""
"GDM erstellt utmp- und wtmp-Einträge in der Benutzerdatenbank bei Anmeldung und Abmeldung von einer Sitzung. Die utmp-Datenbank enthält "
"Informationen zu Benutzerrechten und -konten, auf die solche Befehle wie <command>finger</command>, <command>last</command>, "
"<command>login</command>, und <command>who</command> zugreifen. Die wtmp-Datenbank enthält die Chronik der Benutzerrechte und -konten für "
"die utmp-Datenbank. Schauen Sie für weitere Informationen in die Handbücher von <ulink type=\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> und "
"<ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp\">wtmp</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:744
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Legitimierungsschema des XServer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:746
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</filename> at start up. These "
"files are used to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This \"password\" is unique for each session logged "
"in, so users from one session can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Die Dateien des XServer zur Legitimierung werden beim Start in einem neu erstellten Unterordner von <filename>&lt;var&gt;/run/gdm</"
"filename> abgelegt. Die Dateien werden zum Hinterlegen und Austauschen eines »Passworts« zwischen X-Clients und dem XServer verwendet. "
"Dieses »Passwort« ist für jede laufende Sitzung eindeutig, sodass Benutzer aus einer Sitzung nicht die eines anderen Benutzers belauschen "
"können."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:754
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. Normally little is gained from the other schemes, and no effort "
"has been made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP because the Xserver authentication cookie goes over the "
"wire as clear text. If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your authentication password as you log in, regardless of "
"the authentication scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should use ssh for tunneling an X connection "
"rather then using XDMCP. You could think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security issues. In most cases, ssh -Y "
"should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"GDM unterstützt nur das Legitimierungsschema »MIT-MAGIC-COOKIE-1« des Xserver. Normalerweise ist der Mehrwert anderer Schemata gering. "
"Daher wurden bisher keine Anstrengungen unternommen, sie zu implementieren. Seien Sie beim Einsatz von XDMCP vorsichtig, weil der Xserver "
"Legitimations-Cookie unverschlüsselt gesendet wird. Falls ein Mithören möglich ist, kann ein Angreifer das Legitimationspasswort während "
"der Anmeldung unabhängig vom verwendeten Schema erspähen. Wenn ein Belauschen möglich, aber unerwünscht ist, dann sollte eine X-Verbindung "
"getunnelt werden, anstatt dem XDMCP einzusetzen. Sie können sich XDMCP als eine Art grafisches Telnet mit den gleichen "
"Sicherheitsproblemen vorstellen. In dem meisten Fällen sollte »ssh -Y« dem Leistungsmerkmal XDMCP vorgezogen werden."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:771
msgid "XDMCP Security"
msgstr "XDMCP-Sicherheit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:773
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
"clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
"Obwohl Ihre Anzeige durch Cookies geschützt wird, werden XEvents und damit auch Tastatureingaben von Passwörtern unverschlüsselt "
"versendet. Sie können sehr leicht belauscht werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:779
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. Those thin clients will only ever need the network to access "
"the server, and so it seems like the best security policy to have those thin clients on a separate network that cannot be accessed by the "
"outside world, and can only connect to the server. The only point from which you need to access outside is the server. This type of set up "
"should never use an unmanaged hub or other sniffable network."
msgstr ""
"XDMCP ist vorrangig nützlich zum Betreiben von Thin Clients an Terminal-Servern. Diese Thin Clients benötigen lediglich ein Netzwerk, um "
"auf den Server zugreifen zu können. Daher scheint es die sicherheitstechnisch beste Lösung zu sein, die Thin Clients in einem separaten "
"Netzwerk zu belassen, das keine Verbindung zur Außenwelt hat und sich nur mit dem Server verbinden kann. Der einzige Zugangspunkt nach "
"außen ist der Server. In dieser Art der Konfiguration gibt es keinen unverwalteten Hub oder ein anderes ausspähbares Netzwerk."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:792
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "XDMCP-Zugangskontrolle"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:794
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be "
"supported on some Operating Systems."
msgstr ""
"Die XDMCP-Zugangskontrolle geschieht mittels TCP-Wrappern. Es ist möglich, GDM ohne Unterstützung für TCP-Wrapper zu konfigurieren, sodass "
"diese Funktion auf manchen Betriebssystemen vielleicht nicht unterstützt wird."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:800
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> and <filename>&lt;etc&gt;/"
"hosts.deny</filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</filename> from logging in, then add"
msgstr ""
"Sie sollten den Dienstnamen <command>gdm</command> in den Dateien <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> und <filename>&lt;etc&gt;/"
"hosts.deny</filename> verwenden. Um zum Beispiel die Anmeldung von Computern aus der Domäne  <filename>.evil.domain</filename> zu "
"verhindern, fügen Sie"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:807
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:810
msgid "to <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr "der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.deny</filename> hinzu. Sie können auch"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:814
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:817
msgid ""
"to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> if you normally disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" "
"url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
"der Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename> hinzufügen, wenn Sie normalerweise alle Dienste von allen Rechnern erlauben. Lesen "
"Sie die Hilfeseiten zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> für weitere Informationen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:826
msgid "Firewall Security"
msgstr "Firewall-Sicherheit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards against denial of service attacks, but the X protocol is still "
"inherently insecure and should only be used in controlled environments. Also each remote connection takes up lots of resources, so it is "
"much easier to do a denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
"Obwohl GDM bemüht ist, mögliche Angreifer auf XDMCP auszutricksen, ist es dennoch ratsam, dass der XDMCP-Port (normalerweise UDP Port 177) "
"durch Ihre Firewall geblockt wird, falls Sie es nicht unbedingt benötigen. GDM schützt vor verteilten Überlastungsangriffen, aber das X-"
"Protokoll ist von Natur aus unsicher und sollte nur in sicheren Umgebungen verwendet werden. Ebenfalls werden durch jede entfernte "
"Verbindung viele Systemressourcen belegt, was einen Überlastungsangriff mittels XDMCP leichter macht als gegen einen Webserver."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ (one for each display number) on your firewall. Note that GDM "
"will use display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"Es ist ratsam, alle Ports des XServer zu blockieren. Das sind die TCP-Ports 6000+ (einer für jede Anzeige) auf Ihrer Firewall. Bedenken "
"Sie, dass GDM die Anzeigennummern 20 und höhere für die flexiblen Bedarfsserver verwendet."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:846
msgid "X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is even less safe."
msgstr "X ist kein besonders sicheres Protokoll im Netz, und XDMCP ist sogar noch unsicherer."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:853
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:861
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to control whether the login screen should provide the shutdown "
"and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"GDM kann so konfiguriert werden, das PolicyKit verwendet wird. Dies ermöglicht dem Systemverwalter die Entscheidung darüber, ob der "
"Anmeldebildschirm die Knöpfe zum Ausschalten und Neustart des Rechners im Begrüßer anzeigen soll oder nicht."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:867
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> and "
"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. Policy for these actions can be set up "
"using the polkit-gnome-authorization tool, or the polkit-auth command line program."
msgstr ""
"Diese Knöpfe werden durch die Aktionen <filename>org.freedesktop.consolekit.system.stop-multiple-users</filename> und "
"<filename>org.freedesktop.consolekit.system.restart-multiple-users</filename> gesteuert. Die Richtlinie für diese Aktionen kann mit dem "
"Werkzeug »Zugriffsberechtigungen« (polkit-gnome-authorization) oder mit dem Befehlszeilenprogramm »polkit-auth« festgelegt werden."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:879
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Role Based Access Control)"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:881
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the RBAC configuration is used to control whether the login screen "
"should provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"GDM kann so konfiguriert werden, dass RBAC anstelle von PolicyKit verwendet wird. In diesem Fall wird die RBAC-Konfiguration verwendet, um "
"festzulegen, ob im Begrüßungsbildschirm die Knöpfe für Herunterfahren und Neustart angezeigt werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:887
msgid ""
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
"Zum Beispiel wird bei Oracle Solaris die Legitimation »solaris.system.shutdown« zum Steuern verwendet. Ändern Sie einfach die Datei "
"<filename>/etc/user_attr</filename> so, dass der Benutzer »gdm« diese Legitimation hat."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:900
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Unterstützung für ConsoleKit"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:911
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and login session accounting framework known as ConsoleKit. "
"ConsoleKit is able to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can be used as a replacement for the utmp or "
"utmpx files that are available on most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
"GDM unterstützt das Veröffentlichen von Benutzerkontoinformationen mit dem Framework Consolekit. ConsoleKit ermöglicht die Mitverfolgung "
"aller angemeldeter Benutzer. In dieser Hinsicht kann es als Ersatz für utmp- und utmpx-Dateien verwendet werden, die auf den meisten Unix-"
"Betriebssystemen zur Verfügung stehen."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:919
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a privileged method of ConsoleKit in order to open a new session "
"for this user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this user session such as: the user ID, the X11 Display "
"name that will be associated with the session, the host-name from which the session originates (useful in the case of an XDMCP session), "
"whether or not this session is attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a unique position to know about the "
"user session and to be trusted to provide these bits of information. The use of this privileged method is restricted by the use of the D-"
"Bus system message bus security policy."
msgstr ""
"Wenn GDM einen neuen Anmeldeprozess für einen Benutzer erstellt ruft es eine privilegierte Methode von ConsoleKit auf, um eine neue "
"Sitzung für den Benutzer zu öffnen. Zu diesem Zeitpunkt liefert GDM auch Informationen über die Benutzersitzung an ConsoleKit wie z.B.: "
"Die Benutzerkennung, der Name der X11-Anzeige der zugehörigen Sitzung, der Rechnername, auf dem die Sitzung läuft (nützlich bei XDMCP-"
"Sitzungen), ob die Sitzung angebunden ist usw. GDM ist als die Instanz, die den Benutzerprozess startet, in einer einzigartigen Lage über "
"alle Vorgänge zu wissen und ihm wird vertraut, die Informationen über die Sitzung geben zu können. Der Gebrauch der privilegierten Methode "
"wird durch die Richtlinien des System-Nachrichtenbus D-Bus eingeschränkt."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:933
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and requests to resume that existing session, GDM calls a privileged "
"method of ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when the session receives this unlock signal are undefined "
"and session-specific. However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
"Wenn sich ein Benutzer mit einer bereits bestehenden Sitzung bei GDM authentifiziert hat und die Sitzung fortsetzen möchte, dann wird von "
"GDM eine privilegierte Methode von ConsoleKit zum Entsperren der Sitzung aufgerufen. Die genauen Details was passiert, wenn die Sitzung "
"das Signal zum Entsperren erhält, sind nicht festgelegt und von der Sitzung abhängig. Allerdings werden die meisten Sitzungen darauf hin "
"den Bildschirmschoner entsperren."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:942
msgid "When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
"Wenn sich der Benutzer abmeldet oder GDM oder die Sitzung unerwartet beendet wird, so wird die ConsoleKit-Registrierung der Sitzung "
"gelöscht."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:951
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguration"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:953
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting integration points, daemon configuration, greeter configuration, "
"general session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and session configuration. These types of integration are "
"described in detail below."
msgstr ""
"GDM verfügt über eine Reihe von Konfigurationsschnittstellen. Diese beinhalten Integrationspunkte für Skripte, die Daemon-Konfiguration, "
"die Begrüßer-Konfiguration, allgemeine Sitzungseinstellungen, die Einbindung der Konfiguration des »gnome-settings-daemon« und die "
"Sitzungskonfiguration. All diese Konfigurationsarten werden nachfolgend detailliert beschrieben."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:962
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Skripting-Integrationspunkte"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:964
msgid "The GDM script integration points can be found in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> directory:"
msgstr "Die Integrationspunkte für Skripte von GDM können im Ordner <filename>&lt;etc&gt;/gdm/</filename> gefunden werden:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:969
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
msgstr ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:977
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, <filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
"scripts all work as described below."
msgstr ""
"Die <filename>Init</filename>-, <filename>PostLogin</filename>-, <filename>PreSession</filename>- und <filename>PostSession</filename>-"
"Skripte arbeiten alle wie unten beschrieben."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:983
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called \"Default\" and is stored in a directory associated with the "
"script type. So the default <filename>Init</filename> script is <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. A per-display script "
"can be provided, and if it exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored in the same directory as the "
"default script and have the same name as the Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename>&lt;Init&gt;/:0</"
"filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
"Für jeden Typ Skripts wird das Vorgabe-Skript, das ausgeführt wird, »Default« genannt und es wird in einem Ordner abgelegt, der mit dem "
"Skripttyp assoziiert ist. D.h. das Vorgabe-Skript von <filename>Init</filename> lautet <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Init/Default</filename>. "
"Es kann ein Skript je Anzeige verwendet werden, und falls es existiert wird es an Stelle des Vorgabe-Skripts ausgeführt. Diese Skripte "
"werden im selben Ordner abgelegt und haben den selben Namen wie der »DISPLAY«-Wert des Xserver für diese Anzeige. Falls zum Beispiel das "
"Skript <filename>&lt;Init&gt;/:0</filename> existiert wird es für die Anzeige »:0« ausgeführt."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:995
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run successfully, and a non-zero return code if there was any failure "
"that should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block until the scripts finish, so if any of these scripts "
"hang, this will cause the login process to also hang."
msgstr ""
"Alle diese mit Systemverwalterrechten ausgeführten Skripte geben den Wert 0 zurück, falls die Ausführung erfolgreich war. Falls ein Fehler "
"auftrat, der zum Abbruch der Anmeldesitzung führte, wird ein von 0 verschiedener Wert zurückgegeben. Beachten Sie auch, dass GDM bis zum "
"Beenden der Skripte blockiert ist. Wenn eines dieser Skripte hängt, dann bleibt der Anmeldevorgang ebenfalls hängen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1003
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before the login GUI is actually displayed, GDM will run the "
"<filename>Init</filename> script. This script is useful for starting programs that should be run while the login screen is showing, or for "
"doing any special initialization if required."
msgstr ""
"Wenn der Xserver für den Anmeldebildschirm erfolgreich gestartet wurde, aber vor der Darstellung des Bildschirms, wird das Skript "
"<filename>Init</filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist zum Starten von Programmen nützlich, die ausgeführt werden sollen, während "
"der Anmeldebildschirm angezeigt wird, oder - falls erforderlich - für beliebige Initialisierungen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1011
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the <filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session "
"setup has been done, including before the pam_open_session call. This script is useful for doing any session initialization that needs to "
"happen before the session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if needed."
msgstr ""
"Nachdem der Benutzer erfolgreich authentifiziert wurde wird von GDM das Skript <filename>PostLogin</filename> ausgeführt. Dies wird vor "
"dem Aufsetzen einer Sitzung getan, auch vor dem Aufruf von »pam_open_session«. Dieses Skript ist nützlich für Initialisierungen, die vor "
"dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel könnte hier der persönliche Ordner des Benutzers angelegt werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1020
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the <filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
"session initialization that needs to happen after the session has been initialized. It can be used for session management or accounting, "
"for example."
msgstr ""
"Nach der Initialisierung der Sitzung wird das Skript <filename>PreSession</filename> von GDM ausgeführt. Dieses Skript ist nützlich für "
"Initialisierungen, die nach dem Start der Sitzung geschehen müssen. Zum Beispiel kann es für die Sitzungsverwaltung oder die "
"Benutzerverwaltung verwendet werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the <filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have been "
"stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
"Wenn der Benutzer seine Sitzung beendet, führt GDM das Skript <filename>PostSession</filename> aus. Beachten Sie, dass der XServer "
"gestoppt wird und während der Ausführung des Skripts nicht läuft. Daher kann in dieser Zeit nicht auf den X-Server zugegriffen werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1035
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when the display fails to respond due to an I/O error or similar. "
"Thus, there is no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
"Bedenken Sie, dass das Skript <filename>PostSession</filename> selbst dann ausgeführt wird, wenn die Anzeige z.B. wegen eines Ein-/"
"Ausgabefehlers oder ähnlichem nicht mehr reagiert. Somit gibt es keine Garantie, dass X-Anwendungen während der Skriptausführung "
"funktionieren."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1042
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the "
"scripts are also shared with other display managers, this allows you to identify when GDM is calling these scripts, so you can run "
"specific code when GDM is used."
msgstr ""
"Alle der oben genannten Skripte setzen die Umgebungsvariable <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</filename> auf <filename>yes</filename>. Falls "
"die Skripte auch durch andere Anmeldefenster genutzt werden, ermöglicht Ihnen dies die eindeutige Identifizierung des Aufrufs durch GDM. "
"Auf diese Weise können Sie bestimmten Code ausführen, wenn GDM zum Einsatz kommt."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1052
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Autostart-Einstellungen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1054
msgid ""
"The <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org "
"Desktop Application Autostart Specification\". Standard features in the specification may be used to specify programs that should auto-"
"restart or only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
"Der Ordner <filename>&lt;share&gt;/gdm/autostart/LoginWindow</filename> enthält Dateien im Format der »FreeDesktop.org Desktop Application "
"Autostart Specification«. Funktionsmerkmale der Spezifikation können verwendet werden, um Programme anzugeben, die automatisch "
"neugestartet oder ausgeführt werden sollen, wenn ein bestimmter Wert in der GConf-Konfiguration festgelegt ist usw."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1063
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the associated program to automatically start with the login GUI "
"greeter. By default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-"
"manager application, the gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are needed for the greeter program to "
"work. In addition, desktop files are provided for starting various AT programs if the configuration values specified in the Accessibility "
"Configuration section below are set."
msgstr ""
"Alle <filename>.desktop</filename>-Dateien in diesem Ordner werden einen automatischen Start der verknüpften Programme bei Erscheinen des "
"Begrüßers auslösen. Von Haus aus wird GDM mit Dateien geliefert, die den einfachen grafischen Begrüßer, die Energieverwaltung, den "
"Einstellungsdienst und den Fensterverwalter Metacity automatisch starten. Jene Programme werden vom Begrüßer benötigt. Zusätzlich werden "
"Desktop-Dateien zum Starten verschiedener AT-Programme geliefert, wenn die im Abschnitt zur Barrierefreiheit angegebenen "
"Konfigurationswerte eingestellt sind."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1077
msgid "Xsession Script"
msgstr "Xsession-Skript"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1079
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> scripts. This script does not support per-display like the other "
"scripts. This script is used for actually starting the user session. This script is run as the user, and it will run whatever session was "
"specified by the Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
"Es gibt auch ein Skript <filename>Xsession</filename> im Ordner <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>, das zwischen den Skripten "
"<filename>PreSession</filename> und <filename>PostSession</filename> aufgerufen wird. Dieses Skript unterscheidet nicht zwischen "
"verschiedenen Anzeigen im Gegensatz zu den anderen. Es wird zum eigentlichen Starten der Benutzersitzung verwendet. Das Skript wird mit "
"den Rechten des Benutzers ausgeführt und führt die Sitzung aus, die in der gewählten Desktop-Sitzungsdatei des Benutzers festgelegt ist."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1092
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Daemon-Konfiguration"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1094
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users modify the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file "
"because the schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a newer version of GDM."
msgstr ""
"Der GDM-Daemon wird über die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> konfiguriert. Die voreingestellten Werte sind in der "
"GConf-Datei <filename>gdm.schemas</filename> hinterlegt. Es wird empfohlen, dass Endanwender die Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</"
"filename> anpassen, weil die Datei mit den Schemata überschrieben werden könnte, wenn die installierte Version von GDM aktualisiert wird."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1104
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass ältere Versionen von GDM zusätzliche Einstellungsoptionen unterstützen, die in neueren GDM-Versionen nicht mehr "
"verfügbar sind."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1109
msgid ""
"The <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file is in the <filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal sign represents their value. Empty lines or lines starting "
"with the hash mark (#) are ignored."
msgstr ""
"Die Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> ist im Schema  <filename>keyfile</filename> formatiert. Schlüsselwörter in "
"eckigen Klammern legen Gruppenabschnitte fest, Zeichenketten vor einem Gleichheitszeichen »=« sind Schlüssel und der zugehörige Wert steht "
"hinter dem Gleichheitszeichen. Leere Zeilen und mit einer Raute (»#«) eingeleitete Zeilen werden ignoriert."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1117
msgid ""
"The file <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> supports the \"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. "
"Within each group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify how GDM behaves. For example, to enable timed "
"login and specify the timed login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it contains the following lines:"
msgstr ""
"In der Datei <filename>/etc/gdm/custom.conf</filename> werden die Gruppenabschnitte »[daemon]«, »[security]« und »[xdmcp]« erkannt. "
"Innerhalb jeder Gruppe legen bestimmte Paare aus Schlüsselwort und Wert das Verhalten von GDM fest. Zum Beispiel muss die Datei folgende "
"Zeilen für eine automatische Anmeldung des Benutzers »Mustermann« enthalten:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:1127
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
msgstr ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=Mustermann\n"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1133
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr "Es folgt die vollständige Liste unterstützter Konfigurationsschlüssel:"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1138
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1142
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1144
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1145
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the local network and collect responses from the hosts who have "
"joined multicast group."
msgstr ""
"Falls wahr und IPv6 aktiviert ist, so sendet der Wähler Multicast-Anfragen ins lokale Netzwerk und sammelt Antworten von den Rechnern, die "
"der Multicast-Gruppe beigetreten sind."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1154
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1156
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1157
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Dies ist die Link-Local Multicast-Adresse."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1166
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1169
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1171
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1172
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</"
"filename>) of inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals or perhaps even home use. If the user uses the "
"keyboard or browses the menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or 30 seconds, whichever is higher. If "
"the user does not enter a username but just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, then GDM will assume "
"the user wants to login immediately as the timed user. Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before allowing login. Refer to the \"Security-&gt;PAM\" section of "
"the manual for more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Legt fest, ob der mit <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden (definiert "
"durch <filename>TimedLoginDelay</filename>) auf dem Anmeldebildschirm angemeldet werden soll. Diese Funktion ist für öffentliche "
"Zugangsrechner oder sogar für Heimanwender nützlich. Sobald der Benutzer die Tastatur benutzt oder Menüs öffnet, wird der Zähler auf 30 "
"Sekunden oder auf <filename>TimedLoginDelay</filename> zurück gesetzt, je nachdem, welche Zahl größer ist. Wenn der Benutzer trotz "
"Aufforderung keinen Benutzernamen eingibt und die Eingabetaste drückt, dann geht GDM davon aus, dass der Benutzer mit automatischer "
"Anmeldung sich sofort anmelden möchte. Bedenken Sie, dass für diesen Benutzer kein Passwort abgefragt wird. Seien Sie also vorsichtig, "
"auch wenn bei Verwendung von PAM eine Passworteingabe bei Anmeldung erzwungen werden kann. Lesen Sie im Handbuch den Abschnitt »Sicherheit "
"- PAM« für weitere Informationen oder für Hilfe, wenn dieses Merkmal nicht zu funktionieren scheint."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1194
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1196
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1197
msgid "This is the user that should be logged in after a specified number of seconds of inactivity."
msgstr "Dieser Benutzer wird nach einer bestimmten Anzahl inaktiver Sekunden automatisch angemeldet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1201 C/index.docbook:1245
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will execute the program specified and use whatever value is returned "
"on standard out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY environment variable set so that it is possible to "
"specify the user in a per-display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", then the program \"/usr/bin/"
"getloginuser\" will be run to get the user value."
msgstr ""
"Wenn der Wert mit einem senkrechten Strich »|« (Unix-Umleitung) endet, dann wird GDM das angegebene Programm ausführen und die "
"Standardausgabe des Programms als Benutzernamen verwenden. Das Programm wird mit gesetzter Variable »DISPLAY« ausgeführt, sodass es "
"möglich ist, je nach Anzeige einen anderen Benutzer zu haben. Zum Beispiel für den Fall, dass der Wert »/usr/bin/getloginuser|« ist, wird "
"das Programm »/usr/bin/getloginuser« ausgeführt, um den Benutzer zu ermitteln."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1215
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1217
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1218
msgid "Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be logged in."
msgstr "Verzögerung in Sekunden, bevor der durch <filename>TimedLogin</filename> festgelegte Benutzer angemeldet wird."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1226
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1228
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1229
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be logged in immediately. This feature is like timed login with a "
"delay of 0 seconds."
msgstr ""
"Legt fest, ob der durch <filename>AutomaticLogin</filename> festgelegte Benutzer sofort angemeldet werden soll. Dieses Merkmal entspricht "
"einer verzögerten Anmeldung mit einer Verzögerung von 0 Sekunden."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1238
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1240
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1241
msgid "This is the user that should be logged in immediately if <filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr "Dieser Benutzer wird sofort angemeldet, wenn <filename>AutomaticLoginEnable</filename> wahr ist."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1259
msgid "User"
msgstr "User"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1261
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1262
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>User</filename> configuration key and to the "
"\"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"Der Benutzername, unter dem der Begrüßer und andere grafische Programme ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
"Konfigurationsschlüssel <filename>Benutzer</filename> und im Abschnitt »Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1272
msgid "Group"
msgstr "Group"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1274
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1275
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer to the <filename>Group</filename> configuration key and to "
"the \"Security-&gt;GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"Die Gruppe, unter welcher der Begrüßer und andere grafische Programme ausgeführt werden. Lesen Sie für weitere Informationen über den "
"Konfigurationsschlüssel <filename>Gruppe</filename> und im Abschnitt »Sicherheit - GDM-Benutzer und Gruppen«."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1287
msgid "Debug Options"
msgstr "Optionen zur Fehlerdiagnose"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1290
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1293 C/index.docbook:1357
msgid "Enable"
msgstr "Enable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1295 C/index.docbook:1359
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1296
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. "
"Then debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/"
"messages</filename> depending on your Operating System)."
msgstr ""
"Um die Diagnoseausgabe zu aktivieren, setzen Sie den Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</"
"filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Dann wird die Fehlerdiagnoseausgabe in der Systemprotokolldatei gespeichert, entweder "
"<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>, abhängig von Ihrem Betriebssystem."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1311
msgid "Security Options"
msgstr "Sicherheitsoptionen"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1314
msgid "[security]"
msgstr "[security]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1317
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1319
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1320
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote connections."
msgstr ""
"Falls aktiviert, wird beim Starten verbundener X-Server immer ein <filename>-nolisten tcp</filename> an die Befehlszeile angehängt, was "
"eine TCP-Verbindung verhindert. Diese Konfiguration ist sicherer, wenn Sie keine entfernten Verbindungen verwenden."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1332
msgid "XDCMP Support"
msgstr "XDMCP-Unterstützung"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1335
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1338
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1340
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1341
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow one connection for each remote computer. If you want to "
"provide display services to computers with more than one screen, you should increase this value."
msgstr ""
"Um Angriffe durch Füllen der Warteschlange zu verhindern, erlaubt GDM nur eine Verbindung für jeden entfernten Rechner. Wenn Sie "
"Anzeigedienste für Rechner mit mehr als einem Bildschirm bereitstellen möchten, sollten Sie diesen Wert entsprechend erhöhen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1348
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only remote connections via XDMCP are limited by this configuration "
"option."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass die Anzahl erlaubter angebundener Anzeigen nicht beschränkt ist. Nur entfernte Verbindungen mittels XDMCP werden durch "
"diese Option beschränkt."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1360
msgid "Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X terminals to be managed by GDM."
msgstr "Legt fest, ob Unterstützung für XDMCP aktiviert wird, sodass entfernte Anzeigen/X-Terminals durch GDM verwaltet werden."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1365
msgid "<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port option for more information."
msgstr "<filename>gdm</filename> horcht nach Anfragen am UDP-Port 177. Weitere Informationen finden Sie in den Port-Optionen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1370
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
"Falls GDM mit Unterstützung dafür kompiliert wurde, kann der Zugriff auf entfernte Displays mithilfe der Bibliothek »TCP Wrappers« "
"gesteuert werden. Der Name des Dienstes lautet <filename>gdm</filename>"

#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:1378
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1376
msgid ""
"You should add <_:screen-1/> to your <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the "
"<ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
"Sie sollten <_:screen-1/> zu Ihrer Datei <filename>&lt;etc&gt;/hosts.allow</filename>, in Abhängigkeit zur Konfiguration der TCP-Wrappers "
"hinzufügen. Lesen Sie die Hilfeseite zu <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> für genauere Informationen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you "
"really need it."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass XDMCP kein ausgesprochen sicheres Protokoll ist. Es könnte daher eine gute Idee sein, in Ihrer Firewall-"
"Konfiguration den UDP-Port 177 zu blockieren, falls Sie ihn nicht wirklich unbedingt brauchen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1396
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1398
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1399
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of <filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their own "
"display browser."
msgstr ""
"Aktiviert den Wähler durch »XDMCP INDIRECT« (d.h. ein entferntes Ausführen von <filename>gdmchooser</filename>) für X-Terminals, die "
"keinen eigenen Wähler bereit stellen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1408
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1410
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1411
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
msgstr ""
"Zur Vermeidung von massiven Überlastungsangriffen besitzt GDM eine Warteschlange fester Länge von ausstehenden Verbindungen. Es können "
"höchstens so viele Anzeigen gleichzeitig gestartet werden, wie in »MaxPending« angegeben ist."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1417
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays which can be managed. It only limits the number of displays "
"initiating a connection simultaneously."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass dieser Parameter nicht die Anzahl der verwaltbaren entfernten Displays begrenzt, sondern lediglich die Anzahl der "
"Displays, die eine Verbindung gleichzeitig initiieren."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1426
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1428
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1429
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays "
"that can use your host."
msgstr ""
"Bestimmt die maximale Anzahl Verbindungen zu entfernten Displays, die gleichzeitig verwaltet werden. Anders ausgedrückt, die Gesamtzahl "
"entfernter Displays, die Ihr Rechner nutzen kann."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1438
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1440
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1441
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
"Wenn GDM zur Verwaltung einer Anzeige bereit ist , wird an diese ein »ACCEPT«-Paket mit einer eindeutigen Sitzungskennung gesendet, die "
"bei weiterer Kommunikation verwendet wird."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1447
msgid "GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the display to respond with a MANAGE request."
msgstr ""
"GDM wird dann die Sitzungskennung in die Liste ausstehender Verbindungen einfügen und auf eine »MANAGE«-Anfrage als Antwort der Anzeige "
"warten."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1452
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the display dead and erase it from the pending queue freeing up the "
"slot for other displays."
msgstr ""
"Wenn keine Antwort innerhalb »MaxWait« Sekunden empfangen wird, dann wird GDM die Anzeige als verschwunden ansehen und den Eintrag aus der "
"Liste ausstehender Verbindungen entfernen und einen freien Platz für eine andere Anzeige schaffen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1461
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1463
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1464
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds between the time where a user chooses a host and the subsequent "
"indirect query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, the information about the chosen host is forgotten "
"and the indirect slot freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if there are more hosts trying to send "
"indirect queries then <filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
"Der Parameter »MaxWaitIndirect« bestimmt die maximale Anzahl erlaubter Sekunden zwischen der Rechnerauswahl eines Benutzers und der "
"folgenden indirekten Anfrage an den Rechner, wo der Benutzer verbunden ist. Wenn der Zähler abläuft, werden die Informationen über den "
"gewählten Rechner verworfen und der indirekte Platz für andere Anzeigen frei gemacht. Die Informationen können früher verworfen werden "
"falls mehr Rechner versuchen indirekte Anfragen zu senden, als durch <filename>MaxPendingIndirect</filename> erlaubt."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1478
msgid "Port"
msgstr "Port"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1480
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1481
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"Die UDP-Portnummer, auf der <filename>gdm</filename> nach XDMCP-Anfragen horchen soll. Ändern Sie den Wert nur dann, wenn Sie genau "
"wissen, was Sie tun."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1490
msgid "Willing"
msgstr "Willing"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1492
#, no-wrap
msgid "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=&lt;etc&gt;/gdm/Xwilling"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1493
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string that gives the current status of this server. The default "
"message is the system ID, but it is possible to create a script that displays customized message. If this script does not exist or this "
"key is empty the default message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first line of it's output is sent (and "
"only the first line). It runs at most once every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the machine with QUERY "
"packets."
msgstr ""
"Wenn der Rechner ein »WILLING«-Paket nach einem »QUERY« zurücksendet, so wird eine Zeichenkette gesendet, die den aktuellen Status des "
"Server vermittelt. Die vorgegebene Nachricht ist die Systemkennung, aber es ist möglich ein Skript zu erstellen, das angepasste "
"Nachrichten anzeigen lässt. Wenn das Skript nicht vorhanden ist oder der Schlüssel leer ist, so wird die Vorgabenachricht gesendet. Wenn "
"das Skript existiert und eine Ausgabe zurückgibt, dann wird (nur) die erste Zeile der Ausgabe gesendet. Es wird höchstens alle 3 Sekunden "
"ausgeführt, um eine möglich Überlastung des Rechners durch eine Flut von »QUERY«-Paketen zu verhindern."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1512
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Einfache Konfiguration des Begrüßers"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1514
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-"
"simple-greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the \"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf "
"settings. These values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or <command>gconf-editor</command> programs. The following "
"configuration options are supported:"
msgstr ""
"Der voreingestellte GDM-Begrüßer heißt »einfacher Begrüßer« und wird mit GConf konfiguriert. Die Vorgabewerte werden in GConf in der Datei "
"<filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename> hinterlegt. Diese Werte können aufgehoben werden, wenn der Benutzer »gdm« einen "
"schreibbaren persönlichen Ordner zum Speichern der GConf-Einstellungen besitzt. Die Werte können mit den Programmen <command>gconftool-2</"
"command> oder <command>gconf-editor</command> bearbeitet werden. Die folgenden Einstellungsoptionen werden unterstützt:"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1525
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Konfigurationsschlüssel für den Begrüßer"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1528
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1530 C/index.docbook:1551 C/index.docbook:1562 C/index.docbook:1627 C/index.docbook:1692 C/index.docbook:1703
#: C/index.docbook:1714 C/index.docbook:1725
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "falsch (Boolesche Variable)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1531
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Legt fest, ob die Bannernachricht angezeigt wird."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1538
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1540
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (Zeichenkette)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1541
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr "Legt die Textnachricht im Banner des Begrüßerfensters fest."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1549
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1552
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr "Legt fest, ob die Knöpfe für den Neustart im Anmeldefenster angezeigt werden."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1560
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1563
msgid "If true, then the face browser with known users is not shown in the login window."
msgstr "Legt fest, ob das Benutzeralbum mit bekannten Benutzern nicht im Anmeldefenster angezeigt wird."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1571
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1573
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (Zeichenkette)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1574
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr "Legt den Symbolnamen des Themas für das Logo im Begrüßer fest."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1581
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"

#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1583 C/index.docbook:1605
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (Liste aus Zeichenketten)"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1584
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. Default value is \"[]\". With the default setting only the system "
"default language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available languages which the user "
"can select."
msgstr ""
"Legt die Liste aller Sprachen fest, die als Voreinstellung im Anmeldefenster angezeigt werden. Der Vorgabewert ist »[]«. Mit dem "
"Vorgabewert wird nur die systemweit voreingestellte Sprache angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster mit allen "
"verfügbaren Sprachen zum Auswählen einblendet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1592
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any languages selected in this configuration key, and "
"will show them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die gewählten Sprachen in diesem Konfigurationsschlüssel und sie "
"werden im Auswahlfeld zusammen mit den Sprachen aus dem Dialogfeld »Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte Sprachen "
"leichter ausgewählt werden."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1603
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1606
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. Default value is \"[]\". With the default setting only the "
"system default keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box showing a full list of available keyboard "
"layouts which the user can select."
msgstr ""
"Legt die voreingestellte Liste der im Panel angezeigten Tastaturbelegungen fest. Mit dem Vorgabewert wird nur die systemweit "
"voreingestellte Tastaturbelegung angezeigt und die Option »Weitere …«, die ein Dialogfenster mit allen verfügbaren Belegungen zum "
"Auswählen einblendet."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1614
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps track of any keyboard layouts selected in this configuration key, "
"and will show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" choice. This way, commonly selected keyboard layouts are "
"easier to select."
msgstr ""
"Benutzer sollten diese Einstellung nicht manuell ändern. GDM merkt sich die gewählten Tastaturbelegungen in diesem Konfigurationsschlüssel "
"und sie werden im Auswahlfeld zusammen mit den Belegungen aus dem Dialogfeld »Weitere …« angezeigt. Auf diese Weise können oft gewählte "
"Tastaturbelegungen leicht ausgewählt werden."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1625
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1628
msgid "Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr "Legt fest, ob Compiz als Fenstermanager anstelle von Metacity verwendet wird."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1638
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Konfiguration der Barrierefreiheit"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1640
msgid "This section describes the accessibility configuration options available in GDM."
msgstr "Dieser Abschnitt beschreibt die Konfiguration der Einstellungen der Barrierefreiheit in GDM."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1646
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "GDM-Dialog zur Barrierefreiheit und GConf-Schlüssel"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1648
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the "
"GDM Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
"Das Begrüßer-Panel von GDM zeigt im Anmeldebildschirm ein Barrierefreiheits-Symbol. Ein Klick auf das Symbol öffnet den Dialog der GDM-"
"Barrierefreiheit. Im Dialog gibt es eine Liste von Ankreuzfeldern zum Aktivieren und Deaktivieren verschiedener Hilfstechnologien."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1655
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier and screen reader assistive tools act on the three GConf keys "
"that are described in the next section of this document. By enabling or disabling these checkboxes, the associated GConf key is set to "
"\"true\" or \"false\". When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf key are launched. When the GConf key is "
"set to \"false\", any running assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are not automatically reset to a "
"default state after the user has logged in. Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM login session will "
"automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
"Die Ankreuzfelder für die Hilfswerkzeuge Bildschirmtastatur, Bildschirmlupe und Bildschirmleser wirken sich auf drei GConf-Schlüssel aus, "
"die im nächsten Abschnitt der Hilfeseite beschrieben werden. Durch Auswählen der Ankreuzfelder wird der entsprechende GConf-Schlüssel auf "
"»wahr« oder »falsch« eingestellt. Wenn der GConf-Schlüssel auf wahr gesetzt ist, werden die mit diesem Schlüssel verknüpften "
"Hilfswerkzeuge gestartet. Wenn der GConf-Schlüssel auf falsch gesetzt ist, werden alle mit diesem Schlüssel verknüpften Hilfswerkzeuge "
"beendet. Diese Schlüssel werden nicht automatisch auf eine Voreinstellung zurückgesetzt, nachdem sich ein Benutzer angemeldet hat. Das "
"bedeutet, dass die aktiven Hilfstechnologien der letzten GDM-Sitzung auch automatisch in folgenden Sitzungen gestartet werden."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1669
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
"provide the accessibility features that they offer. These other options correspond to accessibility features that are provided by the "
"Xserver, which is always running during the GDM session."
msgstr ""
"Die anderen Ankreuzfelder im GDM-Dialog zur Barrierefreiheit haben keine zugeordneten GConf-Schlüssel, weil kein zusätzliches Programm zur "
"Aktivierung der Merkmale gestartet werden muss. Sie entsprechen Merkmalen der Barrierefreiheit, die vom Xserver bedient werden können, der "
"immer während einer GDM-Sitzung läuft."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1679
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "GConf-Schlüssel der Barrierefreiheit"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1681
msgid "GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr "GDM bietet die folgenden GConf-Schlüssel zur Steuerung der Barrierefreiheit:"

#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1687
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Konfigurationsschlüssel von GDM"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1690
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1693
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the GDM GUI. This is needed for many accessibility technology "
"programs to work."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Barrierefreiheits-Infrastruktur zusammen mit der GDM-Benutzeroberfläche gestartet werden soll. Dies ist für die Funktion "
"von Barrierefreiheits-Anwendungen notwendig."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1701
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1704
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier "
"application."
msgstr ""
"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist "
"eine Bildschirmlupe."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1712
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1715
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is an on-screen "
"keyboard application."
msgstr ""
"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist "
"eine Bildschirmtastatur."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1723
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1726
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started with the GDM GUI program. By default this is a screen reader "
"application."
msgstr ""
"Legt fest, ob die mit diesem GConf-Schlüssel verknüpften Hilfstechnologien mit der GDM-Oberfläche gestartet werden. Die Voreinstellung ist "
"ein Bildschirmleser."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1737
msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
msgstr "GConf-Schlüssel mit Werkzeugen der Barrierefreiheit verknüpfen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1739
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets "
"launched depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as described in the \"Autostart Configuration\" section of "
"this manual. Any desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key via specifying that GConf key in the "
"AutostartCondition value in the desktop file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one of the following:"
msgstr ""
"Bei den GConf-Schlüsseln »screen_magnifier_enabled«, »the screen_keyboard_enabled« und »screen_reader_enabled« hängt das Hilfswerkzeug, "
"das gestartet wird, von den .desktop-Dateien im Autostart-Ordner von GDM ab, wie es im Abschnitt »Autostart-Einstellungen« dieses "
"Handbuchs beschrieben wird. Jede .desktop-Datei im Autostart-Ordner von GDM kann mit diesen GConf-Schlüsseln verknüpft werden über den "
"Eintrag »AutostartCondition« in der .desktop-Datei. Eine Zeile mit dem Eintrag »AutostartCondition« könnte genau so aussehen wie eine der "
"Folgenden:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1751
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1757
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless "
"the Hidden key is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start multiple assistive tools if there are multiple "
"desktop files with this AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
"Wenn ein Schlüssel der Barrierefreiheit auf wahr festgelegt ist, dann wird jedes Programm gestartet, dass in einer .desktop-Datei von GDM "
"mit dem Schlüssel verknüpft ist (es sei denn, der Schlüssel ist in einer .desktop-Datei auf »Hidden« (versteckt) gesetzt). Ein einziger "
"GConf-Schlüssel kann sogar mehrere Hilfswerkzeuge starten, wenn mehrere .desktop-Dateien mit diesem Schlüssel »AutostartCondition« im "
"Autostart-Ordner von GDM sind."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1767
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr "Beispiel zur Bearbeitung der Einstellungen eines Werkzeuges der Barrierefreiheit"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1769
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen keyboard, then this could be replaced with a different program if "
"desired. To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" "
"for dwelling support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
"Wenn zum Beispiel GOK in Ihrer GNOME-Version als Bildschirmtastatur voreingestellt ist, dann könnte es durch ein anderes bevorzugtes "
"Programm ersetzt werden. Um GOK durch die Bildschirmtastatur »onboard« zu ersetzen und zusätzlich das Hilfswerkzeug »mousetweaks« zur "
"Unterstützung des verzögerten Klicks zu aktivieren, wird die folgende Konfiguration benötigt."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1777
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must "
"be placed in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the \"Autostart Configuration\" section of this document."
msgstr ""
"Erstellen Sie eine .desktop-Datei für »onboard« und eine zweite für »mousetweaks«, zum Beispiel mit den Namen »onboard.desktop« und "
"»mousetweaks.desktop«. Diese Dateien müssen im Autostart-Ordner von GDM abgelegt werden und im wie in Abschnitt »Autostart-Einstellungen« "
"beschriebenen Format vorliegen."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1785
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr "Im Folgenden ist ein Beispiel für eine Datei <filename>onboard.desktop</filename>:"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1789
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1803
msgid "The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr "Im Folgenden ein Beispiel der Datei <filename>mousetweaks.desktop</filename> :"

#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1808
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1822
msgid "Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to the GConf key for the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Beachten Sie die Zeile mit »AutostartCondition«, die beide .desktop-Dateien mit dem GConf-Schlüssel für die Bildschirmtastatur verknüpft."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1827
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK "
"would simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file from the GDM autostart directory, or by adding the "
"\"Hidden=true\" key setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
"Um den Start von GOK zu verhindern, muss die .desktop-Datei für die GOK-Bildschirmtastatur entfernt oder deaktiviert werden. Anderenfalls "
"würden onboard und GOK zugleich gestartet werden. Dies kann durch Löschen der Datei »gok.desktop« aus dem Autostart-Ordner von GDM erzielt "
"werden, oder durch Hinzufügen der Schlüsseleinstellung »Hidden=true« in der Datei »gok.desktop«."

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1835
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard "
"and mousetweaks will instead be launched."
msgstr ""
"Nach dem Durchführen diese Änderungen wird GOK nicht mehr gestartet, wenn der Benutzer die Bildschirmtastatur in der GDM-Sitzung "
"aktiviert; jedoch werden stattdessen »onboard« und »mousetweaks« gestartet."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1844
msgid "General Session Settings"
msgstr "Allgemeine Sitzungseinstellungen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1853
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf "
"settings. For each of these settings the Greeter will use the default value unless it is specifically overridden by a) GDM's installed "
"mandatory policy b) system mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some settings for security."
msgstr ""
"Der GDM-Begrüßer verwendet einen Teil des Framework, das Ihre Sitzung verwendet. Einige GConf-Einstellungen werden gemeinsam verwendet. "
"Der Begrüßer verwendet die Vorgabewerte, wenn diese nicht explizit durch a) zwingende GDM-Richtlinien oder b) zwingende Systemrichtlinien "
"überschrieben werden. GDM installiert eine eigene zwingende Richtlinie zum Einschränken des Zugriffs auf einige Sicherheitseinstellungen."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1864
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "GNOME-Einstellungsdaemon"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1877
msgid "GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."
msgstr "GDM aktiviert die folgenden Plugins von gnome-settings-daemon: a11y-keyboard, background, sound, xsettings."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1882
msgid "These are responsible for things like the background image, font and theme settings, sound events, etc."
msgstr "Diese sind verantwortlich für Dinge wie das Hintergrundbild, die Schrift, die Einstellungen für das Thema, Klänge etc."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1887
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/"
"apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
"Plugins können auch mittels GConf deaktiviert werden. Wenn Sie beispielsweise das Sound-Plugin deaktivieren wollen, dann deaktivieren Sie "
"den folgenden Schlüssel: <filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1895
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "GDM-Sitzungseinstellungen"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1897
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink "
"url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
"spec</ulink>."
msgstr ""
"GDM-Sitzungen werden durch die Spezifikation zum FreeDesktop.org Desktop-Eintrag angegeben, welche unter der folgenden Adresse abgerufen "
"werden kann: <ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/"
"Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1904
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> directory. GDM will search the following "
"directories in this order to find desktop files: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, <filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</"
"filename>, <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename>, and <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename>. By default the "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> is set to <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename> unless GDM is configured to use a different "
"directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
"Laut Vorgabe wird GDM die .desktop-Dateien in den Ordner <filename>&lt;share&gt;/xsessions</filename> installieren. GDM durchsucht die "
"folgenden Ordner in angegebener Reihenfolge nach .desktop-Dateien: <filename>&lt;etc&gt;/X11/sessions/</filename>, "
"<filename>&lt;dmconfdir&gt;/Sessions</filename>, <filename>&lt;share&gt;/gdm/BuiltInSessions</filename> und <<filename>&lt;share&gt;/"
"xsessions</filename>. Nach Voreinstellung ist <filename>&lt;dmconfdir&gt;</filename> eingestellt auf <filename>&lt;etc&gt;/dm/</filename>, "
"es sei denn, GDM ist durch die Option »--with-dmconfdir« angehalten, einen anderen Ordner zu verwenden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1917
msgid "A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as follows: <filename>Hidden=true</filename>."
msgstr ""
"Eine Sitzung kann deaktiviert werden, indem Sie die Desktop-Datei bearbeiten und die folgende Zeile hinzufügen: <filename>Hidden=true</"
"filename> ."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, "
"the value defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop file, then GDM will launch the program specified by "
"the desktop file \"Exec\" key directly when starting the user session. It will not run the program via the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/"
"Xsession</filename> script, which is the normal behavior. Since bypassing the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename> script avoids "
"setting up the user session with the normal system and user settings, sessions started this way can be useful for debugging problems in "
"the system or user scripts that might be preventing a user from being able to start a session."
msgstr ""
"Die Desktop-Dateien von GDM unterstützen eine GDM-spezifische Erweiterung, einen Schlüssel namens »X-GDM-BypassXsession«. Falls der "
"Schlüssel in einer *.desktop-Datei nicht enthalten ist, wird der Wert per Vorgabe auf »falsch« gesetzt. Falls der Schlüssel in einer "
"*.desktop-Datei enthalten ist, startet GDM das Programm, welches im »Exec«-Schlüssel der *.desktop-Datei angegeben ist, direkt nach dem "
"Start der Benutzersitzung. Das Programm wird nicht über das <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>-Skript ausgeführt, was "
"normalerweise geschieht. Durch Umgehen des <filename>&lt;etc&gt;/gdm/Xsession</filename>-Skripts wird vermieden, die Benutzersitzung mit "
"den normalen System- und Benutzereinstellungen zu starten. Auf diese Weise gestartete Sitzungen können für die Fehlerdiagnose des Systems "
"genutzt werden oder zum Test von Benutzerskripten, die möglicherweise einen Benutzer am Start einer Sitzung hindern."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1941
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Konfiguration der GDM-Benutzersitzung und Sprache"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1942
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the <filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first "
"time, this file is created with the user's initial choices. The user can change these default values by simply changing to a different "
"value when logging in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Die Standardsitzung des Benutzers und die Sprachauswahl werden in der Datei <filename>~/.dmrc</filename> gespeichert. Wenn sich ein "
"Benutzer erstmalig anmeldet, wird diese Datei anhand der vom Benutzer eingegebenen Werte angelegt. Der Benutzer kann diese Standardwerte "
"jedes Mal beim Anmelden durch einfache Neueingabe ändern. GDM speichert diese Änderungen für folgende Anmeldungen."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1950
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</"
"filename> which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</filename>."
msgstr ""
"Die Datei <filename>~/.dmrc</filename> wird im <filename>INI</filename>-Format gespeichert. Sie beinhaltet einen mit <filename>[Desktop]</"
"filename> bezeichneten Abschnitt, welcher zwei Schlüssel enthält: <filename>Session</filename> und <filename>Language</filename>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1957
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session <filename>.desktop</filename> file that the user wishes to "
"normally use without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</filename> key specifies the language that the "
"user wishes to use by default. If either of these keys is missing, the system default is used. The file would normally look as follows:"
msgstr ""
"Der Schlüssel <filename>Session</filename> definiert den Basisnamen der <filename>.desktop</filename>-Datei, die der Benutzer "
"normalerweise verwenden will, aber ohne die Erweiterung »<filename>.desktop</filename>«. Der Schlüssel <filename>Language</filename> legt "
"die voreingestellte Sprache fest, die der Benutzer verwenden möchte. Wenn irgendein Schlüssel fehlt, so wird die systemweite Vorgabe "
"verwendet. Die Datei sieht normalerweise folgendermaßen aus:"

#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:1966
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=de_DE.UTF-8\n"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1978
msgid "GDM Commands"
msgstr "GDM-Befehle"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1981
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "GDM-Systemverwalter-Befehle"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1983
msgid "The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
"Das GDM-Paket stellt in <filename>sbindir</filename> folgende verschiedene Befehle bereit, die mit den Rechten des Systemverwalters "
"ausgeführt werden:"

#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1989 C/index.docbook:1997
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm</command>-Befehlszeilenoptionen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1991
msgid "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login environment and starts necessary helpers."
msgstr ""
"<command>gdm</command> ist der Hauptdienst, der einen grafischen Anmeldebildschirm bereit stellt und notwendige Hilfsprogramme startet."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2000
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2002
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Zeigt einen Überblick der Befehlszeilenoptionen an."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2009
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2011
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Alle Warnungen führen zum Beenden von GDM."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2018
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2020
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Abbruch nach 30 Sekunden. Dies ist nützlich für die Fehlerdiagnose."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2027
msgid "--version"
msgstr "--version"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2029
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Zeigt die Version des GDM-Daemons."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2038
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2040
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all "
"sessions and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
"Der Befehl <command>gdm-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, indem an den GDM-Daemon ein HUP-Signal gesendet wird. Dieser "
"Befehl beendet unmittelbar alle Sitzungen der Benutzer, die gegenwärtig über GDM angemeldet sind."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2048
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-safe-restart</command>-Befehlszeilenoptionen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2050
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all "
"users log out."
msgstr ""
"Der Befehl <command>gdm-safe-restart</command> beendet GDM und startet ihn neu, indem an den GDM-Daemon ein USR1-Signal gesendet wird. GDM "
"wird neu gestartet, sobald sich alle Benutzer abgemeldet haben."

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2058
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "<command>gdm-stop</command>-Befehlszeilenoptionen"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2060
msgid "<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM signal."
msgstr "Der Befehl <command>gdm-stop</command> beendet GDM, indem an den GDM-Daemon ein TERM-Signal gesendet wird."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2071
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Fehlerbehandlung"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2079
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an "
"email to the gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the Introduction section of the document."
msgstr ""
"Dieser Abschnitt bietet nützliche Tipps, wie Sie GDM zum Laufen bringen. Allgemein können Sie bei Problemen bei der Benutzung von GDM "
"einen Fehlerbericht einschicken oder eine Nachricht an die Mailingliste »gdm-list« senden. Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt "
"»Einführung« dieses Dokuments."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2086
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key "
"to \"true\" in the <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then use GDM to the point where it fails, and "
"debug output will be sent to the system log file (<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> or <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</"
"filename> depending on your Operating System). If you share this output with the GDM community via a bug report or email, please only "
"include the GDM related debug information and not the entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, you may "
"need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Falls GDM nicht richtig arbeitet, sollten Informationen zur Fehlerdiagnose erhoben werden. Um die Fehlerdiagnose zu aktivieren, setzen Sie "
"den Schlüssel »debug/Enable« in der Datei <filename>&lt;etc&gt;/gdm/custom.conf</filename> auf »wahr« und starten Sie GDM neu. Bringen Sie "
"dann GDM zu dem Punkt des Versagens, und die Diagnosemeldungen werden im Systemprotokoll gespeichert (abhängig vom Betriebssystem "
"<filename>&lt;var&gt;/log/messages</filename> oder <filename>&lt;var&gt;/adm/messages</filename>). Wenn Sie diese Ausgaben in der GDM-"
"Gemeinschaft durch einen Fehlerbericht oder eine E-Mail veröffentlichen, dann legen Sie bitte nur die für GDM relevanten Diagnosemeldungen "
"und nicht die vollständige Datei bei. Falls Sie keine Ausgaben von GDM im Protokoll sehen, müssen Sie eventuell syslog konfigurieren "
"(Lesen Sie dazu die Hilfeseiten von <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</ulink>)."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2102
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM startet nicht"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2104
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this section will discuss a few common problems and how to approach "
"tracking down a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an error message or dialog when it tries to start, "
"but it can be difficult to track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
"Es gibt viele Probleme, die GDM am Starten hindern können. In diesem Abschnitt werden einige allgemeine Probleme behandelt, sowie die "
"Möglichkeiten, wie man den Gründen für diese Startprobleme auf die Spur kommen kann. In einigen Fällen meldet sich GDM bei einem "
"missglückten Startversuch mit einer Fehlermeldung zu Wort. Wenn der GDM-Start allerdings ohne Fehlermeldung abgebrochen wird, kann die "
"Problemsuche schwierig werden."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2113
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM configuration file contains a command in the [server-Standard] section "
"that is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your system. Running this command from the console should start "
"the Xserver. If it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer to your Xserver error log for an idea of what "
"the problem may be. The problem may also be that your Xserver requires different command-line options. If so, then modify the Xserver "
"command in the GDM configuration file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Zunächst stellen Sie bitte sicher, dass der X-Server sauber konfiguriert ist. Die GDM-Konfigurationsdatei enthält einen Befehl im "
"Abschnitt [server-Standard], der für den Start des X-Servers verwendet wird. Stellen sie sicher, dass dieser Befehl auf Ihrem System "
"funktioniert. Wenn Sie diesen Befehl in einer Textkonsole ausführen, sollte der X-Server starten. Falls der Start scheitert, liegt das "
"Problem möglicherweise in der Konfiguration Ihres X-Servers. Ziehen Sie die X-Server-Logdatei zu Rate, um festzustellen, wo das Problem "
"liegen könnte. Es könnte beispielsweise sein, dass der X-Server abweichende Befehlszeilenoptionen benötigt. In diesem Fall ändern Sie "
"bitte bitte den X-Server-Befehl in der GDM-Konfigurationsdatei so ab, wie es Ihr System erfordert."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2126
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable ownership and permissions, and that the machine's file system "
"is not full. These problems will cause GDM to fail to start."
msgstr ""
"Stellen Sie ebenfalls sicher, dass das <filename>/tmp</filename>-Verzeichnis die richtigen Eigentumsverhältnisse und Zugriffsrechte hat, "
"und dass das Dateisystem nicht voll ist. Solche Probleme werden den Start von GDM verhindern."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2137
msgid "License"
msgstr "Lizenz"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2138
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-"
"help:gpl\"> <citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by the Free Software Foundation; either version 2 of "
"the License, or (at your option) any later version."
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software; Sie können es weiterverbreiten und/oder ändern unter den Bedingungen der <ulink type=\"help\" "
"url=\"gnome-help:gpl\"><citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> wie sie von der Free Software Foundation veröffentlicht "
"wurde; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2146
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Dieses Programm wird in der Hoffnung verbreitet, dass es nützlich ist, aber OHNE JEGLICHE GARANTIE; auch ohne eine "
"GEBRAUCHSTAUGLICHKEITSGARANTIE oder eine Garantie über die TAUGLICHKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Lesen Sie die <citetitle><ulink "
"type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></citetitle> für genauere Hinweise."

#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:2160
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"      Free Software Foundation, Inc.\n"
"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"      <country>USA</country>\n"
"      "
msgstr ""
"\n"
"      Free Software Foundation, Inc.\n"
"      <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
"      <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
"      <country>USA</country>\n"
"      "

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2152
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</"
"citetitle>. You may also obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from the Free Software Foundation by "
"visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
msgstr ""
"Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> ist im Anhang des <citetitle>GNOME Benutzerhandbuchs</citetitle> "
"enthalten. Sie können außerdem eine Kopie der <citetitle><ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\">GNU General Public License</ulink></"
"citetitle> von der Free Software Foundation erhalten, indem Sie auf <ulink type=\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">ihre Internetseite</"
"ulink> gehen oder schreiben Sie an die <_:address-1/>"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "Link"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
"Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-"
"Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
"Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel "
"kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <_:ulink-1/> oder in der mit diesem Handbuch "
"gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the "
"collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
msgstr ""
"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt "
"von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen wie es in Abschnitt "
"6 der Lizenz beschrieben ist."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any "
"GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital "
"letters or initial capital letters."
msgstr ""
"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind "
"eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in "
"Großbuchstaben oder mit einem großen Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME Documentation Project auf diese Warenzeichen "
"hingewiesen wird."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
"WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-"
"INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. "
"SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE "
"COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE "
"OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDRÜCKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES "
"BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHRÄNKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON "
"HANDELSDEFEKTEN, FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALITÄT, "
"GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VERÄNDERTE "
"FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR "
"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE "
"VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÄNDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AUSSER UNTER BEACHTUNG DIESES "
"HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, "
"INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH "
"PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, "
"WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES "
"ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF "
"THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), "
"VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER "
"VERÄNDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÜR DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, "
"VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÄDEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEßLICH UND OHNE EINSCHRÄNKUNGEN SCHÄDEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, "
"COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG "
"DES DOKUMENTS UND VERÄNDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN ÜBER DIE MÖGLICHKEIT SOLCHER SCHÄDEN "
"INFORMIERT WAREN."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER "
"UNDERSTANDING THAT: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DAS DOKUMENT UND VERÄNDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÜGUNG GESTELLT "
"MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÄNDNIS, DASS: <_:orderedlist-1/>"

#~ msgid "Greeter Options"
#~ msgstr "Optionen des Begrüßers"

#~ msgid "[greeter]"
#~ msgstr "[greeter]"

#~ msgid "IncludeAll"
#~ msgstr "IncludeAll"

#, no-wrap
#~ msgid "IncludeAll=true"
#~ msgstr "IncludeAll=true"

#~ msgid ""
#~ "If true, then the face browser will show all users on the local machine. If false, the face browser will only show users who have "
#~ "recently logged in."
#~ msgstr ""
#~ "Falls wahr, so werden im Benutzeralbum alle Benutzer des lokalen Rechners angezeigt. Falls falsch, so werden im Benutzeralbum nur alle "
#~ "jüngst angemeldeten Benutzer angezeigt."

#~ msgid ""
#~ "When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local users on the system. Any users with a user id less than 500 (or "
#~ "100 if running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will display any users that have previously logged in on the "
#~ "system (for example NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface. It will also "
#~ "filter out any users which do not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() returns - /sbin/nologin or /bin/"
#~ "false are considered invalid shells even if getusershell() returns them)."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Schlüssel wahr ist, wird GDM fgetpwent() aufrufen, um eine Liste der lokalen Benutzer des Systems zu ermitteln. Alle Benutzer "
#~ "mit einer Kennung kleiner als 500 (oder 100 auf Oracle Solaris-Systemen) werden dabei nicht angezeigt. Das Benutzeralbum wird ebenfalls "
#~ "alle Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (wie zum Beispiel NIS/LDAP-Benutzer). GDM ermittelt die Liste per "
#~ "Aufruf der ConsoleKit-Schnittstelle ck-history. Es wird auch diejenigen Benutzer mit ungültiger Shell aussortieren (alle Shells, die "
#~ "getusershell() zurückgeben, sind gültige. <filename>/sbin/nologin</filename> oder <filename>/bin/false</filename> werden als ungültige "
#~ "Shells angesehen, selbst wenn sie getusershell() zurückgeben)."

#~ msgid ""
#~ "If false, then GDM more simply only displays users that have previously logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling "
#~ "the <command>ck-history</command> ConsoleKit interface."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn auf »falsch« gesetzt, dann wird GDM nur Benutzer anzeigen, die sich zuvor am System angemeldet haben (lokal oder über NIS/LDAP), "
#~ "indem die ConsoleKit-Schnittstelle ck-history aufgerufen wird."

#~ msgid "Include"
#~ msgstr "Include"

#, no-wrap
#~ msgid "Include="
#~ msgstr "Include="

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. By default, the "
#~ "value is empty."
#~ msgstr ""
#~ "Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer im Benutzeralbum angezeigt werden sollen. Dieser Wert ist eine Liste von Benutzern, die "
#~ "durch Kommata getrennt sind. Per Vorgabe ist dieser Wert leer."

#~ msgid "Exclude"
#~ msgstr "Exclude"

#, no-wrap
#~ msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
#~ msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"

#~ msgid ""
#~ "Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is set to a list of users separated by commas. Note that the "
#~ "setting in the <filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish to add additional users to the list, then "
#~ "you need to set the value to the default value with additional users appended to the list."
#~ msgstr ""
#~ "Legt eine Liste von Benutzern fest, die immer von der Anzeige im Benutzeralbum ausgeschlossen werden sollen. Beachten Sie, dass der "
#~ "Wert in der Datei <filename>custom.conf</filename> den Vorgabewert überschreibt. Wenn Sie zusätzliche Benutzer zu dieser Liste "
#~ "hinzufügen wollen, müssen Sie den Wert auf den Vorgabewert setzen und zusätzliche Benutzer an die Liste anhängen."

#~ msgid "PingIntervalSeconds"
#~ msgstr "PingIntervalSeconds"

#, no-wrap
#~ msgid "PingIntervalSeconds=60"
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=60"

#~ msgid ""
#~ "If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the connection is stopped and the session ended. When this "
#~ "happens the daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied this setting by 2, so it may be necessary to "
#~ "increase the timeout if upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn der Xserver nicht in der festgelegten Anzahl Sekunden antwortet, dann wird die Verbindung unterbrochen und die Sitzung beendet. In "
#~ "diesem Fall wird der Daemon mit einem ALARM-Signal beendet. Beachten Sie, dass GDM 2.20 und ältere diese Einstellung mit 2 "
#~ "multiplizierten, d.h. es kann erforderlich sein, dass der Zeitablauf bei einer Aktualisierung von GDM 2.20 oder älteren auf eine neuere "
#~ "Version erhöht werden muss."

#~ msgid ""
#~ "Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> configuration key which was also in minutes. For most "
#~ "purposes you'd want this setting to be lower than one minute. However since in most cases where XDMCP would be used (such as terminal "
#~ "labs), a lag of more than 15 or so seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and you would want to end "
#~ "the session."
#~ msgstr ""
#~ "Beachten Sie, dass in der Vergangenheit GDM einen Konfigurationsschlüssel »<filename>PingInterval</filename>« hatte, der auch die "
#~ "Einheit Minuten hatte. Für die meisten Zwecke kann diese Einstellung kleiner als eine Minute gewählt werden. Jedoch würde in den "
#~ "meisten Fällen, in denen XDMCP verwendet wird (wie in Terminal-Laboren), eine Verzögerung von mehr als etwa 15 Sekunden dazu führen, "
#~ "dass das Terminal ausgeschaltet oder neu gestartet wird, und man die Sitzung beenden möchte."

#~ msgid ""
#~ "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), "
#~ "Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
#~ "Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-"
#~ "DOCS distributed with this manual."
#~ msgstr ""
#~ "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der "
#~ "Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren "
#~ "Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" "
#~ "url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."

#~ msgid "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line Options"
#~ msgstr "Befehlszeilenoptionen für <command>gdm</command> und <command>gdm-binary</command>"

#~ msgid ""
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the <command>gdm-binary</command>, passing along any options. "
#~ "Before launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will source the <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> file to "
#~ "set the standard system environment variables. In order to better support internationalization, it will also set the LC_MESSAGES "
#~ "environment variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The <command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
#~ msgstr ""
#~ "Der <command>gdm</command>-Befehl ist ein Skript, welches den <command>gdm-binary</command>-Befehl ausführt, unter Umgehung "
#~ "irgendwelcher Optionen. Vor der Ausführung des <command>gdm-binary</command>-Befehls wird durch das <command>gdm</command>-Skript der "
#~ "Inhalt der Datei <filename>&lt;etc&gt;/profile</filename> ausgelesen, um die systemweiten Standard-Umgebungsvariablen zu setzen. Um "
#~ "Lokalisierung besser zu unterstützen, wird ausserdem die Umgebungsvariable LC_MESSAGES auf LANG gesetzt, falls entweder LC_MESSAGES "
#~ "oder LC_ALL gesetzt sind. <command>gdm-binary</command> ist der aktuelle GDM-Daemon."

#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"

#~ msgid "2008-09"
#~ msgstr "September 2008"

#~ msgid "Martin"
#~ msgstr "Martin"

#~ msgid "K."
#~ msgstr "K."

#~ msgid "Petersen"
#~ msgstr "Petersen"

#~ msgid "mkp@mkp.net"
#~ msgstr "mkp@mkp.net"

#~ msgid "George"
#~ msgstr "George"

#~ msgid "Lebl"
#~ msgstr "Lebl"

#~ msgid "jirka@5z.com"
#~ msgstr "jirka@5z.com"

#~ msgid "Jon"
#~ msgstr "Jon"

#~ msgid "McCann"
#~ msgstr "McCann"

#~ msgid "mccann@jhu.edu"
#~ msgstr "mccann@jhu.edu"

#~ msgid "Ray"
#~ msgstr "Ray"

#~ msgid "Strode"
#~ msgstr "Strode"

#~ msgid "rstrode@redhat.com"
#~ msgstr "rstrode@redhat.com"

#~ msgid "Brian"
#~ msgstr "Brian"

#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"

#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
#~ msgstr "Brian.Cameron@Oracle.COM"

#~ msgid "1998"
#~ msgstr "1998"

#~ msgid "1999"
#~ msgstr "1999"

#~ msgid "Martin K. Petersen"
#~ msgstr "Martin K. Petersen"

#~ msgid "2001"
#~ msgstr "2001"

#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"

#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"

#~ msgid "George Lebl"
#~ msgstr "George Lebl"

#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"

#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"

#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."

#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"