1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008
|
# translation of gdm-help.master.po to Español
# Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008, 2009, 2010.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2010, 2011.
#
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2013, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gdm-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-04-23 05:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-23 11:01+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2015\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2011\n"
"Lucas Vieites <lucas@asixinformatica.com>, 2007\n"
"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2003, 2006"
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:13
msgid "GNOME Display Manager Reference Manual"
msgstr "Manual de referencia del Gestor de entrada de GNOME"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:16
msgid "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
msgstr "<revnumber>0.0</revnumber> <date>2008-09</date>"
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:23
msgid "GDM is the GNOME Display Manager, a graphical login program."
msgstr "GDM es el Gestor de entrada de GNOME, un programa gráfico de entrada."
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:29
msgid ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
"affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Martin</firstname><othername>K.</othername> <surname>Petersen</"
"surname> <affiliation> <address><email>mkp@mkp.net</email></address> </"
"affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:36
msgid ""
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>George</firstname><surname>Lebl</surname> <affiliation> "
"<address><email>jirka@5z.com</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:42
msgid ""
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Jon</firstname><surname>McCann</surname> <affiliation> "
"<address><email>mccann@jhu.edu</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:48
msgid ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Ray</firstname><surname>Strode</surname> <affiliation> "
"<address><email>rstrode@redhat.com</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:54
msgid ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Brian</firstname><surname>Cameron</surname> <affiliation> "
"<address><email>Brian.Cameron@Oracle.COM</email></address> </affiliation>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:61
msgid "<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
msgstr ""
"<year>1998</year> <year>1999</year> <holder>Martin K. Petersen</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:66
msgid ""
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
"holder>"
msgstr ""
"<year>2001</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>George Lebl</"
"holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
"holder>"
msgstr ""
"<year>2003</year> <year>2007</year> <year>2008</year> <holder>Red Hat, Inc.</"
"holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:78
msgid ""
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle and/or its affiliates. "
"All rights reserved.</holder>"
msgstr ""
"<year>2003</year> <year>2011</year> <holder>Oracle y/o sus afiliados. Todos "
"los derechos reservados.</holder>"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl"
"\">enlace</ulink> o en el archivo COPYING-DOCS distribuido con este manual."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:12 C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
"Este manual forma parte de una colección de documentos de GNOME distribuidos "
"según la GFDL. Si quiere distribuir este manual de forma independiente de la "
"colección, puede hacerlo agregando una copia de la licencia al documento, "
"según se describe en la sección 6 de la misma."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:19 C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Muchos de los nombres utilizados por las empresas para distinguir sus "
"productos y servicios se consideran marcas comerciales. Cuando estos nombres "
"aparezcan en la documentación de GNOME, y siempre que se haya informado a "
"los miembros del Proyecto de documentación de GNOME de dichas marcas "
"comerciales, los nombres aparecerán en mayúsculas o con las iniciales en "
"mayúsculas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:35 C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO SE ENTREGA \"TAL CUAL\", SIN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN, GARANTÍA DE QUE EL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE CAREZCA DE DEFECTOS EN EL MOMENTO DE "
"SU VENTA, SEA ADECUADO A UN FIN CONCRETO O INCUMPLA ALGUNA NORMATIVA. TODO "
"EL RIESGO RELATIVO A LA CALIDAD, PRECISIÓN Y UTILIDAD DEL DOCUMENTO O SU "
"VERSIÓN MODIFICADA RECAE EN USTED. SI CUALQUIER DOCUMENTO O VERSIÓN "
"MODIFICADA DE AQUÉL RESULTARA DEFECTUOSO EN CUALQUIER ASPECTO, USTED (Y NO "
"EL REDACTOR INICIAL, AUTOR O AUTOR DE APORTACIONES) ASUMIRÁ LOS COSTES DE "
"TODA REPARACIÓN, MANTENIMIENTO O CORRECCIÓN NECESARIOS. ESTA EXENCIÓN DE "
"RESPONSABILIDAD SOBRE LA GARANTÍA ES UNA PARTE ESENCIAL DE ESTA LICENCIA. NO "
"SE AUTORIZA EL USO DE NINGÚN DOCUMENTO NI VERSIÓN MODIFICADA DE ÉSTE POR EL "
"PRESENTE, SALVO DENTRO DEL CUMPLIMIENTO DE LA EXENCIÓN DE RESPONSABILIDAD;Y"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:55 C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN NINGUNA CIRCUNSTANCIA NI BAJO NINGUNA TEORÍA LEGAL, SEA POR ERROR "
"(INCLUYENDO NEGLIGENCIA) CONTRATO O DOCUMENTO DE OTRO TIPO, EL AUTOR, EL "
"ESCRITOR INICIAL, EL AUTOR DE APORTACIONES NI NINGÚN DISTRIBUIDOR DEL "
"DOCUMENTO O VERSIÓN MODIFICADA DEL DOCUMENTO, NI NINGÚN PROVEEDOR DE NINGUNA "
"DE ESAS PARTES, SERÁ RESPONSABLE ANTE NINGUNA PERSONA POR NINGÚN DAÑO "
"DIRECTO, INDIRECTO, ESPECIAL, INCIDENTAL O DERIVADO DE NINGÚN TIPO, "
"INCLUYENDO, SIN LIMITACIÓN DAÑOS POR PÉRDIDA DE FONDO DE COMERCIO, PARO "
"TÉCNICO, FALLO INFORMÁTICO O AVERÍA O CUALQUIER OTRO POSIBLE DAÑO O AVERÍA "
"DERIVADO O RELACIONADO CON EL USO DEL DOCUMENTO O SUS VERSIONES MODIFICADAS, "
"AUNQUE DICHA PARTE HAYA SIDO INFORMADA DE LA POSIBILIDAD DE QUE SE "
"PRODUJESEN ESOS DAÑOS."
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:28 C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENTO Y LAS VERSIONES MODIFICADAS DEL MISMO SE PROPORCIONAN CON "
"SUJECIÓN A LOS TÉRMINOS DE LA GFDL, QUEDANDO BIEN ENTENDIDO, ADEMÁS, QUE: <_:"
"orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:86 C/index.docbook:97
msgid ""
"This manual describes version 2.26.0 of the GNOME Display Manager. It was "
"last updated on 02/10/2009."
msgstr ""
"Este manual describe la versión 2.26.0 del Gestor de entrada de GNOME. Se "
"actualizó por última vez el 2 de febrero de 2009."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:95
msgid "Terms and Conventions Used in This Manual"
msgstr "Términos y convenciones usados en este manual"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:102
msgid ""
"Chooser - A program used to select a remote host for managing a display "
"remotely on the attached display (<command>gdm-host-chooser</command>)."
msgstr ""
"Selector: Un programa que se usa para seleccionar un equipo remoto para "
"gestionar una pantalla remotamente en la pantalla local (<command>gdm-host-"
"chooser</command>)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:107
msgid ""
"FreeDesktop - The organization providing desktop standards, such as the "
"Desktop Entry Specification used by GDM. <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.freedesktop.org/\"> http://www.freedesktop.org</ulink>."
msgstr ""
"FreeDesktop: La organización que proporciona estándares para el escritorio, "
"tales como la Especificación de Entrada del Escritorio que usa GDM <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://www.freedesktop.org/\">http://www.freedesktop."
"org</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:113
msgid ""
"GDM - GNOME Display Manager. Used to describe the software package as a "
"whole."
msgstr ""
"GDM: El gestor de entrada de GNOME. Se usa para describir el paquete de "
"software como un todo."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:118
msgid ""
"Greeter - The graphical login window (provided by <command>gnome-shell</"
"command>)."
msgstr ""
"Interfaz de entrada con temas: la ventana de entrada gráfica (proporcionada "
"por <command>gnome-shell</command>)."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:122
msgid "PAM - Pluggable Authentication Mechanism"
msgstr ""
"PAM: Mecanismo de complementos de autenticación (Pluggable Authentication "
"Mechanism)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:126
msgid "XDMCP - X Display Manage Protocol"
msgstr "XDMCP: Protocolo de gestión de pantallas X (X Display Manage Protocol)"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:130
msgid ""
"Xserver - An implementation of the X Window System. For example the Xorg "
"Xserver provided by the X.org Foundation <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
msgstr ""
"Servidor X: Una implementación del X Windows System. Por ejemplo, el "
"servidor X de Xorg proporcionado por la Fundación X.org <ulink type=\"http\" "
"url=\"http://www.x.org/\">http://www.x.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:136
msgid ""
"Paths that start with a word in angle brackets are relative to the "
"installation prefix. I.e. <filename><share>/pixmaps/</filename> refers "
"to <filename>/usr/share/pixmaps</filename> if GDM was configured with "
"<command>--prefix=/usr</command>."
msgstr ""
"Rutas que comienzan con una palabra entre paréntesis son relativas al "
"prefijo de instalación, p.ej. <filename><share>/pixmaps/</filename> se "
"refiere a <filename>/usr/share/pixmaps</filename> si GDM se configuró con "
"<command>--prefix=/usr</command>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:147
msgid "Overview"
msgstr "Vista general"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:150
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:152
msgid ""
"The GNOME Display Manager (GDM) is a display manager that implements all "
"significant features required for managing attached and remote displays. GDM "
"was written from scratch and does not contain any XDM or X Consortium code."
msgstr ""
"El Gestor de entrada de GNOME (GDM) es un gestor de entrada que implementa "
"todas las características significativas requeridas para gestionar pantallas "
"remotas y locales. GDM se ha escrito desde cero y no contiene nada de código "
"de XDM o del X Consortium."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:159
msgid ""
"Note that GDM is configurable, and many configuration settings have an "
"impact on security. Issues to be aware of are highlighted in this document."
msgstr ""
"Note que el GDM es altamente configurable y muchos ajustes de configuración "
"pueden afectar a la seguridad. Los temas sobre los que debe prestar atención "
"están resaltados en este documento."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:165
msgid ""
"Please note that some Operating Systems configure GDM to behave differently "
"than the default values as described in this document. If GDM does not seem "
"to behave as documented, then check to see if any related configuration may "
"be different than described here."
msgstr ""
"Note que algunos sistemas operativos configuran GDM para comportarse de "
"forma diferente a los valores predeterminados, como se describe en este "
"documento. Si GDM no parece comportarse como se documenta, entonces "
"compruebe si alguna configuración relacionada difiere de la aquí descrita."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:172
msgid ""
"For further information about GDM, refer to the project website at <ulink "
"type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/\"> http://wiki.gnome."
"org/Projects/GDM</ulink>."
msgstr ""
"Para obtener más información acerca de GDM consulte la página web del "
"proyecto en <ulink type=\"http\" url=\"http://wiki.gnome.org/Projects/GDM/"
"\"> http://wiki.gnome.org/Projects/GDM</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:178
msgid ""
"For discussion or queries about GDM, refer to the <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address> mail list. This list is archived, and is a "
"good resource to check to seek answers to common questions. This list is "
"archived at <ulink type=\"http\" url=\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-"
"list/\"> http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/</ulink> and has a search "
"facility to look for messages with keywords."
msgstr ""
"Para discusiones o consultas acerca de GDM consulte la lista de correo "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address>. Esta lista está "
"archivada y es una buena fuente para comprobar o buscar respuestas a "
"preguntas comunes. Esta lista está archivada en <ulink type=\"http\" url="
"\"http://mail.gnome.org/archives/gdm-list/\"> http://mail.gnome.org/archives/"
"gdm-list/</ulink> y tiene una utilidad de búsqueda para buscar mensajes por "
"palabras clave."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"Please submit any bug reports or enhancement requests to the \"gdm\" "
"category in <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\"> http://"
"bugzilla.gnome.org</ulink>."
msgstr ""
"Envíe cualquier informe de error o sugerencias de mejoras a la categoría "
"«gdm» en <ulink type=\"http\" url=\"http://bugzilla.gnome.org/\">http://"
"bugzilla.gnome.org</ulink>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:197
msgid "Interface Stability"
msgstr "Estabilidad de interfaces"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:199
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported stable configuration interfaces. However, the "
"codebase was completely rewritten for GDM 2.22, and is not completely "
"backward compatible with older releases. This is in part because things work "
"differently, so some options just don't make sense, in part because some "
"options never made sense, and in part because some functionality has not "
"been reimplemented yet."
msgstr ""
"Las versiones GDM 2.20 y anteriores soportaban configuraciones de interfaces "
"estables. No obstante, el código base se ha reescrito completamente para "
"GNOME 2.22 y no es totalmente compatible hacia atrás con las versiones "
"anteriores. Esto es en parte porque las cosas funcionan de diferente forma, "
"algunas opciones simplemente no tienen sentido, en parte porque algunas "
"opciones nuevas las han sustituido y en parte porque algunas funcionalidades "
"aún no se han implementado."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:208
msgid ""
"Interfaces which continue to be supported in a stable fashion include the "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin, and Xsession scripts. Some daemon "
"configuration options in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</"
"filename> file continue to be supported. Also, the <filename>~/.dmrc</"
"filename>, and face browser image locations are still supported."
msgstr ""
"Las interfaces que continúan siendo soportadas de forma estable incluyen "
"Init, PreSession, PostSession, PostLogin y los scripts Xsession. Algunas "
"opciones de configuración del demonio en el archivo <filename><etc>/"
"gdm/custom.conf</filename> aún están soportadas. También, <filename>~/.dmrc</"
"filename> y las ubicaciones del visor de rostros están soportadas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:217
msgid ""
"GDM 2.20 and earlier supported the ability to manage multiple displays with "
"separate graphics cards, such as used in terminal server environments, login "
"in a window via a program like Xnest or Xephyr, the gdmsetup program, XML-"
"based greeter themes, and the ability to run the XDMCP chooser from the "
"login screen. These features were not added back during the 2.22 rewrite."
msgstr ""
"Las versiones de GDM 2.20 y anteriores soportaban la capacidad de gestionar "
"pantallas múltiples con tarjetas gráficas separadas, como se usa en entornos "
"de terminales de servidor, iniciando sesión a traes de programas como Xnest "
"o Xephyr, el programa gdmsetup, la interfaz de entrada con temas basados en "
"XML y la capacidad de ejecutar el selector XDMCP desde la pantalla de inicio "
"de sesión. Estas características no se han añadido durante la reescritura de "
"la versión 2.22."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:229
msgid "Functional Description"
msgstr "Descripción funcional"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:240
msgid ""
"GDM is responsible for managing displays on the system. This includes "
"authenticating users, starting the user session, and terminating the user "
"session. GDM is configurable and the ways it can be configured are described "
"in the \"Configuring GDM\" section of this document. GDM is also accessible "
"for users with disabilities."
msgstr ""
"GDM es responsable de gestionar pantallas en el sistema. Esto incluye la "
"autenticación de usuarios, iniciar la sesión del usuario y terminar la "
"sesión del usuario. GDM es configurable y las formas en que puede "
"configurarse se describen en la sección «Configurar GDM» de este documento. "
"GDM también es accesible para usuarios con discapacidades."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:248
msgid ""
"GDM provides the ability to manage the main console display, and displays "
"launched via VT. It is integrated with other programs, such as the Fast User "
"Switch Applet (FUSA) and gnome-screensaver to manage multiple displays on "
"the console via the Xserver Virtual Terminal (VT) interface. It also can "
"manage XDMCP displays."
msgstr ""
"GDM proporciona la capacidad de gestionar la consola principal de la "
"pantalla y las pantallas lanzadas a través de VT. Está integrado con otros "
"programas, tales como la miniaplicación Selector de usuarios y el "
"salvapantallas para gestionar múltiples pantallas en la consola a través del "
"terminal virtual (TV) del servidor X. También puede gestionar pantallas "
"XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"Regardless of the display type, GDM will do the following when it manages "
"the display. It will start an Xserver process, then run the <filename>Init</"
"filename> script as the root user, and start the greeter program on the "
"display."
msgstr ""
"Independientemente del tipo de pantalla, GDM hará lo siguiente cuando "
"gestione la pantalla. Iniciará un proceso del servidor X, después ejecutará "
"el script <filename>Init</filename> como usuario root e iniciará el programa "
"interfaz de entrada con temas en la pantalla."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:263
msgid ""
"The greeter program is run as the unprivileged \"gdm\" user/group. This user "
"and group are described in the \"Security\" section of this document. The "
"main functions of the greeter program are to provide a mechanism for "
"selecting an account for log in and to drive the dialogue between the user "
"and system when authenticating that account. The authentication process is "
"driven by Pluggable Authentication Modules (PAM). The PAM modules determine "
"what prompts (if any) are shown to the user to authenticate. On the average "
"system, the greeter program will request a username and password for "
"authentication. However some systems may be configured to use supplemental "
"mechanisms such as a fingerprint or SmartCard readers. GDM can be configured "
"to support these alternatives in parallel with greeter login extensions and "
"the <command>--enable-split-authentication</command> <filename>./configure</"
"filename> option, or one at a time via system PAM configuration."
msgstr ""
"El programa de la interfaz gráfica con temas se ejecuta con el usuario/grupo "
"sin privilegios «gmd». Este usuario y grupo están descritos en la sección "
"«Seguridad» de este documento. La funciones principales del programa son "
"proporcionar un mecanismo para seleccionar una cuenta con la que iniciar "
"sesión y gestionar el diálogo entre el usuario y el sistema al autenticar "
"dicha cuenta. El proceso de autenticación lo lleva a cabo PAM (Pluggable "
"Authentication Modules). Los módulos PAM determinan qué preguntas se "
"muestran al usuario para autenticarle. En sistemas medios, el programa de "
"interfaz gráfica con temas pedirá un usuario y una contraseña para la "
"autenticación. No obstante algunos sistemas pueden configurarse para usar "
"mecanismos alternativos como huellas dactilares o lectores de tarjetas "
"SmartCard. Se puede configurar GDM configurar para que soporte estas "
"alternativas de manera paralela con las extensiones del programa de inicio "
"de sesión con temas y la opción <command>--enable-split-authentication</"
"command><filename>./configure</filename>, o una sola a través del sistema de "
"configuración de PAM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:282
msgid ""
"The smartcard extension can be enabled or disabled via the <filename>org."
"gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</filename> gsettings key."
msgstr ""
"La extensión de tarjetas inteligentes se puede activar o desactivar mediante "
"la clave <filename>org.gnome.display-manager.extensions.smartcard.active</"
"filename> de gsettings."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:288
msgid ""
"Likewise, the fingerprint extension can be enabled or disabled via the "
"<filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint.active</filename> "
"gsettings key."
msgstr ""
"Igualmente, la extensión de huella dactilar se puede activa o desactivar "
"mediante la clave <filename>org.gnome.display-manager.extensions.fingerprint."
"active</filename> de gsettings."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:294
msgid ""
"GDM and PAM can be configured to not require any input, which will cause GDM "
"to automatically log in and simply start a session, which can be useful for "
"some environments, such as single user systems or kiosks."
msgstr ""
"GDM y PAM se pueden configurar para que no soliciten ninguna entrada, lo que "
"hará que GDM inicie la sesión automáticamente, lo que puede ser útil en "
"algunos entornos, como sistemas de un único usuarios o kioscos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"In addition to authentication, the greeter program allows the user to select "
"which session to start and which language to use. Sessions are defined by "
"files that end in the .desktop suffix and more information about these files "
"can be found in the \"GDM User Session and Language Configuration\" section "
"of this document. By default, GDM is configured to display a face browser so "
"the user can select their user account by clicking on an image instead of "
"having to type their username. GDM keeps track of the user's default session "
"and language in the user's <filename>~/.dmrc</filename> and will use these "
"defaults if the user did not pick a session or language in the login GUI."
msgstr ""
"Además de la autenticación, el programa gráfico permite al usuario "
"seleccionar qué sesión iniciar y qué idioma usar. Las sesiones están "
"definidas por archivos que terminan con el sufijo .desktop y se puede "
"encontrar más información acerca de estos archivos en la sección «Sesión de "
"usuario de GDM y configuración de idioma» de este documento. De forma "
"predeterminada GDM está configurado para mostrar un visor de rostros de tal "
"forma que el usuario puede seleccionar su cuenta de usuario pulsando sobre "
"una imagen en lugar de tener que escribir su nombre de usuario. GDM mantiene "
"un seguimiento de la sesión predeterminada del usuario y del idioma en el "
"archivo <filename>~/.dmrc</filename> del usuario y usará estos valores "
"predeterminados si el usuario no selecciona una sesión o idioma en la "
"pantalla de inicio gráfica."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:314
msgid ""
"After authenticating a user, the daemon runs the <filename>PostLogin</"
"filename> script as root, then runs the <filename>PreSession</filename> "
"script as root. After running these scripts, the user session is started. "
"When the user exits their session, the <filename>PostSession</filename> "
"script is run as root. These scripts are provided as hooks for distributions "
"and end-users to customize how sessions are managed. For example, using "
"these hooks you could set up a machine which creates the user's $HOME "
"directory on the fly, and erases it on logout. The difference between the "
"<filename>PostLogin</filename> and <filename>PreSession</filename> scripts "
"is that <filename>PostLogin</filename> is run before the pam_open_session "
"call so is the right place to do anything which should be run before the "
"user session is initialized. The <filename>PreSession</filename> script is "
"called after session initialization."
msgstr ""
"Después de autenticar un usuario el demonio ejecuta el script "
"<filename>PostLogin</filename> como root, después ejecuta el script "
"<filename>PreSession</filename> como root. Después de ejecutar estos scripts "
"se inicia la sesión del usuario. Cuando el usuario termina su sesión se "
"ejecuta el script <filename>PostSession</filename> como root. Estos scripts "
"se proporcionan como ganchos para distribuciones y usuarios finales, para "
"que personalicen cómo se gestionan las sesiones. Por ejemplo, usando estos "
"ganchos puede ajustar una máquina que crea la carpeta de usuario $HOME al "
"vuelo y lo elimina al finalizar la sesión. La diferencia entre los scripts "
"<filename>PostLogin</filename> y <filename>PreSession</filename> es que "
"<filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de que se llame a "
"pam_open_session, siendo el lugar ideal para hacer cualquier cosa que "
"debería hacerse antes de que se inicialice la sesión de usuario. El script "
"<filename>PreSession</filename> se llama después de la inicialización de la "
"sesión."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:334
msgid "Greeter Panel"
msgstr "El panel de la interfaz de entrada con temas"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
"The GDM greeter program displays a panel docked at the bottom of the screen "
"which provides additional functionality. When a user is selected, the panel "
"allows the user to select which session, language, and keyboard layout to "
"use after logging in. The keyboard layout selector also changes the keyboard "
"layout used when typing your password. The panel also contains an area for "
"login services to leave status icons. Some example status icons include a "
"battery icon for current battery usage, and an icon for enabling "
"accessibility features. The greeter program also provides buttons which "
"allow the user to shutdown or restart the system. It is possible to "
"configure GDM to not provide the shutdown and restart buttons, if desired. "
"GDM can also be configured via PolicyKit (or via RBAC on Oracle Solaris) to "
"require the user have appropriate authorization before accepting the "
"shutdown or restart request."
msgstr ""
"El programa de interfaz gráfica de GDM muestra el panel empotrado en la "
"parte inferior de la ventana que proporciona funcionalidades adicionales. "
"Cuando un usuario está seleccionado, el panel permite al usuario que "
"seleccione qué sesión, idioma y distribución de teclado quiere usar después "
"de iniciar sesión. El selector de distribuciones de teclado también cambia "
"la distribución de teclado cuando escribe su contraseña. El panel también "
"contiene un área para que los servicios de inicio de sesión dejen iconos de "
"estado. Algunos ejemplos de iconos de estado incluyen un icono de batería "
"para mostrar el usa actual de la batería y un icono para activar las "
"características de accesibilidad. El programa de interfaz gráfica también "
"proporciona botones que permiten al usuario apagar o reiniciar el sistema. "
"Es posible configurar GDM para que no proporcione los botones de apagado y "
"reinicio. GDM también se puede configurar a través de PolicyKit (o a través "
"de RBAC en Oracle Solaris) para que el usuario deba obtener la autorización "
"apropiada antes de aceptar una petición de apagado o reinicio."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:352
msgid ""
"Note that keyboard layout features are only available on systems that "
"support libxklavier."
msgstr ""
"Note que las características de distribución del teclado sólo están "
"disponibles en sistemas que soporten libxklavier."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:359
msgid "Accessibility"
msgstr "Accesibilidad"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:361
msgid ""
"GDM supports \"Accessible Login\", allowing users to log into their desktop "
"session even if they cannot easily use the screen, mouse, or keyboard in the "
"usual way. Accessible Technology (AT) features such as an on-screen "
"keyboard, screen reader, screen magnifier, and Xserver AccessX keyboard "
"accessibility are available. It is also possible to enable large text or "
"high contrast icons and controls, if needed. Refer to the \"Accessibility "
"Configuration\" section of the document for more information how various "
"accessibility features can be configured."
msgstr ""
"GDM soporta «Inicio de sesión accesible» permitiendo que los usuarios "
"inicien sesión en su escritorio incluso si no pueden usar fácilmente la "
"pantalla, el ratón o el teclado de la forma usual. Las características de "
"las Tecnologías de asistencia, tales como el teclado en pantalla, el lector "
"de pantalla, el magnificador de pantalla y la accesibilidad del teclado "
"están disponibles. También es posible activar texto grande o mayor contraste "
"de iconos y controles si es necesario. Para obtener más información acerca "
"de cómo configurar las características de accesibilidad consulte la sección "
"«Configuración de la accesibilidad» del documento."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"On some Operating Systems, it is necessary to make sure that the GDM user is "
"a member of the \"audio\" group for AT programs that require audio output "
"(such as text-to-speech) to be functional."
msgstr ""
"En algunos sistemas operativos es necesario asegurarse de que el usuario de "
"GDM es un miembro del grupo «audio» para los programas de accesibilidad que "
"necesiten salida de sonido (tal como texto-a-voz) para su funcionamiento."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:381
msgid "The GDM Face Browser"
msgstr "El visor de rostros de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"The Face Browser is the interface which allows users to select their "
"username by clicking on an image. This feature can be enabled or disabled "
"via the org.gnome.login-screen disable-user-list GSettings key and is on by "
"default. When disabled, users must type their complete username by hand. "
"When enabled, it displays all local users which are available for login on "
"the system (all user accounts defined in the /etc/passwd file that have a "
"valid shell and sufficiently high UID) and remote users that have recently "
"logged in. The face browser in GDM 2.20 and earlier would attempt to display "
"all remote users, which caused performance problems in large, enterprise "
"deployments."
msgstr ""
"El Visor de rostros es la interfaz que permite a los usuarios seleccionar su "
"nombre de usuario pulsando en una imagen. Esta característica se puede "
"activar o desactivar a través de la clave de GSettings org.gnome.login-"
"screen disable-user-list y está activada de forma predeterminada. Cuando "
"está desactivada los usuarios deben introducir su nombre de usuario completo "
"a mano. Cuando está activada muestra todos los usuarios locales que pueden "
"iniciar sesión en el sistema (todas las cuentas de usuario definidas en el "
"archivo /etc/passwd que tienen una shell válida y un UID suficientemente "
"alto) y también los usuarios remotos que han iniciado sesión recientemente. "
"El Visor de rostros de las versiones GDM 2.20 y anteriores intentaba mostrar "
"todos los usuarios remotos, lo que causaba problemas de rendimiento en "
"entornos de empresa grandes."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:397
msgid ""
"The Face Browser is configured to display the users who log in most "
"frequently at the top of the list. This helps to ensure that users who log "
"in frequently can quickly find their login image."
msgstr ""
"El Visor de rostros está configurado para mostrar al principio de la lista a "
"los usuarios que inician sesión más frecuentemente. Esto ayuda a que los "
"usuarios que inician sesión frecuentemente puedan encontrar rápidamente su "
"imagen de inicio de sesión."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:403
msgid ""
"The Face Browser supports \"type-ahead search\" which dynamically moves the "
"face selection as the user types to the corresponding username in the list. "
"This means that a user with a long username will only have to type the first "
"few characters of the username before the correct item in the list gets "
"selected."
msgstr ""
"El Visor de rostros soporta «búsqueda al teclear» que mueve dinámicamente la "
"selección de rostros según escribe el usuario para que coincida con el "
"usuario de la lista. Esto significa que un usuario con un nombre de usuario "
"largo sólo tendrá que teclear los primeros caracteres de su nombre de "
"usuario antes de que se seleccione el elemento correcto en la lista."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:411
msgid ""
"The icons used by GDM can be installed globally by the sysadmin or can be "
"located in the user's home directories. If installed globally they should be "
"in the <filename><share>/pixmaps/faces/</filename> directory and the "
"filename should be the name of the user. Face image files should be a "
"standard image that GTK+ can read, such as PNG or JPEG. Face icons placed in "
"the global face directory must be readable to the GDM user."
msgstr ""
"Los iconos usados por GDM pueden instalarse globalmente por el administrador "
"del sistema o pueden colocarse en las carpetas personales de los usuarios. "
"Si se instalan globalmente deberían estar en la carpeta <filename><"
"share>/pixmaps/faces/</filename> y el nombre del archivo debería ser el "
"nombre del usuario. Los archivos de imágenes de rostro deberían ser una "
"imágen estándar que GTK+ pueda leer, como PNG o JPEG. Los iconos de caras "
"colocados en la carpeta global de caras deben ser legibles por el usuario de "
"GDM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:427
msgid ""
"If there is no global icon for the user, GDM will look in the user's $HOME "
"directory for the image file. GDM will first look for the user's face image "
"in <filename>~/.face</filename>. If not found, it will try <filename>~/.face."
"icon</filename>. If still not found, it will use the value defined for "
"\"face/picture=\" in the <filename>~/.gnome2/gdm</filename> file."
msgstr ""
"Si no hay icono global para el usuario GDM buscará en la carpeta $HOME del "
"usuario el archivo de imagen. GDM busca primero la imagen de la cara del "
"usuario en <filename>~/.face</filename>. Si no lo encuentra probará con "
"<filename>~/.face.icon</filename>. Si aún así no lo encuentra usará el valor "
"definido para \"face/picture=\" en el archivo <filename>~/.gnome2/gdm</"
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:436
msgid ""
"If a user has no defined face image, GDM will use the \"stock_person\" icon "
"defined in the current GTK+ theme. If no such image is defined, it will "
"fallback to a generic face image."
msgstr ""
"Si un usuario no tiene una imagen de rostro definida, GDM usará el icono "
"\"stock_person\" definido en el tema GTK+ actual. Si dicha imagen no está "
"definida, entonces usará la imagen de rostro genérica."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:442
msgid ""
"Please note that loading and scaling face icons located in remote user home "
"directories can be a very time-consuming task. Since it not practical to "
"load images over NIS or NFS, GDM does not attempt to load face images from "
"remote home directories."
msgstr ""
"Note que la carga y escalado de iconos de rostro ubicados en las carpetas de "
"inicio de usuario remotos puede ser una tarea que consuma mucho tiempo. Ya "
"que no es práctico cargar imágenes a través de NIS o NFS, GDM no intenta "
"cargar imágenes de carpetas de inicio de usuario remotos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:449
msgid ""
"When the browser is turned on, valid usernames on the computer are exposed "
"for everyone to see. If XDMCP is enabled, then the usernames are exposed to "
"remote users. This, of course, limits security somewhat since a malicious "
"user does not need to guess valid usernames. In some very restrictive "
"environments the face browser may not be appropriate."
msgstr ""
"Cuando el visor está activado se muestran los nombres de usuario válidos a "
"todos el mundo. Si XDMCP está activado, entonces los nombres de usuario se "
"exponen a usuarios remotos. Esto, desde luego, limita la seguridad en alguna "
"forma ya que un usuario malicioso no debe averiguar nombres de usuario "
"válidos. En algunos entornos muy restrictivos el visor de rostros puede no "
"ser apropiado."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:461
msgid "XDMCP"
msgstr "XDMCP"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:470
msgid ""
"The GDM daemon can be configured to listen for and manage X Display Manage "
"Protocol (XDMCP) requests from remote displays. By default XDMCP support is "
"turned off, but can be enabled if desired. If GDM is built with TCP Wrapper "
"support, then the daemon will only grant access to hosts specified in the "
"GDM service section in the TCP Wrappers configuration file."
msgstr ""
"El demonio GDM puede configurase para escuchar y gestionar las solicitudes "
"del protocolo X Display Manage Protocol (XDMCP) de las pantallas remotas. "
"Por omisión el soporte para XDMCP está desactivado, pero puede activarse si "
"se quiere. Si GDM está construido con soporte TCP Wrapper, entonces el "
"demonio sólo permitirá acceder a equipos remotos especificados en la sección "
"de servicio GDM en el archivo de configuración de TCP Wrappers."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"GDM includes several measures making it more resistant to denial of service "
"attacks on the XDMCP service. A lot of the protocol parameters, handshaking "
"timeouts, etc. can be fine tuned. The default configuration should work "
"reasonably on most systems."
msgstr ""
"GDM incluye varias medidas para hacerlo más resistente a ataques de "
"denegación de servicio en el servicio XDMCP. Muchos de los parámetros del "
"protocolo, tiempos de espera negociación, etc pueden ajustarse finamente. La "
"configuración predeterminada debería funcionar en la mayoría de sistemas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:486
msgid ""
"GDM by default listens for XDMCP requests on the normal UDP port used for "
"XDMCP, port 177, and will respond to QUERY and BROADCAST_QUERY requests by "
"sending a WILLING packet to the originator."
msgstr ""
"De forma predeterminada GDM escucha para peticiones XDMCP en el puerto UDP "
"normal que usa XDMCP, el puerto 177, y responderá a peticiones QUERY y "
"BROADCAST_QUERY enviando un paquete WILLING al origen."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:492
msgid ""
"GDM can also be configured to honor INDIRECT queries and present a host "
"chooser to the remote display. GDM will remember the user's choice and "
"forward subsequent requests to the chosen manager. GDM also supports an "
"extension to the protocol which will make it forget the redirection once the "
"user's connection succeeds. This extension is only supported if both daemons "
"are GDM. It is transparent and will be ignored by XDM or other daemons that "
"implement XDMCP."
msgstr ""
"GDM también puede configurarse para confiar en solicitudes INDIRECT y "
"presentar un selector de equipos al display remoto. GDM recordará la "
"selección del usuario y reenviará las peticiones subsiguiente al gestor "
"seleccionado. GDM también soporta una extensión al protocolo que hará que se "
"olvide de la redirección una vez que la conexión del usuario tiene éxito. "
"Esta extensión está soportada sólo si ambos demonios son GDM. Es "
"transparente y será ignorada por XDM u otros demonios que implementan XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:502
msgid ""
"If XDMCP seems to not be working, make sure that all machines are specified "
"in <filename>/etc/hosts</filename>."
msgstr ""
"Si parece que XDMCP no funciona, asegúrese de que todas las máquinas están "
"especificadas en <filename>/etc/hosts</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"Refer to the \"Security\" section for information about security concerns "
"when using XDMCP."
msgstr ""
"Refiérase a la sección «Seguridad» para información acerca de las "
"preocupaciones de seguridad al usar XDMCP."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:514
msgid "Logging"
msgstr "Registro de actividad"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:516
msgid ""
"GDM uses syslog to log errors and status. It can also log debugging "
"information, which can be useful for tracking down problems if GDM is not "
"working properly. Debug output can be enabled by setting the debug/Enable "
"key to \"true\" in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file."
msgstr ""
"GDM usa syslog para registrar los errores o el estado. También puede "
"registrar información de depuración, que puede ser útil para encontrar "
"problemas si GDM no funciona apropiadamente. La salida de depuración se "
"puede activar estableciendo la clave debug/Enable a cierta en el archivo "
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:524
msgid ""
"Output from the various Xservers is stored in the GDM log directory, which "
"is normally <filename><var>/log/gdm/</filename>. Any Xserver messages "
"are saved to a file associated with the display value, <filename><"
"display>.log</filename>."
msgstr ""
"La salida de los varios servidores X se almacena en la carpeta de registro "
"de GDM, que generalmente es <filename><var>/log/gdm/</filename>. "
"Cualquier mensaje del servidor X se guarda en un archivo asociado con el "
"valor de la pantalla, <filename><display>.log</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:531
msgid ""
"The session output is piped through the GDM daemon to the <filename>~/"
"<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log</filename> file "
"which usually expands to <filename>~/.cache/gdm/session.log</filename>. The "
"file is overwritten on each login, so logging out and logging back into the "
"same user via GDM will cause any messages from the previous session to be "
"lost."
msgstr ""
"La salida de la sesión se redirecciona a través del demonio de GDM al "
"archivo <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session."
"log</filename>. El archivo se sobreescribe en cada inicio de sesión, de tal "
"forma que iniciar de nuevo sesión con el mismo usuario a través de GDM hará "
"que cualquier mensaje de la sesión anterior se pierda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:540
msgid ""
"Note that if GDM can not create this file for some reason, then a fallback "
"file will be created named <filename>~/<replaceable>$XDG_CACHE_HOME</"
"replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> where the "
"<filename>XXXXXXXX</filename> are some random characters."
msgstr ""
"Note que si GDM no puede crear este archivo por alguna razón, entonces se "
"creará un archivo alternativo llamado <filename>~/<replaceable>"
"$XDG_CACHE_HOME</replaceable>/gdm/session.log.XXXXXXXX</filename> donde "
"<filename>XXXXXX</filename> son algunos caracteres aleatorios."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:548
msgid "Fast User Switching"
msgstr "Cambio rápido de usuarios"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:550
msgid ""
"GDM allows multiple users to be logged in at the same time. After one user "
"is logged in, additional users can log in via the User Switcher on the GNOME "
"Panel, or from the \"Switch User\" button in Lock Screen dialog of GNOME "
"Screensaver. The active session can be changed back and forth using the same "
"mechanism. Note that some distributions may not add the User Switcher to the "
"default panel configuration. It can be added using the panel context menu."
msgstr ""
"GDM permite que varios usuarios inicien sesión al mismo tiempo. Después de "
"que un usuario haya iniciado sesión, otros usuarios pueden iniciar sesión a "
"través del Selector de usuarios en el Panel de GNOME o a través del botón "
"«Cambiar usuario» en el diálogo del salvapantallas de GNOME. La sesión "
"activa se puede cambiar de nuevo usando el mismo mecanismo, Note que algunas "
"distribuciones puede que no añadan el Selector de usuario a la configuración "
"predeterminada del panel. Se puede añadir usando el menú contextual del "
"panel."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:559
msgid ""
"Note this feature is available on systems that support Virtual Terminals. "
"This feature will not function if Virtual Terminals is not available."
msgstr ""
"Note que esta característica está disponible en sistemas que soporten "
"Terminales virtuales. Esta característica no funcionará si los Terminales "
"virtuales no están disponibles."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:570
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:573
msgid "The GDM User And Group"
msgstr "El usuario y grupo GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:575
msgid ""
"For security reasons a dedicated user and group id are recommended for "
"proper operation. This user and group are normally \"gdm\" on most systems, "
"but can be configured to any user or group. All GDM GUI programs are run as "
"this user, so that the programs which interact with the user are run in a "
"sandbox. This user and group should have limited privilege."
msgstr ""
"Por razones de seguridad se recomienda un ID de usuario y grupo dedicados "
"para una operación adecuada. Este usuario y grupo generalmente son «gdm» en "
"la mayoría de los sistemas, pero se puede configurar cualquier usuario o "
"grupo. Todos los programas IGU de GDM se ejecutan como este usuario, de tal "
"forma que programas que interactúan con el usuario se ejecutan en una "
"«sandbox». Este usuario y grupo deberían tener privilegios limitados."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"The only special privilege the \"gdm\" user requires is the ability to read "
"and write Xauth files to the <filename><var>/run/gdm</filename> "
"directory. The <filename><var>/run/gdm</filename> directory should "
"have root:gdm ownership and 1777 permissions."
msgstr ""
"El único privilegio especial que requiere el usuario «gdm» es la capacidad "
"de leer y escribir archivos Xauth en la carpeta <filename><var>/run/"
"gdm</filename>. La carpeta <filename><var>/run/gdm</filename> debería "
"tener un propietario root:gdm y permisos 1777."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:592
msgid ""
"You should not, under any circumstances, configure the GDM user/group to a "
"user which a user could easily gain access to, such as the user "
"<filename>nobody</filename>. Any user who gains access to an Xauth key can "
"snoop on and control running GUI programs running in the associated session "
"or perform a denial-of-service attack on it. It is important to ensure that "
"the system is configured properly so that only the \"gdm\" user has access "
"to these files and that it is not easy to login to this account. For "
"example, the account should be setup to not have a password or allow non-"
"root users to login to the account."
msgstr ""
"No debería, bajo ninguna circunstancia, configurar el usuario/grupo de GDM a "
"un usuario sobre el que se puedan ganar privilegios fácilmente, tal como el "
"usuario <filename>nobody</filename>. Cualquier usuario que obtiene acceso a "
"una clave Xauth puede fisgar y controlar programas gráficos en ejecución "
"asociados o realizar un ataque de denegación de servicio sobre esa sesión. "
"Es importante asegurarse de que el sistema está configurado de forma "
"correcta de tal forma que sólo el usuario «gdm» tiene acceso a esos archivos "
"y que no es fácil iniciar sesión con esa cuenta. Por ejemplo, la cuenta "
"debería configurarse para no tener contraseña ni permitir que usuarios que "
"no sean root inicien sesión en la cuenta."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:605
msgid ""
"The GDM greeter configuration is stored in GConf. To allow the GDM user to "
"be able to write configuration, it is necessary for the \"gdm\" user to have "
"a writable $HOME directory. Users may configure the default GConf "
"configuration as desired to avoid the need to provide the \"gdm\" user with "
"a writable $HOME directory. However, some features of GDM may be disabled if "
"it is unable to write state information to GConf configuration."
msgstr ""
"La configuración de la interfaz gráfica de GDM se almacena en GConf. Para "
"permitir que el usuario de GDM sea capaz de escribir la configuración es "
"necesario que el usuario «gdm» tenga permiso de escritura sobre la carpeta "
"$HOME. Los usuarios pueden configurar los ajustes predeterminados de GConf "
"como deseen para evitar tener que proporcionar al usuario «gdm» una carpeta "
"$HOME con permisos de escritura. No obstante algunas características de GDM "
"pueden estar desactivadas si no se puede escribir información de estado en "
"la configuración de GConf."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:617
msgid "PAM"
msgstr "PAM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
msgid ""
"GDM uses PAM for login authentication. PAM stands for Pluggable "
"Authentication Module, and is used by most programs that request "
"authentication on your computer. It allows the administrator to configure "
"specific authentication behavior for different login programs (such as ssh, "
"login GUI, screensaver, etc.)"
msgstr ""
"GDM usa PAM para la autenticación del inicio de sesión. PAM significa "
"Pluggable Authentication Module, y lo usan la mayoría de los programas que "
"piden autenticación en su equipo. Permite al administrador configurar "
"diferentes comportamientos de autenticación para distintos programas (tales "
"como SSH, IGU de inicio de sesión, salvapantallas, etc.)."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:627
msgid ""
"PAM is complicated and highly configurable, and this documentation does not "
"intend to explain this in detail. Instead, it is intended to give an "
"overview of how PAM configuration relates with GDM, how PAM is commonly "
"configured with GDM, and known issues. It is expected that a person needing "
"to do PAM configuration would need to do further reading of PAM "
"documentation to understand how to configure PAM and to understand terms "
"used in this section."
msgstr ""
"PAM es complicado y muy configurable, además esta documentación no trata de "
"explicarlo en detalle. En su lugar, se intenta proporcionar una visión "
"general de cómo se relaciona la configuración de PAM con GDM, cómo PAM se "
"configura comúnmente con GDM y problemas conocidos. Se espera que una "
"persona que necesite una configuración PAM necesite leer más documentación "
"de PAM para entender cómo configurar PAM y entender términos usados en esta "
"sección."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:637
msgid ""
"PAM configuration has different, but similar, interfaces on different "
"Operating Systems, so check the <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam."
"d</ulink> or <ulink type=\"help\" url=\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> man "
"page for details. Be sure you read the PAM documentation and are comfortable "
"with the security implications of any changes you intend to make to your "
"configuration."
msgstr ""
"La configuración PAM tiene interfaces diferentes, pero similares, en los "
"distintos sistemas operativos; compruebe las páginas del manual de <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:pam.d\">pam.d</ulink> o <ulink type=\"help\" url="
"\"man:pam.conf\">pam.conf</ulink> para obtener más detalles. Asegúrese de "
"leer la documentación de PAM y tenga cuidado con las implicaciones de "
"seguridad de cualquier cambio que intente hacer a su configuración."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"Note that, by default, GDM uses the \"gdm\" PAM service name for normal "
"login and the \"gdm-autologin\" PAM service name for automatic login. These "
"services may not be defined in your pam.d or pam.conf configured file. If "
"there is no entry, then GDM will use the default PAM behavior. On most "
"systems this should work fine. However, the automatic login feature may not "
"work if the gdm-autologin service is not defined."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que, de forma predeterminada, GDM usa el nombre de servicio "
"PAM «gdm» para un inicio de sesión normal y el nombre de servicio PAM «gdm-"
"autologin» para el inicio de sesión automático. Estos servicios pueden no "
"estar definidos en sus archivos de configuración pam.d o pam.conf. Si no hay "
"ninguna entrada, entonces GDM usará el comportamiento predeterminando de "
"PAM. En la mayoría de los sistemas debería funcionar bien. No obstante, la "
"característica de inicio de sesión automático puede no funcionar si el "
"servicio gdm-autologin no está definido."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:657
msgid ""
"The <filename>PostLogin</filename> script is run before pam_open_session is "
"called, and the <filename>PreSession</filename> script is called after. This "
"allows the system administrator to add any scripting to the login process "
"either before or after PAM initializes the session."
msgstr ""
"El script <filename>PostLogin</filename> se ejecuta antes de llamar a "
"pam_open_session y el script <filename>PreSession</filename> se llama "
"después. Esto permite al administrador del sistema añadir cualquier script "
"al proceso de inicio de sesión antes o después de que PAM inicialice la "
"sesión."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:665
msgid ""
"If you wish to make GDM work with other types of authentication mechanisms "
"(such as a fingerprint or SmartCard reader), then you should implement this "
"by using a PAM service module for the desired authentication type rather "
"than by trying to modify the GDM code directly. Refer to the PAM "
"documentation on your system. How to do this is frequently discussed on the "
"<address><email>gdm-list@gnome.org</email></address> mail list, so you can "
"refer to the list archives for more information."
msgstr ""
"Si quiere que GDM funciona con otros tipos de mecanismos de autenticación "
"(como una huella digital o un lector de tarjetas SmartCard), entonces debe "
"implementar esto usando un módulo de servicio PAM para el tipo de "
"autenticación requerida en vez de intentando modificar el código de GDM "
"directamente. Consulte la documentación de PAM para su sistema. Esta "
"cuestión se ha discutido en la lista de correo <address><email>gdm-"
"list@gnome.org</email></address>, así que puede referirse a los archivos de "
"la lista para obtener más información."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:676
msgid ""
"PAM does have some limitations regarding being able to work with multiple "
"types of authentication at the same time, like supporting the ability to "
"accept either SmartCard and the ability to type the username and password "
"into the login program. There are techniques that are used to make this "
"work, and it is best to research how this problem is commonly solved when "
"setting up such a configuration."
msgstr ""
"PAM tiene algunas limitaciones acerca de ser capaz de trabajar con múltiples "
"tipos de autenticación al mismo tiempo, como soportar la capacidad de "
"aceptar tarjetas SmartCard y escribir el usuario y la contraseña en el "
"programa de inicio de sesión. Existen técnicas que se usan para hacer que "
"esto funcione, y es mejor conocer cómo se soluciona comúnmente este problema "
"al establecer tal tipo de configuración."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:685
msgid ""
"If automatic login does not work on a system, check to see if the \"gdm-"
"autologin\" PAM stack is defined in the PAM configuration. For this to work, "
"it is necessary to use a PAM module that simply does no authentication, or "
"which simply returns PAM_SUCCESS from all of its public interfaces. Assuming "
"your system has a pam_allow.so PAM module which does this, a PAM "
"configuration to enable \"gdm-autologin\" would look like this:"
msgstr ""
"Si el inicio de sesión automático no funciona en un sistema, compruebe que "
"la pila PAM «gdm-autologin» está definida en la configuración de PAM. Para "
"que esto funcione, si es necesario use un módulo PAM que simplemente no haga "
"autenticación, o que simplemente devuelva PAM_SUCCESS desde todos sus "
"interfaces públicos. Asumiendo que su sistema tiene pam_allow para que el "
"módulo PAM lo haga, una configuración PAM para activara «gdm-autologin» "
"podría ser la siguiente:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:695
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin auth required pam_unix_cred.so.1\n"
" gdm-autologin auth sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin account sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin session sufficient pam_allow.so.1\n"
" gdm-autologin password sufficient pam_allow.so.1\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:703
msgid ""
"The above setup will cause no lastlog entry to be generated. If a lastlog "
"entry is desired, then use the following for the session:"
msgstr ""
"La configuración anterior hará que no se genere información de «lastlog». Si "
"quiere una entrada de «lastlog», use lo siguiente para la sesión:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:708
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
msgstr ""
"\n"
" gdm-autologin session required pam_unix_session.so.1\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:712
msgid ""
"If the computer is used by several people, which makes automatic login "
"unsuitable, you may want to allow some users to log in without entering "
"their password. This feature can be enabled as a per-user option in the "
"users-admin tool from the gnome-system-tools; it is achieved by checking "
"that the user is member a Unix group called \"nopasswdlogin\" before asking "
"for a password. For this to work, the PAM configuration file for the \"gdm\" "
"service must include a line such as:"
msgstr ""
"Si varias personas usan el equipo, lo que hace que el inicio de sesión "
"automático no sea apropiado, puede querer permitir que algunos usuarios "
"inicien sesión sin su contraseña. Esta característica se puede activar como "
"una opción por usuario en la herramienta de usuarios desde las gnome-system-"
"tools; se consigue comprobando que dichos usuarios están en un grupo Unix "
"llamado «nopasswdlogin» antes de preguntar la contraseña. Para que esto "
"funcione el archivo de configuración PAM para el servicio «gdm» debe incluir "
"una línea así:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:723
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
msgstr ""
"\n"
" gdm auth sufficient pam_succeed_if.so user ingroup nopasswdlogin\n"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:730
msgid "utmp and wtmp"
msgstr "utmp y wtmp"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
"GDM generates utmp and wtmp User Accounting Database entries upon session "
"login and logout. The utmp database contains user access and accounting "
"information that is accessed by commands such as <command>finger</command>, "
"<command>last</command>, <command>login</command>, and <command>who</"
"command>. The wtmp database contains the history of user access and "
"accounting information for the utmp database. Refer to the <ulink type=\"help"
"\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> and <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
"\">wtmp</ulink> man pages on your system for more information."
msgstr ""
"GDM genera entradas utmp y wtmp en la base de datos de usuarios sobre el "
"inicio y salida de sesión. La base de datos utmp contiene información del "
"acceso del usuario y de la cuenta y se accede a través de comandos como "
"<command>finger</command>, <command>last</command>, <command>login</command> "
"y <command>who</command>. La base de datos wtmp contiene el histórico de "
"acceso del usuario e información de la cuenta para la base de datos utmp. "
"Para obtener más información consulte las páginas del manual de <ulink type="
"\"help\" url=\"man:utmp\">utmp</ulink> y <ulink type=\"help\" url=\"man:wtmp"
"\">wtmp</ulink> para su sistema operativo."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:747
msgid "Xserver Authentication Scheme"
msgstr "Esquema de autenticación del servidor X"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:749
msgid ""
"Xserver authorization files are stored in a newly created subdirectory of "
"<filename><var>/run/gdm</filename> at start up. These files are used "
"to store and share a \"password\" between X clients and the Xserver. This "
"\"password\" is unique for each session logged in, so users from one session "
"can't snoop on users from another."
msgstr ""
"Los archivos de autorización del servidor X se almacenan en una subcarpeta "
"nueva de <filename><var>/run/gdm</filename> creada al inicio. Estos "
"archivos se usan para almacenar y compartir una «contraseña» entre los "
"clientes X y el servidor X. Esta «contraseña» es única para cada inicio de "
"sesión, de tal forma que los usuarios de una sesión no pueden fisgar sobre "
"otros."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:757
msgid ""
"GDM only supports the MIT-MAGIC-COOKIE-1 Xserver authentication scheme. "
"Normally little is gained from the other schemes, and no effort has been "
"made to implement them so far. Be especially careful about using XDMCP "
"because the Xserver authentication cookie goes over the wire as clear text. "
"If snooping is possible, then an attacker could simply snoop your "
"authentication password as you log in, regardless of the authentication "
"scheme being used. If snooping is possible and undesirable, then you should "
"use ssh for tunneling an X connection rather then using XDMCP. You could "
"think of XDMCP as a sort of graphical telnet, having the same security "
"issues. In most cases, ssh -Y should be preferred over GDM's XDMCP features."
msgstr ""
"GDM sólo soporta el esquema de autenticación del servidor X MIT-MAGIC-"
"COOKIE-1. Normalmente se gana poco con otros esquemas, no se ha hecho ningún "
"esfuerzo en implementarlos hasta ahora. Sea especialmente cuidadoso acerca "
"de usar XDMCP porque la cookie de autenticación del servidor X va sobre el "
"cable en texto plano. Si el espionaje es posible, entonces el atacante "
"podría simplemente espiar su contraseña de autenticación mientras usted "
"inicia una sesión, independientemente del esquema de autenticación que se "
"esté usando. Si el espionaje es posible y no deseable, entonces tendrá que "
"crear un túnel a través de SSH para la conexión X en vez de usar XDMCP. "
"Podría pensar en XDMCP como una clase de Telnet gráfico que tiene los mismos "
"problemas de seguridad. En la mayoría de los casos se debería preferir SSH "
"sobre las características XDMCP de GDM."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:774
msgid "XDMCP Security"
msgstr "Seguridad XDMCP"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:776
msgid ""
"Even though your display is protected by cookies, XEvents and thus "
"keystrokes typed when entering passwords will still go over the wire in "
"clear text. It is trivial to capture these."
msgstr ""
"Incluso aunque su pantalla esté protegida por cookies, XEvents y las "
"pulsaciones de teclas que se introducen al escribir las contraseñas aún irán "
"sobre el cable en texto claro. Es trivial capturarlas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:782
msgid ""
"XDMCP is primarily useful for running thin clients such as in terminal labs. "
"Those thin clients will only ever need the network to access the server, and "
"so it seems like the best security policy to have those thin clients on a "
"separate network that cannot be accessed by the outside world, and can only "
"connect to the server. The only point from which you need to access outside "
"is the server. This type of set up should never use an unmanaged hub or "
"other sniffable network."
msgstr ""
"XDMCP es útil principalmente para ejecutar clientes ligeros como en "
"terminales de laboratorio. Dichos clientes ligeros sólo necesitarán la red "
"alguna vez para acceder al servidor, y así parece que la mejor política para "
"la seguridad es tener a esos clientes ligeros en una red separada que no "
"pueda accederse desde el mundo exterior, y sólo pueda conectarse al "
"servidor. El único punto desde el que necesita acceder desde fuera es el "
"servidor. Este tipo de configuración nunca debería usar un concentrador no "
"gestionado u otra red que pueda ser vigilada (con un «sniffer»)."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:795
msgid "XDMCP Access Control"
msgstr "Control de acceso XDMCP"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:797
msgid ""
"XDMCP access control is done using TCP wrappers. It is possible to compile "
"GDM without TCP wrapper support, so this feature may not be supported on "
"some Operating Systems."
msgstr ""
"El control de acceso XDMCP se realiza usando TCP wrappers. Es posible "
"compilar GDM sin TCP wrappers ya que esta característica puede que no esté "
"soportada en algunos sistemas operativos."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"You should use the daemon name <command>gdm</command> in the <filename><"
"etc>/hosts.allow</filename> and <filename><etc>/hosts.deny</"
"filename> files. For example to deny computers from <filename>.evil.domain</"
"filename> from logging in, then add"
msgstr ""
"Debería usar el nombre del demonio <command>gdm</command> en el archivo "
"<filename><etc>/hosts.allow</filename> y en el archivo <filename><"
"etc>hosts.deny</filename>. Por ejemplo para denegar la entrada a equipos "
"de <filename>.evil.domain</filename> , añada"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:810
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .evil.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .dominio.maligno\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:813
msgid ""
"to <filename><etc>/hosts.deny</filename>. You may also need to add"
msgstr ""
"a <filename><etc>/hosts.deny</filename>. También necesitará añadir "
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:817
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm: .your.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm: .su.dominio\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:820
msgid ""
"to your <filename><etc>/hosts.allow</filename> if you normally "
"disallow all services from all hosts. See the <ulink type=\"help\" url=\"man:"
"hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> man page for details."
msgstr ""
"a su <filename><etc>/hosts.allow</filename> si normalmente no permite "
"todos los servicios desde todos los equipos. Vea la página del manual <ulink "
"type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow(5)</ulink> para más "
"detalles."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:829
msgid "Firewall Security"
msgstr "Seguridad con cortafuegos"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:831
msgid ""
"Even though GDM tries to outsmart potential attackers trying to take "
"advantage of XDMCP, it is still advised that you block the XDMCP port "
"(normally UDP port 177) on your firewall unless really needed. GDM guards "
"against denial of service attacks, but the X protocol is still inherently "
"insecure and should only be used in controlled environments. Also each "
"remote connection takes up lots of resources, so it is much easier to do a "
"denial of service attack via XDMCP than attacking a webserver."
msgstr ""
"Incluso aunque GDM intenta diferenciar inteligentemente a los atacantes "
"potenciales, se recomienda que bloquee el puerto XDMCP (normalmente el "
"puerto UDP 177) en su cortafuegos a no ser que realmente lo necesite. GDM se "
"protege contra ataques de denegación de servicio, pero el protocolo X aún es "
"inherentemente inseguro y sólo debería usarse en entornos controlados. "
"Además cada conexión remota toma muchos recursos, así que es más fácil hacer "
"una denegación de servicios a un servidor XDMCP que a un servidor web."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:842
msgid ""
"It is also wise to block all of the Xserver ports. These are TCP ports 6000+ "
"(one for each display number) on your firewall. Note that GDM will use "
"display numbers 20 and higher for flexible on-demand servers."
msgstr ""
"También es inteligente bloquear todos los puertos del servidor X. Estos "
"puertos son los TCP 6000+ (uno para cada número de pantalla) en el "
"cortafuegos. Note que GDM usará los números de pantalla 20 y superiores para "
"los servidores flexibles bajo demanda."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:849
msgid ""
"X is not a very safe protocol when using it over the Internet, and XDMCP is "
"even less safe."
msgstr ""
"X no es un protocolo muy seguro para dejarlo en la red, y XDMCP es aún menos "
"seguro."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:856
msgid "PolicyKit"
msgstr "PolicyKit"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:864
msgid ""
"GDM may be configured to use PolicyKit to allow the system administrator to "
"control whether the login screen should provide the shutdown and restart "
"buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"GDM se puede configurar para usar PolicyKit para permitir al administrador "
"del sistema controlar si la pantalla de inicio de sesión debería "
"proporcionar los botones de apagado y reinicio en la pantalla gráfica con "
"temas."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:870
msgid ""
"These buttons are controlled by the <filename>org.freedesktop.consolekit."
"system.stop-multiple-users</filename> and <filename>org.freedesktop."
"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> actions respectively. "
"Policy for these actions can be set up using the polkit-gnome-authorization "
"tool, or the polkit-auth command line program."
msgstr ""
"Estos botones están controlados por las acciones <filename>org.freedesktop."
"consolekit.system.stop-multiple-users</filename> y <filename>org.freedesktop."
"consolekit.system.restart-multiple-users</filename> respectivamente. Se "
"puede ajustar la política para estas acciones usando la herramienta polkit-"
"gnome-authorization o el programa de línea de comandos polkit-auth."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:882
msgid "RBAC (Role Based Access Control)"
msgstr "RBAC (Control de acceso basado en rol)"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:884
msgid ""
"GDM may be configured to use RBAC instead of PolicyKit. In this case the "
"RBAC configuration is used to control whether the login screen should "
"provide the shutdown and restart buttons on the greeter screen."
msgstr ""
"Se puede configurar GDM para que use RBAC en lugar de PolicyKit. En este "
"caso, la configuración RBAC se usa para controlar si la pantalla de inicio "
"de sesión debería proporcionar los botones de apagado y reinicio en la "
"pantalla gráfica."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:890
msgid ""
"For example, on Oracle Solaris, the \"solaris.system.shutdown\" "
"authorization is used to control this. Simply modify the <filename>/etc/"
"user_attr</filename> file so that the \"gdm\" user has this authorization."
msgstr ""
"Por ejemplo, en Oracle Solaris, la autorización «solaris system shutdown» se "
"usa para controlar esto. Simplemente modifique el archivo <filename>/etc/"
"user_attr</filename> para que el usuario «gdm» tenga esta autorización."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:903
msgid "Support for ConsoleKit"
msgstr "Soporte para ConsoleKit"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:914
msgid ""
"GDM includes support for publishing user login information with the user and "
"login session accounting framework known as ConsoleKit. ConsoleKit is able "
"to keep track of all the users currently logged in. In this respect, it can "
"be used as a replacement for the utmp or utmpx files that are available on "
"most Unix-like Operating Systems."
msgstr ""
"GDM incluye soporte para publicar la información de entrada del usuario con "
"el framework de contabilidad de usuarios y sesiones conocido como "
"COnsoleKit. ConsoleKit es capaz de hacer un seguimiento de todos los "
"usuarios que hayan iniciado sesión. A este respecto, se puede usar como un "
"reemplazo de los archivos utmp y utmpx que están disponibles en la mayoría "
"de los sistemas Unix."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:922
msgid ""
"When GDM is about to create a new login process for a user it will call a "
"privileged method of ConsoleKit in order to open a new session for this "
"user. At this time GDM also provides ConsoleKit with information about this "
"user session such as: the user ID, the X11 Display name that will be "
"associated with the session, the host-name from which the session originates "
"(useful in the case of an XDMCP session), whether or not this session is "
"attached, etc. As the entity that initiates the user process, GDM is in a "
"unique position to know about the user session and to be trusted to provide "
"these bits of information. The use of this privileged method is restricted "
"by the use of the D-Bus system message bus security policy."
msgstr ""
"Cuando GDM va a crear un proceso de entrada nuevo para un usuario llamará al "
"método privilegiado de ConsoleKit para abrir una sesión nueva para dicho "
"usuario. En este momento GDM también proporciona a ConsoleKit la información "
"acerca de esta sesión de usuario como: el ID de usuario, el nombre de la "
"pantalla X11 que se asociará con la sesión, el nombre de equipo desde el "
"cual se origina la sesión (útil en caso de una sesión XDMCP), si esta sesión "
"es o no es local, etc. Como la entidad que inicia el proceso de usuario, GDM "
"está en una posición única para conocer y confiar en proporcionar estos bits "
"de información acerca de la sesión de usuario. El uso de este método "
"privilegiado está restringido por el uso de una norma de seguridad del "
"sistema de bus de mensajes D-Bus."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:936
msgid ""
"In case a user with an existing session has authenticated at GDM and "
"requests to resume that existing session, GDM calls a privileged method of "
"ConsoleKit to unlock that session. The exact details of what happens when "
"the session receives this unlock signal are undefined and session-specific. "
"However, most sessions will unlock a screensaver in response."
msgstr ""
"En el caso donde un usuario con una sesión existente y que se haya "
"autenticado en GDM y pida continuar una sesión existente, GDM llama un "
"proceso privilegiado de ConsoleKit para desbloquear esa sesión. Los detalles "
"exactos de qué ocurre cuando la sesión recibe esta señal de desbloqueo están "
"indefinidos y son específicos de la sesión. Sin embargo la mayoría de las "
"sesiones desbloquearán un salvapantallas en respuesta."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:945
msgid ""
"When the user chooses to log out, or if GDM or the session quit unexpectedly "
"the user session will be unregistered from ConsoleKit."
msgstr ""
"Cuando el usuario elige salir, o si GDM o la sesión terminan de forma "
"inesperada, la sesión de usuario se desregistra de ConsoleKit."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:954
msgid "Configuration"
msgstr "Configuración"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:956
msgid ""
"GDM has a number of configuration interfaces. These include scripting "
"integration points, daemon configuration, greeter configuration, general "
"session settings, integration with gnome-settings-daemon configuration, and "
"session configuration. These types of integration are described in detail "
"below."
msgstr ""
"GDM tiene un número de configuración de interfaces. Estas incluyen puntos de "
"integración de scripts, configuración del demonio, configuración de la "
"interfaz, ajustes generales de sesión, integración con la configuración de "
"gnome-settings-daemon y configuración de la sesión. Estos tipos de "
"integración se describen debajo en detalle."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:965
msgid "Scripting Integration Points"
msgstr "Puntos de integración de scripts"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:967
msgid ""
"The GDM script integration points can be found in the <filename><etc>/"
"gdm/</filename> directory:"
msgstr ""
"Los puntos de integración de scripts para GDM se pueden encontrar en la "
"carpeta <filename><etc>/gdm/</filename>:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:972
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
msgstr ""
"\n"
"Xsession\n"
"Init/\n"
"PostLogin/\n"
"PreSession/\n"
"PostSession/\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:980
msgid ""
"The <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename>, and <filename>PostSession</filename> "
"scripts all work as described below."
msgstr ""
"Los scripts <filename>Init</filename>, <filename>PostLogin</filename>, "
"<filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename> trabajan "
"como se describe debajo."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:986
msgid ""
"For each type of script, the default one which will be executed is called "
"\"Default\" and is stored in a directory associated with the script type. So "
"the default <filename>Init</filename> script is <filename><etc>/gdm/"
"Init/Default</filename>. A per-display script can be provided, and if it "
"exists it will be run instead of the default script. Such scripts are stored "
"in the same directory as the default script and have the same name as the "
"Xserver DISPLAY value for that display. For example, if the <filename><"
"Init>/:0</filename> script exists, it will be run for DISPLAY \":0\"."
msgstr ""
"Para cada tipo de script el que se ejecutará de forma predeterminada es el "
"«Default» y está almacenado en una carpeta asociada con el tipo de script. "
"De tal forma que el script <filename>Init</filename> predeterminado es "
"<filename><etc>/gdm/Init/Default</filename>. Se puede proporcionar un "
"script por pantalla, y si existe se ejecutará en lugar del script "
"predeterminado. Tales scripts se almacenan en la misma carpeta que el script "
"predeterminado y tienen el mismo nombre que el valor PANTALLA del servidor X "
"para esa pantalla. Por ejemplo, si existe el script <filename><"
"Init>/:0</filename>, se ejecutará para la PANTALLA «:0»."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:998
msgid ""
"All of these scripts are run with root privilege and return 0 if run "
"successfully, and a non-zero return code if there was any failure that "
"should cause the login session to be aborted. Also note that GDM will block "
"until the scripts finish, so if any of these scripts hang, this will cause "
"the login process to also hang."
msgstr ""
"Todos estos scripts se ejecutan con privilegios de root, devuelven 0 si se "
"ejecutan satisfactoriamente y distinto de cero si hubo algún fallo que causó "
"que el inicio de sesión se abortase. Note también que GDM se bloqueará hasta "
"que los scripts hayan finalizado, de tal forma que si algún script se cuelga "
"hará que también se cuelgue el proceso de inicio de sesión."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1006
msgid ""
"When the Xserver for the login GUI has been successfully started, but before "
"the login GUI is actually displayed, GDM will run the <filename>Init</"
"filename> script. This script is useful for starting programs that should be "
"run while the login screen is showing, or for doing any special "
"initialization if required."
msgstr ""
"Cuando el servidor X para la IGU se ha iniciado satisfactoriamente pero "
"antes de que se muestre la IGU de inicio de sesión, GDM ejecutará el script "
"<filename>Init</filename>. Este script es útil para iniciar programas que "
"deberían ejecutarse mientras se está mostrando la pantalla de inicio, o para "
"cualquier inicialización especial requerida."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1014
msgid ""
"After the user has been successfully authenticated GDM will run the "
"<filename>PostLogin</filename> script. This is done before any session setup "
"has been done, including before the pam_open_session call. This script is "
"useful for doing any session initialization that needs to happen before the "
"session starts. For example, you might setup the user's $HOME directory if "
"needed."
msgstr ""
"Después de que GDM haya autenticado satisfactoriamente al usuario, ejecutará "
"el script <filename>PostLogin</filename>. Esto se hace antes de configurar "
"cualquier sesión, incluso antes de llamar a pam_open_session. Este script es "
"útil para realizar cualquier sesión de inicialización que deba suceder antes "
"de que la sesión se inicie. Por ejemplo, puede configurar la carpeta $HOME "
"del usuario, si es necesario."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1023
msgid ""
"After the user session has been initialized, GDM will run the "
"<filename>PreSession</filename> script. This script is useful for doing any "
"session initialization that needs to happen after the session has been "
"initialized. It can be used for session management or accounting, for "
"example."
msgstr ""
"Después de que la sesión de usuario se haya inicializado, GDM ejecutará el "
"script <filename>PreSession</filename>. El script es útil para hacer "
"cualquier inicialización de sesión que necesite suceder después de que la "
"sesión se haya inicializado. Se puede usar para gestión de sesiones o "
"cuentes, por ejemplo."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1031
msgid ""
"When a user terminates their session, GDM will run the "
"<filename>PostSession</filename> script. Note that the Xserver will have "
"been stopped by the time this script is run, so it should not be accessed."
msgstr ""
"Cuando el usuario termina su sesión, GDM ejecutará el script "
"<filename>PostSession</filename>. Note que el servidor X se parará en el "
"momento en el que se ejecute este script, de forma que no debe accederse a "
"él."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1038
msgid ""
"Note that the <filename>PostSession</filename> script will be run even when "
"the display fails to respond due to an I/O error or similar. Thus, there is "
"no guarantee that X applications will work during script execution."
msgstr ""
"Note que el script de <filename>PostSession</filename> se ejecutará incluso "
"cuando el visualizador falle al responder debido a un error de E/S o "
"similar. Así que, no hay garantía de que funcionen las aplicaciones X "
"durante la ejecución del script."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1045
msgid ""
"All of the above scripts will set the <filename>$RUNNING_UNDER_GDM</"
"filename> environment variable to <filename>yes</filename>. If the scripts "
"are also shared with other display managers, this allows you to identify "
"when GDM is calling these scripts, so you can run specific code when GDM is "
"used."
msgstr ""
"Todos los scripts anteriores establecerán la variable de entorno <filename>"
"$RUNNING_UNDER_GDM</filename> a <filename>yes</filename>. Si los scripts "
"también se comparten con otros gestores de pantallas, ésto le permitirá "
"identificar cuándo GDM llama a estos scripts, de tal forma que podrá "
"ejecutar código específico cuando se use GDM."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1055
msgid "Autostart Configuration"
msgstr "Configuración automática al inicio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1057
msgid ""
"The <filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> directory "
"contains files in the format specified by the \"FreeDesktop.org Desktop "
"Application Autostart Specification\". Standard features in the "
"specification may be used to specify programs that should auto-restart or "
"only be launched if a GConf configuration value is set, etc."
msgstr ""
"La carpeta<filename><share>/gdm/autostart/LoginWindow</filename> "
"contiene archivos en el formato especificado por la Especificación de Inicio "
"Automático de Aplicación de FreeDesktop.org. Se pueden usar características "
"estándar en la especificación para especificar que los programas se inicien "
"automáticamente o sólo se lancen si un valor de configuración de GConf está "
"establecido, etc."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1066
msgid ""
"Any <filename>.desktop</filename> files in this directory will cause the "
"associated program to automatically start with the login GUI greeter. By "
"default, GDM is shipped with files which will autostart the gdm-simple-"
"greeter login GUI greeter itself, the gnome-power-manager application, the "
"gnome-settings-daemon, and the metacity window manager. These programs are "
"needed for the greeter program to work. In addition, desktop files are "
"provided for starting various AT programs if the configuration values "
"specified in the Accessibility Configuration section below are set."
msgstr ""
"Cualquier archivo <filename>.desktop</filename> en esta carpeta hará que el "
"programa asociado se inicie automáticamente con la IGU de inicio de sesión. "
"De forma predeterminada GDM viene con archivos que iniciarán el IGU de "
"inicio de sesión gdm-simple-greeter, la aplicación Gestor de energía, el "
"Demonio de ajustes de GNOME y el gestor de ventanas Metacity. Estos "
"programas son necesarios para que funcione el programa gráfico. Además, se "
"proporcionan archivos .desktop para iniciar varios programas de TA si los "
"valores de configuración especificados en la sección Configuración de la "
"accesibilidad están establecidos."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1080
msgid "Xsession Script"
msgstr "Script Xsession"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1082
msgid ""
"There is also an <filename>Xsession</filename> script located at "
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> which is called between the "
"<filename>PreSession</filename> and the <filename>PostSession</filename> "
"scripts. This script does not support per-display like the other scripts. "
"This script is used for actually starting the user session. This script is "
"run as the user, and it will run whatever session was specified by the "
"Desktop session file the user selected to start."
msgstr ""
"Existe también un script <filename>Xsession</filename> ubicado en "
"<filename><etc>/gdm/Xsession</filename> al que se llama entre los "
"scripts <filename>PreSession</filename> y <filename>PostSession</filename>. "
"Este script no soporta configuración por cada pantalla como los otros "
"scripts. Este script se usa para iniciar la sesión del usuario. Este script "
"se ejecuta como usuario y se ejecutará cualquiera que sea la sesión "
"especificada por el archivo de sesión de escritorio que el usuario "
"seleccionó para iniciar."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1095
msgid "Daemon Configuration"
msgstr "Configuración del demonio"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1097
msgid ""
"The GDM daemon is configured using the <filename><etc>/gdm/custom."
"conf</filename> file. Default values are stored in GConf in the "
"<filename>gdm.schemas</filename> file. It is recommended that end-users "
"modify the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file because the "
"schemas file may be overwritten when the user updates their system to have a "
"newer version of GDM."
msgstr ""
"El demonio de GDM se configura usando el archivo <filename><etc>/gdm/"
"custom.conf</filename>. Los valores predeterminados se almacenan en el "
"archivo de GConf <filename>gdm.schemas</filename>. Se recomienda que los "
"usuarios finales modifiquen el archivo <filename><etc>/gdm/custom."
"conf</filename> ya que puede que el archivo de esquemas se sobreescriba "
"cuando el usuario actualiza su sistema con una nueva versión de GDM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1107
msgid ""
"Note that older versions of GDM supported additional configuration options "
"which are no longer supported in the latest versions of GDM."
msgstr ""
"Note que las versiones antiguas de GDM soportaban opciones de configuración "
"adicional que ya no se soportan en las últimas versiones de GDM."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1112
msgid ""
"The <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file is in the "
"<filename>keyfile</filename> format. Keywords in brackets define group "
"sections, strings before an equal sign (=) are keys and the data after equal "
"sign represents their value. Empty lines or lines starting with the hash "
"mark (#) are ignored."
msgstr ""
"El archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> está en el "
"formato <filename>keyfile</filename>. Las palabras entre paréntesis definen "
"grupos de secciones, las cadenas antes de un signo igual (=) son claves y "
"los datos después del signo igual representan su valor. Las líneas vacías o "
"las que comienzan por la marca almohadilla (#) se ignoran."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1120
msgid ""
"The file <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> supports the "
"\"[daemon]\", \"[security]\", and \"[xdmcp]\" group sections. Within each "
"group, there are particular key/value pairs that can be specified to modify "
"how GDM behaves. For example, to enable timed login and specify the timed "
"login user to be a user named \"you\", you would modify the file so it "
"contains the following lines:"
msgstr ""
"El archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> soporta las "
"secciones de grupo «[daemon]», «[security]» y «[xdmcp]». Existen pares de "
"claves/valores particulares para cada grupo que pueden modificar cómo se "
"comporta GDM. Por ejemplo, para activar un inicio de sesión temporizado y "
"especificar que el usuario de ese inicio de sesión temporizado sea «usted», "
"deberá modificar el archivo para que contenga las siguientes líneas:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:1130
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=you\n"
msgstr ""
"\n"
"[daemon]\n"
"TimedLoginEnable=true\n"
"TimedLogin=usted\n"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1136
msgid "A full list of supported configuration keys follow:"
msgstr ""
"A continuación está la lista completa de las claves de configuración "
"soportadas:"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1141
msgid "[chooser]"
msgstr "[chooser]"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1145
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1147
#, no-wrap
msgid "Multicast=false"
msgstr "Multicast=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1148
msgid ""
"If true and IPv6 is enabled, the chooser will send a multicast query to the "
"local network and collect responses from the hosts who have joined multicast "
"group."
msgstr ""
"Si está activado e IPv6 está activado, el selector emitirá una petición "
"multicast a la red local y recogerá las respuestas de los servidores que se "
"hayan unido al grupo multicast."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1157
msgid "MulticastAddr"
msgstr "MulticastAddr"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1159
#, no-wrap
msgid "MulticastAddr=ff02::1"
msgstr "MulticastAddr=ff02::1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1160
msgid "This is the Link-local multicast address."
msgstr "Esta es la dirección de enlace local multicast."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1169
msgid "[daemon]"
msgstr "[daemon]"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1172
msgid "TimedLoginEnable"
msgstr "TimedLoginEnable"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1174
#, no-wrap
msgid "TimedLoginEnable=false"
msgstr "TimedLoginEnable=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1175
msgid ""
"If the user given in <filename>TimedLogin</filename> should be logged in "
"after a number of seconds (set with <filename>TimedLoginDelay</filename>) of "
"inactivity on the login screen. This is useful for public access terminals "
"or perhaps even home use. If the user uses the keyboard or browses the "
"menus, the timeout will be reset to <filename>TimedLoginDelay</filename> or "
"30 seconds, whichever is higher. If the user does not enter a username but "
"just hits the ENTER key while the login program is requesting the username, "
"then GDM will assume the user wants to login immediately as the timed user. "
"Note that no password will be asked for this user so you should be careful, "
"although if using PAM it can be configured to require password entry before "
"allowing login. Refer to the \"Security->PAM\" section of the manual for "
"more information, or for help if this feature does not seem to work."
msgstr ""
"Si el usuario dado en <filename>TimedLogin</filename> debería abrir una "
"sesión después del número de segundos (establecidos en "
"<filename>TimedLoginDelay</filename>) de inactividad en la pantalla de "
"entrada. Esto es útil para terminales de acceso público o quizás incluso "
"para uso doméstico. Si el usuario usa el teclado o abre los menús, el "
"temporizador se restablecerá al valor <filename>TimedLoginDelay</filename> o "
"30 segundos, lo que sea mayor. Si el usuario no introduce un nombre de "
"usuario sino que tan sólo pulsa la tecla INTRO mientras que el programa de "
"entrada está pidiendo el nombre del usuario, entonces GDM asume que el "
"usuario quiere entrar inmediatamente como el usuario temporizado. Note que "
"no se pedirá ninguna contraseña para este usuario así que debería ser "
"cuidadoso, aunque si usa PAM puede configurarlo para que requiera que "
"introduzca una contraseña antes de permitir la entrada. Consulte la sección "
"«Seguridad ->PAM» del manual para obtener más información, o para obtener "
"ayuda si esta característica parece no funcionar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1197
msgid "TimedLogin"
msgstr "TimedLogin"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1199
#, no-wrap
msgid "TimedLogin="
msgstr "TimedLogin="
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"This is the user that should be logged in after a specified number of "
"seconds of inactivity."
msgstr ""
"Éste es el usuario que debería iniciar sesión después de un número de "
"segundos de inactividad especificado."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1204 C/index.docbook:1248
msgid ""
"If the value ends with a vertical bar | (the pipe symbol), then GDM will "
"execute the program specified and use whatever value is returned on standard "
"out from the program as the user. The program is run with the DISPLAY "
"environment variable set so that it is possible to specify the user in a per-"
"display fashion. For example if the value is \"/usr/bin/getloginuser|\", "
"then the program \"/usr/bin/getloginuser\" will be run to get the user value."
msgstr ""
"Si el valor termina con una barra vertical «|» (el símbolo de tubería), "
"entonces el GDM ejecutará el programa especificado y usará cualquier valor "
"que se devuelva en la salida estándar del programa como el usuario. El "
"programa se ejecuta con la variable de entorno DISPLAY establecida, de tal "
"forma que es posible especificar el usuario para cada pantalla. Por ejemplo, "
"si el valor es «/usr/bin/getloginuser|», entonces el programa «/usr/bin/"
"getloginuser» se ejecutará para obtener la variable del usuario"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1218
msgid "TimedLoginDelay"
msgstr "TimedLoginDelay"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1220
#, no-wrap
msgid "TimedLoginDelay=30"
msgstr "TimedLoginDelay=30"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1221
msgid ""
"Delay in seconds before the <filename>TimedLogin</filename> user will be "
"logged in."
msgstr ""
"Retardo en segundos antes de que el usuario <filename>TimedLogin</filename> "
"entre en la sesión."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1229
msgid "AutomaticLoginEnable"
msgstr "AutomaticLoginEnable"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1231
#, no-wrap
msgid "AutomaticLoginEnable=false"
msgstr "AutomaticLoginEnable=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1232
msgid ""
"If true, the user given in <filename>AutomaticLogin</filename> should be "
"logged in immediately. This feature is like timed login with a delay of 0 "
"seconds."
msgstr ""
"Si está activada, el usuario proporcionado en <filename>AutomaticLogin</"
"filename> debería iniciar sesión inmediatamente. Esta característica es como "
"un inicio de sesión temporizado con retraso 0."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1241
msgid "AutomaticLogin"
msgstr "AutomaticLogin"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1243
#, no-wrap
msgid "AutomaticLogin="
msgstr "AutomaticLogin="
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1244
msgid ""
"This is the user that should be logged in immediately if "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> is true."
msgstr ""
"Este es el usuario que debería iniciar sesión inmediatamente si "
"<filename>AutomaticLoginEnable</filename> está activada (true)."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1262
msgid "User"
msgstr "User"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1264
#, no-wrap
msgid "User=gdm"
msgstr "User=gdm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1265
msgid ""
"The username under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>Group</filename> configuration key and to the \"Security-"
">GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"El usuario bajo el cual la interfaz y otros programas con IGU se ejecutan. "
"Consulte la clave de configuración <filename>Group</filename> y la sección "
"«Seguridad ->El usuario y grupo GDM» de este documento para obtener más "
"información."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1275
msgid "Group"
msgstr "Group"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1277
#, no-wrap
msgid "Group=gdm"
msgstr "Group=gdm"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1278
msgid ""
"The group name under which the greeter and other GUI programs are run. Refer "
"to the <filename>User</filename> configuration key and to the \"Security->"
"GDM User And Group\" section of this document for more information."
msgstr ""
"El nombre de grupo bajo el cual la interfaz gráfica y otros programas IGU se "
"ejecutan. Consulte la clave de configuración <filename>User</filename> y la "
"sección «Seguridad ->Usuario y grupo GDM» de este documento para obtener "
"más información."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1290
msgid "Debug Options"
msgstr "Opciones de depuración"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1293
msgid "[debug]"
msgstr "[debug]"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1296 C/index.docbook:1427
msgid "Enable"
msgstr "Enable"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1298 C/index.docbook:1429
#, no-wrap
msgid "Enable=false"
msgstr "Enable=false"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
"To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" in the "
"<filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart GDM. Then "
"debug output will be sent to the system log file (<filename><var>/log/"
"messages</filename> or <filename><var>/adm/messages</filename> "
"depending on your Operating System)."
msgstr ""
"Para activar la depuración establezca la clave debug/Enable a cierta en el "
"archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> y reinicie GDM. "
"Entonces la salida de depuración se enviará al archivo de registro del "
"sistema (<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><"
"var>/adm/messages</filename> dependiendo de su sistema operativo)."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1314
msgid "Greeter Options"
msgstr "Opciones de la interfaz"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1317
msgid "[greeter]"
msgstr "[greeter]"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1320
msgid "IncludeAll"
msgstr "IncludeAll"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1322
#, no-wrap
msgid "IncludeAll=true"
msgstr "IncludeAll=true"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1323
msgid ""
"If true, then the face browser will show all users on the local machine. If "
"false, the face browser will only show users who have recently logged in."
msgstr ""
"Si es cierto, entonces el examinador de rostros mostrará todos los usuarios "
"en el equipo local. Si es falso, el examinador de rostros sólo mostrará los "
"usuarios que han iniciado sesión recientemente."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"When this key is true, GDM will call fgetpwent() to get a list of local "
"users on the system. Any users with a user id less than 500 (or 100 if "
"running on Oracle Solaris) are filtered out. The Face Browser also will "
"display any users that have previously logged in on the system (for example "
"NIS/LDAP users). It gets this list via calling the <command>ck-history</"
"command> ConsoleKit interface. It will also filter out any users which do "
"not have a valid shell (valid shells are any shell that getusershell() "
"returns - /sbin/nologin or /bin/false are considered invalid shells even if "
"getusershell() returns them)."
msgstr ""
"Cuando esta clave es cierta, GDM llamará a fgetpwent() para obtener una "
"lista de los usuarios locales en el sistema. Cualquier usuario con un ID de "
"usuario inferior a 500 (o 100 si se está ejecutando en Oracle Solaris) se "
"filtra. El examinador de rostros también mostrará cualquier usuario que "
"anteriormente haya iniciado sesión en el sistema (por ejemplo, usuarios NIS/"
"LDAP). Obtiene la lista a través de la interfaz de ConsoleKit, llamando a "
"<command>ck-history</command>. También filtrará cualquier usuario que no "
"tenga una «shell» válida (las «shell» válidas son aquellas que "
"getusershell() devuelve; /sbin/nologin o /bin/false se consideran «shell» no "
"válidas incluso si getusershell() las devuelve)."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1343
msgid ""
"If false, then GDM more simply only displays users that have previously "
"logged in on the system (local or NIS/LDAP users) by calling the <command>ck-"
"history</command> ConsoleKit interface."
msgstr ""
"Si es falso, entonces GDM solamente muestra usuarios que previamente han "
"iniciado sesión en el sistema (localmente o usuarios NIS/LDAP) llamando a la "
"interfaz de ConsoleKit <command>ck-history</command>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1352
msgid "Include"
msgstr "Include"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1354
#, no-wrap
msgid "Include="
msgstr "Include="
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1355
msgid ""
"Set to a list of users to always include in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. By default, the value is empty."
msgstr ""
"Establezca una lista de usuarios que incluir siempre en el Examinador de "
"rostros. Este valor está establecido a una lista de usuarios separados por "
"comas. De forma predeterminada el valor está vacío."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1364
msgid "Exclude"
msgstr "Exclude"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1366
#, no-wrap
msgid "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
msgstr "Exclude=bin,root,daemon,adm,lp,sync,shutdown,halt,mail,news,uucp,operator,nobody,nobody4,noaccess,postgres,pvm,rpm,nfsnobody,pcap"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1367
msgid ""
"Set to a list of users to always exclude in the Face Browser. This value is "
"set to a list of users separated by commas. Note that the setting in the "
"<filename>custom.conf</filename> overrides the default value, so if you wish "
"to add additional users to the list, then you need to set the value to the "
"default value with additional users appended to the list."
msgstr ""
"Establecida a una lista de usuarios que excluir del examinador de rostros. "
"Este valor se establece a una lista de usuarios separados por comas. Note "
"que la configuración en <filename>custom.conf</filename> sobreescribe el "
"valor predeterminado, de tal forma que si quiere añadir usuarios adicionales "
"a la lista, entonces debe establecer el valor al predeterminado con los "
"valores adicionales añadidos a la lista."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1381
msgid "Security Options"
msgstr "Opciones de seguridad"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1384
msgid "[security]"
msgstr "[security]"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1387
msgid "DisallowTCP"
msgstr "DisallowTCP"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1389
#, no-wrap
msgid "DisallowTCP=true"
msgstr "DisallowTCP=true"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1390
msgid ""
"If true, then always append <filename>-nolisten tcp</filename> to the "
"command line when starting attached Xservers, thus disallowing TCP "
"connection. This is a more secure configuration if you are not using remote "
"connections."
msgstr ""
"Si es «true», entonces siempre añade <filename>-nolisten tcp</filename> a la "
"línea de comandos de los servidores X locales para, de esta forma, "
"deshabilitar las conexiones TCP. Esta configuración es más segura si no se "
"van a usar conexiones remotas."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1402
msgid "XDCMP Support"
msgstr "Soporte XDMCP"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1405
msgid "[xdmcp]"
msgstr "[xdmcp]"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1408
msgid "DisplaysPerHost"
msgstr "DisplaysPerHost"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1410
#, no-wrap
msgid "DisplaysPerHost=1"
msgstr "DisplaysPerHost=1"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1411
msgid ""
"To prevent attackers from filling up the pending queue, GDM will only allow "
"one connection for each remote computer. If you want to provide display "
"services to computers with more than one screen, you should increase this "
"value."
msgstr ""
"Para prevenir que los atacantes llenen la cola de pendientes, GDM sólo "
"permite una conexión para cada equipo remoto. Si quiere proporcionar "
"servicios de pantalla a equipos con más de un monitor debería incrementar "
"este valor."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1418
msgid ""
"Note that the number of attached DISPLAYS allowed is not limited. Only "
"remote connections via XDMCP are limited by this configuration option."
msgstr ""
"Note que el número de pantallas locales permitidas no está limitado. Sólolas "
"conexiones remotas a través de XDMCP están limitadas por esta opción de la "
"configuración."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1430
msgid ""
"Setting this to true enables XDMCP support allowing remote displays/X "
"terminals to be managed by GDM."
msgstr ""
"Establecer esto a true activa el soporte XDMCP permitiento que las pantallas "
"X remotas o los terminales X se gestiones por medio de GDM."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1435
msgid ""
"<filename>gdm</filename> listens for requests on UDP port 177. See the Port "
"option for more information."
msgstr ""
"<filename>gdm</filename> escucha peticiones en el puerto UDP 177. Vea la "
"opción Puerto para más información."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1440
msgid ""
"If GDM is compiled to support it, access from remote displays can be "
"controlled using the TCP Wrappers library. The service name is "
"<filename>gdm</filename>"
msgstr ""
"Si GDM está compilado para soportarlo, el acceso desde las pantallas remotas "
"se puede controlar usando la biblioteca TCPWrappers. El nombre del servicio "
"es <filename>gdm</filename>"
#. (itstool) path: para/screen
#: C/index.docbook:1448
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"gdm:.my.domain\n"
msgstr ""
"\n"
"gdm:.mi.dominio\n"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1446
msgid ""
"You should add <_:screen-1/> to your <filename><etc>/hosts.allow</"
"filename>, depending on your TCP Wrappers configuration. See the <ulink type="
"\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> man page for details."
msgstr ""
"Debería añadir <_:screen-1/> a su <filename><etc>/hosts.allow</"
"filename>, dependiendo de su configuración de TCP Wrappers. Vea la página "
"del manual <ulink type=\"help\" url=\"man:hosts.allow\">hosts.allow</ulink> "
"para obtener más detalles."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1457
msgid ""
"Please note that XDMCP is not a particularly secure protocol and that it is "
"a good idea to block UDP port 177 on your firewall unless you really need it."
msgstr ""
"Note que XDMCP no es un protocolo particularmente seguro y que es una buena "
"idea bloquear el puerto UDP 177 en su cortafuegos a no ser que realmente lo "
"necesite."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1466
msgid "HonorIndirect"
msgstr "HonorIndirect"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1468
#, no-wrap
msgid "HonorIndirect=true"
msgstr "HonorIndirect=true"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
"Enables XDMCP INDIRECT choosing (i.e. remote execution of "
"<filename>gdmchooser</filename>) for X-terminals which do not supply their "
"own display browser."
msgstr ""
"Activa la selección XDMCP INDIRECT (ejecución remota de "
"<filename>gdmchooser</filename>) para terminales X que no suministran su "
"propio examinador de pantallas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1478
msgid "MaxPending"
msgstr "MaxPending"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1480
#, no-wrap
msgid "MaxPending=4"
msgstr "MaxPending=4"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1481
msgid ""
"To avoid denial of service attacks, GDM has fixed size queue of pending "
"connections. Only MaxPending displays can start at the same time."
msgstr ""
"Para evitar ataques por denegación de servicio, GDM tiene una cola de tamaño "
"fijo de conexiones pendientes. Sólo pueden iniciarse a la vez MaxPending "
"pantallas."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1487
msgid ""
"Please note that this parameter does not limit the number of remote displays "
"which can be managed. It only limits the number of displays initiating a "
"connection simultaneously."
msgstr ""
"Note que este parámetro *no* liminta el número de pantallas remotas que se "
"puedan gestionar. Sólo limita el número de pantallas iniciando una conexión "
"simultáneamente."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1496
msgid "MaxSessions"
msgstr "MaxSessions"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1498
#, no-wrap
msgid "MaxSessions=16"
msgstr "MaxSessions=16"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1499
msgid ""
"Determines the maximum number of remote display connections which will be "
"managed simultaneously. I.e. the total number of remote displays that can "
"use your host."
msgstr ""
"Determina el número máximo de conexiones de pantallas remotas que serán "
"gestionadas simultáneamente. Ej: el número total de pantallas remotas que "
"puede usar su host."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1508
msgid "MaxWait"
msgstr "MaxWait"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1510
#, no-wrap
msgid "MaxWait=30"
msgstr "MaxWait=30"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1511
msgid ""
"When GDM is ready to manage a display an ACCEPT packet is sent to it "
"containing a unique session id which will be used in future XDMCP "
"conversations."
msgstr ""
"Cuando GDM esté preparado para gestionar una pantalla se envía un paquete "
"ACCEPT a ella conteniendo un id único de sesión que será usado en las "
"conversaciones XDMCP futuras."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1517
msgid ""
"GDM will then place the session id in the pending queue waiting for the "
"display to respond with a MANAGE request."
msgstr ""
"GDM entonces colocará el id de sesión en la cola de pendientes esperando a "
"que la pantalla responda con una petición MANAGE."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1522
msgid ""
"If no response is received within MaxWait seconds, GDM will declare the "
"display dead and erase it from the pending queue freeing up the slot for "
"other displays."
msgstr ""
"Si no se recibe ninguna respuesta dentro de MaxWait segundos, GDM declarará "
"la pantalla muerta y la eliminará de la cola pendiente liberando el espacio "
"para otras pantallas."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1531
msgid "MaxWaitIndirect"
msgstr "MaxWaitIndirect"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1533
#, no-wrap
msgid "MaxWaitIndirect=30"
msgstr "MaxWaitIndirect=30"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"The MaxWaitIndirect parameter determines the maximum number of seconds "
"between the time where a user chooses a host and the subsequent indirect "
"query where the user is connected to the host. When the timeout is exceeded, "
"the information about the chosen host is forgotten and the indirect slot "
"freed up for other displays. The information may be forgotten earlier if "
"there are more hosts trying to send indirect queries then "
"<filename>MaxPendingIndirect</filename>."
msgstr ""
"El parámetro MaxWaitIndirect determina el número máximo de segundos entre el "
"tiempo donde un usuario elije un host y la subsiguiente petición indirecta "
"donde el usuario se conecta al host. Cuando se excede el tiempo establecido, "
"la información acerca del host elegido se olvida y el slot indirecto se "
"libera para otras pantallas. La información se puede olvidar antes si hay "
"más hosts intentando enviar solicitudes que <filename>MaxPendingIndirect</"
"filename>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1548
msgid "PingIntervalSeconds"
msgstr "PingIntervalSeconds"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1550
#, no-wrap
msgid "PingIntervalSeconds=60"
msgstr "PingIntervalSeconds=60"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1551
msgid ""
"If the Xserver does not respond in the specified number of seconds, then the "
"connection is stopped and the session ended. When this happens the "
"daemon dies with an ALARM signal. Note that GDM 2.20 and earlier multiplied "
"this setting by 2, so it may be necessary to increase the timeout if "
"upgrading from GDM 2.20 and earlier to a newer version."
msgstr ""
"Si el servidor X no responde en el número de segundos especificado entonces "
"la conexión se detiene y finaliza la sesión. Cuando esto sucede el demonio "
"esclavo muere con una señal de ALARMA. Note que la versión 2.20 y anteriores "
"de GDM multiplicaban este ajuste por 2, así que puede ser necesario aumentar "
"el tiempo de expiración si se está actualizando desde la versión 2.20 de GDM "
"y anteriores, a una versión más moderna."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1560
msgid ""
"Note that GDM in the past used to have a <filename>PingInterval</filename> "
"configuration key which was also in minutes. For most purposes you'd want "
"this setting to be lower than one minute. However since in most cases where "
"XDMCP would be used (such as terminal labs), a lag of more than 15 or so "
"seconds would really mean that the terminal was turned off or restarted and "
"you would want to end the session."
msgstr ""
"Note que GDM en el pasado usaba una clave de configuración "
"<filename>PingInterval</filename> que estaba en minutos. Para la mayoría de "
"los propósitos querría que este ajuste fuera menor que un minuto, sin "
"embargo en la mayoría de casos donde se usaría XDMCP (como terminales de "
"laboratorio), un retraso de más de 15 segundos realmente significaría que el "
"terminal se ha apagado o reiniciado y usted querría terminar la sesión."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1573
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1575
#, no-wrap
msgid "Port=177"
msgstr "Port=177"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid ""
"The UDP port number <filename>gdm</filename> should listen to for XDMCP "
"requests. Do not change this unless you know what you are doing."
msgstr ""
"El número de puerto UDP en el que <filename>gdm</filename> debería escuchar "
"las peticiones XDMCP. No cambie esto a no ser que sepa lo que está haciendo."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1585
msgid "Willing"
msgstr "Willing"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1587
#, no-wrap
msgid "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
msgstr "Willing=<etc>/gdm/Xwilling"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1588
msgid ""
"When the machine sends a WILLING packet back after a QUERY it sends a string "
"that gives the current status of this server. The default message is the "
"system ID, but it is possible to create a script that displays customized "
"message. If this script does not exist or this key is empty the default "
"message is sent. If this script succeeds and produces some output, the first "
"line of it's output is sent (and only the first line). It runs at most once "
"every 3 seconds to prevent possible denial of service by flooding the "
"machine with QUERY packets."
msgstr ""
"Cuando la máquina envía un paquete WILLING tras un QUERY envía una cadena "
"que proporciona el estado actual del servidor. El mensaje predeterminado es "
"el ID de sistema, pero es posible crear un script que muestre un mensaje "
"personalizado. Si este script no existe o esta clave está vacía se envía el "
"mensaje predeterminado. Si el script tiene éxito y produce alguna salida, se "
"envía la primera línea de la salida (y sólo la primera línea). Se ejecuta "
"como mucho una vez cada 3 segundos para impedir una posible denegación de "
"servicio inundando la máquina de paquetes QUERY."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1607
msgid "Simple Greeter Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz simple"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1609
msgid ""
"The GDM default greeter is called the simple Greeter and is configured via "
"GConf. Default values are stored in GConf in the <filename>gdm-simple-"
"greeter.schemas</filename> file. These defaults can be overridden if the "
"\"gdm\" user has a writable $HOME directory to store GConf settings. These "
"values can be edited using the <command>gconftool-2</command> or "
"<command>gconf-editor</command> programs. The following configuration "
"options are supported:"
msgstr ""
"El tema predeterminado de la interfaz gráfica se llama simple y se configura "
"a través de GConf. Los valores predeterminados se almacenan en GConf en el "
"archivo <filename>gdm-simple-greeter.schemas</filename>. Estos valores "
"predeterminados se pueden sobrescribir si el usuario «gdm» tiene una carpeta "
"$HOME escribible para almacenar ajustes de GConf. Estos valores se pueden "
"editar usando los programas <command>gconftool-2</command> o <command>gconf-"
"editor</command>. Las siguientes opciones de configuración están soportadas:"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1620
msgid "Greeter Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de la interfaz"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1623
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_enable"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1625 C/index.docbook:1646 C/index.docbook:1657
#: C/index.docbook:1722 C/index.docbook:1787 C/index.docbook:1798
#: C/index.docbook:1809 C/index.docbook:1820
#, no-wrap
msgid "false (boolean)"
msgstr "false (booleano)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
msgid "Controls whether the banner message text is displayed."
msgstr "Controla si se muestra o no el mensaje de texto."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1633
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/banner_message_text"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1635
#, no-wrap
msgid "NULL (string)"
msgstr "NULL (cadena)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid "Specifies the text banner message to show on the greeter window."
msgstr ""
"Especifica el mensaje de texto que mostrar en la ventana de la interfaz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1644
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_restart_buttons"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1647
msgid "Controls whether to show the restart buttons in the login window."
msgstr ""
"Controla si se deben mostrar los botones de reinicio en la ventana de "
"entrada."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/disable_user_list"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1658
msgid ""
"If true, then the face browser with known users is not shown in the login "
"window."
msgstr ""
"Si está activada, entonces no se muestra el examinador de rostros con "
"usuarios conocidos en la ventana de inicio."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1666
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/logo_icon_name"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1668
#, no-wrap
msgid "computer (string)"
msgstr "computer (cadena)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1669
msgid "Set to the themed icon name to use for the greeter logo."
msgstr ""
"Establecida al nombre del tema de iconos que usar para el logotipo de la "
"interfaz."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1676
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-languages"
#. (itstool) path: listitem/synopsis
#: C/index.docbook:1678 C/index.docbook:1700
#, no-wrap
msgid "[] (string list)"
msgstr "[] (lista de cadenas)"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1679
msgid ""
"Set to a list of languages to be shown by default in the login window. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"language is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog box "
"showing a full list of available languages which the user can select."
msgstr ""
"Establecido a una lista de idiomas que mostrar de forma predeterminada en el "
"panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con el ajuste "
"predeterminado sólo se mostrará el idioma predeterminado y la opción "
"«Otros...» que mostrará un diálogo emergente con una lista completa de "
"idiomas disponibles entre los que el usuario puede seleccionar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1687
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any languages selected in this configuration key, and will show "
"them in the language combo box along with the \"Other...\" choice. This way, "
"commonly selected languages are easier to select."
msgstr ""
"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
"ello, GDM mantiene un seguimiento de cualquier idioma seleccionado en esta "
"clave de configuración y los mostrará en la caja de combinación de idioma "
"junto con la opción «Otros...». De esta forma los idiomas seleccionados son "
"más fáciles de seleccionar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1698
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/recent-layouts"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1701
msgid ""
"Set to a list of keyboard layouts to be shown by default in the login panel. "
"Default value is \"[]\". With the default setting only the system default "
"keyboard layout is shown and the option \"Other...\" which pops-up a dialog "
"box showing a full list of available keyboard layouts which the user can "
"select."
msgstr ""
"Establecido a una lista de distribuciones de teclado que mostrar de forma "
"predeterminada en el panel de inicio. El valor predeterminado es «[]». Con "
"el ajuste predeterminado sólo se mostrará la distribución de teclado "
"predeterminada y la opción «Otras...» que mostrará un diálogo emergente con "
"una lista completa de distribuciones de teclado disponibles entre las que el "
"usuario puede seleccionar."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1709
msgid ""
"Users are not intended to change this setting by hand. Instead GDM keeps "
"track of any keyboard layouts selected in this configuration key, and will "
"show them in the keyboard layout combo box along with the \"Other...\" "
"choice. This way, commonly selected keyboard layouts are easier to select."
msgstr ""
"No está previsto que los usuarios cambien este ajuste a mano. En lugar de "
"ello, GDM mantiene un seguimiento de las distribuciones de teclado "
"seleccionadas en esta clave de configuración y las mostrará en la caja de "
"combinación de distribución de teclado junto con la opción «Otras...». De "
"esta forma las distribuciones de teclado seleccionadas son más fáciles de "
"seleccionar."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1720
msgid "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/wm_use_compiz"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1723
msgid ""
"Controls whether compiz is used as the window manager instead of metacity."
msgstr ""
"Controla si se usa compiz como gestor de ventanas en lugar de metacity."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1733
msgid "Accessibility Configuration"
msgstr "Configuración de la accesibilidad"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1735
msgid ""
"This section describes the accessibility configuration options available in "
"GDM."
msgstr ""
"Esta sección describe las opciones de configuración de accesibilidad "
"disponibles en GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1741
msgid "GDM Accessibility Dialog And GConf Keys"
msgstr "Diálogo de accesibilidad y claves de GConf de GDM"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1743
msgid ""
"The GDM greeter panel at the login screen displays an accessibility icon. "
"Clicking on that icon opens the GDM Accessibility Dialog. In the GDM "
"Accessibility Dialog, there is a list of checkboxes, so the user can enable "
"or disable the associated assistive tools."
msgstr ""
"El panel del interfaz gráfico de GDM en la pantalla de inicio de sesión "
"muestra un icono de accesibilidad. Al pulsar en ese botón se abre el diálogo "
"de accesibilidad del GDM. En el diálogo de accesibilidad del GDM existe una "
"lista de casillas de verificación para que el usuario pueda activar o "
"desactivar las tecnologías de asistencia asociadas."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1750
msgid ""
"The checkboxes that correspond to the on-screen keyboard, screen magnifier "
"and screen reader assistive tools act on the three GConf keys that are "
"described in the next section of this document. By enabling or disabling "
"these checkboxes, the associated GConf key is set to \"true\" or \"false\". "
"When the GConf key is set to true, the assistive tools linked to this GConf "
"key are launched. When the GConf key is set to \"false\", any running "
"assistive tool linked to this GConf key are terminated. These GConf keys are "
"not automatically reset to a default state after the user has logged in. "
"Consequently, the assistive tools that were running during the last GDM "
"login session will automatically be launched at the next GDM login session."
msgstr ""
"Las casillas de verificación que corresponden con las herramientas de "
"asistencia del teclado en pantalla, el magnificador de pantalla y el lector "
"de pantalla actúan sobre tres claves de GConf que están descritas en la "
"siguiente sección de este documento. Activando o desactivando estas casillas "
"de verificación, las claves asociadas de GConf se establecen a «cierta» o "
"«falsa». Cuando la clave está establecida a cierta, se lanzan las "
"tecnologías de asistencia enlazadas con estas claves de GConf. Cuando las "
"claves están establecidas a «falsa» finaliza cualquier tecnología de "
"asistencia enlazada con esta clave de GConf. Estas claves no se restablecen "
"automáticamente a un estado predeterminado después de que el usuario haya "
"iniciado sesión. Consecuentemente, las tecnologías de asistencia que se "
"estaban ejecutando en la última sesión de GDM se lanzarán automáticamente en "
"la siguiente sesión de inicio de GDM."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1764
msgid ""
"The other checkboxes in the GDM Accessibility Dialog do not have "
"corresponding GConf keys because no additional program is launched to "
"provide the accessibility features that they offer. These other options "
"correspond to accessibility features that are provided by the Xserver, which "
"is always running during the GDM session."
msgstr ""
"Las otras casillas de verificación en el diálogo de accesibilidad del GDM no "
"tienen sus correspondientes claves de GConf porque no se lanza ningún "
"programa adicional para proporcionar las características de accesibilidad "
"que ofrecen. Esas otras opciones corresponden con características de "
"accesibilidad proporcionadas por el servidor X que siempre se está "
"ejecutando durante la sesión GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1774
msgid "Accessibility GConf Keys"
msgstr "Claves de accesibilidad de GConf"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1776
msgid ""
"GDM offers the following GConf keys to control its accessibility features:"
msgstr ""
"GDM ofrece las siguientes claves de GConf para controlar sus características "
"de accesibilidad:"
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:1782
msgid "GDM Configuration Keys"
msgstr "Claves de configuración de GDM"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1785
msgid "/desktop/gnome/interface/accessibility"
msgstr "/desktop/gnome/interface/accessibility"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1788
msgid ""
"Controls whether the Accessibility infrastructure will be started with the "
"GDM GUI. This is needed for many accessibility technology programs to work."
msgstr ""
"Controla si la infraestructura de accesibilidad se iniciará con la IGU de "
"GDM. Esto es necesario para que los programas de accesibilidad funcionen."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1796
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1799
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen magnifier application."
msgstr ""
"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de magnificación de pantalla."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1807
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1810
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is an on-screen keyboard "
"application."
msgstr ""
"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de teclado en pantalla."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1818
msgid "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
msgstr "/desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1821
msgid ""
"If set, then the assistive tools linked to this GConf key will be started "
"with the GDM GUI program. By default this is a screen reader application."
msgstr ""
"Si está activado entonces las tecnologías de asistencia enlazadas con esta "
"clave de GConf se iniciarán con la interfaz gráfica de GDM. De forma "
"predeterminada es una aplicación de lectura de pantalla."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1832
#| msgid "Linking GConf Keys to Accessbility Tools"
msgid "Linking GConf Keys to Accessibility Tools"
msgstr "Enlazar las claves de GConf con herramientas de accesibilidad"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1834
msgid ""
"For the screen_magnifier_enabled, the screen_keyboard_enabled, and the "
"screen_reader_enabled GConf keys, the assistive tool which gets launched "
"depends on the desktop files located in the GDM autostart directory as "
"described in the \"Autostart Configuration\" section of this manual. Any "
"desktop file in the GDM autostart directory can be linked to these GConf key "
"via specifying that GConf key in the AutostartCondition value in the desktop "
"file. So the exact AutostartCondition line in the desktop file could be one "
"of the following:"
msgstr ""
"Para las claves de GConf screen_magnifier_enabled, screen_keyboard_enabled, "
"y screen_reader_enabled (magnificación, teclado en pantalla y lector de "
"pantalla), la herramienta de asistencia que se lanza depende de los archivos "
"de escritorio ubicados en la carpeta de inicio automático del GDM tal y como "
"se describe en la sección «Configuración automática al inicio» de este "
"manual. Cualquier archivo de escritorio en la carpeta de inicio automático "
"se puede enlazar a una clave de GConf de accesibilidad de GDM especificando "
"esa clave de GConf en el valor AutostartCondition en el archivo de "
"escritorio. Por ejemplo, el valor podría ser uno de los siguientes:"
#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1846
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_magnifier_enabled\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_reader_enabled\n"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1852
msgid ""
"When an accessibility key is true, then any program which is linked to that "
"key in a GDM autostart desktop file will be launched (unless the Hidden key "
"is set to true in that desktop file). A single GConf key can even start "
"multiple assistive tools if there are multiple desktop files with this "
"AutostartCondition in the GDM autostart directory."
msgstr ""
"Cuando una clave de accesibilidad es cierta entonces se lanzará cualquier "
"programa enlazado con esa clave en un archivo de inicio automático de GDM (a "
"no ser que la clave «Hidden» esté establecida a cierta en ese archivo de "
"escritorio). Una sola clave de GConf puede incluso iniciar múltiples "
"herramientas de asistencia si existen archivos de escritorio múltiples con "
"esta condición AutostartCondition en la carpeta de inicio automático del GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1862
msgid "Example Of Modifying Accessibility Tool Configuration"
msgstr ""
"Ejemplo de modificación de la configuración de la herramienta de "
"accesibilidad"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1864
msgid ""
"For example, if GNOME is distributed with GOK as the default on-screen "
"keyboard, then this could be replaced with a different program if desired. "
"To replace GOK with the on-screen keyboard application \"onboard\" and "
"additionally activate the assistive tool \"mousetweaks\" for dwelling "
"support, then the following configuration is needed."
msgstr ""
"Por ejemplo, si GNOME se distribuye con GOK como el teclado en pantalla "
"predeterminado, entonces esto se prodría reemplazar por un programa "
"diferente si se quiere. Para reemplazar GOL con la aplicación de teclado en "
"pantalla «onboard» y, adicionalmente, activar la tecnología de asistencia "
"«mousetweaks» (ajustes finos del ratón) para soporte de pulsación al "
"posarse, entonces se necesita la siguiente configuración."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1872
msgid ""
"Create a desktop file for onboard and a second one for mousetweaks; for "
"example, onboard.desktop and mousetweaks.desktop. These files must be placed "
"in the GDM autostart directory and be in the format as explained in the "
"\"Autostart Configuration\" section of this document."
msgstr ""
"Cree un archivo de escritorio para el teclado en pantalla «onboard» y un "
"segundo para los ajustes finos del ratón; por ejemplo, onboard.desktop y "
"mousetweaks.desktop. Estos archivos se deben ubicar en la carpeta de inicio "
"automático del GDM y estar en el formato explicado en la sección "
"«Configuración automática al inicio» de este documento."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1880
msgid "The following is an example <filename>onboard.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>onboard.desktop</filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1884
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Onboard Onscreen Keyboard\n"
"Comment=Use an on-screen keyboard\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Teclado en pantalla\n"
"Comment=Usar un teclado en pantalla\n"
"TryExec=onboard\n"
"Exec=onboard --size 500x180 -x 20 -y 10\n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1898
msgid ""
"The following is an example <filename>mousetweaks.desktop</filename> file:"
msgstr ""
"Lo siguiente es un ejemplo del archivo <filename>mousetweaks.desktop</"
"filename>:"
#. (itstool) path: sect3/screen
#: C/index.docbook:1903
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software Mouse-Clicks\n"
"Comment=Perform clicks by dwelling with the pointer\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop Entry]\n"
"Encoding=UTF-8\n"
"Name=Software de pulsación del ratón\n"
"Comment=Realiza pulsaciones con el ratón al posar el puntero\n"
"TryExec=mousetweaks\n"
"Exec=mousetweaks --enable-dwell -m window -c -x 20 -y 240 \n"
"Terminal=false\n"
"Type=Application\n"
"StartupNotify=true\n"
"Categories=GNOME;GTK;Accessibility;\n"
"AutostartCondition=GNOME /desktop/gnome/applications/at/screen_keyboard_enabled\n"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1917
msgid ""
"Note the line with the AutostartCondition that links both desktop files to "
"the GConf key for the on-screen keyboard."
msgstr ""
"Note la línea con AutostartCondition que enlaza tanto los archivos de "
"escritorio con las claves de GConf para el teclado en pantalla."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1922
msgid ""
"To disable GOK from starting, the desktop file for the GOK on-screen "
"keyboard must be removed or deactivated. Otherwise onboard and GOK would "
"simultaneously be started. This can be done by removing the gok.desktop file "
"from the GDM autostart directory, or by adding the \"Hidden=true\" key "
"setting to the gok.desktop file."
msgstr ""
"Para desactivar GOK y que no se inicie, el archivo de escritorio para el "
"teclado en pantalla GOK se debe quitar o desactivar. De otra forma el "
"teclado en pantalla «onboard» y GOK se iniciarán simultáneamente. Esto se "
"puede realizar quitando el archivo gok.desktop de la carpeta de inicio "
"automático del GDM o añadiendo la clave de ajuste «Hidden=true» al archivo "
"gok.desktop."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1930
msgid ""
"After making these changes, GOK will no longer be started when the user "
"activates the on-screen keyboard in the GDM session; but onboard and "
"mousetweaks will instead be launched."
msgstr ""
"Después de realizar estos cambios, GOK no se volverá a iniciar cuando el "
"usuario inicie el teclado en pantalla en la sesión de GDM; en su lugar se "
"lanzarán el teclado en pantalla «onboard» y los ajustes finos del ratón."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1939
msgid "General Session Settings"
msgstr "Ajustes generales de sesión"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1948
msgid ""
"The GDM Greeter uses some of the same framework that your desktop session "
"will use. And so, it is influenced by a number of the same GConf settings. "
"For each of these settings the Greeter will use the default value unless it "
"is specifically overridden by a) GDM's installed mandatory policy b) system "
"mandatory policy. GDM installs its own mandatory policy to lock down some "
"settings for security."
msgstr ""
"La interfaz gráfica con temas de GDM usa algunos componentes del entorno de "
"trabajo que su sesión de escritorio usará. Y por ello está influenciada por "
"cierto número de los mismos ajustes de GConf. Para cada uno de estos ajustes "
"la interfaz gráfica usará los valores predeterminados a no ser que se "
"sobreescriban por a) La política obligatoria instalada de GDM; b) la "
"política obligatoria del sistema. GDM instala su propia política obligatoria "
"para bloquear algunos ajustes por seguridad."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1959
msgid "GNOME Settings Daemon"
msgstr "Administrador de preferencias de GNOME"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1972
msgid ""
"GDM enables the following gnome-settings-daemon plugins: a11y-keyboard, "
"background, sound, xsettings."
msgstr ""
"GDM activa los siguientes complementos de gnome-settings-daemon: a11y-"
"keyboard, background, sound, xsettings."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1977
msgid ""
"These are responsible for things like the background image, font and theme "
"settings, sound events, etc."
msgstr ""
"Éstos son responsables de cosas como la imagen de fondo, los ajustes de "
"tipografía y tema, eventos de sonido, etc."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1982
msgid ""
"Plugins can also be disabled using GConf. For example, if you want to "
"disable the sound plugin then unset the following key: <filename>/apps/gdm/"
"simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</filename>."
msgstr ""
"Los complementos también se pueden desactivar usando GConf. Por ejemplo, si "
"quiere desactivar el complemento de sonido desactive la siguiente clave: "
"<filename>/apps/gdm/simple-greeter/settings-manager-plugins/sound/active</"
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1990
msgid "GDM Session Configuration"
msgstr "Configuración de sesión de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"GDM sessions are specified using the FreeDesktop.org Desktop Entry "
"Specification, which can be referenced at the following URL: <ulink url="
"\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec\"> "
"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</ulink>."
msgstr ""
"Las sesiones de GDM se especifican usando la Especificación de Entrada de "
"Escritorio de FreeDesktop.org, que se puede consultar en el siguiente URL: "
"<ulink url=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-"
"spec\"> http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/desktop-entry-spec</"
"ulink>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1999
msgid ""
"By default, GDM will install desktop files in the <filename><share>/"
"xsessions</filename> directory. GDM will search the following directories in "
"this order to find desktop files: <filename><etc>/X11/sessions/</"
"filename>, <filename><dmconfdir>/Sessions</filename>, <filename><"
"share>/xsessions</filename>, and <filename><share>/gdm/"
"BuiltInSessions</filename>. By default the <filename><dmconfdir></"
"filename> is set to <filename><etc>/dm/</filename> unless GDM is "
"configured to use a different directory via the \"--with-dmconfdir\" option."
msgstr ""
"De forma predeterminada GDM instalará los archivos de escritorio en la "
"carpeta <filename><share>/xsessions</filename>. GDM buscará las "
"siguientes carpetas en este orden para encontrar archivos de escritorio: "
"<filename><etc>/X11/sessions/</filename>, <filename><dmconfdir>/"
"Sessions</filename>, <filename><share>/xsessions</filename>, y "
"<filename><share/gdm/BuiltInSessions</filename>. De forma predeterminada "
"<filename><dmconfdir></filename> está establecido a <filename><"
"etc>/dm/</filename> a no ser que GDM se configure para usar una carpeta "
"diferente a través de la opción «--with-dmconfdir»."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2012
msgid ""
"A session can be disabled by editing the desktop file and adding a line as "
"follows: <filename>Hidden=true</filename>."
msgstr ""
"Se puede desactivar una sesión editando el archivo de escritorio y añadiendo "
"una como la siguiente <filename>Hidden=true</filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2017
msgid ""
"GDM desktop files support a GDM-specific extension, a key named \"X-GDM-"
"BypassXsession\". If the key is not specified in a desktop file, the value "
"defaults to \"false\". If this key is specified to be \"true\" in a desktop "
"file, then GDM will launch the program specified by the desktop file \"Exec"
"\" key directly when starting the user session. It will not run the program "
"via the <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> script, which is the "
"normal behavior. Since bypassing the <filename><etc>/gdm/Xsession</"
"filename> script avoids setting up the user session with the normal system "
"and user settings, sessions started this way can be useful for debugging "
"problems in the system or user scripts that might be preventing a user from "
"being able to start a session."
msgstr ""
"Los archivos de escritorio de GDM soportan una extensión específica de GDM, "
"una clave llamada «X-GDM-BypassXsession». Si la clave no se especifica en el "
"archivo de escritorio, se toma el valor predeterminado de falso («false»). "
"Si esta clave se especifica a cierta («true») en el archivo de escritorio, "
"entonces GDM lanzará directamente el programa especificado por la clave "
"«Exec» del archivo de escritorio al iniciar la sesión del usuario. No "
"ejecutará el programa a través del script <filename><etc>/gdm/"
"Xsession</filename>, lo que es el comportamiento normal. Ya que al evitar el "
"script <filename><etc>/gdm/Xsession</filename> se evita configurar la "
"sesión del usuario con la configuración normal del sistema y usuario; las "
"sesiones iniciadas de esta manera pueden ser útiles para depurar problemas "
"en el sistema o en scripts de usuario que puedan impedir que un usuario "
"pueda iniciar una sesión."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2036
msgid "GDM User Session and Language Configuration"
msgstr "Sesión de usuario de GDM y configuración de idioma"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"The user's default session and language choices are stored in the "
"<filename>~/.dmrc</filename> file. When a user logs in for the first time, "
"this file is created with the user's initial choices. The user can change "
"these default values by simply changing to a different value when logging "
"in. GDM will remember this change for subsequent logins."
msgstr ""
"Las opciones de sesión e idioma de usuario se almacenan en el archivo "
"<filename>~/.dmrc</filename>. Cuando un usuario inicia sesión la primera "
"vez, el archivo se crea con las opciones iniciales del usuario. El usuario "
"puede cambiar estos valores predeterminados simplemente cambiándolos a un "
"valor diferente al iniciar sesión. GDM recordará estos cambios para inicios "
"posteriores."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2045
msgid ""
"The <filename>~/.dmrc</filename> file is in the standard <filename>INI</"
"filename> format. It has one section called <filename>[Desktop]</filename> "
"which has two keys: <filename>Session</filename> and <filename>Language</"
"filename>."
msgstr ""
"El archivo <filename>~/.dmrc</filename> está en el formato <filename>INI</"
"filename> estándar. Tiene una sección llamada <filename>[Desktop]</filename> "
"que tiene dos claves: <filename>Session</filename> y <filename>Language</"
"filename>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2052
msgid ""
"The <filename>Session</filename> key specifies the basename of the session "
"<filename>.desktop</filename> file that the user wishes to normally use "
"without the <filename>.desktop</filename> extension. The <filename>Language</"
"filename> key specifies the language that the user wishes to use by default. "
"If either of these keys is missing, the system default is used. The file "
"would normally look as follows:"
msgstr ""
"La clave <filename>Session</filename> especifica el nombre base del archivo "
"<filename>.desktop</filename> de sesión que el usuario quiere usar "
"normalmente, sin la extensión <filename>.desktop</filename>. La clave "
"<filename>Language</filename> especifica el idioma que el usuario quiere "
"usar de forma predeterminada. Si cualquiera de estas dos claves falta, se "
"usa el predeterminado del sistema. El archivo normalmente tiene la siguiente "
"apariencia:"
#. (itstool) path: sect2/screen
#: C/index.docbook:2061
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=cs_CZ.UTF-8\n"
msgstr ""
"\n"
"[Desktop]\n"
"Session=gnome\n"
"Language=es_ES.UTF-8\n"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2073
msgid "GDM Commands"
msgstr "Comandos de GDM"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "GDM Root User Commands"
msgstr "Comandos del administrador de GDM"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2078
msgid ""
"The GDM package provides the following commands in <filename>sbindir</"
"filename> intended to be run by the root user:"
msgstr ""
"El paquete GDM proporciona los siguientes comandos en <filename>sbindir</"
"filename> con la intención de que los use el usario root:"
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: variablelist/title
#: C/index.docbook:2084 C/index.docbook:2092
msgid "<command>gdm</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2086
#| msgid ""
#| "<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
#| "environment and starts necesary helpers."
msgid ""
"<command>gdm</command> is the main daemon which sets up graphical login "
"environment and starts necessary helpers."
msgstr ""
"<command>gdm</command> es el demonio principal que configura el entorno de "
"inicio de sesión gráfico e inicia los ayudantes necesarios."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2095
msgid "-?, --help"
msgstr "-?, --help"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2097
msgid "Gives a brief overview of the command line options."
msgstr "Da un breve resumen de las opciones de línea de comandos."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2104
msgid "--fatal-warnings"
msgstr "--fatal-warnings"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2106
msgid "Make all warnings cause GDM to exit."
msgstr "Causa que todas las advertencias hagan que GDM salga."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2113
msgid "--timed-exit"
msgstr "--timed-exit"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2115
msgid "Exit after 30 seconds. Useful for debugging."
msgstr "Sale después de 30 segundos. Útil para depuración."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2122
msgid "--version"
msgstr "--version"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2124
msgid "Print the version of the GDM daemon."
msgstr "Imprime la versión del demonio GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2133
msgid "<command>gdm-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-restart</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2135
msgid ""
"<command>gdm-restart</command> stops and restarts GDM by sending the GDM "
"daemon a HUP signal. This command will immediately terminate all sessions "
"and log out users currently logged in with GDM."
msgstr ""
"<command>gdm-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio de "
"GDM una señal HUP. Este comando inmediatamente terminará todas las sesiones "
"y echará fuera a los usuarios que hayan entrado con GDM."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2143
msgid "<command>gdm-safe-restart</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-safe-restart</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2145
msgid ""
"<command>gdm-safe-restart</command> stops and restarts GDM by sending the "
"GDM daemon a USR1 signal. GDM will be restarted as soon as all users log out."
msgstr ""
"<command>gdm-safe-restart</command> para y reinicia GDM enviando al demonio "
"GDM una señal USR1. GDM re reiniciará tan pronto como todos los usuarios "
"salgan."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:2153
msgid "<command>gdm-stop</command> Command Line Options"
msgstr "Opciones de línea de comandos de <command>gdm-stop</command>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:2155
msgid ""
"<command>gdm-stop</command> stops GDM by sending the GDM daemon a TERM "
"signal."
msgstr ""
"<command>gdm-stop</command> para GDM enviando al demonio GDM una señal TERM."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2166
msgid "Troubleshooting"
msgstr "Resolución de problemas"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2174
msgid ""
"This section discusses helpful tips for getting GDM working. In general, if "
"you have a problem using GDM, you can submit a bug or send an email to the "
"gdm-list mailing list. Information about how to do this is in the "
"Introduction section of the document."
msgstr ""
"Esta sección habla acerca de consejos útiles para hacer funcionar GDM. En "
"general, si tiene un problema al usar GDM puede enviar un bug o un correo-e "
"a la lista de correo. En la sección de introducción del documento se "
"proporciona información sobre esto."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2181
msgid ""
"If GDM is failing to work properly, it is always a good idea to include "
"debug information. To enable debugging, set the debug/Enable key to \"true\" "
"in the <filename><etc>/gdm/custom.conf</filename> file and restart "
"GDM. Then use GDM to the point where it fails, and debug output will be sent "
"to the system log file (<filename><var>/log/messages</filename> or "
"<filename><var>/adm/messages</filename> depending on your Operating "
"System). If you share this output with the GDM community via a bug report or "
"email, please only include the GDM related debug information and not the "
"entire file since it can be large. If you do not see any GDM syslog output, "
"you may need to configure syslog (refer to the <ulink type=\"help\" url="
"\"man:syslog\">syslog</ulink> man page)."
msgstr ""
"Si GDM comienza a no funcionar correctamente, siempre es buena idea incluir "
"la información de depuración. Para activar la depuración establezca la clave "
"debug/Enable a cierta en el archivo <filename><etc>/gdm/custom.conf</"
"filename> y después reinicie GDM. Después use GDM hasta el punto donde falla "
"y la salida de depuración se enviará a su registro del sistema "
"(<filename><var>/log/messages</filename> o <filename><var>/adm/"
"messages</filename> dependiendo de su sistema operativo). Si comparte esta "
"salida con la comunidad de GDM a través de un informe de error o un correo "
"electrónico, incluya sólo la información de depuración relativa a GDM y no "
"el archivo completo ya que puede ser muy grande. Si no ve ninguna salida de "
"depuración de GDM, quizá necesite configurar el registro del sistema "
"(consulte la página man de <ulink type=\"help\" url=\"man:syslog\">syslog</"
"ulink>)."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:2197
msgid "GDM Will Not Start"
msgstr "GDM no se inicia"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2199
msgid ""
"There are a many problems that can cause GDM to fail to start, but this "
"section will discuss a few common problems and how to approach tracking down "
"a problem with GDM starting. Some problems will cause GDM to respond with an "
"error message or dialog when it tries to start, but it can be difficult to "
"track down problems when GDM fails silently."
msgstr ""
"Puede haber muchos problemas que causen un fallo de GDM al inicio, pero esta "
"sección discutirá algunos problemas comunes y cómo solucionar un problema de "
"inicio de GDM. Algunos problemas provocarán que GDM responda con un mensaje "
"de error o un diálogo cuando intenta iniciarse, pero puede ser difícil "
"seguir un problema cuando GDM falla de forma silenciosa."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2208
msgid ""
"First make sure that the Xserver is configured properly. The GDM "
"configuration file contains a command in the [server-Standard] section that "
"is used for starting the Xserver. Verify that this command works on your "
"system. Running this command from the console should start the Xserver. If "
"it fails, then the problem is likely with your Xserver configuration. Refer "
"to your Xserver error log for an idea of what the problem may be. The "
"problem may also be that your Xserver requires different command-line "
"options. If so, then modify the Xserver command in the GDM configuration "
"file so that it is correct for your system."
msgstr ""
"Primero asegúrese de que el servidor X está configurado apropiadamente. El "
"archivo de configuración de GDM contiene un comando en la sección [server-"
"Standard] que se usa para iniciar el servidor X. Compruebe que este comando "
"funciona en su sistema. Al ejecutar este comando desde la consola se debería "
"iniciar el servidor X. Si falla, entonces el problema probablemente sea de "
"la configuración de su servidor X. Consulte el registro de error de su "
"servidor X para obtener una idea de cuál puede ser el problema. El problema "
"también puede ser que su servidor X requiera diferentes opciones en la línea "
"de comandos. Si es así, modifique el comando del servidor X en el archivo de "
"configuración de GDM para que sea correcto para su sistema."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:2221
msgid ""
"Also make sure that the <filename>/tmp</filename> directory has reasonable "
"ownership and permissions, and that the machine's file system is not full. "
"These problems will cause GDM to fail to start."
msgstr ""
"Asegúrese de que la carpeta <filename>/tmp</filename> tiene permisos y "
"propiedad razonables, y que el sistema de archivos de la máquina no está "
"lleno. Estos problemas harán que GDM falle al iniciar."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:2232
msgid "License"
msgstr "Licencia"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2233
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl\"> "
"<citetitle>GNU General Public License</citetitle></ulink> as published by "
"the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
"option) any later version."
msgstr ""
"Este programa es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo "
"los términos de la <ulink type=\"help\" url=\"gnome-help:gpl"
"\"><citetitle>Licencia Pública General GNU</citetitle></ulink> tal como se "
"publica por la Free Software Foundation; ya sea la versión 2 de la Licencia, "
"o (a su elección) cualquier versión posterior."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2241
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the <citetitle>GNU General Public "
"License</citetitle> for more details."
msgstr ""
"Este programa se distribuye con la esperanza de que le sea útil, pero SIN "
"NINGUNA GARANTÍA; sin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDAD o "
"IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Vea la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> para más detalles."
#. (itstool) path: para/address
#: C/index.docbook:2255
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
" <country>USA</country>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" Free Software Foundation, Inc.\n"
" <street>51 Franklin Street, Fifth Floor</street>\n"
" <city>Boston</city>, <state>MA</state> <postcode>02110-1301</postcode>\n"
" <country>USA</country>\n"
" "
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:2247
msgid ""
"A copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> is included "
"as an appendix to the <citetitle>GNOME Users Guide</citetitle>. You may also "
"obtain a copy of the <citetitle>GNU General Public License</citetitle> from "
"the Free Software Foundation by visiting <ulink type=\"http\" url=\"http://"
"www.fsf.org\">their Web site</ulink> or by writing to <_:address-1/>"
msgstr ""
"Se incluye una copia de la <citetitle>Licencia Pública General GNU</"
"citetitle> como un apéndice a la <citetitle>Guía del usuario de GNOME</"
"citetitle>. Quizá quiera obtener una copia de la <citetitle>Licencia Pública "
"General GNU</citetitle> de la Free Software Foundation visitando <ulink type="
"\"http\" url=\"http://www.fsf.org\">su sitio web</ulink> o escribiendo a <_:"
"address-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "enlace"
#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Se concede permiso para copiar, distribuir o modificar este documento según "
"las condiciones de la GNU Free Documentation License (GFDL), Versión 1.1 o "
"cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation sin "
"Secciones invariantes, Textos de portada y Textos de contraportada. "
"Encontrará una copia de la GFDL en este <_:ulink-1/> o en el archivo COPYING-"
"DOCS distribuido con este manual."
#~ msgid ""
#~ "<command>gdm</command> and <command>gdm-binary</command> Command Line "
#~ "Options"
#~ msgstr ""
#~ "Opciones de línea de comandos de <command>gdm</command> y <command>gdm-"
#~ "binary</command>"
#~ msgid ""
#~ "The <command>gdm</command> command is really just a script which runs the "
#~ "<command>gdm-binary</command>, passing along any options. Before "
#~ "launching <command>gdm-binary</command>, the gdm wrapper script will "
#~ "source the <filename><etc>/profile</filename> file to set the "
#~ "standard system environment variables. In order to better support "
#~ "internationalization, it will also set the LC_MESSAGES environment "
#~ "variable to LANG if neither LC_MESSAGES or LC_ALL are set. The "
#~ "<command>gdm-binary</command> is the actual GDM daemon."
#~ msgstr ""
#~ "El comando <command>gdm</command> es realmente sólo un script que ejecuta "
#~ "el <command>gdm-binary</command>, pasando cualquier opción. Antes de "
#~ "lanzar <command>gdm-binary</command>, el script de envoltura de gdm "
#~ "incluirá el archivo <filename><etc>/profile</filename> para "
#~ "establecer las variables de entorno del sistema estándar. Para soportar "
#~ "mejor la internacionalización establecerá la variable de entorno "
#~ "LC_MESSAGES a LANG si cualquiera de LC_MESSAGES o LC_ALL está "
#~ "establecida. <command>gdm-binary</command> es el demonio actual de GDM."
#~ msgid "0.0"
#~ msgstr "0.0"
#~ msgid "2008-09"
#~ msgstr "2008-09"
#~ msgid "Martin"
#~ msgstr "Martin"
#~ msgid "K."
#~ msgstr "K."
#~ msgid "Petersen"
#~ msgstr "Petersen"
#~ msgid "mkp@mkp.net"
#~ msgstr "mkp@mkp.net"
#~ msgid "George"
#~ msgstr "George"
#~ msgid "Lebl"
#~ msgstr "Lebl"
#~ msgid "jirka@5z.com"
#~ msgstr "jirka@5z.com"
#~ msgid "Jon"
#~ msgstr "Jon"
#~ msgid "McCann"
#~ msgstr "McCann"
#~ msgid "mccann@jhu.edu"
#~ msgstr "mccann@jhu.edu"
#~ msgid "Ray"
#~ msgstr "Ray"
#~ msgid "Strode"
#~ msgstr "Strode"
#~ msgid "rstrode@redhat.com"
#~ msgstr "rstrode@redhat.com"
#~ msgid "Brian"
#~ msgstr "Brian"
#~ msgid "Cameron"
#~ msgstr "Cameron"
#~ msgid "Brian.Cameron@Oracle.COM"
#~ msgstr "brian.cameron@oracle.com"
#~ msgid "1998"
#~ msgstr "1998"
#~ msgid "1999"
#~ msgstr "1999"
#~ msgid "Martin K. Petersen"
#~ msgstr "Martin K. Petersen"
#~ msgid "2001"
#~ msgstr "2001"
#~ msgid "2003"
#~ msgstr "2003"
#~ msgid "2004"
#~ msgstr "2004"
#~ msgid "George Lebl"
#~ msgstr "George Lebl"
#~ msgid "2007"
#~ msgstr "2007"
#~ msgid "2008"
#~ msgstr "2008"
#~ msgid "Red Hat, Inc."
#~ msgstr "Red Hat, Inc."
#~ msgid "2011"
#~ msgstr "2011"
#~ msgid "2005"
#~ msgstr "2005"
#~ msgid "2006"
#~ msgstr "2006"
#~ msgid "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgstr "Sun Microsystems, Inc."
#~ msgid "PingIntervalSeconds=15"
#~ msgstr "PingIntervalSeconds=15"
#~ msgid ""
#~ "Interval in which to ping the Xserver in seconds. If the Xserver does not "
#~ "respond before the next time we ping it, the connection is stopped and "
#~ "the session ended. This is a combination of the XDM PingInterval and "
#~ "PingTimeout, but in seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Intervalo en el que hacer ping al servidor X en segundos. Si el servidor "
#~ "X no responde antes de la siguiente vez que se lance un ping a él, la "
#~ "conexión se detiene y la sesión termina. Esta es una combinación de las "
#~ "opciones de XDM PingInterval y PingTimeout, pero en segundos."
#~ msgid "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
#~ msgstr "/apps/gdm/simple-greeter/debug"
#~ msgid "If true, then debugging mode is enabled for the greeter."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activada, entonces el modo de depuración está activado para la "
#~ "interfaz gráfica."
|